Sei sulla pagina 1di 3

EL ANTIGUO EGIPTO Y SU RELACION CON LA PENINSULA IBERICA Egiptologa Distrito 04/17/2003 en Telepolis 06:14:23 :) PM

Ests en: HOME / Arte y cultura / Egiptologa

[ Clic aqu para ver ms sobre Arte y cultura ] Liderado por Georgeos Home del Distrito ZONA INTERACTIVA CONTENIDOS COMPARTE EL FORO EL CHAT INVTALOS AL CHAT Hiptesis y Teoras << Volver a los Contenidos EL ANTIGUO EGIPTO Y SU RELACION CON LA PENINSULA IBERICA Egiptologa

Antiguo Egipto | Artculos | Curiosidades | Cursos Online | Egipto actual | Egipto Virtual | Enlaces | Entrevistas | Hiptesis y Teoras | Libros | Mapas | Monogrficos | Noticias Arqueolgicas | Publica tus Artculos | Viajes al Pasado
[ Clica sobre la foto para ampliarla ] [ Clica sobre la foto para ampliarla ]

La Conexin IberoEgipcia
Seguramente el lector estar sorprendido con el enunciado de este artcu-lo, lo que es perfectamente comprensible si tenemos en cuenta que ni uno solo de nuestros libros de Historia y Arqueologa plantean algo semejante. Como es sabido, todas las evidencias de tipo egipcias o egipcias mismas! siempre son atribuidas a los fenicios, es decir, que los fenicios las importa-ron a la Pennsula Ibrica como objetos de intercambio. Este hecho es ex-plicado en toda la literatura acadmica especializada como "influencia orien-talizante, trmino ambiguo ste que pretende englobar cualquier tipo de elemento que recuerde el mundo egipcio, fenicio, asirio... en fin, el mundo del Cercano y Medio Oriente.

Esta extraa y lamentable feniciomana que profesan la gran mayora de los investigadores hispanos, ha impedido que se reconozcan huellas de la pre-sencia egipcia en el territorio de la Pennsula Ibrica. Nos referimos a obje-tos EGIPCIOS y a inscripciones rupestres tambin de origen indiscutible-mente EGIPCIO (que no 1/3

EL ANTIGUO EGIPTO Y SU RELACION CON LA PENINSULA IBERICA Egiptologa Distrito 04/17/2003 en Telepolis 06:14:23 :) PM fenicio). Pero tal vez las pruebas ms convincentes se hallan en nuestra lengua S, amigo lector, no estoy delirando: en nuestra propia lengua castellana!
E1 castellano conserva, por lo que he podido verificar hasta la fecha, cerca de medio centenar de palabras y que conste que hace apenas unas sema-nas que he comenzado la investigacin cuyas races slo se encuentran en el antiguo egipcio, es decir, que no se hallan ni en el latn, ni en el griego, ni en el celta, ni en el germnico, ni en el eslavo... en fin, en ninguna de las lenguas indoeuropeas conocidas, as como tampoco en el hebreo y el ra-be. Repito: slo se encuentran en el egipcio y en el castellano. Pongamos como primer ejemplo lo que considero la palabraprueba n-mero uno: APERO, que en nuestro diccionario se define como "conjunto de instrumentos para la labranza" y por extensin, "conjunto de instrumentos de cualquier oficio"; tambin, por razn desconocida, "majada o lagar donde se recoge el ganado y los pastores".

E1 prestigioso etimologista cataln Joan Co-rominas, la hizo derivar de una supuesta e infe-rida voz, no documentada en inscripcin alguna, que es lo que significa el asterisco precediendo a la palabra, sta imaginada voz sera *APPARIARE "emparejar", "preparar", "disponer", y pertenecera al latn vulgar. A su vez, esta indocumentada voz, la deriva del latn PAR, PARIS, "par". Por otra parte, los doctores Edgard A. Roberta y Brbara Pastor, en su reciente "Diccionario Etimolgico Indoeuropeo de la Lengua Espao-la", tambin aceptan la propuesta de apero derivado de aperar, del latn par, ste del latn supuesto *par y ste, a su vez, de la tambin inferida y supuesta raz indoeuropea per. (a) "asignar", "otorgar". Suposiciones tras suposiciones, inferencias tras inferencias:.. Qu rigor cientfico! Y todava muchos les aplauden (). Pero veamos ahora qu encontramos en la antigua lengua egipcia: aper, "equipamiento", "instrumental", especialmente "equipamiento necesario para la tripulacin de una embarcacin "; por extensin tambin hallamos la forma aperu ( o apero) como "tripulacin de un bote o barco", "marineros", adems de "accesorios", "joyas" y "ornamentos". No voy a hacer ahora la tpica pre-gunta de si se trata de una mera coincidencia por respeto a los lectores y a m mismo. Continuemos. Pero si convincente resulta este primer ejemplo, veamos pues que tal resulta el segundo: RAZA: "casta, grupo racial". Segn Corominas "raro hasta finales del si-glo XVI. Probablemente forma semiculta del latn ratio ("clculo, cuenta") partiendo de su sentido ya clsico de "ndole", "modalidad", "especie", de donde se pas a "naturaleza y calidad de la gente" y "raza". Sin embar-go, es bueno que el lector sepa que jams el latn ratio tuvo el sentido "es-pecie" o "raza". Mientras tanto, los doctores Pastor y Roberts una vez ms aceptan la hiptesis (que no demostracin!) del Dr. Corominas, pero esta vez intentan llegar hasta la raz primigenia indoeuropea, como casi siem-pre, a travs de un tortuoso e imaginado camino. Comprobmoslo: Raza, del latn rabio, "parte", "clculo", del latn reor, "considerar", de la forma supuesta *re variante de la radical supuesta *aro y sta, de la forma indo-europea tambin supuesta *ar "colocar", "ajustar". Hasta cundo las su-posiciones e inferencias! Y en el egipcio?...Qu tenemos?. La voz r y rtw (rech y rechu) con la desinencia w, que indica el plural y que significa nada menos que "hom-bre", "gente", "pueblo", "gnero humano", "humanidad". Los habituales diccionarios de lengua egipcia plantean que estas formas son abreviaturas de la voz original rm (remech) o rmtw (remechu). Sin embargo, los egip-cios no eran muy dados a las abreviaturas (en los textos romanos, por ejem-plo, son muy frecuentes). De hecho, los diccionarios advierten que es fre-cuente hallar la forma rtw (rechu).

