Sei sulla pagina 1di 0

UNIVERSIDADE DE SO PAULO

FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS


DEPARTAMENTO DE LETRAS ORIENTAIS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM ESTUDOS JUDAICOS E RABES









FABIO FALDINI








Os Primrdios da Fontica e da Fonologia na
Literatura Hebraica Medieval na Andaluzia
em uma Nova Leitura da Messor por
Ab Zakariya Yaya Ibn Dwd ayydj Alfesi





















So Paulo
2013

Verso corrigida


UNIVERSIDADE DE SO PAULO
FACULDADE DE FILOSOFIA, LETRAS E CINCIAS HUMANAS
DEPARTAMENTO DE LETRAS ORIENTAIS
PROGRAMA DE PS-GRADUAO EM ESTUDOS JUDAICOS E RABES










Os Primrdios da Fontica e da Fonologia na
Literatura Hebraica Medieval na Andaluzia
em uma Nova Leitura da Messor por
Ab Zakariya Yaya Ibn Dwd ayydj Alfesi






Fabio Faldini


Dissertao apresentada ao Programa de
Ps-graduao em Estudos Judaicos e
rabes do Departamento de Letras
Orientais da Faculdade de Filosofia,
Letras e Cincias Humanas da
Universidade de So Paulo, para a
obteno do ttulo de Mestre em Letras

Orientador: Prof. Dr. Reginaldo Gomes Arajo












So Paulo
2013
Verso corrigida





































Nome: Fabio Faldini

Ttulo: Os Primrdios da Fontica e da Fonologia na Literatura Hebraica
Medieval na Andaluzia em uma Nova Leitura da Messor por Ab Zakariya
Yaya Ibn Dwd ayydj Alfesi




Dissertao apresentada ao Programa
de Ps-graduao em Estudos
Judaicos e rabes do Departamento
de Letras Orientais da Faculdade de
Filosofia, Letras e Cincias Humanas








Aprovado em: 08 de maio de 2013








Banca Examinadora

Prof. Dr. Reginaldo Gomes de Arajo Instituio: FFLCH-USP

Julgamento: ___________________________ Assinatura: __________


Prof. Dr. Moacir Amancio Instituio: FFLCH-USP

Julgamento: ___________________________ Assinatura: __________


Prof. Dr. Leopoldo Osrio Carvalho de Oliveira Instituio: UFRJ

Julgamento: ___________________________ Assinatura: __________





DEDICATRIA



















minha querida me,
pelo estmulo e por me
apoiar principalmente
nos momentos mais adversos.


























AGRADECIMENTOS

ao Prof. Dr. Reginaldo Gomes de Arajo, orientador, pelos ensinamentos, pelas valiosas
sugestes, discusses e crticas, pela experincia transmitida, pela amizade, e pela pacincia,

Profa. Dra. Rifka Berezin por ter me oferecido a oportunidade de ingressar no programa de
ps-graduao, pelos conselhos e pelo material fornecido,

Profa. Dra. Eliana Langer, por ter me acolhido em momento de dificuldades, pelos
aconselhamentos e pela amizade,

Profa. Dra. Safa Jubran, pelos ensinamentos da lngua rabe e pelo apoio em momentos
difceis,

ao Prof. Dr. Moacir Amncio, pelas valiosas correes, crticas, sugestes e colaborao,

ao Prof. Dr. Paulo, pelo material de lingustica e pelas crticas e sugestes,

ao Prof. Dr. Gideon Goldenberg, professor Emrito da Universidade de Tel-Aviv, por ter
respondido com muita pacincia todas as minhas perguntas a respeito das teorias de
ayydj e por ter me fornecido seus importantssimos artigos,

ao Prof. Dr. Nasir Basal da Universidade Hebraica de Tel-Aviv, por ter me enviado, pelos
Correios, sua tese de doutorado sobre ayydj e por todo o material fornecido eletronicamente,

ao Prof. Dr. Jos Martinez Delgado, por ter me enviado, eletronicamente, uma srie de
artigos de sua autoria e por esclarecer pacientemente as minhas dvidas a respeito das teorias
de ayydj,

ao Prof. Dr. Gavriel Birnbaum membro da Academy of Hebrew Language, pelos
aconselhamentos, ensinamentos, discusses sobre diversos temas gramaticais e por revisar o
resumo em hebraico,

ao Prof. Dr. Rafael (Singer) Zer da Universidade de Jerusalm, pelos ensinamentos,
aconselhamentos e por responder a todas minhas indagaes a respeito da Messor,

ao Prof. Dr. Yossef Ofer da Universidade Bar-Ilan, por responder com boa vontade aos meus
questionamentos sobre a Messor,




ao Prof. Dr. Aron Dotan, professor emrito da Universidade de Tel-Aviv, pelas valiosas
sugestes,

ao Prof. Dr. Cyril Aslanov, da Universidade de Hebraica de Jerusalm, pelos ensinamentos,
crticas, material enviado pelos Correios e pela amizade,

ao Prof. Dr. Felice Israel, professor emrito da Universidade de Genova, pelas sugestes,

ao Prof. Dr. Angel Senz-Badillos, por ter passado partes da nova edio do Maberet
Menaem,

ao Prof. Dr. Geoffrey Khan da Universidade de Cambridge, pelos esclarecimentos e pelo
material enviando eletronicamente,

minha querida tia, Giacomina Del Valle Faldini, pelas crticas e pelas valiosas correes,

ao engenheiro Gabriel Priven pela reviso do abstract,

aos Profs. Drs. Carlos Del Valle e Giuseppe Mandal da Universidade Complutense de
Madrid, ao Prof. Dr. Anthony J. Klijnsmith de Amsterd, Profa. Dra. Luisa P. Faldini da
Universidade de Genova, Profa. Dra. Cleonice Ugolotti Serventi da Biblioteca Palatina e
Dra. Daniela Segre.

minha gerente Sra. Maria Janice Quevedo Cafasso, ao Dr. Fernando Jos de Moura
Marcellino e a todos os meus colegas da Petrobras que me apoiaram.




SMBOLOS E ABREVIATURAS

= Keter Aram Tsov
= Cdice Sasson

1
= Cdice Sasson
1
= Cdice Leningrado

)(
= Cdice Leningrado Mordekhai (Breuer)
Cdice de Berlim






SUMRIO
DEDICATRIA ...................................................................................................................................... IV
AGRADECIMENTOS .............................................................................................................................. V
SMBOLOS E ABREVIATURAS ........................................................................................................ VII
SUMRIO ............................................................................................................................................. VIII
RESUMO ................................................................................................................................................ XII
ABSTRACT .......................................................................................................................................... XIII
........................................................................................................................................................XIV
1 INTRODUO ............................................................................................................................... 15
2 OBJETIVO ...................................................................................................................................... 20
3 JUSTIFICATIVA ........................................................................................................................... 22
4 METODOLOGIA ........................................................................................................................... 27
5 AYYDJ ....................................................................................................................................... 34
5.1 QUEM FOI AYYDJ?.................................................................................................................... 34
5.2 QUANDO E ONDE VIVEU AYYDJ? .............................................................................................. 35
5.3 A IDENTIFICAO DE AYYDJ COM O HOMNIMO ALUNO DE MENAEM ................................... 36
5.4 QUANDO AYYDJ ESCREVEU SUAS OBRAS? ................................................................................ 40
5.5 AS OBRAS DE AYYDJ ................................................................................................................ 41
5.5.1 - - .................. 41
5.5.2 A obra gramatical menos famosa -q ........................................................ 43
5.5.3 A obra exegtica de j o -nutaf ................................................................ 44
5.5.4 A ordem cronolgica das obras gramaticas ....................................................................... 45
5.6 A (LETRA) EM REPOUSO FRGIL

SKIN LYYIN A BASE DA DOUTRINA


GRAMATICAL DE AYYDJ .................................................................................................................... 46
5.6.1 A origem da terminologia de j ................................................................................ 46
5.6.2 p p M .......... 46
5.6.3 O < > p v hv < > tiberiense .. 48
5.6.4 O termo

............................................................................................ 48
5.6.5 A propriedade do

p frgil. ..................................... 49
5.6.6 Uma analogia do

p pp
portugus .......................................................................................................................................... 49
5.6.7 O

p p .................... 50
5.6.8 Os critrios para a traduo de

............................................ 51
6 A CONTEXTUALIZAO HISTRICA ................................................................................... 54
6.1 ANDALUZIA .................................................................................................................................. 54
6.1.1 O apogeu cultural muulmano ........................................................................................... 54
6.1.2 As comunidades judaicas na Andaluzia antes do apogeu cultural muulmano ................. 55
6.1.3 h j O Rv N P ...... 57
6.1.4 A ascenso scio-poltica, financeira e cultural das comunidades judaicas andaluzas ..... 59
6.1.5 O afastamento das academias babilnicas ......................................................................... 60
6.1.6 O desenvolvimento lingustico na Andaluzia ...................................................................... 61
6.1.6.1 O desenvolvimento lingustico na Andaluzia entre os muulmanos ..................................... 61
6.1.6.2 O desenvolvimento lingustico na Andaluzia entre os judeus ............................................... 61
6.2 OS CENTROS LITRGICOS ISRAELENSES ........................................................................................ 63
6.3 AS ACADEMIAS BABILNICAS ....................................................................................................... 64
6.3.1 A epstola do Rav Sh G ........................................................................................ 66
6.3.2 Yeshiv de Sura, Yeshiv de Pumbedita e os centros massorticos babilnicos ................ 67
6.3.3 A preocupao e o empenho nos estudos talmdicos ......................................................... 68
6.3.4 Os mtodos de estudo dos textos bblicos ........................................................................... 69
6.3.5 Sh HN B ........................................................... 71
6.4 A INTERAO ENTRE AS ACADEMIAS BABILNICAS E OS CENTROS ISRAELENSES ......................... 72
6.4.1 Conflitos entre os centros israelenses e babilnicos .......................................................... 72



6.4.2 A migrao de sbios babilnicos a Israel ......................................................................... 72
6.5 A INTERAO ENTRE OS CENTROS ISRAELENSES, ITALIANOS E ANDALUZES ................................. 73
7 A CONTEXTUALIZAO MASSORTICA ............................................................................ 76
7.1 A ORIGEM DOS TERMOS MESSOR OU MASSORET ............................................................................ 77
7.2 MESSOR OU MASSORET NA LITERATURA AT AYYDJ ............................................................. 78
7.3 O INCIO DAS ANOTAES MASSORTICAS EM TEXTOS BBLICOS .................................................. 79
7.4 MESSOR E MASSORET ................................................................................................................. 80
7.4.1 Messor .............................................................................................................................. 81
7.4.1.1 Qereketiv escreve-se/l-se ................................................................................................. 82
7.4.1.1.1 Qerev -se/escreve- h ............................................................ 83
7.4.1.1.2 Qereketiv de palavras relativo tradio ........................................................................ 83
7.4.1.1.3 Qereketiv de palavras compostas ..................................................................................... 84
7.4.1.1.4 Qereketiv onde a superfcie voclica contradiz a superfcie consonantal........................ 86
7.4.1.2 Malasser plenodefectivo ............................................................................................. 87
7.4.1.3 Malasser versus qereketiv ............................................................................................... 88
7.4.1.4 Qereketiv nas obras de ayydj ........................................................................................... 89
7.4.2 Massoret ............................................................................................................................. 90
7.5 A ABRANGNCIA DA MESSOR ..................................................................................................... 91
7.6 O INCIO DA MESSOR ESCRITA ..................................................................................................... 92
7.7 QUESTES MASSORTICAS NO TALMUDE...................................................................................... 93
7.7.1 Talmude Hierosolimitano ................................................................................................... 94
7.7.2 Talmude Babilnico ............................................................................................................ 95
7.7.3 Tratado de Sofrim ............................................................................................................... 95
7.8 A MESSOR PS-TALMDICA ....................................................................................................... 96
7.8.1 A Messor Babilnica ........................................................................................................ 96
7.8.1.1 Os estudos modernos sobre a Messor Babilnica ................................................................ 96
7.8.1.2 O perodo de atuao dos centros massorticos babilnicos ................................................. 97
7.8.1.3 Os centros massorticos de Sura e Neharda e outros centros babilnicos ........................... 98
7.8.1.4 Os dialetos judaicos babilnicos ............................................................................................ 98
7.8.1.5 Os sistemas massorticos judaicos babilnicos de vogais ................................................... 102
7.8.1.5.1 Pinsker a identificao das seis vogais judaicas babilnicas ....................................... 102
7.8.1.5.2 O sistema de pontinhos .................................................................................................... 104
7.8.1.5.3 Comparao entre os sistemas massorticos de vogais simples de origem judaica
babilnica,e os sistemas siraco e tiberiense ........................................................................................ 104
7.8.1.5.4 O itfa < > ..................................................................................................................... 110
7.8.1.5.5 A reclassificao dos sistemas de sinais massorticos de origem judaica babilnica
segundo Yeivin ...................................................................................................................................... 111
7.8.1.5.6 O surgimento dos sistemas massorticos de sinais de origem judaica babilnica........... 112
7.8.1.6 A conexo da Tradio Babilnica Babilnia .................................................................. 113
7.8.2 A Messor Tiberiense ....................................................................................................... 114
7.8.2.1 ayydj o precursor dos estudos sobre a Messor Tiberiense ......................................... 114
7.8.2.2 Os estudos modernos sobre a Messor Tiberiense .............................................................. 115
7.8.2.3 Os centros tiberienses citados em ensaios gramaticais prximos a ayydj ...................... 117
7.8.2.4 Por dentro dos centros tiberienses ....................................................................................... 120
7.8.2.5 O incio e o trmino das atividades massorticas tiberienses .............................................. 123
7.8.2.6 As trs fases das atividades massorticas ............................................................................. 123
7.8.2.7 Aharon Ben Asher ............................................................................................................. 124
7.8.2.7.1 B h p ........................................................ 127
7.8.2.7.2 O p h B h p j ............................................... 128
7.8.2.7.3 O h B h j ................................................... 130
7.8.2.8 O sistema massortico tiberiense de sinais e ayydj ......................................................... 131
7.8.2.8.1 O sistema massortico tiberiense de vogais ..................................................................... 131
7.8.2.8.2 O sistema massortico tiberiense de diacrticos .............................................................. 133
7.8.2.8.3 O sistema massortico tiberiense de melismas ................................................................ 134
7.8.3 A Messor israelense no tiberiense ................................................................................ 136
7.8.3.1 O incio e o trmino das atividades massorticas israelenses no tiberienses e a sua
distribuio geogrfica .............................................................................................................................. 136
7.8.4 A Messor Andaluza ......................................................................................................... 137
7.9 TEXTO MASSORTICO ................................................................................................................. 137
8 A CONTEXTUALIZAO GRAMATICAL............................................................................ 138
8.1 OS ESTUDOS LINGUSTICOS ANTERIORES A AYYDJ................................................................. 138
8.2 ORTOGRAFIA .............................................................................................................................. 140



8.3 FONTICA E FONOLOGIA SEGMENTAL ......................................................................................... 141
8.3.1 As vogais tiberienses ........................................................................................................ 145
8.3.2 Os pontos de articulao .................................................................................................. 147
8.3.3 A dupla leitura das <, , , , , > ................................................................................. 148
8.3.4 O itfa< > e o shev < > (e os tafim) ........................................................................ 150
8.4 MELISMTICA (FONOLOGIA SUPRASSEGMENTAL) ....................................................................... 151
8.4.1 Os melismas tiberienses o <> e o < > ........................................................... 151
8.5 LINGUSTICA COMPARADA ......................................................................................................... 151
8.6 MORFOLOGIA .............................................................................................................................. 153
8.6.1 S G ................................................................................................................... 153
8.6.2 Menaem .......................................................................................................................... 154
8.6.3 Dunash, autor das crticas contra Menaem .................................................................... 155
8.6.4 Dh, Sia ....................................................................... 155
8.6.5 Os alunos de Menaem ..................................................................................................... 156
8.6.6 j............................................................................................................................. 156
8.6.6.1 A normalizao dos substantivos ......................................................................................... 156
8.6.6.2 Os verbos .............................................................................................................................. 156
8.7 LEXICOGRAFIA............................................................................................................................ 158
8.7.1 Messor ............................................................................................................................ 158
8.7.2 S G ................................................................................................................... 158
8.7.3 David Alfesi, Yehud Ben Quraish e Menaem ................................................................ 158
9 A BASE DA DOUTRINA GRAMATICAL DE AYYDJ ..................................................... 160
9.1 O FUNDAMENTO TERICO BSICO ............................................................................................... 160
9.2 CORPUS TEXTUAL ESCRITO ......................................................................................................... 160
9.2.1 Os profissionais envolvidos na confeco dos cdices bblicos em uma viso
diacrnica ....................................................................................................................................... 161
9.2.2 Uma viso geral diacrnica da matriz voclica do hebraico at o perodo massortico 163
9.2.2.1 Caso // > qamats ............................................................................................................. 165
9.2.2.2 Caso // > qamats ............................................................................................................. 165
9.2.2.3 Casos // > qamats ou olam ........................................................................................... 166
9.2.3 O dialeto reconstrudo por Gesenius e seus prejuzos para a compreenso de j . 168
9.2.4 O sofr bblico, o masran e o naqdan ............................................................................... 169
9.2.4.1 O sofr bblico ...................................................................................................................... 169
9.2.4.1.1 As vogais do sofr bblico ................................................................................................ 170
9.2.4.1.2 A estratgia de leitura para textos do sofr bblico ......................................................... 173
9.2.4.1.3 p x ..................................................................... 175
9.2.4.2 O masran .............................................................................................................................. 175
9.2.4.2.1 O masran anterior estabilizao do Texto Consonantal (ketiv) .................................... 176
9.2.4.2.2 Os masranim posteriores estabilizao do Texto Consonantal (qere) .......................... 176
9.2.4.2.3 As anotaes massorticas dos tipos ketiv e qere ............................................................ 176
9.2.4.2.4 Os qereketiv de homfonos reais ................................................................................... 177
9.2.4.3 O naqdan .............................................................................................................................. 178
9.2.4.3.1 A transio das vogais do sofr para as vogais do naqdan ............................................. 179
9.2.4.3.2 A estratgia de leitura para textos do naqdan ................................................................. 180
9.2.4.3.3 p x q ............................................................................. 181
9.2.4.3.4 p x p ....................... 182
9.2.4.4 A soluo de ayydj para a contradio entre as vogais do sofr bblico e as vogais do
naqdan tiberiense ...................................................................................................................................... 183
9.2.4.5 A soluo de ayydj para a inadequao das vogais do naqdan tiberiense tradio oral
andaluza e israelense................................................................................................................................. 183
9.2.4.5.1 < > versus < > .............................................................................................................. 184
9.2.4.5.2 < > versus < > .............................................................................................................. 184
9.2.4.5.3 < > versus < > .............................................................................................................. 184
9.2.4.6 A lio das gramticas rabes .............................................................................................. 185
9.2.4.6.1 A teoria das vogais longas e breves do rabe .................................................................. 185
9.2.4.6.2 A adaptao da teoria das vogais longas e breves por j Tx C .. 186
9.2.4.7 A profundidade do Texto Massortico na Andaluzia segundo as orientaes de leitura, em
voz alta, de ayydj................................................................................................................................... 187
9.2.4.8 O surgimento de um novo tipo de qereketiv no perodo massortico ................................ 187
9.2.4.9 O veredito do masran diante de divergncias entre o sofr massortico e o naqdan .......... 189
9.2.4.9.1 Caso 1 o masran ratifica a tradio do naqdan que l duas palavras e invalida a
tradio do sofr que escreve em uma palavra. .................................................................................... 189
9.2.4.9.2 Caso 2 o masran ratifica a tradio do sofr que escreve em duas palavras e ratifica a



leitura em uma palavra conforme a tradio do naqdan. ..................................................................... 190
9.2.4.9.3 Caso 3 o masran ratifica a tradio do sofr de escrever em uma palavra e ratifica a
leitura em duas palavras conforme a tradio do naqdan. ................................................................... 191
9.2.5 As camadas do texto massortico ..................................................................................... 191
9.2.5.1 As camadas do texto massortico segundo os estudos de Basal e Ofer ............................... 192
9.2.5.2 Como ayydj tratou dos qereketiv de modo geral ........................................................... 193
9.2.5.3 Comentrios sobre os estudos de Ofer e de Basal ............................................................... 193
9.2.5.4 As camadas do texto massortico conforme os estudos de Breuer ...................................... 195
9.2.5.4.1 Texto Consonantal versus sinais massorticos ................................................................ 195
9.2.5.4.2 Texto Consonantal versus anotaes massorticas.......................................................... 197
9.2.5.4.3 Incongruncias entre o Texto Consonantal, as anotaes massorticas e os sinais
massorticos tiberienses ....................................................................................................................... 198
9.2.5.4.4 Por dentro do estrato dos sinais massorticos: o daguesh < > versus maqqaf <> e
vogal versus mteg < > ................................................................................................................. 200
9.2.5.4.5 O paradigma de j ................................................................................................. 200
9.3 CORPUS TEXTUAL ORAL .............................................................................................................. 201
10 AS QUESTES TRATADAS POR AYYDJ ........................................................................ 203
11 UMA LEITURA DO KITB AL-TANQ .............................................................................. 205
11.1 VISO GERAL ........................................................................................................................ 205
11.2 O QAMATS < > E O TSEIRE < > COMO CONSEQUNCIA DAS LETRAS EM REPOUSO FRGIL ...... 205
11.3 AS TRADUES ...................................................................................................................... 208
11.4 AS LETRAS FRGEIS ............................................................................................................... 210
11.5 O PATA < > E O SEGOL < > COMO CONSEQUNCIA DAS LETRAS EM REPOUSO NO FRGIL210
11.6 O SISTEMA DE NOMENCLATURA VOCLICA DOS GRAFEMAS < , , , > NAS OBRAS DE
AYYDJ ............................................................................................................................................. 212
12 CONCLUSO ............................................................................................................................... 216
REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS.................................................................................................. 220
ANEXO A A RAIZ ...................................................................................................................... 230
DERIVADOS DE NA LITERATURA TRADICIONAL ............................................................................. 230
DERIVADOS DE NA LITERATURA MASSORTICA E EM SEDIA GAON .......................................... 230
DERIVADOS DE EM COLOFES DE CDICES ................................................................................... 231
DERIVADOS DE NAS RPLICAS DOS ALUNOS DE MENAEM A DUNASH E NAS TRPLICAS DOS
ALUNOS DE DUNASH............................................................................................................................. 231
DERIVADOS DE EM AYYDJ ....................................................................................................... 232




RESUMO

Ab Zakariya Ibn Dwd ayydj nasceu em Fez, Marrocos, e viveu em Crdoba,
Andaluzia, entre os anos 960 e 1010 A.D. ayydj ganhou o ttulo de grande
gramtico por desvendar o mistrio dos verbos fracos. At ento, palavras difceis
eram solucionadas por mtodos comparativos (Sedia Gaon e Yehud Ben Quraish);
ou eram associadas razes, atualmente reconhecidas como compostos por trs letras
diferentes, mesma raiz reduzida a duas letras ou at uma (Menaem, Dunash e David
Alfesi). Prima facie, as teorias de ayydj emergiram a partir de estudos gramaticais
que se iniciaram como um continuum dos sbios tardios da Messor. Porm, o presente
trabalho pretende mostrar a conexo que havia entre ayydj e a Messor, que no foi
tratada nos trabalhos acadmicos consultados. Por isso, espera-se preencher essa lacuna
existente na literatura explorando os contextos histrico, gramatical e massortico nos
quais ayydj estava inserido. Consequentemente perceber-se- como ayydj superou
seus antecessores. No decorrer da exposio discute-se como o Texto Bblico foi
veiculado em dois canais paralelos (escrito e oral) e por tradies diferentes (judaicas
babilnicas, tiberienses, israelense e Andaluz). Desmembra-se o Texto Massortico em
trs camadas: Texto Consonantal, sinais massorticos e anotaes massorticas.
Apresenta-se um modelo triangular no qual as anotaes massorticas (qereketiv)
encontram-se no topo para harmonizar entre o Texto Consonantal e os sinais
massorticos. Analisa-se, diacronicamente, segundo a fonologia gerativa, a
profundidade da escrita do Texto Massortico abrangendo a viso dos massoretas
tiberienses (produtores) e dos andaluzes (consumidores). Discute-se a afinidade entre a
Messor, as teorias gramaticais anteriores e ayydj. Mostra-se que ayydj foi o
primeiro gramtico, fora dos crculos massorticos, que interpretou os qereketiv
marcados nas marginais dos cdices massorticos. Discute-se como ayydj
solucionou as contradies existentes entre as vogais massorticas e as vogais do Texto
Consonantal. Mais especificamente mostra-se como as teorias de ayydj permearam
os planos ortogrfico, fontico, fonolgico, melismtico e morfolgico da gramtica. Na
ortografia, as formas plenas e defectivas seriam equivalentes; no plano fontico, qamats
e pata, tseire e segol e por fim, olam e ataf-qamats seriam pares de fones iguais; no
plano fonolgico, o qamats diferentemente do pata, tseire diferentemente do segol, e
olam diferentemente do ataf-qamats seriam seguidos por uma espcie de
arquifonema amorfo inspirado na Messor e nas letras de prolongao do rabe: o
layyin traduzido para o portugus como repouso frgil; no plano melismtico, as
vogais massorticas precederiam os melismas; no plano morfolgico, o hebraico seria
enquadrado no modelo estrutural das lnguas semticas. Em suma, mostra-se que com
base no layyin, ayydj abandonou o modelo mental arraigado em seus
antecessores para desenvolver teorias slidas que solucionariam o problema dos verbos
fracos e que simultaneamente traria harmonia entre o Texto Massortico e a tradio
oral andaluza.

Palavras-chave: letras frgeis, verbos fracos, Messor, sakin layyin, ayydj;




ABSTRACT

Ab Zakariya Ibn Dwd ayyj was born in Fez, Morocco and lived in Cordova,
Andalusia between 960 and 1010 A.D. He earned the title of the great grammarian for
unveiling the mystery of the weak verbs. Until ayyj, difficult words were elucidated
by comparative methods (Seadia Gaon and Yehuda ben Quraish); or were associated
to roots, nowadays recognized as triliteral, reduced to two or even one letter (Menaem,
Dunash and David Alfesi). Prima facie, ayyjs theories emerged from grammar
studies that started as a Masorahs continuum. However, the present work we show the
link between ayyj and the Masorah, something that was not well explained in in the
academic papers checked by the author. For this reason, we expect to fill the gap left in
the literature analyzing ayyjs theories vis--vis their historical, grammatical and
Masoretic contexts. Therefore, we see the way ayyj revolutionized the grammar at all
the levels studied at that time. The present work, discusses how the Biblical Text was
transmitted by two parallel channels (written and oral) and by different traditions
(Jewish-Babylonian, Tiberian, Andalusian and Israeli). We show how the Masoretic
Text is composed by three layers: Consonantal Text, Masoretic signs and Masoretic
annotations. We show a triangular model in which Masoretic annotations (qere-ketiv)
are at the top in order to harmonize the Consonantal Text and the Masoretic signs. We
diachronically analyze, according to the Orthographic Depth Hypothesis a generative
phonologys branch the depth of the script of the Masoretic Text, covering the points
of view of both the Tiberian (producer) and the Andalusian schools (consumer). We
discuss the affinity between the Masorah, the previous grammar theories and ayyjs
theories. We show that ayyj was the first grammarian that clarified the Masorah, out
of the Masoretic circles, who explained the qere-ketiv written in the Masoretic codices
margins. We discuss how ayyj solved contradictions between the Masoretic vowels,
the Text Consonantal vowels and the qere-ketiv. More specifically, we discuss how
ayyjs theories permeated into orthographic, phonetic, phonological, melismatic and
morphological grammar levels. ayyj showed that in orthographic level, the full and
defective forms were equivalent; in the phonetic level, qamats and p, tseire and
segol, and and -qamats were pairs of equal phones; in the phonological
level, qamats differently from p, tseire differently from segol, and
differently from -qamats were followed by a kind of amorphous archiphoneme
inspired in the Masorah and in the Arabic long letters: the layyin; on the
melismatic level, the Masoretic vowels had priority over the melismatic signs. In the
morphological level, the Hebrew language could be considered within the structural
model of Semitic languages. In other words, we show that, based on the ,
ayyj abandoned the mental model deep-rooted in his predecessors to develop
consistent theories that solved the weak verbs problem and, at the same time, showed
the harmony between the Masoretic Text and the Andalusian oral tradition.

Key words: soft letters, weak verbs, Masorah, sakin layyin, ayyuj


, ' 069 -
0909 " " ' .
) ( . ,'
, ,
- .

' ,
. ' ,
. '
,
' , . '

" ) (
( , - .)
: ,
( . - )
.
( orthographic depth hypothesis - )
( - suppliers ( ) - consumers . )

. ' , '
- .
.
' : , , ,
- . ' :
, , , - .
' .
- , - - ( phone ( .
, '

) ( ( archiphoneme )
, .
- ' .
' ( structural ) . '

( )
(
) .

: , , , , ' .
15


1 INTRODUO
O elemento catalisador para o florescimento dos estudos filolgicos na
Andaluzia foi a situao socioeconmica favorvel da comunidade judaica de Crdoba.
Havia recursos financeiros para reunir o conhecimento pulverizado nas diversas
comunidades da Dispora. Podiam importar livros
1
, contratar sbios de outras cidades e
financiar estudos cientficos
2
.
Dentre os sbios estrangeiros que chegaram Andaluzia oriundos (ou
talvez trazidos) do Marrocos, bero dos estudos de lnguas semticas comparadas
3
est
ayydj, o grande fillogo que ir mudar o rumo da histria da gramtica hebraica e
cuja revoluo lingustica o objeto de estudo do presente trabalho.
Ab Zakariya Yaya Ibn Dwd Alfesi ou Rabbi Yehud Ben David,
em hebraico, mais conhecido como ayydj, viveu na Andaluzia Omada na segunda
metade do sculo X em um ambiente propcio que lhe proporcionaria os meios para
alterar o rumo dos estudos do hebraico bblico
4
. ayydj ergueu alicerces firmes que
sustentariam os estudos lingusticos do hebraico desde a antiguidade at os tempos
modernos. ayydj transcendeu a linha do tempo e trouxe luz a textos gramaticais
enigmticos de seus antecessores. ayydj revolucionou todos os planos da filologia
estudados na poca a partir da introduo de uma nova abstrao fonolgica, o repouso
frgil, que permearia dos planos segmentais e suprassegmentais da fonologia e do
plano da fontica aos planos morfolgico e ortogrfico da gramtica.
A partir do repouso frgil, ayydj (a) no plano fontico, (i) definiu
conceitos fonticos como a acentuao e (ii) tratou de outras questes como a realizao
fontica do shev < >; (b) no plano fonolgico segmental, (i) definiu que os fonemas
so sete
5
e (ii) harmonizou a tradio oral espanhola-israelense que reconhecia cinco
6


1
Isso no significa que tinham a sua disposio toda a literatura gramatical produzida fora da Andaluzia.
2
O primeiro lexicgrafo de Crdoba, Menaem Ben Saruq, foi financiado por asday Ibn Shapru
(ASHTOR, 2004) p241-251, (DEL VALLE, 1981a) p59-84; asday Ibn Shapru foi diplomata do
ministrio de relaes exteriores e responsvel pelos tributos aduaneiros. asday estabeleceu contato
com diversas comunidades da Dispora para as quais enviou suporte financeiro e poltico (ASHTOR,
2004) p163-227; (DEL VALLE, 1981a) p59-84.
3
Entre os fillogos que se destacaram na lingustica comparada, encontram-se Yehud Ben Quraish e
Abu Sahal Dunash Ibn Tamim, ambos do incio do sculo X (MAMAN, 2004) p180-181.
4
(SARA e MAUCK, 2005) pxviii.
5
Essa questo poderia ser bvia para os tiberienses que distinguiam foneticamente sete qualidades
voclicas, mas certamente no era bvia para os espanhis-israelenses que reconheciam apenas cinco das
sete vogais.
6
As vogais <a, /, i, /, u> do portugus ou os fonemas /a/, /e/, /i/, /o/ e /u/ do IPA.
16


qualidades voclicas fonolgicas e o sistema grfico de sete vogais fonolgicas
7
de
origem tiberiense; (c) no plano fonolgico suprassegmental, foi precursor em (i) abordar
a melismtica bblica; (ii) em discutir a funo do sinal do < >; e (iii) em distinguir
entre acento melismtico e acento fontico; (d) no plano morfolgico, (i) desvendou o
problema da triliteralidade dos verbos fracos; (ii) definiu alguns dos paradigmas do
verbo hebraico como leve e pesado; (iii) explicou diversas construes
morfolgicas anmalas encontradas no texto bblico; (e) no plano ortogrfico ou
grafolgico: (i) solucionou a questo da instabilidade presente no sistema ortogrfico do
texto bblico; (ii) explicou como interpretar parte dos smbolos do complexo sistema
tiberiense; (iii) tratou de questes fonticas de qereketiv l-se/escreve-se que at
ento eram tratadas em anotaes massorticas.
No plano paradigmtico, ayydj tambm ganhou destaque. Apesar das
incompatibilidades lingusticas e fonolgicas que afastam o rabe do hebraico,
conseguiu, com sucesso, adaptar ao hebraico, de maneira slida e consistente
8
, a
terminologia, conceitos bsicos e os processos de derivao morfolgica aplicados pelos
gramticos rabes
9
. ayydj no se viu limitado s fontes rabes e judaicas, foi alm,
desenvolveu mtodos que at o momento no foram identificados na literatura islmica
da poca
10
.
ayydj no foi um compilador de conceitos que adquiriu notoriedade
com o que no era seu, mas um grande revolucionrio que elevou a gramtica hebraica a
nveis cientficos reconhecidos por linguistas modernos
11
. Os avanos lingusticos
alcanados por ele no brotaram em solo rido
12
. Uma srie de eventos e facilitadores,
em conjunto, proporcionaram os meios e as ferramentas, isto , os fundamentos
tericos e os corpus, que lhe permitiram ultrapassar seus antecessores, tornar-se
referncia para assuntos gramaticais
13
e deixar sua marca para a posteridade em toda a

7
As vogais <a, , , i, , , u> do portugus que so representadas pelos fonemas /a/, /e/, //, /i/, /o/, // e
/u/ e pelas vogais semticas <a, , e, i, o, , u>. importante ressaltar que o tratamento das vogais breves
e longas no presente trabalho difere daquele encontrado na literatura sobre lngua semtica comparada.
8
(GOLDENBERG, 2011) p65; (BASAL, 1999) p242; Gideon Goldenberg comprovou a solidez do
modelo verbal exposto por ayydj e como est consoante ao proposto por estudiosos modernos de
lnguas semticas (GOLDENBERG, 1998).
9
Os processos de derivao utilizados por ayydj foram explicados em (BASAL, 1992) p32-41.
10
(BASAL, 1999) p227.
11
Vide nota 8.
12
no foi de repente (DOTAN, 2005) p61; No pareceu de
uma inspirao repentina (MORAG, 5751) p220.
13
o primeiro que tratou de diqduq [gramtica] em (EZRA, 1827) p: o

17


literatura filolgica, lingustica e gramatical.
ayydj surpreende por abandonar um modelo mental profundamente
arraigado em seus antecessores e contemporneos compatriotas que estavam presos a
discusses pontuais, para desenvolver o novo modelo lingustico que solucionaria a
questo dos verbos fracos, entre outras questes
14
.
Os profundos conhecimentos lingusticos para as reflexes gramaticais
de ayydj basearam-se em fundamentos tericos
15
herdados do mundo rabe
16
,
somados s noes lingusticas oferecidas pela literatura dedicada (a) ortografia
17
,
fontica e fonologia
18
, gramtica
19
, lexicografia
20
e lingustica comparada
21
do dialeto
bblico, cujo desenvolvimento iniciou-se antes do contato com os rabes
22
; e (b) aos
ensinamentos gramaticais espalhados na literatura rabnica exegtica
23
, talmdica
24
e no

grande mestre em diqduq [gramtica] (Ibidem.) p: so ttulos atribudos ayydj por Avraham Ben
Ezra e que mostram a sua importncia diante de seus antecessores como Sedia, Ben Quraish, David
Ben Avraham Alfesi, Menaem, Dunash; de seus sucessores como Shemuel haNaguid, Ibn Djana,
Mosh Ibn Giqailha; e de caratas Yefet Ben Eli, Salmun Ben Yeruim e Ibn Noa, entre outros citados
na lista de fillogos de Avraham Ben Ezra na introduo do livro Moznaim Leshon haQodesh (PATN
e SENZ-BADILLOS, 2002) p4*-6*.
14
A questo dos verbos fracos discutida nas quatro obras de ayydj redigidas em judeo-rabe:
al-q livro sobre as Vogais, - livro sobre a fragilidade, - livro sobre
as letras duplas e -nutaf livro do remdio ou livro da calvcie.
15
Segundo Dotan Na prtica, a Messor preparou o caminho para a chegada da gramtica (DOTAN,
2005) p20.
16
Para ilustrar, o - e seu autor Al-alil Ibn Amad sec. VIII so citados por Avraham Ben
Ezra (EZRA, 1827) p verso. Recentemente Dan Becker revelou em (BECKER, 1998) como Ibn Djana
(sec. XI) copiou e adaptou trechos inteiros de gramticas rabes. Logo, no mais uma hiptese sem
fundamentos de estudiosos dos sculos XIX e XX, mas uma realidade irrefutvel comprovada por Becker
(MAMAN, 2004) p10. Anos mais tarde, Becker descobriu o mesmo a respeito de Yitsaq Ibn Barun (sec.
XII) em (BECKER, 2005).
17
Obras dos massoretas tiberienses como o -matsuitat em rabe (ou Sfer haQolot em hebraico)
livro das vogais de Mosh Ben Asher (850-900).
18
Vide nota 17.
19
K al-luga em rabe (ou Sfer Tsa hLh HIvrit em hebraico) Livro da Elegncia da
Linguagem de Sedia G (882-942).
20
O Egron de Sedia G, o dicionrio de Menaem e as crticas de Dunash, todos anteriores a
ayydj e talvez os dois ltimos fossem contemporneos de ayydj.
21
A rissala, em rabe, ou carta de Yehud Ben Quraish estimada para o mais tardar do incio da
primeira metade do sculo X, inaugura a lingustica Afro-asitica comparada. Ver introduo em
(BECKER, 1984). Apesar de ayydj no fazer referncias a obras e a autores, Basal encontrou fortes
indcios que ayydj conhecia o contedo da obra de Ben Quraish (BASAL, 1992) P10.
22
Os estudos massorticos judaicos em toda a sua complexidade, segundo Dotan, iniciaram-se antes e
independe do contato com a cultura rabe (DOTAN, 2005) p10.
23
Midrash e a Ganica Coleo de textos redigidos no Perodo Ganico.
24
Salomon Gottleib Stern reuniu questes gramaticais espalhadas na literatura talmdica e no Midrash
em um opsculo editado como anexo de (YEHUD BEN DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA,
1870).
18


Sfer Yetsir Livro da Criao
25
.
Outro ponto chave que impulsionou as anlises gramaticais de ayydj
foi o acesso a cdices bblicos confeccionados com o complexo sistema massortico
tiberiense de alto grau de homogeneidade
26
. Certamente os cdices bblicos
confeccionados com os sistemas massorticos de origem judaica babilnica e os cdices
bilngues
27
tiveram um papel importante.
Em relao ao corpus textual oral, acredita-se que um dos dialetos de
origem israelense
28
no tiberiense e os babilnicos estavam diante de ayydj
29
. No
necessariamente o grande mestre precisava conhecer todos os dialetos, mas como
discutido no presente trabalho, o dialeto do corpus textual escrito presente na Andaluzia
era diferente do transmitido pelo corpus textual oral e esse foi o grande desafio de
ayydj: harmoniz-los.
Pode-se mencionar tambm o papel importante dos ananitas (sec. VIII) e
caratas (sec. IX) aos estudos lingusticos do dialeto bblico em geral
30
. A primeira obra
de lingustica comparada escrita no meio rabnico, o -sabin lafza Livro sobre
as setenta Hpax Legomena de Sedia surgiu como reao aos caratas para provar
que seria impossvel estudar o texto bblico sem conhecer o hebraico rabnico
31
. De fato,
os caratas participaram na formao das escolas massorticas tiberienses em seu
perodo embrionrio
32
, pois chegaram a Israel por volta do incio do sculo VIII e talvez
parte das obras massorticas ou proto-gramaticais foi de autoria carata
33
.
Uma anlise profunda do corpus que ele tinha disponvel associado aos

25
Captulo III.
26
(MORAG, 1996) p265-305.
27
Neste trabalho cdice bilngue significa cdice acompanhado pelo sistema judaico babilnico de
sinais que foi traduzido para o sistema tiberiense de sinais, sem que o primeiro fosse apagado. Um
exemplo desses foi divulgado em (OFER, 2011) e discutido no presente trabalho.
28
De acordo com fragmentos de textos encontrados produzidos em centros no tiberienses, constatou-se
que existiam diversos dialetos, podendo chegar at dez (DEL VALLE, 2002) p105-106; (MORAG, 5740)
p143, nota 59.
29
(MORAG, 5751) p203-229.
30
Como exemplo de influencia carata, pode-se citar o fato de Menaem Ben Saruq interpretar
totafot como discurso e meliq como shit abate ritual (SENZ-BADILLOS, 1986) p200* e
p241* literalmente constitui um indcio do uso de literatura carata (ASHTOR, 2004) p248.
31
(DOTAN, 2005) p18.
32
(DEL VALLE, 2002) p106.
33
Caso estejam corretas as hipteses de Aloni a respeito da escola hebraica de Tiberades (750 a 1050)
em (ALLONI, 1995) p112 ela era basicamente carata. Segundo avaliaes de Aloni, o autor annimo da
lista de conceitos gramaticais seria um tiberiense da segunda metade do sculo VIII e tanto Mosh Ben
Asher (~850-900) e seu filho Aharon Ben Asher seriam caratas vide ibid. p113 e p164.
19


fundamentos tericos revela um pensamento sistmico que conseguiu enxergar que,
por trs da heterogeneidade e das incongruncias dos textos bblicos, havia harmonia e
um sistema lgico observvel.
A proposta do presente trabalho transportar a viso do leitor para mil
anos atrs, refletir sobre os supostos corpus textuais escrito e oral e fazer uma releitura
dos textos de ayydj, com enfoque nos planos ortogrfico, fonolgico e fontico, de
modo que seja possvel provar como esse gramtico revolucionrio conseguiu observar
estabilidade na instabilidade, concordncia em discordncias e enquadrar o hebraico em
um modelo que futuramente seria descoberto que comum para as lnguas semticas
34
.

34
Vide nota 8.
20


2 OBJETIVO
O objetivo desse trabalho fazer uma releitura dos textos de ayydj sob
a ptica das pesquisas mais recentes e atualizadas a respeito dos diversos sistemas de
sinais massorticos, das orientaes messorticas e da fontica e fonologia dos dialetos
hebraicos israelenses e babilnicos da poca de ayydj. Mas no se pretende expor
todo o sistema gramatical desenvolvido por ayydj e nem retomar a discusso sobre a
solidez de suas teorias de ayydj, pois foram comprovadas por Goldenberg (1998) e
extrapolaria o escopo de um trabalho focado em fonologia.
Com base em estudos atualizados, iremos discutir o novo paradigma
lingustico concebido por ayydj, isto , como esse grande mestre solucionou questes
nos diversos planos da gramtica, a saber:
na Ortografia: (i) na estratificao dos elementos que compem o a)
corpus textual; (ii) na instabilidade do estrato mais antigo; (iii) na
implicao de cada estrato na leitura dos textos bblicos; (iv) nas
incongruncias presentes entre os diferentes estratos; (v) na
heterogeneidade presente no corpus textual confeccionado por
diferentes escribas; (vi) na variao livre dos grafemas que
representam os fonemas furtivos; e (vii) na instabilidade do diacrtico
melismtico, o mteg < >; (viii) nas orientaes de leitura/escrita
presentes nas marginais do texto ou em listas massorticas; (ix) nas
orientaes de leitura/escrita redigidas de maneiras diferentes; e (x)
na preciso do corpus textual;
na Fontica: (i) na multiplicidade dos fonemas representados pelo b)
< >; (ii) no som zero; (iii) na dualidade fontica do < > e (iv) no
fonema representado pelo < >;
na Fonologia segmental: (i) nos principais dialetos do hebraico c)
transmitidos entre as comunidades judaicas para a leitura ritual dos
textos bblicos; (ii) no dialeto particular de ayydj; (iii) na
incongruncia entre os dialetos refletidos pelo corpus textual e pelo
corpus oral;
na Fonologia suprassegmental, isto , (i) nas incongruncias d)
melismticas existentes entre o corpus textual escrito e o corpus
textual oral; (ii) nas incongruncias melismticas internas ao corpus
textual; e (iii) na funo fonolgica dos melismas;
21


na Morfologia, isto , (i) na questo dos verbos fracos; e (ii) em e)
certas construes morfolgicas que merecem explicao.
22


3 JUSTIFICATIVA
Os estudos sobre a doutrina gramatical dos fillogos judeus medievais
despertaram o interesse do mundo cientfico europeu a partir do sculo XIX. Apesar de
muitas monografias terem sido escritas, h uma necessidade constante de atualizar
qualquer estudo sobre a doutrina gramatical dos gramticos judeus medievais pelos
seguintes motivos:
a evoluo constante das teorias lingusticas tornou obsoletas as a)
dissertaes sobre a doutrina gramatical dos fillogos judeus
medievais publicadas a partir do sculo XIX
35
. Para ilustrar, somente
a partir de 1928 a fonologia se destacou da fontica para se tornar
uma disciplina independente
36
. Estudos de campo para mapear
cientificamente os dialetos hebraicos das diversas comunidades
judaicas oriundas da Dispora foram iniciados em 1977 por Shelomo
Morag, mas demorou trs anos para que comeassem a usar
equipamentos de gravao e anlise, utilizados pela fontica
instrumental;
as edies cientficas das obras gramaticais medievais que b)
perfaziam o corpus de dissertaes cientficas eram precrias e
apresentavam erros
37
de diversas ordens, desde aqueles meramente
tipogrficos a inferncias absurdas feitas pelos editores
38
e outras
vezes eram publicadas incompletas
39
;
algumas das tradues medievais do judeo-rabe
40
para o hebraico c)
apresentam srios problemas
41
, a ponto de tornarem o assunto

35
(MAMAN, 2004) p2. Apesar de Maman se referir especificamente s dissertaes sobre lnguas
semticas comparadas da metade do sculo XIX, mas como foi constatado durante as pesquisas feitas na
execuo do presente trabalho, o mesmo pode-se dizer a respeito de dissertaes do sculo XX.
36
(JUBRAN, 2003) p17.
37
(MAMAN, 2004) p2.
38
Na introduo nova edio do Maberet Menaem, Senz-Badillos surpreende-se ao perceber que
Filipowsky corrigiu o texto do Maberet Menaem (MENAEM BEN SARUQ, 1854) conforme as
correes propostas no livro das crticas de Dunash, inviabilizando assim, a compreenso da discusso
entre Menaem e Dunash (SENZ-BADILLOS, 1986).
39
Por exemplo, trechos inteiros das obras de ayydj que foram omitidos em (AYYDJ, 1844) que
foram editadas em ( , 8811 ).
40
Segundo Blau praticavam, os judeus na Andaluzia escreviam textos para serem lidos, internamente
pela comunidade judaica arabfona, em uma espcie rabe mdio em oposio ao rabe clssico. A
maioria dos textos encontrados em judeo-rabe era escrita com letras hebraicas (BLAU, 1965) p25 e p34.
Samso e Fierro tambm classificam o rabe praticado no mundo judaico andaluz como uma espcie de

23


praticamente incompreensvel para quem no tem acesso aos textos
originais em judeo-rabe e, principalmente, para quem desconhece
rabe. Segundo Goldenberg, linguistas contemporneos se
confundem at os dias de hoje
42
e embaraam os leitores ao perpetuar
as tradues medievais em seus escritos
43
;
o acesso a manuscritos que at ento estavam inacessveis, como os d)
cdices de Alepo, Sasson e Sasson
1
, e as descobertas de novos
manuscritos e fragmentos encontrados em guenizot, pl. de gueniz,
cemitrio de livros, datados do sculo IX, que ainda esto em
estudo, abrem novos horizontes para os estudos filolgicos
medievais
44
.
Pelos motivos supramencionados justifica-se a reviso de qualquer tpico
filolgico abordado na literatura medieval. Dentre os tpicos disponveis, selecionaram-
se aqueles que podem contribuir leitura dos textos bblicos em voz alta, durante os
cultos religiosos, isto , o equivalente fontica e fonologia modernas
45
.
Dada a grande quantidade de material para ser estudado e revisto,
delimitou-se o escopo por regio e perodo
46
. A regio selecionada foi a Andaluzia e o
perodo o sculo X. Essa escolha foi baseada na hiptese, que foi confirmada, de que
esse perodo foi o alicerce dos estudos fonticos e fonolgicos presentes nas gramticas
posteriores.
Os motivos que levaram o presente trabalho dar enfoque apenas a

rabe mdio (FIERRO e SAMSO, 1998) p11.
41
Termos em hebraico propostos por Avraham Ben Ezra para a traduo de certos conceitos em rabe
introduzidos por ayydj nos l-q, al- e - encontrados nas edies de
(AYYDJ, 1844) e (NUTT, 5630) e por ele utilizados em seus livros em hebraico como o Moznaim
(PATN e SENZ-BADILLOS, 2002) e no Sfer Tsaot (EZRA, 1827) se tornaram uma armadilha para
os gramticos judeus de todas as geraes (GOLDENBERG, 1979-1980).
42
Como exemplo de confuso conceitual entre renomados estudiosos, cita-se Del Valle no captulo
dedicado s vogais e pontuao (DEL VALLE, 1981) p205 e p222 onde concluiu que o termo
mshekh encontrado nos livros de Avraham Ben Ezra para traduzir madd prolongao o, faz
aluso quantidade voclica do qamats < >, enquanto que na realidade, madd prolongao,
refere-se a acento inerente repouso frgil que ora pode se materializar como melisma ou na grafia de
uma letra em repouso frgil. Com base nessa viso equivocada, Del Valle explica a mtrica potica
rabe introduzida por Dunash Ben Labrat (DEL VALLE, 1988) p115, nota 11.
43
Por exemplo, a expresso latent quiescent em ingls utilizada principalmente por estudiosos israelenses
como Dotan, Basal, Eldar e Sivan traduzem literalmente introduzido por Avraham Ben Ezra
para parafrasear a expresso

repouso frgil em hebraico.


44
(MAMAN, 2004) pxvii.
45
Equivalente ao tajweed ensinado pelos muulmanos.
46
Essa sugesto foi dada pelo professor Aron Dotan, professor emrito de hebraico medieval e Messor
da Universidade de Tel-Aviv.
24


doutrina gramatical de ayydj foram: (i) gramticos andaluzes como Ibn Djana,
Paron, Avraham Ben Ezra e os Qimi apontavam ayydj como um grande
gramtico; mesmo quando discordavam de sua opinio
47
, atriburam a ele o ttulo de
haMedaqdeq haRishon, lit. o primeiro gramtico, e at copiavam trechos inteiros dele,
mesmo sem informar a fonte
48
; (ii) a fonte de termos ambguos empregados nas
dissertaes desses gramticos era ayydj; (iii) alguns tpicos em ayydj geravam
estranheza como, por exemplo: (1) a realizao do shev < > mbil com o som de < >
/a/ ao anteceder uma das letras do grupo das <, , , > com < > /a/ em oposio
regra geral do shev < > de assimilar o som voclico de uma das letras deste grupo
49
;
(2) a no referncia s listas ou orientaes massorticas em casos pertinentes; (3)
provimento de orientaes de leitura contrrias s anotaes massorticas; (4) o
desmembramento do pontinho do olam < > do vav <>; (iv) a suposio que os
termos shokhen , neelam e nistar derivavam de um
conceito em rabe que no estava bem explicado; (v) a percepo de que o nvel de
complexidade da doutrina gramatical de ayydj era alto.
A necessidade de se escrever uma dissertao atualizada sobre a doutrina
gramatical de ayydj com nfase na fontica e na fonologia foi impulsionada pela
lacuna deixada sobre o tema. Poucos se dedicaram a rever o assunto, aps Goldenberg
decifrar corretamente
50
o conceito fundamental que rege a maioria das discusses
fonolgicas de ayydj: o repouso frgil. Dentre todas as fontes consultadas para o
presente trabalho, com exceo da tese de doutorado de Basal (BASAL, 1992) e a
reedio do -q comentado por Sara e Mauck (SARA e MAUCK, 2005),
no foram encontradas dissertaes que se aprofundassem nos aspectos fonticos e
fonolgicos da doutrina gramatical de ayydj. Apesar de Basal discorrer sobre todos
os temas da doutrina gramatical de ayydj, no trouxe novidades significativas para a
melhor compreenso dos temas relacionados fontica e fonologia, se comparados

47
(BASAL, 1992) p11.
48
A ttulo de exemplo, Abramson revelou partes inteiras que David Qimi copiou de tradues das obras
de ayydj ( , 8811 ).
49
Curioso que Del Valle omite essa regra ao discutir a realizao fontica do shev < >, de acordo, com
ayydj e como consequncia concluiu, equivocadamente, que a realizao fontica do shev < >
descrita por ayydj a mesma encontrada na literatura massortica tiberiense (DEL VALLE, 1981a)
p225.
50
(BASAL, 1992), Eldar (ELDAR, 1998) e (SARA e MAUCK, 2005) citam a opinio de Goldenberg
sem fazer objees.
25


com a sesso que aborda a morfologia
51
. Sara e Mauck fizeram uma tentativa de
escrever uma obra pioneira dedicada fontica e fonologia, falha em diversos
quesitos, como supor que o sistema fonolgico de ayydj era de sete vogais
52
.
Outro motivo para revisar alguns pontos discutidos por Basal em sua tese
de doutorado (BASAL, 1992) deve-se ao fato de o mesmo ter publicado uma edio
cientfica, traduzida e comentada do -nutaf
53
, em 2001
54
.
O motivo mais forte que torna urgente a reviso das teorias fontica e
fonolgica de ayydj a confuso encontrada na literatura lingustica recente em
relao ao repouso frgil, quantidade voclica
55
e acentuao
56
; a propagao de tais
equvocos literatura gramatical anterior a ayydj
57
; e a interpretao superficial e
simplista do conceito do repouso frgil
58
.
Com base no exposto, torna-se urgente a leitura revisada dos textos de
ayydj sob uma ptica baseada em fontes bibliogrficas que discorrem sobre o corpus

51
Basal dedica fontica fonologia (um tero) de sua dissertao (p.16-112) e morfologia (dois
teros) (p114-289). Para ilustrar como Basal no se aprofundou em questes fonticas e fonolgicas, cita-
se que ao concluir que de acordo com ayydj o ketiv tem o mesmo status do qere, Basal termina
Escutei em nome do Prof. Dotan que a origem dessa viso [do ketiv ser to importante quanto o qere]
de origem massortica (BASAL, 1992) p48. Na introduo ao -nutaf, Basal acrescenta que
Dotan discutir o assunto em seu futuro livro sobre a Messor (BASAL, 2001) p47 nota 150. Todavia no
livro que Dotan escreveu sobre a Messor em 2005 (DOTAN, 2005) no h meno sobre o tema.
Basicamente, o livro discute sobre de listas massorticas lexicogrficas e lembra ayydj de passagem,
como quem solucionou a questo da triliteralidade dos verbos fracos p61. Em outro captulo discute como
os massoretas abordavam os homfonos, homgrafos e homnimos p117-118, mas no entra no mrito
dos qereketiv. Para certificar que Dotan no discorre sobre qereketiv nesse livro, consultou-se o ndice
remissivo do livro e no foi encontrada nenhuma entrada como qere ou ketiv ou qereketiv.
52
Mauck adapta o sistema de sete qualidades voclicas apresentados em (MALONE, 1993) para
interpretar o primeiro captulo do -q (SARA e MAUCK, 2005) p44; Para Basal, obvio que
o sistema fonolgico de ayydj era de cinco qualidades voclicas. Segundo Basal, Ben-ayyim
(HAYYIM, 1955) foi o primeiro a discutir o assunto em 1955. Em 1988, Sivan retoma a questo mas sem
trazer novidades (BASAL, 1992) p58 e 301 nota 16; Nota-se que Ben-ayyim no consta nas
bibliografias de (SARA e MAUCK, 2005) e de (MAUCK, 2007).
53
ltima obra redigida por ayydj, dividida em oito captulos, ayydj, na qual o autor reavalia temas
abordados nas obras anteriores aprimorando-os (BASAL, 2001) p41 e corrigindo-os p43.
54
Segundo Talmon, o comentrio de Basal sucinto e discute tpicos de fontica e fonologia.
55
Por exemplo, em (DEL VALLE, 2002) p361-362, Del Valle mantm a viso distorcida de associar ao
repouso frgil quantidade voclica que apresentou em (DEL VALLE, 1981). Chama ateno o fato de
(DEL VALLE, 2002) no citar a bibliografia mais importante sobre o repouso frgil (GOLDENBERG,
1979-1980).
56
Uma dissertao concisa sobre a quantidade voclica inerente acentuao segundo a tradio
tiberiense encontra-se em (KHAN, 2012) p83-86.
57
Del Valle aplica a interpretao equivocada do repouso frgil proposta por ele prprio em (DEL
VALLE, 1981) s rplicas dos alunos de Menaem contra Dunash quando discute sobre a mtrica potica
de Dunash em (DEL VALLE, 1988) p114.
58
Dentre todos os linguistas pesquisados, o nico que no se dedica exclusivamente a ayydj que
discorre sobre a letra em repouso frgil com mais detalhes Morag, para ilustrao cita-se (MORAG,
5751) p219-229.
26


textual escrito, o corpus textual oral e os fundamentos tericos, de acordo com as
pesquisas mais recentes e atualizadas e assim oferecer uma dissertao que mostre a
complexidade do repouso frgil e como, a partir dele, ayydj solucionou questes
que at ento estavam mal solucionadas, nos campos da fontica, fonologia, morfologia,
ortografia e melismtica.
27