[ Clica sobre la foto para ampliarla ]

[ Clica sobre la foto para ampliarla ]

Por otra parte, es obvio que si ambas formas han coexistido, al menos des-de la V Dinasta (segn los datos epigrficos) e incluso alternadas dentro de un solo texto o conjunto de textos de un mismo monumento, como en los textos funerarios de los reyes Pepi I, MeryRa, NeferKaRa o Pepi II, es porque ambas expresan conceptos diferentes aunque comparten una raz y un sufijo comn: re o ra y ch. De esta forma, mientras rmt (remech o romech, segn el copto rme) significara "hombre", "ser humano", "hu-manidad", rt (rech o rach) expresara el concepto de "pueblo", "hombres" en sentido general, "gente" y RAZA. Quizs una prueba de lo anterior lo tengamos en que rt (rech), segn Wallis Budge, era tambin la denomina-cin de una de las tres clases de seres humanos, las "tres razas humanas". Estos eran los Paut ("los seres espirituales"), los Rejiut ("los seres raciona-les") y los Rechu o Racha ("los seres humanos en general, todos los huma-nos" ). De esta antigua forma egipcia rech o rach, variante de remech que tiene ya unos 4.286 aos, derivaron el castellano raza, el ingls y el francs race, el alemn rasse y el lituano rase, entre otros. Confirmacin que hallamos cuando comprobamos que,

2/3

EL ANTIGUO EGIPTO Y SU RELACION CON LA PENINSULA IBERICA Egiptologa Distrito 04/17/2003 en Telepolis 06:14:23 :) PM muchsimas palabras que los antiguos egipcios escriban con la letra y que los egiptlogos transcriben como una especie de ch francocastellana, aparecen transcritas en la lengua copta como la th griega, que es precisamente nuestra z de raza. Y el copto, a fin de cuentas es el egipcio de la poca cristiana. As pues prefiero guiarme por los propios descendientes de los egipcios y transcribir la voz egipcia rt como raz (raz o raza). Tambin en el dialecto indoiranio Kumauni rath o raz significa "clan", "grupo", "banda", "pueblo"; y la raz indoirania ras ra significa "pueblo". Resulta curioso que siendo sinnimos "gente", "pueblo" y "raza", los egiptlogos anglo germano y franceses nunca hayan incorporado esta ltima forma en los diccionarios. Seguramente porque tanto el race ingls (pronunciado res) y el rasse alemn, as como el roce francs (pronunciado raz), sonaban sospechosamente similar al rez o raz egipcio. Un probable ejemplo de manipulacin cientfica que volvemos a comprobar cuando observamos que en las traducciones hispanas de la voz egipcia aper o aperu "equipar", "equipamiento", "instrumental"... falta precisamente el sinnimo castellano apero. En este caso, resulta verdaderamente increble que el afanado estudioso de la egiptologa que se encarg de las correcciones de la traduccin no se haya percatado de la ms que evidente relacin de parentesco entre el egipcio aperu y el castellano apero, que adems de guardar una estrechsima relacin fontica, tambin son idnticos en su semntica. Para concluir, quiero apuntar que he encontrado varias centenas de palabras egipcias que se corresponden fontica y semnticamente con voces castellanas. Como apuntbamos al principio, mucha de estas voces no se encuentran en ninguna de las tradicionales lenguas que influyeron en la formacin del castellano, por lo que no queda ms remedio que aceptar una antigua relacin directa egipcioibrica o egipciotartsica, al no encontrarse stas en ninguna de las lenguas invasoras posteriores y anteriores a la romana. Sirva como ejemplo de lo que afirmo la tabla comparativa que hemos confeccionado con algunas de las voces y races egipcias.

[ Clica sobre la foto para ampliarla ]

[ Clica sobre la foto para ampliarla ]

Copyright 1996/2003 Georgeos DazMontexano. http://www.RevistadeEgiptologia.com Todos los derechos reservados.

<< Volver a los Contenidos

Qu son los Distritos? Mapa del Distrito

Recomienda este Distrito Este Distrito como pgina de inicio Aadir a tus favoritos Crea tu Distrito Valora el Distrito

Escrbenos | Asociados | Contenidos | Tu Kiosco | Privacidad | Condiciones | Publicidad | TOKENS | MapaWeb Copyright 1996/2003 I.P. Multimedia, S.L. Todos los derechos reservados.

3/3

Potrebbero piacerti anche