4 METODOLOGIA
O presente trabalho discute a fontica e a fonologia do dialeto bblico
apresentadas nas obras de ayydj, sob o ponto de vista lingustico da poca, em uma
abordagem qualitativa, tendo como referncia geogrfica a Andaluzia, por volta da
segunda metade do sculo X.
Com o intuito de contornar a interferncia da realidade moderna na
leitura das obras de ayydj, esboa-se o cenrio de desenvolvimento lingustico e
cultural de mil anos atrs, entre os judeus de um modo geral, e especificamente na
Andaluzia, a fim de transportar o ponto de vista para a poca e o local do assunto em
estudo.
O esboo do cenrio histrico e lingustico ser traado por intermdio
da contextualizao, isto , por meio da mecnica de inserir um item em um contexto
pr-definido.
A contextualizao foi necessria para o direcionamento das pesquisas e
para apoiar as ideias desenvolvidas no presente trabalho, permitindo, assim, uma anlise
mais apurada do desenvolvimento das teorias fonticas e fonolgicas de ayydj e
como elas impulsionaram os estudos ortogrfico, fontico, fonolgico, melismtico e
morfolgico da poca.
A contextualizao discutida no presente trabalho de modo detalhado
com o intuito de permitir o desenvolvimento da nova interpretao dos trabalhos
lingusticos de ayydj, aqui apresentados, levando em conta elementos ignorados nas
bibliografias consultadas. A contextualizao apurada permitir uma leitura crtica da
literatura sobre a doutrina gramatical de ayydj e trar novas perspectiva para os
textos de ayydj. Por esse motivo, a contextualizao apresentada no presente
trabalho em trs etapas:
contextualizao histrica; a)
contextualizao massortica; e b)
contextualizao gramatical. c)
A contextualizao histrica traa o arcabouo histrico que apoiar a
contextualizao massortica e a contextualizao gramatical. Esboa-se primeiro a
contextualizao massortica por esta anteceder a contextualizao gramatical.
No decorrer da contextualizao histrica emergem os fundamentos
tericos e os corpus textuais que subsidiaram a revoluo lingustica protagonizada por
ayydj.
28


Por questo de ordem, distinguem-se os fundamentos tericos em duas
categorias: fundamentos tericos bsicos e fundamentos tericos gramaticais.
Denominam-se de fundamentos tericos bsicos os alicerces de todo o
desenvolvimento massortico e gramatical que brotaria nos meios judaicos desde a
produo dos textos bblicos at ayydj. Os fundamentos tericos bsicos emergem
da contextualizao histrica que ser discutida no captulo 6, no qual se prope que o
texto bblico foi transmitido em dois canais, um escrito e outro oral.
No presente trabalho, denomina-se o canal escrito de corpus textual
escrito, isto , a coleo de textos selecionados que foi insumo para a anlise textual de
ayydj. Discute-se a abrangncia do corpus textual escrito, que certamente no estava
limitada a um cdice especfico da Bblia Hebraica. Trata-se tambm do nvel de
desenvolvimento do corpus textual escrito, uma vez que cdices posteriores a ayydj,
como o Cdice de Leningrado, ainda apresentavam certas instabilidades, que por sua
vez, geravam dvidas na leitura
59
. Discute-se tambm a incoerncia de se afirmar que
uma cpia fidedigna do famoso Cdice de Ben Asher foi o texto de referncia de
ayydj
60
. E, por fim, levanta-se a possibilidade de cdices de tradio babilnica
estarem diante de ayydj.
Denomina-se o canal oral de corpus textual oral. Faz parte do corpus
textual oral a leitura dos textos bblicos, em voz alta, proferida e transmitida entre as
comunidades judaicas em Israel e na Dispora.
O levantamento do corpus textual escrito e do corpus textual oral
emerge da contextualizao massortica (captulo 7). Neste captulo, apresenta-se a
ortografia, a fontica e a fonologia dos hebraicos bblicos dos judeus da Babilnia, de
Israel e de Tiberades. Alm disso, a contextualizao massortica discute os sistemas
de vogais do corpus textual escrito: as letras vogais introduzidas pelos autores dos
livros bblicos e as vogais massorticas desenvolvidos pelas comunidades judaicas

59
Um exemplo a instabilidade do sinal do <> apresentado pelo Cdice de Leningrado.
60
Por exemplo, Tene afirma que os desenvolvimentos gramaticais comearam aps a plena estabilidade
das atividades massorticas tiberienses:
The creation of this branch in Jewish literature was assisted at the beginning
of the tenth century by a number of factors. First, the shaping of the form of
the biblical text with regard to its letters, vocalization, cantillation, and
masorah had been completed by the school of *Ben Asher in Tiberias
(grifos nossos).
Essa afirmao se mostrar anacrnica no decorrer da contextualizao histrica e da definio do corpus
textual.
29


babilnicas e israelenses. O intuito descobrir qual era o estgio de desenvolvimento do
sistema massortico de sinais no perodo de ayydj e qual dos sistemas foi empregado
por ele e se ele utilizou mais de um sistema de vogais.
Diante da diversidade dos corpus textuais discutidos, surgir a pergunta:
qual era a origem do corpus textual escrito e do corpus textual oral referidos por
ayydj. Para responder essa pergunta, analisa-se os corpus textuais escritos e orais da
poca ayydj confrontando-os diante da sua doutrina gramatical.
Os fundamentos tericos gramaticais so todos aqueles conhecimentos
filolgicos herdados de gramticos precedentes ou contemporneos de ayydj que
estavam disponveis para o grande mestre
61
. Os fundamentos tericos gramaticais
emergem da contextualizao gramatical (captulo 8) no qual se procura elicitar os
desenvolvimentos gramaticais anteriores a ayydj, quais deles ayydj aproveitou
para o desenvolvimento de sua doutrina gramatical e quais ayydj refutou.
Em sntese, no captulo 5 ayydj apresenta-se quem foi ayydj,
quando e onde ele viveu, quem foram seus mestres e quais obras redigiu. A fim de
facilitar a leitura do presente trabalho dedica-se uma seo para explicar o alicerce de
toda a doutrina gramatical de ayydj, o aqui denominado de repouso frgil.
O captulo 6 Contextualizao Histrica tem como objetivo citar os
principais eventos histricos que so pertinentes para a compreenso do
desenvolvimento gramatical de um modo geral na Andaluzia, quem so os players que
sero inclusos no presente trabalho e quais sero excludos. Por exemplo, dado o fato
que no foram identificadas relaes entre os judeus iemenitas e andaluzes, esses no
entraram na discusso do presente trabalho. Nesse captulo destaca-se a influncia que
as comunidades judaicas da Dispora tiveram das academias babilnicas e israelenses.
Outro tpico importante discutido so os fundamentos tericos bsicos que perfazem a
metodologia dos estudos bblicos proposto pelas academias babilnicas e como eles
direcionariam a Messor e a lingustica desenvolvida nos centros judaicos. Nesse
captulo tambm, discute-se a origem dos estudos lingusticos na Andaluzia nos centros
rabes em geral e nas comunidades judaicas.

61
No foi possvel afirmar com preciso as fontes bibliogrficas de ayydj, pois no era seu costume
citar fontes nominalmente (BASAL, 2001) p10. Mas, de acordo com a literatura disponvel, possvel
encontrar paralelos entre ayydj e seus contemporneos e antecessores. Delgado, em sua traduo para
o espanhol do o - e do - cita em notas de rodap os paralelos encontrados no
Maberet Menaem, nas Crticas de Dunash e na literatura dos alunos de Menaem e de Dunash
(DELGADO, 2004).
30


O captulo 7 Contextualizao Massortica apresenta a Messor e as
tradies orais (corpus textual oral), escritas (corpus textual escrito) e dialetais
(corpus textual escrito e oral) dos hebraicos praticados nos centros judaicos
babilnicos, israelense e tiberiense discutidos no captulo 6. Discute-se a relao entre
os centros massorticos entre si e a relao desses centros com ayydj.
Especificamente investiga-se se havia possibilidade de ayydj ter consultado o corpus
textual escrito produzido por Aharon Ben Asher.
O captulo 8 Contextualizao Gramatical discorre sobre as diversas
disciplinas da lingustica desenvolvidas at ayydj, o que ele aproveitou dos seus
antecessores e o que ele rechaou. Mostra-se que os estudos lingusticos emergiram em
paralelo a Messor e que no dependeram de Aharon Ben Asher para iniciar os
desenvolvimentos lingusticos.
O captulo 9 A Base da Doutrina Gramatical de ayydj discute a
formao do texto massortico e as camadas que o compe. A decomposio do Texto
Massortico em camadas e a identificao dos profissionais envolvidos (sofr, naqdan e
masran) permitir a criao de um modelo composto por trs camadas que elucidar o
modo como ayydj tratou o texto massortico. Uma das novidades apresentadas nesse
captulo a discusso sobre a profundidade da escrita. Esta discusso foi inclusa no
presente trabalho por meio da colaborao do professor doutor Paulo Chagas de fontica
(FFLCH-USP) que recomendou a bibliografia pertinente para o desenvolvimento do
tema. A partir da discusso sobre a profundidade das diversas escritas do hebraico de
cada centro massortico discutido no captulo 7 investiga-se o nvel de complexidade e
a problemtica que ayydj conseguiu solucionar. Esse captulo discute tambm como
as teorias gramaticais de Gesenius e daqueles que o seguiram interferem negativamente
na compreenso de textos como os de ayydj.
De acordo com as contextualizaes histrica, massortica e gramatical
expostas nos captulos 7, 8 e 9, o captulo 10 As Questes Tratadas por ayydj
sintetiza as principais questes gramaticais e lingusticas que foram solucionadas por
ayydj por meio do repouso frgil. Os tpicos so apresentados de acordo com as
disciplinas estudadas pela lingustica moderna: ortografia, fontica, fonologia segmental
e suprassegmental (ou melismtica), morfologia e lexicografia.
Por fim, o captulo 11 Uma Leitura do K -q discute alguns
trechos do -q que introduzem o conceito do repouso frgil. Nesse
captulo tambm se abordam questes filolgicas e criticam-se as tradues de repouso
31


frgil para o hebraico, espanhol e ingls.
Para o levantamento da contextualizao e dos elementos necessrios
para o desenvolvimento do presente trabalho, foram consultadas fontes formais e
informais. As fontes formais tradicionais (impressas) foram pesquisadas em bibliotecas
nacionais e internacionais, dentre elas, a Biblioteca Bodleiana, a Biblioteca Palatina
(Parma), as bibliotecas da Universidade de Amsterd, da Universidade Hebraica de
Jerusalm, da Universidade de Tel Aviv, da Universidade de Granada. As novas fontes
formais de informao (eletrnica e multimdia) foram acessadas em bibliotecas digitais
como www.todoebook.com e www.publishersrow.com; em bibliotecas virtuais como:
books.google.com, www.larramendi.es www.hebrewmanuscripts.org, www.archive.org,
www.hebrewbooks.org, www.seforimonline.org, www.daat.co.il, www.jnul.huji.ac.il,
www.jstor.com, www.larramendi.es e www.youtube.com.
Foram consultadas fontes formais de informao primrias, secundrias e
tercirias. Consideram-se como fontes primrias cdices bblicos confeccionados at o
sculo XII e lxicos, ensaios gramaticais e tradues produzidas at o sculo XIV.
Como fontes secundrias consideram-se artigos, teses, dissertaes, conferncias e
livros relacionados s fontes primrias, redigidas a partir de Elias Levita (sec. XV).
Como fontes tercirias, consideram-se enciclopdias como a Enciclopdia haKeter,
entre outras, e gramticas do hebraico bblico.
As fontes informais foram contatos pessoais, comunicaes orais e
mensagens eletrnicas com professores e especialistas de diversas universidades. Da
USP, Prof. Dr. Paulo Chagas; da Universidade Hebraica de Jerusalm, Prof. Dr. Cyril
Aslanov, Prof. Dr. Refael Zer e Prof. Dr. Gavriel Birnbaum (Academia Hebraica de
Letras de Jerusalm); da Universidade de Tel-Aviv, Prof. Dr. Gideon Goldenberg, Prof.
Dr. Aron Dotan e Prof. Dr. Nasir Basal; da Universidade de Genova, Prof. Dr. Felice
Israel; da Universidade Bar-Ilan, Prof. Dr. Yosef Ofer; da Universidade de Granada,
Prof. Dr. Jos Martinez Delgado; da Universidade Complutense de Madrid, Prof. Dr.
Angel Senz-Badillos, Prof. Dr. Carlos Del Valle e Prof. Dr. Giuseppe Mandal; da
Universidade de Cambridge, Prof. Dr. Geoffrey Khan.
Para que as anlises pudessem ser feitas de forma mais precisa e
minuciosa, as tradues consultadas foram confrontadas com os originais em judeo-
rabe e com as transcries para o rabe. Fez-se um esforo para adquirir tradues
modernas das obras de ayydj, livres do problema da coliso terminolgica causada
pela traduo inadequada do conceito

para o hebraico,
32


introduzida pelos medievais e perpetuada na literatura moderna, conforme foi apontado
por Goldenberg no artigo
62
do peridico Leshonnu n.44
de 1979-1980 editado pela Academia de Letras Hebraicas
63
.
Foram consultadas as seguintes tradues modernas das obras de
ayydj: para o hebraico -nutaf por Basal; para o espanhol, -q,
- e - por Jos Martinez Delgado; e para o ingls, o -
q por Solomon Sara e Simon Mauck. Apesar da baixa qualidade da edio de
Mauck e Sara (2004), esta proporciona algumas vantagens. a nica edio que
apresenta o texto em rabe, em hebraico e o traduzido, lado a lado. A outra vantagem
que os autores procuraram transliterar e traduzir literalmente os principais conceitos
lingusticos utilizados por ayydj.
Foram consultados, tambm, os textos originais em judeo-rabe que
acompanham as tradues de Basal (2001) e de Delgado (2005); os textos transcritos
para o rabe do -q editado por Nutt (1840) e reeditado ao lado da traduo
de Sara & Mauck (2004); o - e o -madd editados por Jastrow (1897),
denominado na literatura de , em hebraico, linguagem da fonte ou pela sigla
" .
Um dos obstculos enfrentados para a compreenso das teorias de
ayydj foi a carncia de edies cientficas de boa qualidade que reflitam o texto
original sem erros de impresso
64
ou alteraes intencionais
65
. A maneira adotada no
presente trabalho para contornar esse tipo de problema, que tange principalmente os
exemplos, foi priorizar a descrio textual de ayydj diante do texto impresso.
Foram consultadas as tradues do - e do al-
para o hebraico oferecidas por Avraham Ben Ezra e editadas por Dukes (1844), com
complementaes e correes de Abramson; a traduo do - e do al-
de Mosh Ibn Giqailha; e o -q traduzido por Avraham Ben Ezra

62
Esse artigo costuma ser traduzido para o ingls como On the Weak Quiescent and the Hebrew Root.
(GOLDENBERG, 2012) p65 ou On the Feeble Quiescent and the Hebrew Root (SARA e MAUCK,
2005) p152; (BASAL, 2013).
63
Basal, Delgado e Mauck, estudiosos que se dedicaram ao estudo das obras de ayydj, trilharam o
caminho de Goldenberg, sem trazer novidades significativas questo do repouso frgil elucidada por
ele: (BASAL, 1992); (BASAL, 2001); (BASAL, 2013); (DELGADO, 2004); (DELGADO, 2005) e
(SARA e MAUCK, 2005).
64
Na edio do -q de Delgado (2005), nota-se que os exemplos no texto original e na
traduo esto diferentes.
65
Delgado, em comunicao por meio eletrnico, ao ser questionado a respeito da ausncia do sinal do
<> em suas tradues respondeu que, por motivos tcnicos, no podia reproduzir o sinal do <>.
33


editados, ambos editados por Nutt (1870).
Uma das fontes secundrias mais importantes sobre a doutrina gramatical
de ayydj foi a tese de doutorado de Nasir Basal dedicada ao assunto e que o autor
cordialmente nos enviou pelos Correios.
Em suma, com base nos textos consultados busca-se:

contextualizar ayydj na histria geral da Andaluzia e identificar os a)
principais eventos histricos relacionados com o desenvolvimento
lingustico nos meios judaicos at ele;
apresentar os principais marcos do desenvolvimento massortico e b)
em quais centros judaicos ocorreram;
confrontar os trs principais sistemas massorticos de sinalizao: c)
judaico babilnico, tiberiense e israelense no tiberiense e suas
respectivas tradies orais e dialetais;
discutir as principais ramos da lingusticas que foram desenvolvidos d)
entre as comunidades judaica;
analisar o desenvolvimento do Texto Massortico e os principais e)
personagens que o confeccionar: o sofr, o naqdan, e o masran;
verificar a interdependncia entre o desenvolvimento lingustico e os f)
cdices bblicos de origem tiberiense;
analisar a relao entre Aharon Ben Asher e os primeiros linguistas g)
judeus.
34


5 AYYDJ
5.1 Quem foi ayydj?
Ab Zakariya Yaya Ibn Dwd Alfesi mais conhecido como ayydj
66
foi, segundo o crtico literrio medieval andaluz Mosh Ben Ezra, quem estabeleceu
os fundamentos bsicos da gramtica hebraica:
Despus de largo tiempo [...] hasta que Dios revel los secretos de la lengua
hebrea y su gramtica; las letras dbiles, las permutas de letras, la
vocalizacin y los shewas, la asimilacin y la contraccin de letras y dems
cuestiones gramaticales que tienen argumentos verdaderos y estn apoyadas
por la autoridad de Abu Zakaryya Yahia ibn Dawd al-Fasi apodado
ayy y sus discpulos [...] Abu Zakaryya ibn Dawd al-Fasi, luego al-
Qurtubi, apodado por su nombre ayy, fue autor de un libro: Fi jumal al
nahw al-ibrani (Las oraciones e sintaxis hebrea). De este tema ya haba
hablado el presidente de la academia al-Fayyiumi y algn otro, pero todos
ellos omitieron el asunto de las letras dbiles y las permutas de letras [...]
67

O mesmo apreo por ayydj era compartilhado por outros fillogos,
como por exemplo, Yehud Ibn Tibbon na introduo de sua traduo ao al-luma
de Ibn Djana:
[...] essas duas famlias [a famlia das letras frgeis e a famlias das letras
duplas], o modo como elas funcionam estava oculto, e as pessoas no
entendiam o seu propsito at vir o grande mestre
68
, mestre da justia
69
[...]
que revelou as profundezas da sabedoria, heri valente e guerreiro,
conhecedor da sabedoria dos santos, o conselheiro e o conhecedor dos
mistrios
70
, Rabbi Yehud Ben David, mais conhecido como ayydj de
abenoada memria cuja sabedoria era superior, esprito de conselho e
bravura, entendeu como elas funcionavam [as duas famlias mencionadas] e

66
Em (KIRSCHBAUM, 2008) p57, encontra-se ayydj como aluno de Menaem: Trs de seus
discpulos [de Menaem], Isaac Ibn Giqailha, Ibn Capron, e Jud Ibn Daud Haiuj (grifos nossos).
Todavia, Kirschbaum no aponta alguma fonte que sustente esta afirmao. Observa-se que no presente
trabalho tomou-se o cuidado para reproduzir foneticamente ' como ayydj com <dj> em oposio a
grafia Haiuj com <j> apresentada por Kirschbaum, que pelo que parece, segue textos em ingls. Citam-se
(SARA e MAUCK, 2005), mais de trinta artigos da Enciclopdia Judaica (2007) disponibilizada pelo
endereo eletrnico go.galegroup.com, e os vinte e oito volumes da biblioteca digital
www.publishersrow.com/jdl. De fato, a grafia ayyj coerente para quem l ingls, pois o <j> em
ingls que representado grafemicamente, em hebraico, pelo <'> // realizado foneticamente como
/dj/ ou //. Todavia, em portugus o <j> soa como // de /jato/. Curioso que na traduo da obra de
Ashtor para o ingls grafaram ayydj com <dj>. Quanto a grafia do nome ayydj, mais
especificamente, do <'> // de ayydj na literatura, de um modo geral, foram identificadas mais duas
representaes: <> ayy e <> ayy. A primeira encontra-se nos textos de Goldenberg, em ingls,
com em (GOLDENBERG, 2012) p65, nos textos em espanhol de Del Valle como em (DEL VALLE,
1981a) p225, (DEL VALLE, 2002) p265 e na traduo italiana da Histria da Lngua Hebraica de Senz-
Badillos (SENZ-BADILLOS, 2007) p364. A grafia ayy encontra-se nos textos em espanhol de
Vallicrosa (VALLICROSA, 1968) p49, Robles (ROBLES, 1986) p. vii, Mas (MAS, 1986) p63, Delgado
(DELGADO, 2005) vide ttulo e Patn (PATN e SENZ-BADILLOS, 2002) p109.
67
K -muhadara wal-mudakara de Mosh Ben Ezra (MAS, 1986), p61-64 (espanhol) p30 (rabe).
68
, nota-se que esse o mesmo adjetivo que atribudo Aharon Ben Asher pelo autor do
clofon de Cdice de Alepo.
69
ensina justia.
70
sbio dos sbios.
35


compreendeu o seu posicionamento, e fez o que planejou, guerreou contra
elas [as duas famlias] e venceu, teve sucesso em tudo que vinha em sua
frente [...]
71
.
Segundo Avraham Ben Ezra, antes de ayydj, atuaram seis
gramticos, Sedia, o sbio de Jerusalm, Yehud Ben Qoresh (Quraish), Adonim
(Dunash) Ben Tamim, Menaem Ben Saruq e Dunash Ben Labrat.
Estos son los nombres de los maestros de la lengua hebrea: [(1)] El gaon,
Rav Sdyah de la ciudad de Pitom [...] [(2)] El sabio de Jerusaln
72
; [(3)]
Rabbi donim ben Tamim, el babilonio [de origen, mas vive una frica do
Norte [...] [(4)] Rabbi Yehudah ben Qorey [...] [(5)] Rabbi Menaem ben
Saruq [...] [(6)] Rabbi donim ha-Levi ben Labrat, magreb de la ciudad de
Fez [...] [(7)] Yhudh bar David, magrab de la ciudad de Fez, llamado
ayy, iniciado en los misterios (cf. Is 3:3) de lengua, super a cuantos
haban cultivado las ideas. Su pensamiento dio a luz cuatro libros que son el
Sefer ha-Nua, libro de la quiescencia, el Sefer ha-kefel, Libro de la
geminacin, el Sefer ha-niqqud libro de la Puntuacin y el Sefer ha-
Qorah Libro de la calvicie. Y a esos cuatro hijos les concedi Dios
sabidura (cfr. Da 1,17). [...]
73

Entretanto, Avraham Ben Ezra considera ayydj como o primeiro
gramtico: Disse Rabbi Yehud, o primeiro gramtico [...]
74
.
5.2 Quando e onde viveu ayydj?
A vida de ayydj um mistrio
75
. Historiadores e gramticos no se
preocuparam em registrar quando nasceu e faleceu, onde viveu a maior parte de sua
vida e quem foram seus mestres. Mas, graas ao depoimento acima, se subentende que
ele era originrio de Fez (-fasi) e viveu em Crdoba (-kurtubi).
Do texto extrado do Livro da Tradio de Avraham Ibn Dwd
76

(1110-1180) pode-se situar ayydj entre asday (915-961) e de Shemuel Ibn
Nagrella (993-?) escrever suas obras gramaticais:
Ainda h mais autores de livros sobre as Escrituras Sagradas como R.
Yehud Bar David Alfesi, de abenoada memria, conhecido como
ayydj, que tratou da lngua sagrada de maneira clara depois de ter sido
esquecida pela Dispora. E o R. Marianus, Ibn Djana, terminou o que
iniciou R Yehud Bar David, de abenoada memria. E mais (outros autores

71
Introduo de Yehud Ibn Tibbon ao -luma de Ibn Djana (DJANAH, 1964) p, traduo e
grifos nossos.
72
Especulaes a respeito da identificao desse sbio como sendo o autor do famoso Horaiat haQore
vide (PATN e SENZ-BADILLOS, 2002) p108 nota 21; Del Valle cita um manuscrito de S.
Petersburgo onde se l Yehud haNazir que comps o Ma h que trata sobre o daguesh
< > e o raf < > e de todas as letras. Apesar de ser datado de 1264 Del Valle acredita que foi adulterado
por caratas (DEL VALLE, 2000) p192 nota 6.
73
Sfer Moznaim, traduo de Patn em (PATN e SENZ-BADILLOS, 2002) p107-110. Traduo
alternativa em (DEL VALLE, 2000) p192-194.
74
Sfer Tsaot em (EZRA, 1827) p1 verso, traduo e grifos nossos.
75
envolta em mistrio (BASAL, 2001) p7.
76
Ou talvez Daur de acordo com Azulay ( , 7575 ) p1.
36


como) R. Mosh Cohen Ibn Giqailha e muitos outros [...] no perodo do
Nass asday comearam a piar e na poca de Shemuel, o Naguid,
soltaram a voz
77
(traduo e grifos nossos).
Na literatura acadmica existe um consenso de que ayydj faleceu
antes de Crdoba ser atacada por volta do ano 1010
78
. Quanto data de nascimento,
alguns especulam que seja por volta de 940
79
e outros por volta de 970
80
.
Tene acredita, por exemplo, que ayydj escreveu todas as suas obras
aproximadamente no ano 1000
81
. Todavia, datar todas as obras de ayydj para o
mesmo perodo um pouco problemtico, pois ele no considera o -q e o
-nutaf, no qual ayydj revisa o contedo de suas obras anteriores
82
.
Carlos Del Valle situa apenas o - e o - no ano
980 como anteriores s Crticas de Dunash contra Sedia, que segundo ele, foram
redigidas por volta do ano 985
83
.
5.3 A identificao de ayydj com o homnimo aluno de Menaem
O resultado da pesquisa do presente trabalho traz luz sobre uma longa
discusso que se arrasta desde os meados do sculo XIX at os dias atuais, acerca da
identificao de ayydj com Yehud Ben David homnimo, aluno de Menaem.
Del Valle e Senz-Badillos, dois estudiosos contemporneos que se
dedicam h dcadas a explorar o renascimento da lngua hebraica na Andaluzia
medieval, sustentam opinies opostas quanto identificao de ayydj com o aluno de
Menaem. Representando a corrente inaugurada pelos irmos Derenbourg
84
, Del Valle
85

aposta na tal identificao atrs de Aloni. Senz-Badillos
86
apoia a corrente daqueles

77
(NEUBAUER, 1888) p81.

' 9


78
(VALLICROSA, 1968) p51; (TENE, 2006) p28; (BASAL, 2001) p7; (DELGADO, 2004) p12, nota 8.
79
(BASAL, 2001) p7; (DELGADO, 2004) p12.
80
(ASHTOR, 2004) p387. Nota-se que Ashtor no aceita a identificao de ayydj com o aluno de
Menaem, Yehud Ben David, vide (ASHTOR, 2004) p453, nota 52.
81
(TENE, 2006) p25.
82
(BASAL, 2001) p14.
83
(DEL VALLE, 1988) p28.
84
(DERENBOURG, 1880) pX-XII. Outras fontes consultadas que compartilham da mesma opinio:
(PINSKER, 1860) em anexos p160-161; (GRAETZ, 5720/IV) p19; (BASAL, 1992) p2 e p6-7.
85
(DEL VALLE, 2002) p265 nota 104 (DEL VALLE, 1981a) p112 nota 266.
86
(SENZ-BADILLOS e TARGARONA BORRAS, 2003) p69.
37


que seguem Stern
87
e refuta praticamente todos os argumentos favorveis
identificao.
Senz-Badillos observa que caso os Derenbourg estejam corretos, pode-
se chegar ao absurdo de afirmar que ayydj e talvez sua famlia
88
teriam se convertido
ao cristianismo. Essa concluso, compartilhada pelos partidrios dos Derenbourg, foi
baseada no poema dos alunos de Dunash Ben Labrat nas trplicas aos alunos de
Menaem
89
:
Y a Yehudah ben Dawd
reconocern, ay! desposedo
como el barro, el que inspecciona (ser) aplastado
y su proteccin (sern) los cristianos
90

[]
Confiasteis en un joven
jabal
91
venido del bosque
para hablar en la puerta
con palabras hbiles
(que es) Yehudah b. Dawd [...]
92



87
(YEHUD BEN DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA, 1870) pLXXV.
88
Senz-Badillos observa que a suposio de a famlia de ayydj ter se convertido mera especulao
(SENZ-BADILLOS e TARGARONA BORRAS, 2003) p69. A leitura dos textos que fazem referncia
converso ao cristianismo no citam a famlia. Basal aponta a trplica de Yehud Ben Shshet em
(SENZ-BADILLOS e TARGARONA BORRAS, 2003) p22*-23* como referncia a suposta converso
do aluno de Menaem, homnimo de ayydj, todavia, o nome de ayydj no mencionado.
89
(SENZ-BADILLOS e TARGARONA BORRAS, 2003) p69; (DELGADO, 2004) p13.
90
(YEHUD BEN SHESHET, 1981) p7* linha 50 (traduo para o espanhol p15) ou (YEHUD BEN
DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA, 1870) trplicas p8 linha 50:





Traduo oferecida por (DEL VALLE, 1981a) p579 linha 197:
A Yehuda Ben Daud
dirn: ay de ti, desgraciado,
como fango probado y aplastado
exclamarn los cristianos.
91
(SENZ-BADILLOS e TARGARONA BORRAS, 2003) p69; A suposio que apenas a famlia se
converteu no encaixa nas trplicas dos alunos de Dunash, pois as acusaes de javali, estrangeiro e
entre outras foram voltadas diretamente pessoa de Yehud Ben David.
92
(YEHUD BEN SHESHET, 1981) p7l linha 84 (traduo para o espanhol p18) ou (YEHUD BEN
DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA, 1870) trplicas p10 linha 84:




Traduo oferecida por (DEL VALLE, 1981a) p586:
esperabais a un muchacho
pero un puerco es el que lleg del bosque
para hablar en las puertas

38


Apesar da ausncia de elementos textuais convincentes, Senz-Badillos
cr que a famlia do aluno de Menaem era originria da Espanha crist. Del Valle
confirma essa suposio pelo fato de os alunos de Dunash chamarem Ibn Daud de
falante de lngua estrangeira (em hebraico ), termo normalmente utilizado para
habitantes de pases cristos falantes de lnguas latinas
93
.
Se ayydj fosse o aluno de Menaem, ele seria originrio de pases
cristos e no de Fez como reportam Mosh Ben Ezra e Avraham Ben Ezra. Aqueles
que aceitam tal identificao harmonizam a questo supondo que em algum momento a
famlia de ayydj viveu em pases cristos e se converteu ao cristianismo
94
. Del Valle
desenha o seguinte cenrio: no perodo dos visigodos a famlia de ayydj se converteu
ao cristianismo para se salvar e de l fugiram para Fez. Do Marrocos, a famlia retornou
a suas razes e migrou de volta para Crdoba
95
. Com base em especulao do gnero
Pinsker sups que ayydj acompanhou Menaem a Crdoba em uma de suas vindas
de Tortosa
96
.
Dada a fragilidade dos argumentos mencionados, defensores da tal
identificao buscaram provas nas semelhanas que as obras de ayydj tinham com as
rplicas contra Dunash para corrobor-la. Basal lista, pelo menos, vinte itens
gramaticais semelhantes, incluindo seus respectivos exemplos. A variedade de temas
diversa e refere-se aos planos ortogrfico, fontico, fonolgico, morfolgico e
ideolgico. O argumento mais forte de Basal a similaridade do termo
empregado pelo aluno de Menaem e o conceito do repouso frgil
97
apresentado por
ayydj no -q
98
.
O maior indcio que as obras de ayydj e as rplicas do aluno de
Menaem saram do mesmo punho, segundo Delgado, so as semelhanas entre as
obras de ayydj e as rplicas
99
. Entretanto, Ashtor refuta veementemente esse tipo de

con palabras adecuadas.
reconoce a ben Daud [...]
93
(YEHUD BEN DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA, 1870) Rplicas p29 linha 23;
(YEHUD BEN SHESHET, 1981) p21* traduo p44.
94
(DERENBOURG, 1880) pX-XII. (PINSKER, 1860) em anexos p160-161; (BASAL, 1992) p2 e
(BASAL, 2001) p8.
95
Vide nota 85.
96
(PINSKER, 1860) em anexos p160-161.
97
(BASAL, 1992) p6-8.
98
(SARA e MAUCK, 2005) p2-3.
99
(DELGADO, 2005) p186 atrs de (BASAL, 1992). Esse o nico argumento oferecido por Basal em

39


argumentao alegando que na idade mdia era comum um autor copiar do outro
100
. A
favor de Ashtor, Senz-Badillos acrescenta outros problemas como: a) a questo
cronolgica; b) ayydj que um apelido de origem no hebraica no adequado para
um aluno de Menaem; c) se ayydj fosse o aluno de Menaem porque ele no cita
seu mestre em nenhum momento e tem coragem de distanciar-se tanto de sua opinio?
d) estranho ayydj replicar a um compatriota em um local onde ideias de
estrangeiros so mal vistas.
Como foi mencionado anteriormente, pode-se dizer que os estudos sobre
a doutrina gramatical de ayydj s comearam trinta anos atrs, isto , aps
Goldenberg decifrar adequadamente o conceito da (letra em) repouso frgil no artigo
Sobre a (letra em) repouso frgil e a raiz hebraica publicado em 1980
101
. Percebeu-se
que existe uma unanimidade a respeito da descoberta de Goldenberg, pois citado por
todos aqueles que tratam da doutrina gramatical de ayydj
102
. Todavia, tratam-na de
maneira inerte, isto , sem alterar as suas concluses a respeito do repouso frgil. Em
outras palavras, apesar de concordarem com Goldenberg, no conseguiram se
desvincular do modelo mental tradicional que no entendia direito o conceito do
repouso frgil. Por esse motivo, aqueles que sustentam que ayydj o homnimo de
Yehud Ben David, aluno de Menaem, no conseguiram enxergar a grande diferena
que h entre a viso sistmica de ayydj e as ideias espalhadas nas crticas dos alunos
de Menaem e na literatura que o antecedeu
103
.
Em relao, as semelhanas entre os textos de ayydj e os alunos de
Menaem, pode-se ver ayydj como aluno de Menaem ou de uma escola afiliada a
Menaem. Ou como dizia Morag, ayydj expandiu a teoria da letra em repouso frgil

(BASAL, 2001) p8. Vale a pena notar que Delgado foi orientando de Senz-Badillos.
100
Vide nota 80. Recentemente Becker revelou trechos inteiros extrados de gramticas rabes no
al-luma de Ibn Djana (BECKER, 1998) e na obra de Ibn Barun (BECKER, 2005). Caso o argumento de
semelhanas entre obras fosse suficiente associariam gramticos judeus a gramticos rabes.
101
Com base em argumento semelhante Goldenberg afasta a possibilidade de o autor do livro com as
crticas contra Sedia ser predecessor da resoluo da triliteralidade verbal. Goldenberg no v que este
autor, muito embora faa aluso s letras em repouso frgil, no apresenta uma teoria slida se
comparada com a exposio oferecida ayydj (GOLDENBERG, 1979-1980) p291-292.
102
(SIVAN, 1989) (MORAG, 5751) (BASAL, 1992) (ELDAR, 1998) (DEL VALLE, 2002)
(DELGADO, 2004) (SARA e MAUCK, 2005). Como exceo de Goldenberg que dezoito anos mais
tarde, provou como a teoria verbal de ayydj com base na letra em repouso frgil est de acordo com o
mesmo princpio que rege as lnguas semticas (GOLDENBERG, 1998). Recentemente Goldenberg, em
um artigo que explica a adaptao da quantidade voclica do rabe ao hebraico associou o conceito
abstrato do repouso frgil ao arquifonema. (GOLDENBERG, 2012).
103
Como foi mencionado, ayydj no comeou a partir do zero.
40


que teve seu incio nas rplicas dos alunos de Menaem
104
. Apesar de ser supostamente
aluno de Menaem, no deixou de aproveitar as novidades trazidas por rivais de
Menaem
105
.
5.4 Quando ayydj escreveu suas obras?
A fim de contextualizar as obras de ayydj histrica e gramaticalmente
preciso delimitar as datas de atuao de ayydj, isto , em qual perodo redigiu suas
obras
106
.
Segundo os dados coletados da literatura consultada possvel delimitar
as obras de ayydj como no anteriores ao ano 965 e no posteriores a 1012.
Com certeza, as obras de ayydj so posteriores divulgao do
M M. Uma das evidncias que sustentam que ayydj redigiu o
- aps o M a citao potica
107
criticada
108
por ele e que pode ser
encontrada em uma das verses do M M segundo aparato crtico de
Senz-Badillos:

109
.
Outra evidncia a semelhana de contedo entre as obras de ayydj e
os livros envolvidos na querela entre Menaem e Dunash, isto , o M M,
as crticas de Dunash, as rplicas dos alunos de Menaem e as trplicas dos alunos de
Dunash
110
. Se as crticas do aluno de Dunash foram redigidas entre os anos 960 a
990
111
, pode-se estimar que ayydj no comeou suas atividades antes do ano 960.
No h dvida que ayydj terminou sua ltima obra, o -nutaf,

104
]...[ Esta teoria [das (letras) em repouso frgil] est
baseada na doutrina gramatical dos alunos de Menaem (MORAG, 5751) p219; (MORAG, 1992) p35
nota 43 pelo que parece [Yehud Ben David e ayydj] no so a mesma pessoa.
105
(BASAL, 1992) p10. No presente trabalho sero pontuadas semelhanas no mencionadas por Basal.
106
Isto , o l-q, o al-, o - e o -nutaf. No est se
considerando a participao de ayydj na redao das rplicas s crticas de Dunash de sua autoria vide
nota 36.
107
(SENZ-BADILLOS, 1986) p36*, vide aparato crtico.
108
Chama ateno, o fato do de Senz-Badillos preferir a verso corrigida proposta por ayydj. A
verso do Maberet Menaem proposta por Senz-Badillos coincide com o texto editado em
(MENAEM BEN SARUQ, 1854) p21. Dukes em (AYYDJ, 1844) p1 nota 2 aponta que essa citao
encontra-se no Tsaot de Avraham Ben Ezra (EZRA, 1827) p47b e no faz referncia para Menaem
como faz Nutt, vide nota 109. Interessante o fato de Avraham Ben Ezra citar a mesma passagem
encontrada em nome de ayydj comentando que ayydj riu de um poeta, como se ele no soubesse
que a fonte de ayydj fosse o Maberet Menaem. Essa pode ser uma evidncia que o Maberet
Menaem que estava nas mos de Avraham Ben Ezra j estava adulterado.
109
(DELGADO, 2004) p35 nota 1; Segundo Dukes citado por Nutt em (NUTT, 5630) p4 nota 1.
110
(DELGADO, 2004) p113.
111
Em torno do ano de 960 (DEL VALLE, 1988). De 970-990 (YEHUD BEN SHESHET, 1981) p6.
41


antes de 1012
112
, pois nesse ano Ibn Djana cita ayydj no -q em
rabe, com o ttulo de abenoada memria que utilizado em meios judaicos para
falecidos
113
.
5.5 As obras de ayydj
ayydj escreveu quatro
114
obras em judeo-rabe, trs gramaticais e uma
exegtica
115
. Das trs primeiras, duas se tornaram mais famosas e ganharam destaque na
literatura gramatical posterior, e enquanto a ltima obra por pouco no caiu no olvido.
5.5.1 As duas obras gramaticais mais famosas: o - e o -
O - Livro sobre a Fragilidade e o
- Livro sobre as Letras Duplas so as duas obras mais citadas e
elogiadas na literatura gramatical posterior a ayydj.
As trs obras gramaticais de ayydj so citadas na literatura gramatical
posterior, mas duas foram destacadas nas introdues das tradues de (1) Yehud Ibn
Tibbon ao -luma
116
e de (2) Ovdia ao -q
117
ambas de autoria
de Ibn Djana, (3) na introduo de Mosh Ibn Giqailha ao -
118
de ayydj
e (4) na introduo de Ibn Paron ao seu lxico. O discurso de todos o mesmo,
reconhecem ayydj por ter trazido a soluo definitiva para problemas que muitos se
empenharam em resolver, mas sem sucesso. O - solucionou a questo dos
verbos fracos e como lidar com as letras < , , ,>. E o - resolveu o
problema dos verbos com duas letras iguais consecutivas na raiz.
A princpio, parece que ayydj resolveu uma questo limitada
morfologia dos verbos fracos e dos verbos com letras duplas, consoante aos nomes dos
dois livros. Mas segundo a reanlise apresentada no presente trabalho, o problema das
letras do grupo < , , , > que assolava os gramticos e fillogos at ayydj era muito

112
(TENE, 2006) Introduo. A afirmao de Tene que ayydj faleceu anos antes de Ibn-Djana
redigir o -mastalaq (grifos nossos), no tem fundamento cientfico.
113
No -q que Ibn Djana redigiu antes do -luma j cita o nome de ayydj
acompanhado de o equivalente expresso de abenoada memria utilizada como bno
pstuma (TENE, 2006) p3.
114
(SARA e MAUCK, 2005) pxxii. Abramson ao discutir se h possibilidade de existir alguma obra de
ayydj desconhecida, alm dos quatro livros conhecidos, conclui:
', traduo: de qualquer maneira no se deve buscar outras obras de ayydj [alm dos quatro
outros] .
115
(BASAL, 1992) p3.
116
(DJANAH, 1964) p2, ou (PHILLIPSON, JOST e JELLINEK, 1856) pI.
117
(TENE, 2006) p3.
118
(NUTT, 5630) p1-2.
42


mais profundo e extravasava o plano morfolgico, como sugere a leitura superficial em
nome dos gramticos supracitados, mas permeou os planos ortogrfico, fonolgicos
segmental e suprassegmental alm do principal, o morfolgico.
Os nomes originais das duas obras mais famosas variam na literatura e
nos manuscritos. O nome - a variante mais curta e a mais longa
-afa awat -uruf - wa-l-madd Livro
Sobre os Verbos com Letras Frgeis e de Prolongao
119
. O nome - a
variante mais curta e a mais longa -afa awat
-uruf - Livro Sobre os Verbos Com Letras Duplicadas
120
.
As tradues
121
do nome -lain para o hebraico, segundo o
ttulo que consta nas edies de Nutt e Dukes
122
Livro sobre os Verbos
com Letras Duplicadas. Em todas as fontes consultadas, as variantes do nome no
apresentaram diferenas importantes, uma vez que a palavra (lit. duplicao,
duplicao de letras iguais) que indica o objetivo do livro estava presente.
O mesmo no ocorre com as tradues do nome -. A
princpio, os nomes Livro sobre as Letras em Repouso (Avraham Ben
Ezra) Livro sobre as Letras de Ocultao (Mosh Ibn Giqailha)
123
e
Livro sobre as Letras Moles (Ibn Tibbon)
124
so variantes
125
, cujo

119
(DELGADO, 2004) p16. Foram apresentadas as duas variantes, a mais curta e a mais longa, todavia
existem variantes intermedirias.
120
Vide nota 119.
121
A primeira traduo para o Hebraico foi elaborada pelo cordobes Mosh Ibn Shemuel, conhecido
como Ibn Giqailha, que segundo o texto que aparece no final da edio de Nutt, a traduo foi feita a
pedido de Rabbi Yitsaq Ibn Shelomo, o Nass (hebr. lder) (NUTT, 5630) p120. Segundo Patn, Mosh
Ibn Giqailha foi aluno de ayydj (PATN e SENZ-BADILLOS, 2002) p17; Avraham Ben Ezra ao
passar por Roma (c. 1140) ofereceu uma nova traduo por rejeitar a traduo de Ibn Giqailha
(AYYDJ, 1844) p178 ver nota 1. Abramson observa que essas duas tradues so diferentes
basicamente pelo a) uso da lngua hebraica e na b) e uso da terminologia gramatical; ( , 8811 )
p161. No decorrer da discusso do presente trabalho algumas diferenas merecero destaque. Ewald e
Dukes editariam esse trabalho de Avraham Ben Ezra em 1844 acompanhado da traduo para o alemo.
(AYYDJ, 1844); Segundo Abramson havia outras tradues, mas apenas as mencionadas foram
impressas; ( , 8811 ) p161. Nutt comenta que existe a traduo de Yitsaq Ben Elazar em
manuscrito, no livro Seft Yter, mas ainda no foi editada (NUTT, 5630) introduo em ingls.
122
No -mastalaq traduzido por Ovdia traduz - como (TENE,
2006) p3.
123
Nome que consta no Corpus das tradues de Ibn Giqailha (NUTT, 5630) p1.
124
K -luma em rabe ou sfer haRiqm em hebraico segundo a traduo de Ibn Tibbon
(PHILLIPSON, JOST e JELLINEK, 1856) pXII.
125
Outras variantes, no final da primeira parte do -: Fim do primeiro discurso do livro
Ma O hN veHaMeshekh [caderno sobre as letras frgeis e de prolongao]
(PHILLIPSON, JOST e JELLINEK, 1856) p32; e no final da terceira parte: Fim do terceiro discurso do
livro Ma O hN, lit. Caderno sobre as letras frgeis p98.
43


contexto semntico o mesmo, isto , o Livro Sobre as Letras <, , , >. Talvez
parea redundante tratar do assunto, mas uma anlise mais profunda revela que os
tradutores tiveram dificuldade para encontrar um termo em hebraico que equivalesse ao
conceito repouso frgil postulado por ayydj e que, segundo Goldenberg
126
, a
pedra fundamental de toda a doutrina gramatical de ayydj.
A provvel justificativa da discrepncia acentuada nas tradues do ttulo
- pode ser atribuda ao dilema que os tradutores estavam enfrentando: (a)
havia divergncias nas gramticas rabes da poca em relao definio da funo das
letras frgeis na estrutura das palavras
127
; (b) a realidade da lngua rabe, em relao ao
verbos fracos, diferente, pois em rabe existem vogais longas e o corpus textual oral
de ayydj no tinha; (c) o conceito do repouso frgil como foi proposto por
ayydj estendia o conceito de repouso concebido por gramticos rabes.
As mesmas dificuldades puderam ser observadas na instabilidade das
tradues para o ingls. Nutt traduz o nome do livro Sfer O hN veHaMeshekh
(hebr.) como: Book on the Latent and Lengthening Letters (Livro das Letras Ocultas
e de Prolongao). Nas referncias bibliogrficas do artigo de Basal que sair na
Encyclopaedia of Hebrew Language em 2013 o nome do mesmo livro Two Treatises
on verbs containing Feeble and Double Letters e a referncia edio de Jastrow
(1897) The Weak and Geminative Verbs.
Nas tradues para o espanhol ocorre o mesmo. Delgado (2004) traduz o
nome do livro direto do rabe como Libro sobre los verbos que contienen letras dbiles
y de alargamiento. Senz-Badillos, no lugar de dbiles parafraseia como
quiescentes
128
.
Devido ao fato de a questo da traduo mal sucedida do repouso frgil
reverberar negativamente em toda a literatura gramatical, a ponto de deixar monografias
e dissertaes dbias e confundir os leitores, como adverte Goldenberg
129
, esse tema
discutido em partes, aps o esclarecimento do conceito repouso frgil e como ele
empregado por ayydj.
5.5.2 A obra gramatical menos famosa o -q
O -q Livro sobre os Sinais Massorticos a

126
(GOLDENBERG, 1979-1980) p281-292.
127
(GOLDENBERG, 1979-1980) p281-292.
128
(PATN e SENZ-BADILLOS, 2002) p109.
129
Goldenberg em comunicao pessoa via correio eletrnico.
44


obra gramatical de ayydj com menos reputao. Apesar do -q no ter
sido aclamado na literatura como uma obra importante conforme discutido no tpico
anterior, ele estava presente como anexo na maioria dos manuscritos do - e
do -
130
e foi citado por gramticos posteriores
131
, mas com menos
frequncia
132
.
Segundo Delgado, alm do nome -q encontram-se mais duas
variantes com o mesmo sentido: shurut -q e
-q. Nota-se que os trs nomes citados compartilham a raiz verbal rabe nq
ponto, a ao de introduzir vogais.
O objetivo do -q, como o prprio nome informa,
apresentar o sistema de niqqud, mais especificamente, os sinais massorticos de origem
tiberiense.
Nesse livro, ayydj explica a necessidade de existir dois smbolos para
o fonema /a/ e outros dois para o fonema /e/; discute a acentuao melismtica; estende
a definio da triliteralidade verbal para os verbos fracos; redefine os conceitos de
mill e milr; e discute transformaes causadas pelos sinais melismticos.
5.5.3 A obra exegtica de j o -nutaf
No mundo acadmico, o contedo do -nutaf era um mistrio at
que fragmentos desse livro foram editados pela primeira vez por Kokowzoz em 1916.
Desde ento, outros fragmentos foram divulgados, mas somente quase um sculo
depois, os fragmentos espalhados em diversas bibliotecas se tornaram acessveis ao
pblico, depois de serem compilados, reestudados, traduzidos e comentados por Basal
(2001) em hebraico moderno
133
, confirmando a tradio transmitida por Tanum
Yerushalmi.
Os manuscritos da obra exegtica de ayydj no chegaram completos e
nos fragmentos remanescentes no h meno do nome da obra e nem do autor.

130
De acordo com a descrio dos manuscritos em (DELGADO, 2004) p31-33 e (DELGADO, 2005)
p189-193.
131
(PHILLIPSON, JOST e JELLINEK, 1856) p56. Segundo Wilensky, o Sfer haNiqqud citado
catorze vezes no -luma (DJANAH, 1964) p492.
132
Segundo Wilensky, o -luma cita o - 63 vezes e o -q 14 vezes
(DJANAH, 1964) p492; Segundo Basal, o -nutaf de ayydj cita 16 vezes o k -, 9 vezes
o -, mas nenhuma vez o -q (BASAL, 2001) p305.
133
(DELGADO, 2005) p21.
45


Anlises dos manuscritos levaram estudiosos a relacion-los com o -nutaf
134
,
cuja traduo pode ser Livro da Calvcie ou Livro das Coletneas, citado por Tanum
Yerushalmi como sendo a ltima
135
obra de ayydj
136
.
Basal
137
classifica o contedo do -nutaf em alusivo
138
,
certificativo
139
, explicativo
140
, retrativo
141
e indito
142
.
5.5.4 A ordem cronolgica das obras gramaticas
Segundo a lista de Avraham Ben Ezra, o primeiro livro redigido por
ayydj foi o Livro sobre as Letras Frgeis; o segundo, o Livro sobre as Letras
Duplicadas; o terceiro, o Livro sobre os Sinais Massorticos; e o ltimo, o Livro da
Calvcie. A ordem proposta por Avraham Ben Ezra foi atestada em manuscritos que
continham os trs primeiros livros na ordem citada. Apesar de os autores listados por
Avraham Ben Ezra estarem em ordem cronolgica, a ordem dos livros de ayydj
parece no estar.
Delgado cr que o primeiro livro de ayydj foi o Livro sobre as Vogais.
Para sustentar essa afirmao apresenta os seguintes argumentos
143
. No -q
ayydj chama as letras que compem a raiz verbal de duas maneiras, ora como arf
letra em rabe, ora com o paradigma paal ( p para a primeira letra radical,
ain para a segunda e lamed para a terceira), enquanto no - e -
, utiliza apenas o paradigma pal
144
. No -q, ayydj reconhece
quatro letras frgeis < , , ,> enquanto que no - que obra dedicada para
esclarec-las, as reduz a trs, excluindo a letra <>
145
. No -q a
nomenclatura voclica das vogais < , , , > respectivamente qamats gadol, qamats
qaton, p gadol e p qaton ser substituda no - e no -

134
Existe uma discusso acerca de como ler esse nome e sobre a existncia de outros possveis nomes
para essa obra em (BASAL, 2001) p10-13 e em (BASAL, 1992) p25-26.
135
( , 8811 ) p25.
136
(DELGADO, 2004) p21; e (BASAL, 2001) p12.
137
Segundo (DELGADO, 2004) p21-22; e (BASAL, 2001) p39-44.
138
Fazer referncia a explicaes anteriores citando ou no a fonte.
139
Confirmar explicaes expostas em dvida nas obras anteriores.
140
Desenvolver melhor temas mal explicados.
141
Voltar atrs de explicaes propostas em obras anteriores.
142
Trazer ideias novas que no foram expostas em obras anteriores.
143
(DELGADO, 2005) 188.
144
(DELGADO, 2005) 188.
145
(DELGADO, 2005) 188.
46


por qamats, tseire, p e segol
146
. Segundo Delgado, h uma referncia ao -
q no -
147
.
5.6 A (letra) em repouso frgil

a base da doutrina
gramatical de ayydj
5.6.1 A origem da terminologia de j
Segundo Basal, todos os conceitos lingusticos empregados nos textos de
ayydj podem ser localizados na literatura gramatical rabe, fato que teoricamente
aumentaria o espectro literrio disponvel para verificar tradues de conceitos
gramaticais para o portugus. Todavia h um conceito excepcional
148
que de acordo
com Goldenberg
149
, seria a base da doutrina gramatical de ayydj e a soluo para os
verbos fracos: o estado de
150


151

152
repouso frgil das
letras <, , , >.
5.6.2 A p repouso e sua origem na
Messor
O conceito

repouso frgil introduzido por


ayydj foi aplicado as letras <, , , >. Conforme ser apresentado no presente
trabalho, as letras <, , , > compem um grupo especial de letras que podem ser
suprimidas da dico e que por sua vez, podem ser apagadas da escrita. O presente
trabalho pretende mostrar, tambm, que a concepo de letras suprimidas na dico
teve sua origem na Messor.
Pode-se questionar, ento, qual foi a grande descoberta de ayydj
sabendo-se que os massoretas registraram a supresso fontica das letras <, , , >?
Na realidade, a grande diferena entre ayydj e seus antecessores

146
(DELGADO, 2005) 188.
147
(DELGADO, 2005) 188; (DELGADO, 2004) p18:
Mas no es nuestra intencin aburrir a causa de la extensin ni salirnos del
propsito de este tratado, pues ya he explicado estas vocales que contiene la
lengua hebrea de una manera clara y detallada y he aclarado las posiciones
del pata y del qamets de una forma satisfactoria (Grifos nossos).
Todavia importante observar que o nome do -q no aparece.
148
(BASAL, 1999) p229.
149
(GOLDENBERG, 1979-1980) p288: ]...[ ' ]...[ , lit. [...] o
skin layyin [...] a pedra angular de todos os ensinamentos de ayydj (traduo e grifos nossos).
150
Transcrio em rabe consoante as edies de (JASTROW, 1903) e (SARA e MAUCK, 2005). Os
diacrticos foram aqui adicionados conforme (GOLDENBERG, 1979-1980) p288.
151
Transcrio do rabe em letras hebraicas de acordo com a edio de (DELGADO, 2005).
152
Transcrio extrada de (BASAL, 2013) e (GOLDENBERG, 2012). Nota-se que em (SIVAN, 1989)
aparece equivocadamente .
47


estaria nas regras fonolgicas que regem o comportamento das letras que podem chegar
ao estado de repouso frgil. Os massoretas indicaram quais letras estariam em
repouso frgil. No havia regras. Eram indicaes tcnicas para escrita ou para
leitura. ayydj descobriria as regras que regem as indicaes tcnicas apontadas pelos
massoretas.
Em suma, seria possvel afirmar que o conceito das letras em repouso
frgil teve seu incio embrionrio na Messor, comeou a ser lapidado pelos primeiros
fillogos andaluzes e, por fim, inspirado pela gramtica rabe ayydj definiu o
repouso frgil como uma entidade gramatical abstrata para solucionar,
principalmente, a questo dos verbos fracos.
Gramticos rabes distinguiam entre letras e vogais. As letras eram
f, pl. de

f letra
153
. O conceito de letra na literatura medieval era
amplo e se parece com o mesmo encontrado em gramticas gregas e latinas nas quais se
considerava a letra do alfabeto como se fosse um smbolo grfico que representaria o
grafema, o fonema e seu nome por extenso:
Os gramticos latinos focalizaram trs aspectos distintos na letra:
1) a sua forma grfica (figura),
2) seu nome convencional (ex: ele para l) (nomen),
3) o seu valor fontico (potestas) (cf. Abercrombie, 1949, 54); a noo de
potestas supria at certo ponto no estudo gramatical o desconhecimento da
noo de fonema. Uma letra sem potestas uma letra muda (ex: h inicial em
portugus (hoje) /o:i/).
Goldenberg explica que as letras segundo os gramticos rabes
destacavam-se das vogais por serem entidades que no poderiam ser articuladas se no
estivessem acompanhadas de vogal. Por esse motivo, as vogais eram chamadas de

/arakt/, pl. de

a movimento/moo/mobilidade
154

155
. O
movimento das vogais permitia que as letras pudessem ser articuladas. Letras que no
estavam em movimento, isto , no acompanhadas de vogal, eram vistas como se
estivessem em repouso, isto ,

em repouso
156
.
Por esse motivo ayydj utiliza o verbo movimentar, na pgina 163, do
-nutaf para expressar que uma letra est acompanhada de vogal: a letra est

153
(SARA e MAUCK, 2005) p137.
(CMARA JR.) p198 e 244.
154
O termo moo fazendo aluso s vogais encontra-se em portugus em Os hebreos uso de pontos, a
que chamo moes, em lugar das vogaes (grifos nossos) (DA PAZ, 1826) p8.
155
(SARA e MAUCK, 2005) p137.
156
(GOLDENBERG, 2012) p59-63.
48


movimentada com hataf qamats (BASAL, 2001). E na pagina
229 do -nutaf ayydj faz uso de repousar para informar que uma letra no
estaria acompanhada de vogal o et <> estaria em repouso.
5.6.3 O grafema rabe: < > e as letras em p versus o shev < >
tiberiense
importante destacar que, diferentemente do hebraico, a grafemtica
rabe possui um smbolo para representar as letras no acompanhadas de vogal, o
< >. Por exemplo, para indicar que o <> no est acompanhado de vogal,
marcam-no com < >, como em

hum eles
157
.
Quanto a grafemtica desenvolvida para a escrita hebraica, na poca de
ayydj existiam diversos sistemas massorticos e cada qual tratava de modo
diversificado a questo das letras no acompanhadas de vogal. O sistema grafemtico
tiberiense oferecia o shev < > para marcar as letras no acompanhadas de vogal,
todavia o mesmo shev < > tambm podia representar sons voclicos furtivos segundo
a leitura tiberiense e sons voclicos plenos, segundo a leitura andaluza. Por esse motivo,
no seria possvel comparar o sukn < > rabe com o shev < > tiberiense, mas
apenas com o shev < > em repouso ou o chamado de shev mudo ou quiescente
158
,
mas com ressalvas, pois nem sempre o shev < > mudo marcado em letras no
acompanhadas de vogal.
5.6.4 O termo


Os conceitos de letra, repouso e movimento puderam ser
verificados em gramticas rabes modernas traduzidas para o portugus
159
. O mesmo
no pode ser dito quanto ao conceito da fragilidade introduzido por ayydj.
ayydj, conforme as gramticas rabes, tratava de dois tipos de letras,
aquelas em movimento, isto , acompanhadas de vogal, e aquelas em estado


em repouso, isto , no acompanhadas de vogal. A novidade de ayydj foi em
relao s letras no acompanhadas de vogal, pois ele distinguia entre:
letras proferidas foneticamente como o <> de brilho que era a)
realizado como /v/ na Andaluzia;

157
(COWAN, 2006) p30.
158
(ARAJO, 2005) p40, 131, 160 e 248.
159
Uma referncia (COWAN, 2006).
49


letras no proferidas foneticamente como o <> de para ele. b)
importante destacar que textos antigos, de boa qualidade,
acompanhados de sinais massorticos, posicionavam o < > /o/ a
direita do <> /v/ assim: < > como em para ele e no sobre o
ele, perfazendo assim, um dgrafo <>, como fazem os textos
impressos atualmente.
Tanto letras do tipo (a) como (b) ayydj qualificava como


skin, pois as letras <> de e de no so acompanhadas de vogal. Todavia, para
distinguir entre letras do tipo (b) e do tipo (a), ayydj passou a qualificar a letra do
tipo (b) como

layyin, criando assim, a locuo adjetiva:


layyin.
Logo,

layyin frgil vem qualificar (ou talvez, especializar) o


estado de

repouso da letra que apagada foneticamente, em oposio


ao

que no

layyin frgil que proferida.


Em suma, existem dois tipos de letras em repouso ou no acompanhadas
de vogal: as proferidas no layyin e as no proferidas layyin.
5.6.5 A propriedade do

p frgil.
A letra definida

repouso frgil por no ser


proferida tem uma propriedade que as destaca diante das letras restantes do alfabeto
hebraico: a queda na escrita. Segundo esta propriedade estabelecida por ayydj, as trs
grafias a seguir seriam consideradas corretas gramaticalmente: (a) ; (b) ; e (c)
. Como as letras <> e <> so mudas ou na linguagem de ayydj estariam

em repouso frgil o seu emprego na escrita torna-se


facultativo e por esse motivo, poderiam cair da escrita como acontece em (a) e em (c);
5.6.6 Uma analogia do

p e suas
propriedades em portugus
Para explicar a realizao fontica das letras <, , , > em repouso
frgil vamos refletir na letra <s> que em portugus que representa os fonemas /s/ ou /z/
dependendo do contexto sintagmtico:
em <s> o <s> est mbil, isto , em movimento, pois est (I)
acompanhado de vogal;
em <os> o <s> est em repouso, pois no est acompanhado de (II)
vogal, todavia proferido como /s/ (ou /z/ dependendo do contexto
50


sintagmtico);
em <descer> o <s> est em repouso, pois no est acompanhado de (III)
vogal. Mas por no ser proferido, pode-se dizer que o <s> est
definido como se estivesse em repouso frgil.
Quanto propriedade das letras em repouso frgil carem da escrita
vamos refletir nos seguintes pares da lngua Portuguesa: asma e asthma; cincia e
scincia; e assinatura e assignatura
160
. Nesses casos, o <h> do <th> de asthma deixou
de ser proferido e caiu da escrita; o dgrafo <sc> e o <c> perderam sua distino
fontica e o <s> foi banido da escrita; o dgrafo <gn> e <n> perderam a distino e o
<g> foi banido da escrita.
Quanto gramaticalidade de palavras com mais de uma grafia, reflitamos
nos seguintes pares: aspecto e aspeto; contacto e contato; e corrupo e corruo
161
. O
que esses trs pares tem em comum? Duas grafias aceitas pela gramtica portuguesa. No
caso, poderamos dizer o <c> e o <p> estariam em repouso frgil, pois podem cair da
escrita. Entretanto, preciso atentar que apesar da semelhana quanto gramaticalidade
das duas grafias, o caso do <p> e <c> facultativos aqui mencionado diverge das letras
<, , , > em repouso frgil. Em portugus, as duas grafias mencionadas refletem duas
pronuncias aceitas como em contacto /kontaktu/ e contato /kontatu/. Mas de acordo com
o hebraico bblico apresentado por ayydj as trs sequncias (a) ; (b) ; e (c)
so proferidas igualmente como /mexat/.
5.6.7 O

p p
A questo da traduo seria um detalhe e poderia ser ignorada se no
fosse ofuscar um dos fundamentos da doutrina gramatical de ayydj.
Em livros e em mecanismos de busca eletrnicos como a ferramenta
americana www.google.com, a chinesa www.baidu.com e a russa www.yandex, alm
do www.altavista.com e do www.yahoo.com
162
no foram encontrados
163
textos em

160
(BECHARA, 2009) p 92.
161
(BECHARA, 2009) p 93.
162
As palavras chave utilizadas nas buscas foram e suas possveis tradues em portugus
como quiescente dbil e quiescente latente. A ltima combinao foi encontrada em textos de biologia
como sinnimos quiescente (latente), cita-se o livro acessado pelo endereo:
http://books.google.com.br/books?id=3gzvACnWl5wC&lpg=PA256&ots=O_-
S6QEhxF&dq=%22quiescente%20latente%22&hl=pt-
BR&pg=PA256#v=onepage&q=%22quiescente%20latente%22&f=false
163
Prof. Leopoldo, no dia da defesa, a 08 de maro de 2013 afirmou que de fato h uma lacuna na
literatura em portugus quanto ao tema abordado no presente trabalho.
51


portugus que discutissem a questo do

repouso frgil.
Diante desse cenrio, concluiu-se que o presente trabalho seria o primeiro, em lngua
portuguesa, a discutir sobre o repouso frgil.
Inicialmente adotou-se a parfrase quiescente
164
dbil
165
conforme a
traduo para o espanhol oferecida por Delgado
166
, todavia no dia defesa do presente
trabalho o prof. Leopoldo criticou severamente o uso de uma locuo adjetiva estranha
lngua portuguesa.
Aps uma anlise crtica da traduo quiescente dbil percebeu-se que
apesar de o termo quiescente etimologicamente significar quieto ou em repouso
utilizado na literatura brasileira moderna como sinnimo de no articulado, no
proferido ou mudo
167
. O sentido de mudo sutilmente diverso de repouso (ou
no acompanhado de vogal) empregado nas gramticas rabes e por ayydj. As
qualificaes mudo e quiescente em portugus so atribudas s letras no
proferidas como o <h> de haver /aver/ e o <s> de descer /deser/. No seria correto
qualificar como mudo ou quiescente o <s> no plural do artigo definido feminino
as ou o <> de brilho, pois so proferidos, apesar de no serem acompanhados de
vogal.
5.6.8 Os critrios para a traduo de


Pelo motivo exposto no tpico anterior, buscou-se uma traduo em
lngua portuguesa mais assertiva, adequada, que no induzisse a erros e que se
enquadrasse nos critrios seguintes:
os termos precisavam ser comuns a literatura moderna; a)
a sequncia de termos adotada deveria corresponder literalmente a b)
original em rabe;
a traduo precisava refletir a dicotomia de movimento e c)
repouso/descanso existente na literatura rabe para qualificar

letra;

164
Quiescente com o sentido de quieto parafrasearia o termo rabe

que segundo o
dicionrio rabehebraico significa morar, habitar, residir:
:

) ( ) ( ( - - , 5992 )
p343.
165
No dicionrio rabehebraico encontra-se

layyin com o sentido amolecer:


:

, ( - - , 5992 ) p564.
166
Por exemplo em (DELGADO, 2005) e (DELGADO, 2004);
167
[...] o sh
e
v quiescente, isto , mudo [...] (grifos nossos) (ARAJO, 2005) 160. A mesma ideia
aparece em outras palavras no op. cit. p40, 131, e 248.
52


os termos da expresso adotada no deveriam colidir com d)
qualificadores como khafi oculto(a) em sequncias como:

khafi. A traduo difundida em


ingls latent quiescent
168
cria inconscientemente uma sequncia de
trs sinnimos, visto que latent e quiescent podem ser sinnimos de
oculto
169
.
a medida do possvel no gerar uma sequncia cacofnica como e)
muda fraca que pode remeter a agricultura.
As sequncias possveis para traduzir

para
qualificar

letra seriam estas:


"letra muda frgil"; a)
"letra muda fraca"; b)
"letra em repouso frgil"; c)
"letra em repouso fraco" (fraco no masc., pois qualifica repouso); d)
"letra em descanso frgil"; e e)
"letra em descanso fraco" (fraco no masc., pois qualifica descanso). f)
As expresses mais assertivas seriam:
"letra em descanso fraco"; e a)
"letra em repouso fraco". b)
Diante dessas opes, o Prof. Dr. Moacir Amncio aconselhou o uso de
repouso frgil.
De fato, a sequncia repouso frgil atende a todos os requisitos
supracitados:
repouso e frgil so termos comuns; a)
repouso traduz literalmente

e frgil corresponde b)
a

layyin;

168
(NUTT, 5630), (BASAL, 1999) p227, nota 4, (BASAL, 2013).
169
A traduo de

layyin como latent em ingls dificulta a traduo de khafi como


oculto, pois latente e oculto basicamente so sinnimos, logo a sequncia repouso latente oculto seria
equivalente a dizer oculto oculto oculto ou latente latente latente. Segundo Goldenberg, de fato, os

layyin e khafi fazem referncia para a mesma coisa, todavia um equivoco afirmar que so
sinnimos. Segundo Goldenberg, Prijs errou ao afirmar que

layyin sinnimo de

.
(GOLDENBERG, 1979-1980) p289 nota 23. Para Basal difcil de entender como orientalistas de
renome do sc. XX no trataram adequadamente um conceito to importante da doutrina gramatical de
ayydj (BASAL, 1992) p 67.
53


repouso contrasta com movimento/moo/mobilidade como em c)
rabe
170
;
a expresso

khafi poderia ser d)


tranquilamente traduzida como repouso frgil oculto;
repouso frgil no soa cacofnico como soaria muda fraca ou e)
muda frgil

170
Quiescente com o sentido de mudo no forma uma dicotomia com movimento/moo/mobilidade.
Confrontando-se o par quiescente (ou mudo) e mbil diante do par repouso e mbil nota-se a diferena.
54


6 A CONTEXTUALIZAO HISTRICA
A contextualizao histrica tem como objetivo identificar o cenrio no
qual ayydj estava inserido e as comunidades judaicas relacionadas diretamente ou
indiretamente com as comunidades andaluzas. O intuito procurar as possveis fontes
que subsidiaram e inspiraram os estudos filolgicos de ayydj com nfase para a
teoria repouso frgil com destaque para:
qual era a origem dos judeus Andaluzes; a)
o poder dos judeus Andaluzes de atrair sbios e livros de todas as b)
comunidades judaicas da Dispora;
as sociedades que moldaram linguisticamente os judeus andaluzes c)
com nfase para o mundo rabe e para o mundo judaico a Leste da
Andaluzia.
as principais comunidades judaicas, como elas interagiram entre si d)
com destaque para as comunidades de centros babilnicas e
israelenses.
a interao entre as comunidades andaluzas e as comunidades e)
babilnicas, israelenses e italianas.
mito de que a continuao do judasmo babilnico por volta da f)
metade do sculo X transferiu-se para a Andaluzia.
A partir dos elementos levantados neste captulo ser possvel delimitar o
escopo das possveis origens dos corpus textuais escrito e oral e os fundamentos
tericos de ayydj. E tambm ficar claro, por excluso, porque os corpus textuais de
origem samaritana e de outras comunidades judaicas como a iemenita no foram
includas no presente trabalho.
6.1 Andaluzia
6.1.1 O apogeu cultural muulmano
De acordo com os dados levantados em 5 5.2, ayydj atuou em
Crdoba, cidade pertencente Espanha Muulmana, isto , o Sul da Espanha, ou
Andaluzia como chamavam os escritores da poca
171
, no antes de 960 e no aps 1012.
Assim, pode-se enquadrar ayydj no terceiro perodo de dominao islmica, citado

171
(AZIZ, 1977) p37; Em (SHPIGEL, 5752) p247 traz a seguinte citao na qual Sefarad identificada
como o sul da Espanha: Os habitantes de Fez e de parte da Andaluzia que o Sul de Sefarad, no fazem
corretamente [...].
55


por Aziz
172
, isto , no perodo em que a Andaluzia se tornara um califado independente
e bem estruturado (912-1031) pelo empenho dos califas Abd al-Raman III (912-961) e
al-akam II (962-976)
173
.
Esse perodo, segundo Aziz, constituiu o verdadeiro apogeu da arte
hispano-mourisca em que todos os letrados e artistas da pennsula reuniam-se na mesma
regio
174
.
6.1.2 As comunidades judaicas na Andaluzia antes do apogeu cultural muulmano
Estudiosos no encontraram evidncias que indiquem a continuidade das
comunidades judaicas da antiguidade at ayydj e se a Andaluzia judaica da poca de
ayydj resultou de um desenvolvimento cultural dos sculos anteriores
175
.
Relatos de poetas da poca como Mosh Ben Ezra
176
, de Avraham Ibn
Dwd
177
e al-arizi
178
testemunham que os primeiros passos em direo erudio
em geral e aos estudos das letras hebraicas iniciaram-se no perodo de asday Ibn
Shapru, pois at ento [...] os andaluzes no eram eruditos nos ensinamentos de nossos
mestres [talmdicos]. Apesar disso o pouco que sabiam, explicavam, interpretavam,
acrescentavam e subtraiam.
179
. Ashtor atribui essa estagnao cultural situao scio-
poltica no favorvel da regio nos perodos visigticos e nos dois primeiros perodos
da conquista muulmana
180
.
Nas prximas linhas discute-se a situao da comunidade judaica nos
dois primeiros perodos da conquista muulmana e como ela se integrou socialmente e
politicamente com os invasores.

172
A Civilizao Hispano-Moura de Philippe Aziz, um fascculo da coleo Grandes Civilizaes
Perdidas, uma fonte de histria sobre a Espanha mourisca a partir da conquista rabe at o final do
imprio omada. Esse livro no somente traz citaes de estudiosos, mas tambm, procura trazer uma
viso crtica aos textos citados, vide (AZIZ, 1977) p26.
173
A civilizao hispano-moura passou por quatro grandes perodos sob dominao islmica: a) de 711 a
756 neste perodo, a Espanha comeou como extenso do califado omada e depois, abssida de
Damasco; b) de 756 a 912 foi um emirado independente, estabelecido em Crdoba, cujo fundador foi
Abd al-Raman I, que fugiu da corte de Damasco; c) de 912 a 1031 a Ibria tornou-se um califado
independente, cujo fundador foi Abd al-Raman III, descendente dos califas omadas de Damasco
derrubados pelos abssidas; 4) de 1031-1492 o reinado dos califas quebrou e se dividiu em 15 rgulos que
foram conhecidos como os reis das Taifas (AZIZ, 1977) p32.
174
(AZIZ, 1977) p226.
175
(DEL VALLE, 1981a) p38.
176
(MAS, 1986) p63 em espanhol, em rabe p30.
177
(NEUBAUER, 1888) p81.
178
. (KAMINCA, 1899) p179;
179
(NEUBAUER, 1888) p68.
180
(ASHTOR, 2004) p100.
56


O primeiro perodo (711-756) da conquista muulmana foi marcado pela
invaso em 711. Cronistas contam que judeus locais colaboraram
181
com os invasores
para livrar-se do regime totalitrio visigodo que oprimia, discriminava e perseguia
aqueles que no professavam a f crist
182
. Aps a derrota do ltimo soberano da
dinastia visigtica na Espanha, o Rei Roderico, estabelecido no noroeste do pas, os
judeus passaram a ser dhimmis tributrios e passaram a gozar de liberdade religiosa
em troca de tributos
183
.
Segundo Ibn Khaldun, os muulmanos eram rabes analfabetos que no
sabiam escrever e nem contabilizar
184
. Para sanar este problema, ofereceram liberdade
de culto aos nativos, judeus e cristos, e com eles se instruram
185
. Foi essa a ideia de
mestre que elevou uma sociedade de analfabetos a potncia mundial. Segundo Olague,
citado por Aziz, inclusive no mbito religioso, os muulmanos aprenderam do
judasmo, que possua razes antigas na pennsula, e do cristianismo
186
.
O segundo perodo da conquista muulmana (756-912) marcado pela
chegada da dinastia omada da Babilnia Andaluzia. Cronistas relatam que os judeus
protagonizaram a situao instvel e de desordem causada por brigas tribais internas e

181
(AZIZ, 1977) p17, 162-163. Aziz cita a tese polmica defendida por Ali Nasra de que os judeus
ajudaram os rabes no sculo VIII a tramar a expulso dos visigodos da Espanha. Apesar da controvrsia
se houve colaborao por parte dos judeus na conquista muulmana, Aziz observa que impossvel negar
os documentos citados por Ali Nasra que registram como os visigodos maltratavam os judeus. Entretanto,
Aziz conclui que "est estabelecido que os invasores rabes encarregassem os judeus de assegurar a
guarda das cidades, enquanto que seus exrcitos iam avante (AZIZ, 1977) p163. Ashtor confirma que os
judeus tiveram um papel fundamental para o sucesso muulmano (ASHTOR, 2004) p16 e p93.
182
(AZIZ, 1977) p162, (VALLICROSA, 1968) p 13. (ASHTOR, 2004) p 199 e 121. Vallicrosa resume
as atitudes discriminatrias contra os judeus que ocorreram antes da conquista muulmana em 711 e aps
a converso do rei visigodo Ricaredo (586-601) ao catolicismo. As leis promulgadas pelo Concilio
Iliberis (300-303) que impediam cristos de se relacionarem com judeus foram revividas e agravadas
pouco tempo depois com o IV Concilio Toledano (633). Este Conclio obrigava os judeus a se
converterem ao cristianismo. Antes da invaso rabe, em 693, o Rei gica proibiu aos cristos qualquer
tipo de relao comercial com judeus. (VALLICROSA, 1968) p13. Segundo a tese de Ali Nasra intitulada
como As Comunidades Judias na Espanha Omada (em rabe) citada por Aziz, as medidas
discriminatrias do Rei gica foram aquelas que mais fizeram os judeus sofrerem (AZIZ, 1977) p162.
183
O imposto aplicado aos no muulmanos adultos de sexo masculino era chamado de djizya, era uma
taxa pessoal de capitao (ASHTOR, 2004) p 9, 32 e 121; (AZIZ, 1977) p155; (WELLS, 2006) 140. A
quantidade arrecadada com a djizya era tanta que permitiu aos nasridas de Granada a construo de
Alambra. (AZIZ, 1977) p65 nota 3. Segundo Ali Nasra, citado por Aziz, a taxa que os judeus pagavam
era menos pesada que a dos compatriotas cristos. Questionou se essa generosidade uma retribuio
pela conspirao contra os visigodos (AZIZ, 1977) p163; Em relao ao tratamento, os judeus tinham
vantagem sobre os cristos por serem associados Bblia, o al-, e por serem as pessoas do livro
(AZIZ, 1977) p 152.
184
(WELLS, 2006) 140.
185
(AZIZ, 1977) p30; (WELLS, 2006) 140.
186
(AZIZ, 1977) p26.
57


revoltas dos cristos nativos
187
. Momentos de tranquilidade e caos se intercalaram nesse
perodo
188
.
As comunidades judaicas mantiveram suas tradies nesses dois perodos
como confirmam as responsas das academias babilnicas dirigidas Pennsula Ibrica
encontradas na gueniz cemitrio de livros do Cairo
189
. O teor das perguntas era
variado como solicitaes de cpias fidedignas do Talmude Babilnico entre outros
assuntos referentes jurisdio rabanita
190
. Apesar disso, as comunidades estavam
estagnadas literariamente. Por esse motivo, Senz-Badillos em La Academia Rabnica
Crdoba X-XII (2003) e Del Valle em seu livro recente Historia de La Gramtica
Hebrea en Espaa (2002) no entram no mrito de como estava o estado intelectual
dessas comunidades antes do sculo X.
Del Valle em La Escuela Hebrea de Crdoba (1981) e Morag em
diversos artigos citam evidncias que comprovam que no sculo IX j existiam crculos
judaicos onde havia escolas que ensinavam o legado da cultura judaica, inclusive o
Talmude Babilnico desde a chegada de Natronay
191
.
6.1.3 A chegada do dialeto judaico babilnico ao Ocidente: Rav N
192
de
Pumbedita
Pesquisas recentes com base nas descobertas da gueniz cemitrio de
livros do Cairo comprovam como o exerccio da influncia babilnica em torno das
comunidades da Dispora estava presente na Espanha durante o Perodo Ganico.
A fuga de Natronay da Babilnia
193
um evento histrico, que Morag
aponta como marco da introduo do corpus textual oral babilnico no Ocidente

187
Neste perodo, os judeus eram cumplices ativos dos omadas, Ashtor cita o relato de um cronista
latino encontrado nos Annales Bertiniani em Espaa Sagrada 10 p603, que conta que os judeus de
Barcelona ajudaram os muulmanos a penetrar na cidade por volta do ano de 850. Assim liquidaram
quase toda a populao local. (ASHTOR, 2004) p100. Por volta do IX sculo, Toledo ficou sob domnio
morabe por 80 anos. Ashtor pondera que muito provavelmente os judeus foram fieis com a etnia
soberana (ASHTOR, 2004) p101.
188
(ASHTOR, 2004) p43-117.
189
(BAER, 2002).
190
(ASHTOR, 2004) p119b-120.
191
(DEL VALLE, 2000) p41. A histria de Natronay discutida na prxima seo ( 6.1.3).
192
Existiram vrias personalidades com o nome de Natronay, mas os dois mais proeminentes foram o
Rav Natronay bar avivay tratado neste captulo e o outro Rav Natronay Bar Hilay comumente
citado na literatura rabnica. Para ver o esquema com a lista de gueonim, pl. de , de Sura e
Pumbedita vide prefcio de ( , 0222 ); e (BRAND, ASSAF e DEROVAN, 2007) p380-386.
193
( , 7575 ) 291 (RABINOVITCH, 1988) p128-129. (LEVIN, 1917) p104; (COHEN) p 213.
58


durante o Perodo Ganico
194
. Muito embora a oralidade babilnica se dissipe com a
chegada de sbios da Itlia, elementos do dialeto babilnico continuariam fossilizados
na tradio espanhola (ou norte africana)
195
.
Por volta da segunda metade do sculo VIII, Rav Natronay
196
filho de
avivay
197
ou Zavinay
198
ou akhinay
199
fugiu da Babilnia para o Mv
200
.
Rabinovitch, seguindo a opinio de Graetz, traduziu Mv literalmente como
Magrebe, mas em nota observa que poderia ser Espanha
201
. Levin
202
e Cohen
203

associaram o da Epstola com o homnimo de Barzilay com base na tradio
citada pelo rabino Barzilay no S HIim no qual conta que um Rav Natronay
ensinou o Talmude Babilnico para as comunidades espanholas
204
.
Antes de Natronay, Yitsaq, reish galuta, aram. o lder da Dispora,
filho da irm de Rav Beivai (Biboi
205
ou Bebe
206
) chegou Espanha
207
, segundo relato
de Shemuel HaNaguid citado por Barzilay: [...] no abandonaram o targum e nada
oriundo do Talmude, pois eles sabiam de cor desde os tempos de Yitsaq, reish galuta,
aram. o lder da Dispora, filho da irm de Rav Beivai que faleceu em Sefarad
[localizada] entre Ispamia
208
e Crdoba
209
. Segundo Del Valle e Morag esse Rav

194
Neuman e Zeitlin enxergam os fatos relatados na epstola de Sherira G como representativos e
no como fatos isolados (SONNE, 1946).
195
(MORAG, 2003a) p33 nota 24.
196
O parentesco de Rav Natronay aparece em algumas verses na literatura, mas, pelo que parece, a
discusso apenas est no nome. Carlos Del Valle cita Natronay como filho de avivay (DEL VALLE,
2000) p41. Morag ao citar o texto do Barceloni, traz a verso de Del Valle. Mas, ao comentar a citao,
traz entre parntesis, as duas verses alternativas: Zavinay () ou akhinay )) (MORAG,
2003a) p32-33 nota 24. Filipowsky, na epstola do Rav Sherira editada junto com o Ioassin de Zacutto
mesclou as verses e fez: Natronay filho de avivay, o nass, filho de
Zavinay.
197
. Segundo manuscrito com a verso espanhola da epstola (LEVIN, 1917) p104.
198
. Segundo manuscrito com a verso francesa da epstola (LEVIN, 1917) p104.
199
. Verso que consta no Sfer HI do Rabino Yehud Barceloni (AL-BARCELONI, 1903) p
255-256.
200
( , 7575 ) 291; (RABINOVITCH, 1988) p128-129; (LEVIN, 1917) p104; (COHEN) p
213.
201
(RABINOVITCH, 1988) p128-129. Professor Moacir observou no dia da qualificao que pode ser
tambm a cidade de Algarve em Portugal, visto que o nome dessa cidade derivado de Magrebe.
202
(LEVIN, 1917) p104.
203
(COHEN) p213.
204
(AL-BARCELONI, 1903) p255-256. ( , 0222 ) p272.
205
(MORAG, 2003a) p33 nota 24.
206
(DEL VALLE, 2000) p41.
207
(DEL VALLE, 2000) p42; (MORAG, 2003a) p33 nota 24.
208
Segundo Rappaport essa verso foi replicada pelo Rabino Yitsaq Alfassi em
(ALFASSI/YEVAMOT) 24 e por outros, todavia, acredita esteja corrompida e corrige o texto para

59


Beivai viveu aproximadamente no sculo VIII
210
. Del Valle no traz provas para sua
afirmao
211
mas Morag associa o tio desse Yitsaq com o Rav Baboi haLevi, gaon de
Sura em 1087 E.S. 776 A.D., e, contemporneo de Natronay supracitado
212
.
Um glossrio hebraicogregolatim encontrado no monastrio de Ripoll,
na Espanha, datado da metade do sculo X, no qual se percebem traos do dialeto
babilnico, uma evidncia de que a tradio oral babilnica chegou, de fato,
Pennsula Ibrica
213
.
6.1.4 A ascenso scio-poltica, financeira e cultural das comunidades judaicas
andaluzas
Em 926, Abd al-Raman III corta as relaes com Bagd
214
e o vnculo
entre a capital do judasmo e a Andaluzia se estreitaria at ser extinto
215
. Por volta de
929, com inteligncia e astcia, restaura o caos interno que reinava na Andaluzia, dirime
conflitos e unifica o reinado
216
.
No passaria muito tempo e o mdico Ab Yussuf asday Ben Yitsaq
Ben Ezra Ibn Shapru al-Israyli
217
(915
218
-961), ou simplesmente asday Ibn
Shapru, citado por Mosh Ben Ezra
219
ascenderia administrao de Abd al-Raman
III
220
e as comunidades judaicas locais enfraquecidas comeariam a prosperar
paulatinamente em todos os aspectos, financeiramente, politicamente e culturalmente
221

no seio de um reino tolerante, multifacetado e multitnico, onde berberes, esclaves,
cristos, judeus nativos e estrangeiros, com as restries herdadas dos perodos

Apamia para Cartara, duas cidades na regio da Mesopotmia. (RAPPAPORT, 1852) p156-158; 180-
181 Entretanto estudiosos modernos aceitam a verso atual do Talmude e a utilizam como prova da
chegada do Talmude Espanha. (MORAG, 2003a) p33 nota 24.
209
(Talmude Babilnico Yevamot (Aramaico e Hebr)) p115b; (ALFASSI/YEVAMOT) p43.
210
(DEL VALLE, 2000) p42; (MORAG, 2003a) p33 nota 24.
211
(MORAG, 2003a) p33 nota 24.
212
(DEL VALLE, 2000) p42.
213
(MORAG, 2003) p111.
214
(AZIZ, 1977) p43.
215
(GRAETZ, 5720/IV) 6-7.
216
(ASHTOR, 2004) p156.
217
(TEJEDO, 2008) p21.
218
(AZIZ, 1977) p164.
219
(MAS, 1986) texto em rabe p30 em espanhol p62. Texto traduzido em hebraico por Halper ( ,
7715) p63:
(
, . )
.
220
Como diplomata do ministrio de relaes exteriores e como responsvel pelos tributos aduaneiros.
221
(ASHTOR, 2004) p155.
60


anteriores supracitadas, e pessoas de todas as origens convertidas f muulmana, sem
as restries impostas aos no fieis, viveriam em harmonia
222
:
Ento, no decorrer do sculo VII do quinto milnio da criao do mundo
apareceu Ab Yussef asday Ben Yitsaq Ben Shapru (originrio de
Jan e que trabalhava em Crdoba) que Deus o tenha. Nestes dias, os
crebros acordaram do sono e se levantaram do cochilo no momento em que
viram as aes deste lder soberano e suas intenes nobres e exaltadas, sua
boa vontade e seu carter benvolo.
asday Ben Shapru tornou as comunidades judaicas andaluzas
prsperas e autossuficientes intelectualmente, conforme o testemunho de Rav Aharon
Bar Sargado (953) de Pumbedita entre 943 e 960 em uma epstola destinada a
um judeu andaluz importante
223
:
[] desde tempos muy remotos hasta nuestro tempo la sabidura se
encuentra en Espaa, puesto est claro que en tempos de Alejandro, el
macedonio, cuando pretenda ascender a los cielos le aconsejaron los sabios
de Palestina, en el templo, de que se fuera en Espaa, porque all se
encontraban los sabios del primer exilio.
O poder de asday foi percebido por todas as comunidades da Dispora.
Missivas de comunidades da Alemanha, Itlia e Turquia lhe dirigiam solicitaes de
ajuda financeira ou poltica
224
. Por este motivo, migrariam sbios de todas as regies
Andaluzia como atesta Mosh Ben Ezra
225
:
[...] e reuniu os homens de cincia oriundos da Sria [segundo Morag: Israel]
e da Babilnia [...] ele trouxe recursos de fontes de sabedoria do Oriente e
bombeou prolas da cincia de pases distantes.
6.1.5 O afastamento das academias babilnicas
A ausncia de alunos andaluzes nas academias babilnicas seria atestada
na epstola citada anteriormente, na qual o rabino Bar Sargado reclama que no
chegavam mais alunos andaluzes Babilnia.
Todavia, apesar da existncia de restries polticas causadas pela quebra
de relaes diplomticas entre o soberano omada e o califa de Bagd, as comunidades
andaluzas mantiveram contato singelo com as academias babilnicas
226
como comprova

222
(AZIZ, 1977) 151-152, 226.
223
Trecho da epstola de Rav Aharon haCohen Bar Sargado para um sbio da Andaluzia traduzida por
Del Valle em (DEL VALLE, 1981a) p368. Segundo a data grafada ao lado da assinatura, a carta do ano
de 953. Pelo contexto, Del Valle deduziu que era para Ibn Shapru. Segundo ( , 0222 ), Aharon Bar
Sargado liderou a academia de Pumbedita entre os anos 943-960.
224
(ASHTOR, 2004) p163-180.
225
( , 7715 ) p63.
" ]...[
"
226
(ASHTOR, 2004) p183.
61


o fato da epstola de Bar Sargado ter chegado Andaluzia.
6.1.6 O desenvolvimento lingustico na Andaluzia
6.1.6.1 O desenvolvimento lingustico na Andaluzia entre os muulmanos
Para sustentar o argumento de que fillogos judeus tiveram contato com
fundamentos tericos desenvolvidos por mulumanos preciso certificar que os estudos
gramaticais iniciados no Oriente chegaram a Crdoba antes de ayydj comear suas
atividades.
No meio muulmano, quando perceberam que o rabe falado estava se
distanciando do rabe do Coro, comearam iniciativas para registrar e fixar o rabe
normativo.
6.1.6.2 O desenvolvimento lingustico na Andaluzia entre os judeus
Mosh Ben Ezra resume o desenvolvimento filolgico (e potico) entre
os judeus andaluzes que culminaria com ayydj
227

Y cuando los rabes conquistaron la Pennsula de al-Andaluz [...] despus
de largo tempo, nuestra dispora fue captando su propia personalidad, con
fatiga aprendi su lengua su lengua y destac en ella, penetrando las sutilezas
de sus intenciones, ejercitndose en la flexin de sus palabras, asomndose a
dulzura de sus versos, hasta que Dios le revel los secretos de la lengua
hebrea y su gramtica; las letras dbiles [...] por la autoridad indudable de
Abu Zakariyya Yaya ibn Dawd Al-Fasi apodado ayy [].
Em leitura atenta possvel identificar dois estgios de aprendizado nas
letras rabes e dois estgios nos estudos da lngua hebraica.
O primeiro estgio de aprendizado das letras rabes aconteceria com a
integrao
228
entre judeus e arabfonos. Neste momento, judeus aliaram-se aos
muulmanos e se empenharam em aprender a nova lngua dos invasores con fatiga
aprendi su lengua
229
.
O segundo estgio seria depois de terem aprendido rabe em um modo
geral, penetrar em todos os detalhes e sutilezas da gramtica e poesia rabe y destaco
en ella, penetrando las sutilezas de sus intenciones, ejercitndose en la flexin de sus
palabras, asomndose a dulzura de sus versos.
O primeiro estgio em direo aos estudos das letras hebraicas sucedeu o

227
(MAS, 1986) p61, em rabe p (29 v). Em hebraico, ( , 7715 ) p63.
228
[...] fue captando su propia personalidad [...] essa frase indica que os judeus se moldaram nova
realidade trazida pelos invasores. A questo em relao quando, na prtica, os judeus comearam a
aprender rabe no possvel saber, mas com certeza depois dos falantes de rabe se tornarem letrados,
lembrando que segundo Ibn Khaldun, os muulmanos chegaram analfabetos Andaluzia, vide citao em
6.1.2.
229
(MAS, 1986) p61, em rabe p (29 v). Em hebraico, ( , 7715 ) p63.
62


primeiro estgio de aprendizado do rabe. Neste momento, judeus andaluzes
comearam a se desenvolver literariamente. Esse desenvolvimento se deu em duas
vertentes. Produziram lxicos e descreveram fenmenos gramaticais com base nos
fundamentos tericos de fillogos como Sedia e Yehud Ben Quraish aliados ao
conhecimento de rabe recm-adquirido; e a outra vertente foi a introduo da mtrica
rabe na poesia hebraica
230
.
A este estgio, pertenceu a primeira e a segunda onda de gramticos
citados por Mosh Ben Ezra. Menaem Ben Saruq, Dunash Ben Labrat e seus alunos,
com destaque para Yehud Ben Sheshet na primeira onda; Yitsaq Ibn Giqailha,
Yitsaq Ben Mar Saul, ambos de Lucena, Ab Umar Ibn Yakwa, Ab Zakariya Ibn
aniga, Yitsaq Ben Capron e Ibn Mudarram haCohen e Yossef Ben Santas (Sut-
anas
231
) Ibn Avitur (? -1005) natural de Mrida e radicado em Crdoba
232
. Este ltimo,
segundo Avraham Ibn Dwd, foi aluno de Rabbi Mosh Ben anokh e traduziu o
Talmude para o rabe a pedido de al-akam II
233
. Segundo al-arizi, Ibn Avitur era
poeta
234
e redigiu textos litrgicos para o dia de Kippur
235
, que foram encontrados em
guenizot nos ltimos sculos
236
. Entretanto, o mais versado em rabe, segundo Mosh
Ben Ezra, era Yitsaq Ibn Giqailha
237
.
Se o perodo de atuao de ayydj estava limitado entre 960 e 1012 e
Ibn Avitur faleceu em 1005, isso indica que estes fillogos e poetas eram
contemporneos de ayydj.
Os tpicos relevantes das doutrinas gramaticais destes fillogos sero
tratados na contextualizao gramatical.
A segunda onda do aprendizado do hebraico foi inaugurada por ayydj,
como atesta Mosh Ben Ezra [] hasta que Dios le revel los secretos de la lengua
hebrea y su gramtica [] por la autoridad indudable de Ab Zakariyya Yaya Ibn
Dawd al-Fasi apodado ayyiu (grifos nossos). Para Mosh Ben Ezra, ayydj

230
(DEL VALLE, 1988); (VALLICROSA, 1968) p35.
231
Leitura oferecida em (VALLICROSA, 1968) p35. Segundo Ashtor, os morabes que falavam
romance apelidaram Ibn Avitur de Santas e os judeus alteraram para Satans (ASHTOR, 2004) p299.
232
(ASHTOR, 2004) p299 e p356.
233
(NEUBAUER, 1888) p69; (ASHTOR, 2004) p299 e p356; (VALLICROSA, 1968) p35.
234
(KAMINCA, 1899) p39.
235
(KAMINCA, 1899) p41.
236
(VALLICROSA, 1968) p35.
237
(MAS, 1986) p65 e em rabe 31v.
63


conseguiu um feito singular: adaptar e aplicar os conceitos das gramticas rabes, entre
eles o segredo das letras frgeis, ao hebraico bblico.
Al-arizi resume o desenvolvimento filolgico deste perodo, mas com
nfase na poesia
238
:
A partir de 4700 da criao (=940 A.D.), inspirao, coragem e linguagem
clara vingaram sobre os andaluzes nos anos 700. Ento, os hebreus
comearam a se treinar nos caminhos da poesia [...] Entretanto a qualidade de
expresso era de baixa qualidade [...] at que nos 4800 (1040) [...] brilhou o
sol de glria, eis que o Rabbi Yitsaq, o andaluz, filho de asday [...] e se
juntaram a ele todo e todo rabino, das terras de Edom (=Espanha
crist), de pases rabes do Ocidente e do Oriente [...].
Apesar de adiantar erroneamente a ascenso de Ibn Shapru (1040) em
um sculo, era claro para ele que Ibn Shapru foi o responsvel pela ascenso do
judasmo andaluz.
6.2 Os centros litrgicos israelenses
A contextualizao do desenvolvimento gramatical de ayydj em
relao aos crculos judaicos israelenses importante para explicar como um dentre os
corpus textuais orais israelenses penetraram na Andaluzia, antes de ayydj comear
suas atividades.
Morag considera o fato de Israel ser o centro da liturgia judaica e das
rezas como o que impulsionou o corpus textual oral de Israel para as sinagogas da
Dispora.
A descoberta de quase 60.000 fragmentos de piyutim, pl. de piyut poesia
litrgica, na gueniz cemitrio de livros do Cairo atribudos a poetas israelenses
revelou a existncia de centros judaicos israelenses e uma intensa atividade litrgica.
Apesar de os fragmentos serem de um perodo relativamente tardio, no anterior ao
sculo VIII, segundo as anlises de Fleischer, o maior estudioso da liturgia judaica da
atualidade, so anteriores aos mesmos cerca de dois sculos
239
. Entre os poetas que
foram identificados por Davidzon, encontram-se Rabbi Yanay, Rabbi Eliezer haQalir
de Qiriat Sfer e Iossi beRabbi Iossi
240
. Fleischer concluiu que Israel foi o bero da
poesia judaica e que de l se espalharam para a Dispora
241
.
Neste contexto, os centros massorticos tiberienses tambm estavam

238
(KAMINCA, 1899) p183.
239
(FLEISCHER, 2007) p10-13.
240
(RABINOVITCH, 1921) p18-19; Os mesmos nomes podem ser encontrados em (YABETS, 5698)
p140-141.
241
(FLEISCHER, 2007) p10-13.
64


inseridos devido ao fato de diversos textos tiberienses serem redigidos poeticamente.
Para ilustrar, segue uma estrofe rimada que aborda a dualidade fontica das <, , , ,
, , >, extrada do livro Diqduq haTeamim editado por Frensdorff
242
:





Traduo livre:
Ainda h sete [<, , , , , , >],
De mos largas
Elas iluminam olhos,
Ensinam os coraes duplamente [com daguesh e raf]
E so agradveis aos ouvidos

A produo de cdices e rolos bblicos, o domnio da lngua hebraica e a
redao de piyutim, pl. de piyut poesia litrgica, para rezas e eventos religiosos,
segundo Morag, renderam a Israel o status de centro da lngua hebraica da Dispora
243
.
Mediante este prestgio, um dos dialetos israelenses
244
foi veiculado para as
comunidades da Dispora, dentre elas a Andaluzia, por meio do piyut poesia litrgica
deslocando paulatinamente o corpus textual oral de origem babilnica no incio do
sculo X. Ainda segundo Morag, a chegada de Rabbi Mosh e seu filho anokh da
Itlia na metade do sculo colaborou para o estabelecimento do dialeto israelense
245
. Os
contatos entre a Andaluzia e a Itlia so testemunhados por Aimaats Birbi Paltoy na
Meguilat
246
.
6.3 As academias babilnicas
A contextualizao do desenvolvimento gramatical de ayydj em
relao s academias rabnicas babilnicas importante dada a grande influncia que
elas exerceram em todas as comunidades da Dispora, com destaque Andaluzia. O
objetivo discorrer sobre os principais eventos relacionados com o desenvolvimento
filolgico judaico na Dispora e em Israel. Uma questo chave discutida quando o
corpus textual babilnico chegou Andaluzia e qual o papel que ele exerceu nos

242
(FRENSDORFF, 5624) p3.
243
(MORAG, 5740) p154.
244
Vide nota 28.
245
(MORAG, 5751) p216; Nota-se que no corpus do texto Morag sustenta que o corpus textual oral
israelense deslocou o corpus textual oral babilnico na metade do sculo X, mas na nota 53 Morag
retrata-se e levanta a suposio que o deslocamento ocorreu antes do sculo X e Rabbi Mosh Ben
anokh apenas foi um coadjuvante.
246
(KLAR, 1944) p43.
65


ensaios filolgicos de ayydj. A necessidade dessa anlise verificar o quanto as
comunidades judaicas envolvidas com o desenvolvimento filolgico judaico estavam
interligadas com as academias babilnicas e em que momento uma influenciou a outra.
As academias rabnicas babilnicas exerceram forte influncia em todas
as comunidades da Dispora por volta de meio milnio at o falecimento de Hay G
em 1040
247
. A partir da metade do sculo X o imprio judaico babilnico comeou a
minguar. Por volta do sculo XI, os centros judaicos da Dispora no dependiam mais
das academias rabnicas babilnicas. A data exata da queda do imprio judaico
babilnico de fato no importante para o presente estudo, uma vez que esse advento
ocorreu depois do trmino das atividades gramaticais de ayydj, em 1012.
A importncia das crnicas do judasmo babilnico percebe-se na obra de
Del Valle, em La Escuela Hebrea de Crdoba (1981). Antes de comear a tratar os
estudos lingusticos desenvolvidos em Crdoba, Del Valle faz um resumo dos eventos
relevantes relacionados com o desenvolvimento filolgico na Andaluzia.
A princpio, a literatura filolgica anterior a ayydj produzida nos
diversos centros judaicos e iniciada no Egito em 902, com a publicao do E por
Sedia G, no tem relao alguma com a tradio babilnica. O mesmo pode ser
dito em relao s obras de ayydj. A ausncia do corpus textual escrito e oral de
tradio babilnica nos ensaios gramaticais ganha realce no -luga de Sedia
G
248
, que apesar de ter sido redigido na Babilnia no remete tradio local
249
.
Outra evidncia do no uso do corpus textual escrito e oral babilnicos
para a produo gramatical encontra-se na avaliao do carata Ab Iossef Yaaqov Al-
Qirqissani (c. 937). Segundo ele, os babilnicos no tinham como extrair gramtica de
textos de tradio babilnica e por este motivo apelavam para textos israelenses (leia-se
tiberiense)
250
.
Apesar de todas essas evidncias, uma anlise mais profunda dos textos
de ayydj levantou questes que somente puderam ser solucionadas luz do corpus
textual escrito de origem babilnica.
A fonte mais antiga que conta um pouco sobre o judasmo babilnico no

247
( , 0222 ). pXIX.
248
(DOTAN, 1997) p33.
249
O nico texto que confronta a tradio babilnica com a tiberiense aquele que aborda a pronncia do
reish. (MORAG, 5720) p159; (MORAG, 5754) p135.
250
(YEIVIN, 1985) p28.
66


Perodo Ganico (c. 600
251
-1050
252
A.D.) a epstola (1298 E.S. ou 986 A.D.) do Rav
Sherira G (906-1006 A.D.) de Pumbedita na Babilnia.
6.3.1 A epstola do Rav Sherira G
Essa epstola uma carta resposta do Rabino Sherira (c. 906-1006),
g de Pumbedita (968-1006)
253
, s perguntas de Yaaqov Ben Nissim em nome da
comunidade de Cairuan
254
. Questionavam a origem da Mishn. Em quais circunstncias
a Mishn, a Tossefta, o Talmude Babilnico e o Talmude Hierosolimitano foram
escritos. Quem foram os sbios e os lderes ps-talmdicos que mantiveram a chama do
judasmo acesa? Em suma, buscavam saber mais detalhes sobre a Tradio Oral.
Trechos da epstola explicam a origem e a importncia do Talmude, ao ponto de o autor
afirmar ser mais importante estud-lo do que o texto bblico
255
. Essas dvidas surgiram
em uma poca em que seitas caratas estavam em expanso e o judasmo rabnico,
perdendo adeptos para essas seitas
256
, que estavam espalhadas em quase todas as
localidades onde era possvel encontrar comunidades judaicas: na frica do Norte, no
Oriente Mdio, do Egito at o Afeganisto, inclusive em Israel e na Europa ocidental,
principalmente na Espanha. Muito provavelmente, essas questes surgiram no meio do
embate com esses grupos do sul da Espanha ou da frica do Norte.
Sem dvida, essa Epstola de extrema importncia para as crnicas do

251
A inaugurao do Perodo Ganico segundo a epstola de Sherira foi no ano 900 E.S. ou 589 da A.D.
(RABINOVITCH, 1988) p124 ( , 7575 ) p282. Essa datao corresponde data de atuao do
primeiro G de Pumbedita ( , 0222 ), mas Brand prefere no citar datas. Ressalva que Sherira
ps o ttulo de G para Ravay, um ancestral de Sherira, anterior ao Perodo Ganico, que liderou a
academia de Pumbedita (BRAND, ASSAF e DEROVAN, 2007) p380-386. Segundo Rabinovitch as
citaes referentes Ravay e R. Iossi mencionadas anteriormente na epstola so problemticas, uma
vez que o ttulo G pertencia ao Perodo do Gueonato, isto , desde 900 E.S. ou 589 A.D. Rabinovitch
procura solucionar esse problema propondo que, de fato, sbios anteriores ao Perodo do Gueonato
receberam o ttulo de G e provavelmente, por serem proeminentes eruditos da Tor, foram
intitulados de G informalmente por no ocuparem um cargo oficial na comunidade judaica
(RABINOVITCH, 1988) p 123 n71.
252
O trmino do Perodo Ganico babilnico, segundo Aisenberg, izqia, descendente de David Ben
Zakay, foi o ltimo G de Pumbedita. Comeou o seu mandato em 1038 e provavelmente terminou
vinte anos depois. (BASAL, 1999) pXXIV e p117. Segundo a epstola de Sherira G, o ltimo G
de Sura foi Rav Iossef que assumiu o cargo aps o falecimento de Sedia G em 1253 E.S. 942 A.D.
(RABINOVITCH, 1988) p151. Entretanto, em relao ao gueonato da academia de Sura, segundo
Aisenberg o ltimo G Rav Yitsaq.
(1348 E.S. ou 1037 A.D.). ( , 0222 ) pXXII. (BRAND, ASSAF e DEROVAN, 2007) p380-386.
253
(HAVAZELET, 2007) p463.
254
(RABINOVITCH, 1988) p1; (BASAL, 1999) p352.
255
(RABINOVITCH, 1988) p57-58.
256
(RABINOVITCH, 1988) p56-57. Observam Jehoshua e Assaf que, apesar do foco dos gueonim, pl.
de , ser o Talmude, eles se ocuparam com outras reas a partir do sculo X. Cita dois nomes como
que se destacaram fora da rea talmdica: Sedia G (at a metade do sculo X), Shemuel Ben ofni
(segunda metade do sculo X e incio do sculo XI) (BRAND, ASSAF e DEROVAN, 2007) p380-386.
67


povo judeu. Apesar da exatido dos dados estarem comprometidos devido a
contradies internas
257
, como observa Yeiel Tsimles ( ), pois se no fosse a
Epstola do Rav Sherira para preencher o vcuo histrico de mais de 500 anos do final
do perodo talmdico (ano 500 A.D.) at o incio do perodo rabnico (c. 1050 A.D.) ter-
se-ia um elo perdido na histria
258
.
Segundo Del Valle, pode-se basear cientificamente nos relatos referentes
aos duzentos anos anteriores redao da epistola de Sherira, uma vez que documentos
desse perodo foram guardados cuidadosamente, como afirma Sherira
259
. De fato,
nomes de diversos lderes babilnicos foram encontrados em fragmentos de cartas
emitidas por gueonim, pl. de , da Babilnia para comunidades espalhadas pelo
mundo
260
.
6.3.2 Yeshiv de Sura, Yeshiv de Pumbedita e os centros massorticos babilnicos
Sherira G conta que, na Babilnia, no decorrer do Perodo Ganico,
existiam duas grandes yeshivot, pl. de yeshiv academia rabnica, tradicionais que
remontam ao perodo do Talmude Babilnico: uma localizada em Sura e a outra em
Pumbedita
261
. O papel dessas duas academias era de ensinar, propagar e manter os
estudos talmdicos que se desenvolveram na regio sculos antes. Funcionavam como
tribunais ou cortes rabnicas que tratavam de questes jurdicas e civis da comunidade
judaica local
262
.
Aps as perseguies dos persas, a Yeshiv de Pumbedita deslocou-se
para Peroz-Shevor, nos arredores de Neharda. Anos mais tarde a situao melhorou e a
academia reestabeleceu-se em Pumbedita
263
. Segundo Levin, a academia de Neharda

257
Apesar das contradies encontradas na epstola, como a soma das datas dos eventos descritos entre
os anos 1100-1239 ser maior que o perodo de 139 anos e da dificuldade que certos estudiosos tiveram ao
calcular as datas a partir da Era Selucida. (RABINOVITCH, 1988) p145 e introduo nota 36. Sem
contar os problemas inerentes ao copista, como lembra Rabinovitch na nota 36 que Weiss em seu livro
Dor WeDorshaw acusa Neubauer de editar a epstola corrompida.
258
( , 0222 ) p352. Nota-se que depois de trazer a cronologia de todos os reis de Israel, sbios da
Mishn e do Talmude, Maimnides discorre brevemente sobre o Perodo Ganico, sem citar nomes. Vide
Introduo do Mishn Tor.
259
(DEL VALLE, 1981a) p3. Rabinovitch traduz: but from the year
1000 on, we do have clarity about them (i.e. about the chronology of the Gueonim of Sure).
259

260
Vide Ganica 6 volumes.
261
(RABINOVITCH, 1988) p132-160. ( , 7575 ) p272; Mapa da regio e a localizao das
academias vide ( , 0222 ) pXIV.
262
(BRAND, ASSAF e DEROVAN, 2007) p380-386. ( , 7575 ) p272-274.
263
(LEVIN, 1917) p99-100.
68


no fechou as portas
264
.
Estudos da Messor Babilnica revelaram que as cidades de Sura e
Neharda tambm se ocuparam com atividades massorticas, muito provavelmente desde
a fundao da Yeshiv de Neharda
265
. Por exemplo, em Sura e Neharda discutia-se se o
lamed <> de em Lev. 13:33 est com daguesh < > ou com raf < >: para
surae [academia massortica de Sura] digsha [< > anlogo ao daguesh < >
tiberiense] e h [academia massortica de Neharda] qufia [< > aram., anlogo
ao raf < > tiberiense]
266
.
Gramticos rabnicos como Profiat Durn (sec. XIII) desconheciam a
existncia das escolas massorticas babilnicas ao ponto de afirmar que os estudos
bblicos foram quase abandonados diante dos estudos talmdicos no perodo ganico
267
.
6.3.3 A preocupao e o empenho nos estudos talmdicos
As academias babilnicas estavam focadas em zelar e difundir
268
os
estudos e as leis do Talmude. O Talmude, para Sherira, era a fonte de sabedoria: O
Talmude a sabedoria dos rishonim, pl. de rishon (sbio) antigo. No Talmude
discutiam os princpios da Mishn
269
.
Sherira endossa a importncia dos estudos talmdicos com as seguintes
citaes do Talmude
270
:
Rabbi Yehud dizia: tome cuidado com o Talmude, pois um equvoco no
Talmude considerado como uma transgresso cometida de propsito
271
.
[...]
Disseram os nossos sbios: o mestre no aquele que ensina a Mishn ou as
Escrituras, mas sim, aquele que ensina Talmude
272
.
Os estudos talmdicos transmitidos oralmente e a imposio de novas

264
(LEVIN, 1917) p99.
265
Em (BREUER, 2002) p78-79 nota 8: Yeivin cita evidncias de academia massortica de
Sura, em (YEIVIN, 1985) p155 e p208; e de h academia massortica de Neharda em p208-
209.
266
Pode-se encontrar em (OFER, 2001) p41 outro exemplo onde h meno dos massoretas de outra
cidade babilnica: Meoza.
267
(DURAN, 5625) p14-15,
268
( , 0222 ) p 158-161.
269
(RABINOVITCH, 1988) p56.
270
(RABINOVITCH, 1988) p57.
271
(tica dos pais (Pirkei Avot) (Hebr)) 4:3 (Talmude Babilnico Bava Metsia (aramaico e hebr)) 33b.
272
(RABINOVITCH, 1988) p57 Rabinovitch faz referncia ao (Talmude Babilnico Bava Metsia
(aramaico e hebr)), mas segundo ele, a citao do rabino no foi encontrada no Talmude impresso.
Neubauer pe em nota que a origem da citao o Talmude Babilnico de Bv M 33A
(NEUBAUER, 1888). Entretanto, a citao que consta no Talmude ligeiramente diferente do citado na
epstola, mas apesar disso, o contedo parece ser o mesmo.
69


leis
273
foram o meio pelo qual o corpus textual oral babilnico chegou Andaluzia,
conforme discutido em 6.1.3. A prolfica produo literria babilnica no Perodo do
Gueonato, como por exemplo, as obras e responsas de Yehuday G (sculo
VIII)
274
trouxe o corpus textual escrito babilnico da Espanha at a China
275
. Importante
destacar que, naquela poca, judeus radanitas costumavam comprar e vender
mercadorias desde o norte da frica at a China
276
.
Apesar do afastamento entre os judasmos israelense e babilnico, foram
encontrados textos massorticos tiberienses contaminados por traos massorticos
babilnicos
277
.
6.3.4 Os mtodos de estudo dos textos bblicos
Sherira faz referncia a vrios mtodos para a interpretao dos textos
bblicos que constam na Braita de Rabbi Ishmael e no Sifr
278
. O conhecimento destes
mtodos importante, pois eles foram a base para as atividades massorticas e para os
estudos gramaticais de ayydj, de acordo com o presente trabalho, conforme ser
explicado nos prximos captulos.
Dentre os mtodos de estudo apontados por Sherira, o terceiro
279
o
laMiqra
280
, parafraseando texto oral autoritativo
281
. Esse mtodo representa a

273
Rabinovitch cita dois exemplos que ilustram a adaptao de leis para a poca: 1) leis de guitin, pl. de
guet, hebr. contrato de divrcios (RABINOVITCH, 1988) p131 e 2) de ketubbot, pl. de ketubba, hebr.,
contratos matrimoniais, na p128.
274
( , 0222 ) p158-160.
275
Abu Iossef Yaaqov Qirqissani (c. 937) no -anwar wal-marakib, contemporneo de Sedia
G discute com um mestre rabnico chamado Yaaqov Ben Efraim Al-Shami, isto , o srio ou da
cidade de Sham, em rabe (mas Sedia utiliza sham como sinnimo de tiberiense no al-
(KAPAH, 5765), compare sham da p112 com tiberiense na p116) e no meio da discusso Qirqissani
comenta que o corpus textual escrito e oral babilnicos tinha se espalhado desde a cidade de Raqa
(localizada atualmente no norte da Sria, 80 km sudeste de Alepo na Sria) at a China, incluindo Al-
Jazeera (norte da Mesopotmia, situada entre os rios Tigre e Eufrates e abrangendo territrios alm do
norte do Eufrates); regies da Prsia estendida como Curaao (na poca, as fronteiras de Curaao
chegavam at a China Faris, Quirman, Asspahan; e regies da Arbia Saudita como Alimama, Bahrein e
Imen (YEIVIN, 1985) p28; (MORAG, 2003a) p90; Segundo este testemunho Morag calcula que essa
deveria ser a difuso da tradio babilnica por volta dos sculos IX e X (MORAG, 2003a) p102.
276
(MORAG, 2003a) p92; Ibidem. p89 e nota 11 Morag observa que embora Yeivin trate de textos
babilnicos de procedncia chinesa, no menciona China ao citar Qirqissani.
277
(DOTAN, 2007) p618.
278
(RABINOVITCH, 1988) p54; (LEVIN, 1917) p38.
279
Segundo (RABINOVITCH, 1988) p54 est no Sifr.
280
em laMassoret the traditional Scripture text (letters without vowels) is authoritative in Biblical
interpretation, opp. em laMiqra the traditional Reading (vowels) must guide us (JASTROW, 1903) p73
(grifos nossos) (DOTAN, 2007) p615. A mesma ideia encontra-se no comentrio talmdico de Maccot
atribudo Rashi: em laMassoret: assim como foi transmitida a grafia daquela palavra por Moises
devemos ledorsh [hebr. explica-la conforme o derash] e no de acordo como o texto lido [miqra];
[...] [em laMiqra texto oral autoritativo] quando voc l [...] voc precisa acrescentar alguns sons

70


tradio oral (corpus textual oral) que orienta a leitura do texto. importante atentar
que a leitura segundo essa tradio no necessariamente est conforme a sugerida pelo
texto como est escrito (corpus textual escrito). O quarto mtodo o
laMassoret
282
texto escrito autoritativo. Esse mtodo representa a leitura segundo a
tradio escrita do texto (corpus textual escrito). Essa leitura se ope anterior por
oferecer uma interpretao literal que ignora a tradio oral (corpus textual oral)
283
.
Para ilustrar o que Mq texto oral autoritativo e
laMassoret texto escrito autoritativo pode-se citar o Talmude Babilnico de
Sanhedrin, que trata do perodo de impureza da mulher aps o nascimento de uma
menina. Os talmudistas discutem se (sh v y m) dias, em Levtico 12, deve ser
interpretado de acordo com a tradio escrita ( M texto escrito
autoritativo) ou de acordo com a tradio oral ( Mq texto oral autoritativo).
Segundo a leitura do texto escrito ( M texto escrito autoritativo) l-se:
setenta ( ), mas por outro lado, a leitura segundo a tradio oral ( Mq
texto oral autoritativo) seria duas semanas ( ), como se o texto estivesse com
um <> a mais
284
.
Um modo mais simples para explicar os conceitos de M
texto escrito autoritativo e Mq texto oral autoritativo, apesar do
anacronismo, seria associ-los s orientaes massorticas ps-talmdicas, onde o

[...] (Talmude Babilnico de Maccot (Aramaico e Hebr)) p7B-8A. Na interpretao de Rashi sobre o
Talmude Babilnico de Sanhedrin: em laMiqra: battar aqraaihu azlinan, aram. devemos seguir o
texto do modo que lido [miqra] (Talmude Babilnico San'hedrin (Aramaico e Hebr)) p4. Hidenhaim
relaciona em s letras <, , , >. Assim ele interpreta em laMiqra: as matres lectionis [<, , , >]
pertencentes leitura e em laMassoret: as matres lectionis [<, , , >] pertencentes escrita. De
acordo com em laMiqra texto oral autoritativo a orientao de se ler o texto de acordo com as
matres lectionis embora no necessariamente estejam escritas visto que elas so facultativas. Enquanto
em laMassoret texto escrito autoritativo orienta interpretar o texto exatamente de acordo como est
escrito, defectivo ou pleno (HIDENHEIM, 5720(1960)) final do livro p14 e (DOTAN, 2007) p611.
(LUZZATTO, 1852) p92. Interpretaes alternativas para em laMassoret texto escrito autoritativo e
em laMiqra texto oral autoritativo vide (EISENSTEIN, 1951) p76-78.
281
Apesar da traduo literal de em ser me em oposio av pai, Luzzatto mostra que em encontra-se
na literatura rabnica com o sentido de fonte, origem. (LUZZATTO, 1852) p92 vide nota de rodap
sinalizada por (**).
282
Recentemente Zeev Ben ayyim cita que Luzzatto associou a raiz com siman sinal, smbolo.
Com base nisso, Ben ayyim vincula os sinais s letras e prope uma nova interpretao para
laMassoret: os sinais, isto , as letras do texto so autoritativos (BEN-HAYYIM, 1992) p408; Outras
interpretaes, vide nota 280.
283
(RABINOVITCH, 1988) p54
284
(Talmude Babilnico San'hedrin (Aramaico e Hebr)) p4. (LUZZATTO, 1852) p86. Outra opo de
interpretao vide (HIDENHEIM, 5720(1960)) final do livro p12-15.
71


primeiro conceito anlogo ao ketiv escreve-se e o segundo ao qere l-se
285
.
importante observar que M texto escrito autoritativo e
Mq texto oral autoritativo so conceitos talmdicos e foram institudos
antes da introduo dos sinais massorticos. Por outro lado, as expresses qereketiv
l-se/escreve-se foram introduzidas depois que os sinais massorticos foram
institudos. Por esse motivo, apesar de o qere l-se como o M texto
escrito autoritativo fazerem referncia ao canal oral e o ketiv escreve-se e o em
laMassoret texto escrito autoritativo fazerem referncia ao canal escrito, a
correspondncia precisa ser verificada caso a caso. Pode ocorrer que em determinados
textos o M texto escrito autoritativo faa referncia um texto anlogo
ao qere l-se institudo pelos massoretas e o Mq texto oral autoritativo
faa referncia um texto anlogo ao ketiv escreve-se institudo pelos massoretas. No
caso do Mq texto oral autoritativo de conforme discutido no Tratado
Talmdico de Maccot, p. 7 verso, seria * (ou ) desprendeu-se (verbo
intransitivo) e o M texto escrito autoritativo seria (ou )
desprendeu (verbo transitivo). Pode-se observar que o par / seria semelhante
ao par (ketiv escreve-se) / (qere l-se) de 2Sam 11:24.

6.3.5 Sh HaNaguid e as relaes com a Babilnia
Dentre os alunos de anokh, destaca-se Shemuel HaNaguid
286
. Conta
Ibn Avraham Ibn Dwd que Shemuel HaNaguid fugiu de Granada para Mlaga
quando a cidade foi destruda
287
. Em 1027 A.D., Shemuel foi nomeado para o cargo de
naguid. A partir de ento passou a comprar vrios livros, entre eles, tratados de Mishn
e talmdicos de diversas partes do mundo. Shemuel HaNaguid ficou to rico ao ponto
de conseguir manter o judasmo de vrias comunidades da Dispora, inclusive as de
Israel
288
. Ele tinha muitos escribas que copiavam livros para aqueles que quisessem
estudar
289
.

285
(EISENSTEIN, 1951) p76. Essa viso simplificada encontra-se tambm no Rashi e nos tossafitas do
(Talmude Babilnico de Qidushin) p18b.
286
(NEUBAUER, 1888) p71.
287
(NEUBAUER, 1888) p81.
288
(NEUBAUER, 1888) p81.
289
(NEUBAUER, 1888) p72
72


6.4 A interao entre as academias babilnicas e os centros israelenses
6.4.1 Conflitos entre os centros israelenses e babilnicos
Proximidade geogrfica relativa no significa proximidade de ideias.
Dois episdios ilustram o conflito entre o judasmo babilnico e israelense
290
.
Segundo testemunho de Pirqoi Ben Baboi que migrou para Israel, aluno
de Abba que era aluno de Yehuday G ( 6.3.3), seu mestre enviou epstolas para
as comunidades de Israel para orientar os fiis a no recitar piyutim, pl. de piyut poesia
litrgica durante as oraes. As comunidades israelenses refutaram tal imposio

alegando que o costume local de se recitar piyutim, pl. de piyut poesia litrgica era
antigo, e portanto deveria ser respeitado
291
.
Segundo Neuman e Zeitlin essas discusses culminariam com a querela
entre Sedia G e o lder espiritual israelense Ben Meir antes da metade do sculo
X
292
.
6.4.2 A migrao de sbios babilnicos a Israel
O influxo de sbios babilnicos para Israel, relatado por Sherira e em
outras fontes, um indcio da migrao do conhecimento das academias babilnicas
para Israel.
Segundo Grinspan, a transferncia do Talmude Babilnico para Israel
ocorreu quando Mar Zutra (c. sc. VI-VII)
293
se deslocou para a Terra Santa.
Sherira relata que Rav Aa de Shaba (sc. VII), sbio de Pumbedita, se
frustrou ao ver Natroi, seu servente, ser nomeado
294
em seu lugar
295
e por esse
motivo migrou para Israel vindo a falecer por volta da metade do sculo VIII
296
.
Pirqoi Bar Baboi
297
, segundo os fragmentos encontrados na gueniz

290
Esse fato em particular dos habitantes de Israel no aceitarem ordens de sbios babilnicos e
preferirem manter os seus costumes no contradiz o fato de terem o conhecimento do Talmude
babilnico. Apenas demonstra que as comunidades de Israel no aceitavam decretos rabnicos que no
constavam ou que destoassem do Talmude.
291
( , 0222 ) p158-160.
292
(SONNE, 1946) p427-428; (SHPIGEL, 5752) p246.
293
(GRINSPAN, 1935) p40. Segundo Yabets, Mar Zutra foi ancestral de Rav Pinas Rosh haYeshiv
vide nota 564.
294
Na epstola nass, mas Rabinovitch traduz como . (RABINOVITCH, 1988) p127.
295
( , 0222 ) p33.
296
Sobre a vida desse sbio no h muitas informaes na literatura (RABINOVITCH, 1988) p127.
(ZACUTI, 1857) p130 ( , 7575 ) p290 ( , 7571 ) p8; (Seder Olam Zuta, 5610) captulo
sobre o Perodo Ganico.
297
Vide 6.4.1.
73


cemitrio de livros do Cairo, era um sbio fantico em difundir as orientaes
babilnicas entre os centros israelenses
298
. Suas epstolas enviadas Babilnia
comprovam o uso do sistema de sinais massorticos de origem judaica babilnica em
Israel por volta do sculo IX
299
.
6.5 A interao entre os centros israelenses, italianos e andaluzes
Uma grande transformao no cenrio geopoltico judaico mundial
ocorreu antes ou talvez durante a atuao de ayydj em Crdoba, segundo Avraham
Ibn Dwd.
Por volta do ano 4750 (ou 4720) da Criao, isto , no ano 990 (ou 960)
A.D., Avraham Ibn Dwd conta que os centros judaicos da Andaluzia comearam a
ascender, enquanto as academias babilnicas definhavam devido diminuio no fluxo
de alunos ocasionada pela falta de recursos financeiros
300
.
Avraham Ibn Dwd atribui essa mudana de cenrio a uma histria real
ou lenda que foi replicada em toda a literatura rabnica posterior
301
.
Quatro sbios, Rav ushiel Ben ananel, Rav Shemariyahu, Rabbi
Mosh Ben anokh e um quarto sbio cujo nome desconhecido, saram em um navio
do porto de Bari em direo a Sapastan. No meio do percurso, a embarcao foi
interceptada por Ibn Rumais, chefe das tropas navais do califa omada Abd Al-
Raman III e os quatro sbios foram sequestrados. Ibn Rumais, ao atracar na frica do
Norte, ofereceu ushiel comunidade judaica de Cairuan que o resgatou. Atracou no
Egito, ofereceu Shemariyahu comunidade judaica que no mediu esforos para libert-
lo. Quando chegou de volta Andaluzia, o Rabbi Mosh e seu filho anokh foram
apresentados comunidade local e asday Ben Shapru os resgatou
302
.
Quando o Rabino Natan, juiz da comunidade de Crdoba, percebeu que
Mosh era um grande erudito, renunciou ao cargo e nomeou-o em seu lugar.
Aps o falecimento de Rabbi Mosh, seu filho anokh ocupou o posto
do pai e, segundo Avraham Ibn Dwd, anokh veio a falecer em 1015 A.D., antes de
Hay G
303
.

298
(SHPIGEL, 5752) p243.
299
(SHPIGEL, 5752) p770.
300
(NEUBAUER, 1888) p67-68; ( , 7571 ) p15-16.
301
(LUZZATTO, 1852) p10-11 nota 1.
302
(NEUBAUER, 1888) p67-68; ( , 7571 ) p15-16.
303
(NEUBAUER, 1888) p71. Graetz, na edio completa da Geschichte der Juden, cita a verso original

74


Estudiosos do sculo XIX acreditavam na veracidade da histria. Para
Filosseno Luzzatto, o fato de Conforte
304
trazer como referncia o Mv haTalmud,
Introduo ao Talmude, de autoria de Shemuel haNaguid (993-1050), aluno de
anokh, um dos protagonistas da histria, foi suficiente para concluir que a fonte de
Avraham Ibn Dwd foi a Introduo ao Talmude
305
. Graetz
306
prope algumas
modificaes no texto de Avraham Ibn Dwd. Para ele, a histria estava truncada,
pois Bari, na Itlia, representaria um dos pontos de parada no meio do percurso entre a
Babilnia e o destino final. Graetz com base nessa correo concluiu que esse
episdio marca a transferncia do conhecimento talmdico da Babilnia s
comunidades da Dispora, isto , a descentralizao da autoridade babilnica. Seguindo
essa linha de pensamento, a chegada de Rabbi Mosh Andaluzia marca a ascenso da
Andaluzia como epicentro judaico que iria substituir as academias babilnicas. Graetz
reavalia a data do ocorrido para os anos de 948-950, data semelhante sugerida por
Castro
307
. Rabinovitch cr que a data citada era originalmente o ano 4720 ou 960
A.D.
308
.
Pesquisas recentes concluram que trs sbios com esses nomes, oriundos
da Pennsula Itlica, atuaram em Cairuan, no Egito e na Andaluzia por volta do sculo
X
309
.
A importncia de rever essa histria se deve crena produzida por
Graetz, que ecoa na literatura moderna sobre as letras hebraicas na Andaluzia at os dias
de hoje
310
. Segundo a histria forjada por Graetz, o florescimento do judasmo ibrico
ascendeu linearmente com base na migrao da sabedoria babilnica Pennsula

da histria conforme est em Avraham Ibn Dwd, mas prope alteraes como a origem babilnica dos
quatro sbios e a identificao do quarto sbio como Rabbi Natan haBavli (GRAETZ, 1908) p539-543;
Na verso resumida em seis volumes que traduzidas, Graetz apresenta a histria com as modificaes
propostas na verso completa (GRAETZ, 5720/IV) p5-7; ou (GRAETZ, 2002 (1891)/IV) p208-211.
304
Rabino David Conforte, rabino e historiador, nasceu de uma famlia de origem espanhola em 1617 em
Salonica. Aprendeu gramtica hebraica com os principais mestres da poca e estudou Qabbal com
mestres em Jerusalm e em sua cidade natal. Atuou como rabino no Cairo em 1648. Viveu em Salonica,
em Jerusalm e em Gaza, onde teve contato com o poeta e rabino Israel Nadjara. Zobel, Mosh Nahum.
"Conforte, David." Encyclopaedia Judaica. Ed. Michael Berenbaum and Fred Skolnik. 2nd ed. Vol. 5.
Detroit: Macmillan Reference USA, 2007.
305
(LUZZATTO, 1852) p10-11 nota 1.
306
(GRAETZ, 1908) p539-543.
307
(CASTRO, 1847) p30; Nas verses resumidas, Graetz no cita datas, mas induz que o fato tenha
ocorrido entre os anos 960-968, perodo no qual os lderes das academias babilnicas estavam em atrito.
(GRAETZ, 5720/IV) p7; ou (GRAETZ, 2002 (1891)/IV) p211.
308
(RABINOVITCH, 1818) p298.
309
Vide a longa discusso em (ASHTOR, 2004) p429 nota 14. E tambm (BAER, 2002).
310
(KIRSCHBAUM, 2008) p38.
75


Ibrica. Entretanto, o grande problema dessa viso que ela implicaria na migrao dos
dialetos babilnicos, isto , o corpus textual oral, o corpus textual escrito e dos
fundamentos tericos babilnicos Andaluzia justamente no perodo do florescimento
gramatical andaluz. Viso distante da encontrada em dissertaes de linguistas
modernos como Blau
311
e Morag
312
, que discutem sobre o corpus textual oral das
diversas comunidades judaicas medievais; como Dotan que questiona a no migrao
dos fundamentos tericos de Sedia G para as obras gramaticais andaluzes,
especialmente as de ayydj
313
; como Yeivin e Ofer que apontam que, basicamente,
no foram encontrados resqucios do corpus textual escrito babilnico na Pennsula
Ibrica. Por outro lado, no se pode negar o antigo influxo babilnico a Andaluzia
( 6.1.3).

311
(BLAU, 5746 (1986)) p139.
312
(MORAG, 5751) p220.
313
(DOTAN, 2005) p61-62.
76


7 A CONTEXTUALIZAO MASSORTICA
Com base nas informaes elicitadas no captulo anterior a respeito dos
centros judaicos que influenciaram direta ou indiretamente o judasmo andaluz, mais
especificamente: os centros acadmicos judaicos babilnicos e os centros litrgicos
israelenses, discutem-se os dialetos, os sistemas grafemticos e as pronncias dos
hebraicos praticados nesses centros, destacando os seguintes tpicos.
o que seria a Messor; a)
a origem dos sistemas massorticos responsveis pela perpetuao de b)
textos sagrados nos meios judaicos e no judaicos;
a Messor e o desenvolvimento dos sistemas massorticos de sinais; c)
anotaes massorticas dos tipos qereketiv l-se/escreve-se e d)
mal plenodefectivo;
os sistemas massorticos oriundos de centros israelenses tiberienses, e)
israelenses no tiberienses e judaicos babilnicos;
as tradies orais de cada centro massortico f)
a relao dos sistemas massorticos entre si; g)
o mito presente na literatura quanto concepo que a literatura h)
gramatical hebraica se desenvolveu a partir do apogeu das atividades
massorticas
314
;
a possibilidade de ayydj ter conhecido o cdice de Ben Asher
315
. i)
A partir deste levantamento surgir a pergunta: qual era o dialeto, a
pronncia e o sistema grafemtico refletidos pelos textos de ayydj. A resposta para
essa pergunta converge das diversas fontes analisadas no presente trabalho.
Apresentam-se as contextualizaes histrica e massortica em que se discute a ligao
entre a Andaluzia, os centros litrgicos israelenses no tiberienses e os centros judaicos
italianos. Por outro lado, analisa-se criticamente crtica os textos de ayydj.
Com base no que ser discutido no presente captulo, percebe-se que a
teoria do repouso frgil concebido por ayydj teve suas origens nos textos
massorticos provenientes dos centros massorticos tiberienses e judaicos babilnicos.

314
Vide a opinio de Tene a respeito do incio das atividades gramaticais na nota 60.
315
Isso constatado quando se depara com artigos cientficos que vocalizam os exemplos citados
segundo o Cdice de Alepo ou de acordo com os textos impressos. Enquanto que, na realidade, ayydj
informa outra leitura. Cita-se como exemplo de tais desvios, o caso de que consta no Salmo 63:2 que
Delgado em (DELGADO, 2005) p217 grafa o melisma no <> conforme as edies atuais enquanto que
ayydj explica claramente que o acento estaria no < >.
77


importante observar que a discusso sobre a origem massortica do
repouso frgil no foi tratada na literatura consultada. Normalmente, textos sobre
Messor no costumam discutir gramtica, e por outro lado, textos gramaticais no
fazem referncia a Messor.
Outra questo tratada : qual era a posio de ayydj em relao aos
sbios da Messor? ayydj estava discutindo com a Messor ou a interpretando? Ser
que ayydj teria autoridade para discutir com a Messor?
Por fim, perceber-se- que ayydj fez a proeza de descobrir as regras
que regem os verbos fracos em uma poca conturbada na qual os sistemas massorticos
judaicos estavam lutando pela hegemonia ao mesmo tempo em que os dialetos judaicos
presentes nos centros massrticos buscavam dominar o mundo judaico.
7.1 A origem dos termos messor ou massoret
A raiz etimolgica dos termos messor e massoret no muito clara. A
princpio, messor
316
ou massoret
317
so associados raiz , que significa transmitir
ou dar
318
. Ben-ayyim (1958)
319
percebeu que os termos derivados de poderiam
significar contabilizar, anlogo ao seu cognato , empregado no aramaico
samaritano
320
, pois uma das principais tarefas dos massoretas era contabilizar o nmero
de letras, sequncia de letras, palavras, versculos, entre outros fenmenos que ocorriam
no Texto Bblico. Dentre as contabilizaes massorticas, destacam-se o total de
sequncias de letras cujo denominador comum era apenas a homofonia, como na
anotao massortica cuja interpretao : a sequncia ocorre
duas vezes no texto [bblico], uma plena e outra defectiva, isto , em Is 21:11 plena
( ) e defectiva ( ) em Gn 21:7. Breuer observa que se fossem buscar por todas as
ocorrncias de /millel/ em uma concordncia bblica, o leitor encontraria sob a raiz

316
. Segundo Ben ayyim, foram encontradas as seguintes vocalizaes em textos judaicos antigos:
. Para Ben ayyim, a ltima vocalizao a mais comum. (BEN-
HAYYIM, 1992) p405-406 e nota 4.
317
segundo Ben ayyim no h discusso quanto essa vocalizao p405.
318
Segundo Ibn Djana palavras derivadas da raiz encontradas nos textos bblicos esto
relacionadas , isto, a ao de dar. De acordo com Qimi, essa raiz est relacionada a
ao cuidadosa de entregar ou colocar um objeto ou uma pessoa em propriedade alheia
" " (RITTENBERG, 5726) p197.
Transmitir, isto , passar para outra pessoa como em tratado de Sheviit captulo
X:II aquele que entrega seus documentos ao tribunal rabnico (SHOSHAN, 2003) p1026 e p1027.
319
(BEN-HAYYIM, 1992).
320
Essa descoberta foi bem recebida por estudiosos como Breuer (BREUER, 2011) p45-46. (KHAN,
2012) p1-2; (DOTAN, 2007) p615.
78


verbal apenas uma ocorrncia ( em Gn 21:7). Entretanto, na realidade, existe
outra ocorrncia da mesma sequncia fnica /millel/ na expresso em Is 21:11 que
contrao de de noite. Segundo Breuer, esse tipo de trabalho preciso
impressiona os pesquisadores da Messor
321
. Atualmente, parte das contabilizaes
massorticas registradas no final de livros bblicos, esto presentes na mesma posio
nas edies rabnicas da Bblia. Pode-se citar a anotao massortica do final do livro de
Josu que informa que o total de versculos deste livro 656.
Observa-se que no texto bblico encontra-se o termo massoret em
(Ez 20:37). Segundo David Qimi
322
, que segue a opinio de ayydj, ao tratar da raiz
sr
323
(Ez 20:37) explica que massoret em (Ez 20:37) significa prender
semelhante prendeu. Segundo eles, seria a contrao de , isto ,
* >
324
. Para Khan a explicao de acordo com ayydj a mais aceita
atualmente
325
.
7.2 Messor ou massoret na literatura at ayydj
Na literatura ps-bblica, os termos messor e massoret so
intercambiveis e seu significado depender do contexto.
Em textos talmdicos como os mencionados anteriormente
326
, a variante
nominal massoret na expresso M texto escrito autoritativo faz
referncia ao Texto Consonantal dos rolos bblicos.
Em colofes de cdices bblicos de referncia encontram-se a variante
verbal massar ou misser referindo-se ao de se inserir anotaes de messor nos
espaos em branco
327
das pginas desses cdices e em adendos anexados no incio e no
final de livros que compem os cdices bblicos de referncia
328
.
Em textos gramaticais andaluzes, messor e massoret referem-se a regras

321
(BREUER, 2011) p45-56.
322
(RITTENBERG, 5726) p24.
323
(DELGADO, 2004) p73.
324
Levita cr que segundo Qimi o samekh <> estaria com daguesh < > como em <
(RITTENBERG, 5726) p424. Entretanto, observa-se que no texto de David Qimi est sem daguesh
< >.
325
(KHAN, 2012) p1.
326
Vide 6.3.4.
327
Normalmente, os cdices, como os livros modernos, tinham espaos em branco entre o texto e as
margens direta, esquerda, superior e inferior das pginas. Se o cdice era escrito em vrias colunas por
pgina, os escribas aproveitavam o espao entre as colunas para introduzir anotaes.
328
Por exemplo, segundo o clofon do Cdice de Alepo Ben Asher hebr. parafraseando:
e introduziu sinais e anotaes massorticas (OFER, 5749 /1) p287.
79


de leitura, de escrita e gramaticais que tangem tanto o Texto Consonantal como o
sistema massortico de sinais. Tais regras podiam ser encontradas em cdices bblicos
ou em folhas avulsas
329
. Nas crticas de Dunash, massoret citada como fonte de regras
de leitura ou de escrita
330
e como fonte de siglas com propsitos gramaticais
331
. Nas
rplicas dos alunos de Menaem contra Dunash
332
a mesma massoret ganha autoridade
superior de cdices bblicos de referncia
333
.
No legado deixado por ayydj encontram-se apenas quatro
334

ocorrncias de a Messor
335
e todas esto no -nutaf
336
. De um modo geral,
so orientaes relacionadas ao sistema massortico de sinais extradas de cdices
bblicos de referncia. Segundo Basal, ayydj restringe o uso da Messor para apoiar
suas anlises etimolgicas
337
. Todavia, o presente trabalho mostrar que a presena da
Messor nas discusses de ayydj bem mais ampla e complexa e que a observao
de Basal recai apenas s citaes que mencionam a Messor nominalmente por A
Messor.
7.3 O incio das anotaes massorticas em textos bblicos
Originalmente os textos bblicos utilizados para estudos (na linguagem
de Yeivin: uso profano) e em servios religiosos (na linguagem de Yeivin: uso
sagrado) eram transmitidos em rolos, e segundo a Lei Rabanita, no podiam ser
rabiscados
338
.

329
Como exemplo de Messor em folhas avulsas, citam-se as listas massorticas antigas estudadas por
Dotan em (DOTAN, 2005) e a Messor Babilnica analisadas por Yeivin (YEIVIN, 1985) e Ofer (OFER,
2001).
330
hebr. lit. e esses casos [qere l-se , ketiv escreve-se ] esto escritos
[elencados] na Massoret [Messor]. (FILIPOWSKI, 1855) p8.
331
traduo para o espanhol y el resto de los signos de la Messor (SENZ-
BADILLOS, 1980) p14* e em espanhol p18.
332
(YEHUD BEN DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA, 1870) 67-68; (DEL VALLE, 1981a)
p550; (DEL VALLE, 2002) p524: , lit. a no ser de acordo com a Messor.
333
Os alunos de Menaem dizem que mesmo se em dez livros encontra-se /lo/ escrito com vav <> e
em um com alef <> () deve-se decidir de acordo com a orientao da massoret, isto , a Messor
(YEHUD BEN DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA, 1870) 67-68; (DEL VALLE, 1981a)
p550; (DEL VALLE, 2002) p524.
334
(BASAL, 2001) 5; Texto em judeo-rabe p179, 193, 249 e 267; e na traduo para o hebraico p178,
192, 248, 266.
335
.
336
(BASAL, 1992) p17-18.
337
(BASAL, 2001) p46.
338
Entende-se como "rabiscos, todo tipo de anotao e marcas que se introduzidas aos rolos bblicos o
invalidavam de acordo com a Lei Rabanita. Segundo a Lei Carata os sinais massorticos foram entregues
a Moises no Monte Sinai e faziam parte do Texto Consonantal.
80


No antes dos anos 700 A.D.
339
surgiram os cdices e os escribas se
sentiram livres para introduzir ao corpus do texto anotaes massorticas e assim
preservar a sua correta transmisso tanto por escrito como oralmente
340
. Com o tempo,
os rolos foram abolidos do uso profano e mantidos no uso sagrado at os dias
atuais
341
.
As anotaes massorticas so todas as anotaes introduzidas nos
Textos Bblicos que aparecem (a) nas marginais dos textos; (b) em listas no topo e no
rodap das pginas; (c) anexadas no incio ou no final de livros bblicos; (d) em folhas
avulsas.
Apesar das restries impostas pela Lei Rabanita quanto aos cuidados de
confeco de rolos para uso sagrado, foram encontrados na gueniz cemitrio de
livros do Cairo fragmentos de rolos com sinais massorticos (vogais e diacrticos que
auxiliam a leitura). Com base nessas evidncias, Dotan concluiu que a introduo de
cdices nos meios judaicos no era condio necessria para o incio do registro da
Messor. Dotan estabelece o terminus a quo e terminus ad quem em um perodo de 200
anos entre o incio do sc. VI e o final do sc. VII
342
.
7.4 Messor e massoret
Segundo Ben ayyim, dicionrios modernos discernem entre massoret e
messor. Massoret
343
, de um modo geral, significa tradio enquanto que o termo
messor
344
reservado para todo o sistema de preservao dos textos bblicos
345
.

339
(KHAN, 2012) p15.
340
(KHAN, 2012) p6.
341
(YEIVIN, 2003) p3-4.
342
(DOTAN, 2007) p613; Dotan vincula o incio das atividades massorticas com a introduo dos sinais
massorticos. Dotan prova que no final do sculo IV e no incio do sculo V ainda os sinais massorticos
para as vogais no existiam, pois Jernimo (346-420 A.D.) afirmava que os textos bblicos no possuam
vogais. Tanto no Talmude Hierosolimitano (concludo por volta da metade do sc. V) como no Talmude
Babilnico (concludo no final do sc. V) e nos midrashes antigos no h meno aos sinais massorticos
(diacrticos que auxiliam a leitura e vogais). Dotan comprova indiretamente que no final do sculo VII a
Messor j estava sendo escrita, pois Asher, o fundador da dinastia Ben Asher de massoretas viveu no
depois de a metade do sculo VIII. Ele cita outras duas provas de que os sinais massorticos j estavam
consolidados na metade do sculo IX. Segundo seus clculos no aps os anos 850 Rav Pinas Rosh
haYeshiv citado no Dqq hT introduziu o ataf pata < > em letras que no pertencem ao
conjunto das <, , , >; e Rav Natronay, da Babilnia (c. 858) mencionava a grafemtica
massortica ao proibir a incluso de sinais nos rolos bblicos, vide em (DOTAN, 2007) p632-635; Uma
abordagem mais detalhada pode ser encontrada em (DOTAN, 1981) p87-99; Vide tambm (KHAN,
2012) p43-44.
343
(SHOSHAN, 2003) p1026.
344
(SHOSHAN, 2003) p1017.
345
(BEN-HAYYIM, 1992) p405; Ofer alerta os leitores para no confundirem o termo tcnico com

81


7.4.1 Messor
O presente estudo segue a diviso de Messor em duas categorias como
proposto por Dotan: (a) anotaes massorticas; (b) sistemas massorticos de sinais
346
,
compostos pelo (i) sistema massortico de vogais, (ii) pelo sistema massortico de
melismas
347
e pelo (iii) sistema massortico de diacrticos
348
.
Dentre os diversos tipos de anotaes massorticas, o presente estudo faz
o uso de trs: (a) tipo qereketiv escreve-se/l-se; (b) tipo male, hebr. pleno
defectivo; e (c) listas massorticas;
As listas massorticas so divididas em duas categorias (1) listas de
palavras que possuem elementos em comum; (2) listas de excees comumente
indicadas pelas anotaes massorticas por meio do smbolo de , aram. no h
]outra ocorrncia igual].
importante notar que as anotaes massorticas tambm podem ser
encontradas no Talmude, na literatura gramatical e em folhas avulsas.


nas expresses parafraseando tradio relacionada ao sistema massortico de sinais,
tradio relacionada aos sistemas de leitura, tradio relacionada ao idioma
e etc. (OFER, 2001) p3 nota 2.
346
(DOTAN, 2007) p612-613.
347
(DOTAN, 2007) p612-613.
348
In addition to the vowel signs there are also a number of diacritical marks to distinguish between
different pronunciations of the same letter (DOTAN, 2007) p626. Por exemplo: dagesh/raf < / >,
diacrtico que distingue entre sin/shin < / >, o mappiq < > entre outros cuja funo no clara, como o
pontinho no interior do primeiro waw de em final de palavra em ( Deut 29:25; Num 25:2;
ISam 1:19) que de acordo com Breuer, sua ocorrncia instvel nos cdices (BREUER, 2002)
p8.
82


7.4.1.1 Qereketiv escreve-se/l-se
As anotaes massorticas do tipo qereketiv escreve-se/l-se so
orientaes de leitura suplementares aos sinais massorticos, cujo objetivo orientar a
leitura, em voz alta, quando a tradio do texto oral diverge da tradio do texto escrito.
Perfazendo, ento, duas variantes textuais, uma segundo a tradio escrita e outra,
segundo a tradio oral. Existem inmeros tipos de anotaes massorticas desse
gnero, todavia discutem-se apenas aquelas que podem lanar luz doutrina gramatical
de ayydj.

Em cdices como o Cdice de Alepo, a variante textual do ketiv
escreve-se sempre est no corpo do texto, enquanto que a variante do qere
apresentada como uma variante textual na marginal do cdice. Um exemplo
, cuja variante do ketiv escreve-se e a
variante do qere , isto , . importante observar que o massoreta
introduziu os sinais massorticos da variante textual do qere no ketiv escreve-
se e o leitor precisa projetar os sinais massorticos do ketiv escreve-se no
qere
349
.
Entre outros exemplos de qereketiv l-se/escreve-se e que so tratados
ayydj podemos citar: (qere) /(ketiv)
350
em 2Sam 3:35
351
e / em
2Sam 22:51.

349
Ofer observa que as edies das Bblias Hebraicas de Guinsburg apresentam o ketiv com sinais
massorticos em nota de rodap. Segundo Ofer uma reconstruo inventada por Guinsburg, pois tais
variantes nunca foram encontradas com sinais massorticos na Messor (OFER, 2008).
350
(NUTT, 5630) p83; (DELGADO, 2004) p158; (OFER, 2009/1) p259.
351
Ofer observa que esse qereketiv segundo o Talmude Babilnico de Sanedrin 20a, pois segundo a
Messor l-se e escreve-se ; Qimi sanciona a verso do qereketiv segundo o Talmude Babilnico
(BIESENTHAL e F. LEBRECHT, 1847) p339.
83


7.4.1.1.1 Qereketiv -se/escreve- de homfonos reais

Dentre as inmeras anotaes massorticas de qereketiv l-se/escreve-
se encontra-se uma classe intrigante, cuja pronncia das variantes textuais tanto
segundo o qere como ketiv a mesma.

Esse tipo de orientao massortica tende a confundir os leitores com a
falsa impresso de que a leitura, em voz alta, da variante do ketiv difere da variante do
qere.
Denomina-se de qereketiv de homfonos reais aqueles qereketiv
compostos por duas variantes textuais homfonas que so reconhecidas como tais pelas
tradies judaicas babilnicas, israelenses e tiberiense
352
.
O caso que exemplifica bem essa classe de homfonos o das variantes
textuais no (ketiv) e para ele (qere)
353
. Membros das comunidades
israelenses, tiberienses e babilnicas leem, em voz alta, ambas as variantes como /lo/,
apesar do significado ser diferente.

7.4.1.1.2 Qereketiv de palavras relativo tradio
Existe outro tipo de qereketiv l-se/escreve-se cuja pronncia das
variantes textuais tanto segundo o qere como o ketiv relativa tradio, isto ,
segundo a tradio tiberiense as duas variantes textuais representam duas sequncias

352
importante ressaltar, que neste estudo excluem as tradies iemenitas, pois segundo essas, mesmo
os denominados aqui de homfonos reais, na realidade no so homfonos.
353
Como exemplo, cita-se Ex 21:8:
) ( .
84


fnicas, enquanto que, segundo a tradio israelense, representam a mesma sequncia
fnica. Por exemplo, pares do tipo: \ so qereketiv l-se/escreve-se apenas
segundo as tradies tiberiense (e babilnica), pois segundo a tradio tiberiense o < >
seria realizado como // e o < > indicado pelo <> como /o/.

Enquanto que segundo a tradio israelense tanto < > indicado pelo <>
como o < > so realizados como /o/.

7.4.1.1.3 Qereketiv de palavras compostas
Outro tipo de qereketiv l-se/escreve-se constitudo pelas palavras
compostas que podem ser (a) grafadas com uma palavra e lidas como duas; (b) grafadas
em duas palavras e lidas como uma; (c) grafadas e lidas como esto escritas.
Uma lista de exemplos de qereketiv l-se/escreve-se de palavras
compostas encontra-se no Cdice Sasson folio 46 no qual se l, da direita para esquerda,
na primeira coluna: essas quinze palavras escrevem-se em uma ]palavra] e l-se em
duas [palavras]; na segunda coluna, a forma como o texto deve ser ortografado; na
terceira coluna, uma letra de ketiv em cada linha; na quarta coluna, a localizao das
palavras representadas com as iniciais do versculo onde se encontram; na quinta
coluna, como as sequncias de palavras devem ser lidas; e na ltima coluna, uma letra
de qere.
85



A instabilidade da grafia das palavras compostas era comum, mesmo em
cdices de referncia. Podem-se citar os seguintes exemplos, nos quais possvel ver
que os cdices de referncia divergiam entre si quanto ortografia.
Grafia Junto Separado
Cdice
0

Texto
354

355

Cdice
0

Texto
356

Cdice
0

Texto
357

O prximo exemplo apresenta um caso de variao intrnseca. A
expresso idiomtica ficou nervoso que normalmente grafada em duas

354
Num 1:10; 2:20; 7:54, 59; 10:23.
355
De acordo com a lista de verses preparadas por Breuer em (MOSSAD HARAV KOOK, 1988) p40,
em Num 7:54 o cdice apresenta . Nota-se que Breuer no cita as verses admitidas em .
Acredita-se que o motivo seja o fato de o Texto Consonantal de , em certos casos, no apresentar uma
separao clara entre palavras.
356
IIReis 18:17, 26, 28, 37; 19:4, 8; Is 36:2, 4, 11, 12, 13, 22; 37:4, 8.
357
Gen 14:1, 4, 5, 9, 17.
86


palavras excepcionalmente grafada em uma palavra ficou nervoso
358
no
Cdice .

Grafia Junto Separado
Cdice
0

Texto
359


7.4.1.1.4 Qereketiv onde a superfcie voclica contradiz a superfcie consonantal
Outro tipo de qereketiv l-se/escreve-se so aqueles cuja leitura
natural do Texto Consonantal induz uma leitura diferente daquela registrada pelos sinais
massorticos (vogais e diacrticos que auxiliam a leitura), semelhante aos mtodos
talmdicos de em laMiqra texto oral autoritativo e em laMassoret texto escrito
autoritativo.
O tipo mais famoso e que de to famoso deixou de ser registrado nas
marginais dos cdices constitudo pelo par / .

A Messor Babilnica
360
citada pelo massoreta Shemuel Ben Yaaqov
em
361

)(
e a Messor anotada no Cdice Sasson
1
informam que a ortografia ambiente
de com . Isso possvel ver no trecho extrado do mesmo cdice folio 413, no
qual se l: Onze [vezes grafa-se ]. Todo ela [encontrado] na Tor escreve-se
ele exceto [em] onze [ocorrncias] em que se escreve ela, e l-se [ela]
(grifos nossos).
curioso notar que onze no incio da sentena um sinal mnemotcnico,
pois as letras que o compem so as duas ltimas letras de ;

358
Num 12:9.
359
Num 1:10; 2:20; 7:54, 59; 10:23.
360
(OFER, 2001) p392 ela escreve-se com [excepcionalmente] onze vezes na Tor, em outras
palavras, a grafia ambiente .
361
(BREUER, 2002) p506; todo escreve-se como exceto [em] onze [ocorrncias].
87


7.4.1.2 Malasser plenodefectivo
Outra sorte de anotao massortica o tipo male pleno
defectivo, que serve para indicar se uma sequncia est plena ou defectiva. Esse tipo de
orientao normalmente aparece ao lado das excees. Se uma sequncia indicada
como mal plena significa que, segundo o massoreta, a grafia ambiente dela deveria
ser defectiva. Por outro lado, se a sequncia fosse marcada como
defectiva, indicaria que segundo o massoreta, ela deveria ser grafada mal plena.
Como exemplo de sequncia defectiva, pode-se citar
onde o massoreta informa que a sequncia
est defectiva, isto , sua grafia normal seria: . Como exemplo de mal plena,
cita-se: , que segundo o massoreta a ortografia
comum deveria ser .
Os casos de mal so inmeros e s vezes so marcados de
maneira diversa. Para indicar a grafia plenadefectiva correta de em trs situaes
o massoreta diz: trs [ocorrncias de ], uma escrita com ; uma escrita com , e
outra escrita com

Em outras palavras, o massoreta informa que a sequncia fnica
representada por encontra-se grafada, plenadefectiva, no Texto Massortico de
trs maneiras: (a) ; (b) ; e (c) .
Outro exemplo a palavra extrada do mesmo cdice
362
, que deve

362
Cdice Sasson
1
folio 71.
88


ser ortografada uma vez defectiva, outra vez plena com <>, e uma terceira vez, plena
com <> e <>:

Trs vezes [ ocorre], em uma [ocorrncia] escreve-se
[defectiva], em outra [ocorrncia] escreve-se [plena com ], e em outra
[ocorrncia] escreve-se [plena com e ].
7.4.1.3 Malasser versus qereketiv
Segundo Ofer, as anotaes de qereketiv discutidas at agora
representam um estgio avanado na evoluo das anotaes desse tipo.
Manuscritos mais antigos confeccionados por massoretas tiberienses,
israelenses e babilnicos, inicialmente marcavam os qereketiv com um simples
diacrtico ou com uma letra nun final <>, sem passar mais informaes. Nota-se que
esse mesmo mecanismo de marcar variantes textuais foi encontrado no manuscrito de
Qumran 4Q364 que representava a leitura, em voz alta, do tetragrama com dois
pontinhos em cima. Nesses casos, o leitor sabia que a leitura deveria ser conforme ele
aprendeu segundo a tradio. Segundo Ofer, essa prtica perdurou at o sculo XII.
importante observar que descrio textual dos qereketiv desenvolveu-
se paralelamente aos sistemas massorticos de sinais e o que antes precisava ser
assinalado com uma descrio textual, passou a ser marcado com sinais massorticos.
Em seus estgios embrionrios, os sinais massorticos eram grafados esporadicamente
em palavras cuja ocorrncia seria menos frequente e suscetveis a leitura equivocada.
Em seu estgio de desenvolvimento mais avanado, e como hoje, palavras inteiras
eram grafadas com todos os elementos necessrios para uma leitura fontica. Entretanto,
nem sempre os sinais massorticos eram suficientes para indicar a leitura correta, seja
porque a leitura conforme o canal oral destoava do Texto Consonantal, seja porque,
mesmo com as vogais massorticas, o leitor poderia se confundir
363
. Como exemplo

363
(OFER, 2008) p55-73.
89


desse ltimo caso, cita-se (a) o caso de qereketiv
364
do Cdice
de Leningrado folio 14 verso, mantido nas bblias rabnicas. Nesse caso, nota-se que o
texto oferecido pelo qere l-se
365
representar uma leitura idntica oferecida pelo
ketiv escreve-se com a ajuda dos sinais massorticos. Parece que esse tipo de anotao
informa ao sofr que a leitura destoa do texto; (b) o caso de mal
onde o massoreta observa, na mesma pgina, que geraes
est defectiva e aparece apenas uma vez no Texto Bblico com essa grafia. Desses dois
exemplos, observa-se que o massoreta se preocupou em informar que o texto assinalado
merecia ateno, em (a) o massoreta chamou ateno com uma anotao do tipo qere
ketiv para que o leitor no leia, como se estivesse escrito orgulhosos ou vale
[entre montanhas]; e em (b) o massoreta chamou a ateno com uma anotao do tipo
que a leitura no gerao no caso constructo. Ambas as anotaes
referem-se ausncia do <>, mas em um momento o massoreta preferiu o estilo qere
ketiv e outra o estilo .
Essa discusso importante, pois corrobora a viso do presente trabalho
que ayydj enxergava todo o texto massortico como se fosse qereketiv,
independente das informaes passadas pela Messor.
No presente trabalho, dependendo do contexto, qereketiv no
necessariamente significa que exista uma anotao massortica com o texto qere
ketiv. Por exemplo, no caso de , dizer que est defectiva ou (qere)
/ (ketiv) , dizer a mesma coisa, mas em outras palavras.
7.4.1.4 Qereketiv nas obras de ayydj
Muito embora trate extensivamente de casos de qereketiv, ayydj faz
referncia a eles com termos mais abrangentes em judeo-rabe: escreve-se para o
ketiv; e l-se. A no correspondncia terminolgica entre os termos rabes e os
massorticos percebe-se nitidamente pelas tradues de ao hebraico oferecidas por
Avraham Ben Ezra e Mosh Ibn Giqailha: pronncia.

364
Gen 25:23.
365
importante observar que segundo ayydj = = = = . Todavia, apenas o
mais intuitivo. Nota-se que em , sing. de o yod, no est em repouso frgil, pois est no final de
palavra, como em e .
90


O uso de termos mais abrangentes torna a leitura dos textos de ayydj
mais complexa, pois o leitor, no tem como saber se ayydj se refere a uma variante
textual de qere ou se ele remete a uma leitura do texto escrito aos moldes dos mtodos
talmdicos Mq texto oral autoritativo e M texto escrito
autoritativo.
Ainda assim, ayydj diversifica a terminologia e utiliza outros termos
em judeo-rabe, como maktub para o ketiv e maqru para o qere
366
.
Por esse motivo, o presente trabalho tomou a liberdade de utilizar os
termos qereketiv de modo que abranja casos de mal que oferecem mais de
uma leitura conforme explicado em 7.4.1.3.
De acordo com o presente estudo, ayydj refletiu sobre: os qere
ketiv massorticos de homfonos reais; sobre os qereketiv relativos a tradio
andaluz; e sobre as anotaes massorticas do tipo mal para descobrir a
fragilidade ou metaestabilidade das letras > , , , > associando-as as letras de
prolongao do rabe.
7.4.2 Massoret
Em textos talmdicos, o termo massoret na expresso M
texto escrito autoritativo refere-se ao Texto Consonantal dos rolos bblicos
367
. Em
textos medievais encontra-se massoret como sinnimo de messor
368
. Segundo Ben
ayyim, nas ltimas geraes o termo massoret passou a ser usado para designar a
tradio, isto , a transmisso de costumes de gerao em gerao
369
.
No presente trabalho, estudam-se trs componentes das tradies das
comunidades judaicas babilnicas, tiberienses e israelenses no tiberienses
370
, com o
intuito de identificar a tradio de ayydj. Nota-se que a Messor desenvolvida por
essas comunidades, originalmente, refletia suas respectivas tradies, muito embora seja
possvel encontrar textos grafados em uma tradio e que refletiam outra. Os
componentes da massoret tradio analisados so: (a) a pronncia; (b) o sistema
massortico de sinais; e (c) o dialeto.

366
(BASAL, 2001) p47; ( , 8811 ).
367
Vide 6.3.3.
368
Vide 7.2.
369
(BEN-HAYYIM, 1992) p405.
370
A tradio iemenita discutida com menos frequncia, pois dificilmente ayydj teve contato com a
tradio israelense no tiberiense. Apesar disso, a tradio iemenita foi consultada, pois segundo Morag,
os iemenitas preservam traos judaicos babilnicos fossilizados.
91


importante observar que as comunidades preservam at os dias de hoje
pronncias diferentes de acordo com o gnero literrio
371
. Acredita-se que ayydj
tenha sido o primeiro a registrar que a leitura dos textos bblicos durante a leitura da
Tor seria diferente da leitura dos mesmos nos textos das oraes
372
.
7.5 A abrangncia da Messor
A princpio, a Messor estava limitada aos textos bblicos e apresentava
apenas contabilizaes e anotaes textuais lacnicas.
Entretanto, foram descobertos textos targmicos com anotaes

371
(MORAG, 5745) p100.
372
(BASAL, 2001) p80-85 pginas pares o texto em hebraico e pginas mpares o texto em judeo-rabe.
92


massorticas semelhantes s dos textos bblicos
373
. Foram encontrados, tambm,
diversos estilos literrios com o sistema massortico de sinais pertencentes ao perodo
dos fragmentos de textos bblicos mais antigos: textos targmicos, midrshicos,
massorticos, mishnicos, talmdicos, piticos e ganicos
374
.

A existncia de textos no bblicos com sinais massorticos anteriores
ayydj podem ajudar a entender porque ayydj discutia os sinais massorticos de
palavras no encontradas nos textos bblicos, no incio do seu tratado dedicado s
vogais, o -q.
Estudos recentes focados na Messor revelaram que o escopo da Messor
era mais amplo do que se imaginava. Envolvia diversas disciplinas como ortografia,
fontica, fonologia, morfologia, lexicografia, literatura comparada (as diversas
variaes do texto massortico entre si e diante de tradues), exegese e at teologia.
Devido grande diversidade de material massortico produzido ao longo de sculos, os
estudos massorticos poderiam ser estudados no apenas sincronicamente, mas
diacronicamente
375
. No presente trabalho atem-se apenas em tpicos da Messor que
podem ajudar a esclarecer a doutrina gramatical de ayydj.
7.6 O incio da messor escrita
A Messor de origem judaica era to antiga quanto a leitura dos rolos
bblicos em pblico durante o perodo bblico, muito anterior Peshita (c. 400
AD
376
)
377
.
No perodo talmdico, sbios judeus mantinham Listas Massorticas no
Talmude Babilnico e no Talmude Hierosolimitano, espalhadas entre discusses sobre a

373
(YEIVIN, 2003) p100; (DOTAN, 2007) p622.
374
Fragmentos dos diversos estilos literrios foram analisados em (YEIVIN, 1985) por Yeivin em seus
estudos sobre as tradies e os sistemas massortico de sinais de origem judaica babilnica. Textos
massorticos foram reanalisados por Ofer (OFER, 2001); e recentemente Birnbaum fez um estudo
sistemtico sobre a linguagem e os sistemas massorticos de fragmentos mishnicos datados
paleograficamente como pertencentes ao sculo IX (BIRNBAUM, 2008).
375
(ZER, 2011) p80-89.
376
(HEALEY, 2005) p xvii.
377
A Peshita a traduo da Bblia Hebraica para o siraco (DOTAN, 2007) p611.
93


Lei Rabanita e exegticas
378
.
No perodo ps-talmdico surgiram centros massorticos localizados em
Israel e na Babilnia
379
. Costuma-se separar os centros de Israel em centros israelenses
no tiberienses e centros tiberienses, dada a grande importncia que esses ltimos
exerceram na perpetuao de textos bblicos.
Yeivin resume a relao cronolgica entre as escolas massorticas
babilnicas e tiberienses e prope trs momentos que, segundo Ofer so
cronolgicos
380
:
momento em que as atividades massorticas se iniciaram. Os textos a)
babilnicos e tiberienses eram puros, isto , possuam Messor sem
contaminaes externas;
momento em que as tradies massorticas se contaminaram, isto b)
, a migrao de Messor Babilnica para textos tiberienses puros e
vice-versa; segundo Ofer, um exemplo de manuscrito tiberiense
contaminado pela Messor Babilnica o
)(
;
momento em que as duas tradies procuraram voltar a suas origens, c)
isto , expurgar as contaminaes externas
381
.
7.7 Questes massorticas no Talmude
Os talmudistas se preocuparam em registrar diversos aspectos
relacionados correta transmisso escrita e oral dos rolos bblicos
382
. Um dos casos que
merece destaque o das palavras compostas, que desde aquela poca era tema de
debates e se estendeu por sculos, passando pelo perodo massortico at chegar a
ayydj.

378
Por exemplo, no Talmude Hierosolimitano de Meguil p13A; e no Talmude Babilnico de Pessaim
p117A.
379
Segundo Wickes, os judeus apenas seguiram o exemplo das igrejas gregas e siracas (WICKES e
DOTAN, 1970) p1.
380
(OFER, 2011) p261
381
(OFER, 2011) p261. Ofer observa que Yeivin no cita exemplos de manuscritos que pertenam a
esses momentos.
382
Em textos espalhados no Talmude encontram-se orientaes relativas transmisso correta do texto
escrito como no caso de letras que devem ser escritas: (a) em tamanho maior como <> e <> em:
]...[ ; (b) em tamanho menor como o <> de Genesis e como o <> de
(Lev. 1:1); (c) de maneira irregular como o <> de ; (d) com pontinhos sobre elas
como em ; entre outras. Quanto transmisso do texto oral registraram-se casos onde o texto
apresentava palavras que segundo os talmudistas no eram apropriadas e cuja leitura tradicional deveria
ser diferente como que se l deitar com ela; e que se l
hemorroidas (Talmude Babilnico de Meguil 25B).
94


ayydj no trata de todos os casos citados pelo Talmude e na Messor,
todavia, se dedica a explicar alguns deles, passando para o leitor uma regra geral, que
segundo ele, seria suficiente para orientar a leitura.
Na sequncia, apresentam-se como os talmudistas trataram as palavras
compostas e destacam-se, em nota de rodap, os casos mencionados por ayydj
encontrados no Tratado de Sofrim
383
.
7.7.1 Talmude Hierosolimitano
O Talmude Hierosolimitano de Meguil p13A apresenta duas listas
massorticas de palavras compostas e orienta que a ortografia das palavras da primeira
lista deve ser no separvel
384
enquanto que a segunda lista no tem essa restrio.
A primeira lista contm sete nomes prprios de lderes tribais e orienta o
escriba:
Escreve-se (no divisvel), mas no (divisvel).
Escreve-se (no divisvel), mas no (divisvel).
Escreve-se (no divisvel), mas no (divisvel).
Escreve-se (no divisvel), mas no (divisvel).
Escreve-se (no divisvel), mas no (divisvel).
Escreve-se (no divisvel), mas no (divisvel).
A segunda lista contm nomes prprios e expresses idiomticas e o
instrui:
Escreve-se (divisvel), mas no (no divisvel).
Escreve-se (divisvel), mas no (no divisvel).
Escreve-se (divisvel), mas no (no divisvel).
Escreve-se (divisvel), mas no (no divisvel).
Escreve-se (divisvel), mas no (no divisvel).
Escreve-se (divisvel), mas no (no divisvel).
Na sequncia, o Talmude Hierosolimitano traz uma discusso de
talmudistas quanto palavra , sem chegar a um consenso. Alguns atribuem
lista massortica de palavras no divisveis, isto , que se escreve ,
mas no , e outros atribuem lista de palavras divisveis, isto , que
se pode escrever , mas no .
Essa discusso mostra que, no perodo do Talmude Hierosolimitano, j
havia em Tiberades diversas escolas de escribas que divergiam entre si sobre o texto

383
Uma breve coletnea de questes massorticas tratadas por ayydj pode ser encontrada em Ofer
(OFER, 2009/1) p3-4 e notas 5 e 6.
384
lit. no divisveis. O comentrio impresso na marginal esquerda do texto talmdico
mencionado no divisvel quer dizer que o escriba no tem permisso de separar certas palavras em
duas (na mesma linha). O comentrio impresso na marginal direita explica que com no divisvel
significa no separvel em duas linhas, isto , se no houver espao suficiente para escrever essas
palavras em uma linha, o escriba deve escrev-las, por inteiro, na linha seguinte.
95


bblico.
7.7.2 Talmude Babilnico
Alm da ortografia da palavra que era discutida pelos
talmudistas hierosolimitanos como citado na seo anterior, os talmudistas babilnicos,
no Talmude Babilnico de Pesim p117A, discutem a ortografia de mais trs
palavras, sem entrar no mrito de sua leitura. Entretanto, no chegam a um consenso se
essas palavras devem ser grafadas em uma
385
ou em duas
386
palavras como segue:
ou ?
ou ?
ou ?
Nota-se que tambm na Babilnia existiam escolas de escribas que
divergiam entre si.
7.7.3 Tratado de Sofrim
Semelhante ao Talmude Hierosolimitano e ao Talmude Babilnico, o
tratado de Sofrim
387
captulo 5 pargrafo 10 cita uma discusso entre sbios sobre quais
palavras pertencem lista massortica de palavras divisveis. Comparando-se as listas
mencionadas por esses sbios com as dos dois Talmudes percebe-se que as palavras
discutidas, basicamente, so as mesmas.
Quanto s palavras no divisveis, no mesmo captulo pargrafo 11 so
citadas outras que no foram mencionadas nos dois Talmudes, como por exemplo:
Escreve-se (no divisvel), mas no (divisvel).
Escreve-se (no divisvel), mas no (divisvel).
Escreve-se (no divisvel), mas no (divisvel).
Escreve-se (no divisvel), mas no (divisvel).
A grande novidade oferecida pelo Tratado de Sofrim a discusso sobre
a orientao de leitura das palavras compostas. No captulo 7 pargrafo 3 h uma lista
de palavras compostas cuja ortografia deve ser como uma fala
388
, mas a leitura deve
ser em duas
389
[falas]
390
, como por exemplo:

385
uma. De acordo com o comentrio do Rabino Shelomo Ben Yitsaq, o Rashi, impresso na
marginal direita do texto mencionado, significa uma palavra no separvel em duas. Essa
explicao converge com a abordagem do Talmude Hierosolimitano.
386
duas
387
O Tratado de Sofrim contm as leis e os procedimentos que os escribas devem respeitar durante a
preparao de rolos da Tor e outros textos sagrados.
388
uma fala. No faz sentido traduzir davar como coisa, pois davar tambm
significa fala.
389
duas [falas].
390
escreve-se como uma fala, mas l-se em duas [falas].
96


Escreve-se , mas l-se
391
.
Escreve-se , mas l-se
392
.
Escreve-se , mas l-se .
Escreve-se , mas l-se .
Escreve-se , mas l-se
393
.
Escreve-se , mas l-se
394
.
Escreve-se , mas l-se .
Escreve-se , mas l-se .
Na mesma referncia, h outra lista de palavras cuja ortografia deve ser
em duas falas, mas a leitura em uma fala
395
. Por exemplo:
Escreve-se , mas l-se .
Escreve-se , mas l-se .
7.8 A Messor ps-talmdica
As atividades massorticas ps-talmdicas se expandiram basicamente
em centros massorticos babilnicos, tiberienses, israelenses no tiberienses e
posteriormente andaluzes.
Os estudos sobre a Messor dos centros massorticos babilnicos no
Ocidente
396
so relativamente recentes, em oposio ao tiberiense que nunca deixou de
ser estudado. Na Andaluzia, Menaem e Dunash fizeram uso da Messor Tiberiense
para suas anlises exegticas e ayydj foi o primeiro a analisar profundamente o
sistema massortico de sinais de origem tiberiense e diversas anotaes massorticas.
7.8.1 A Messor Babilnica
7.8.1.1 Os estudos modernos sobre a Messor Babilnica
Textos e fragmentos de textos bblicos
397
e targmicos com sinais
massorticos at ento desconhecido foram descobertos na sinagoga da cidade de
Tshufut-Qale em Odessa, na Ucrnia, por Firkovitch em 1839 e anunciados ao Ocidente
no peridico mensal Tsion do ano judaico de 5601 (ou 1841 A.D.)
398
. Pinner (1845) em
Prospectus (catlogo de manuscritos de Firkovitch) descreveu o material anunciado e

391
Discutido por ayydj em (NUTT, 5630) p106; ou (DELGADO, 2004) p195; (BASAL, 2001) p84.
392
Discutido por ayydj em (NUTT, 5630) p8; ou (DELGADO, 2004) p43.
393
Discutido por ayydj em (NUTT, 5630) p8; ou (DELGADO, 2004) p26.
394
Discutido por ayydj em (NUTT, 5630) p8; ou (DELGADO, 2004) p26.
395
o contrrio.
396
Judeus iemenitas, at os dias de hoje utilizam livros com um sistema massortico de sinais simples de
origem judaica babilnica. Nos ltimos anos, o Rabino Kapa editou o livro apcrifo de Antiokhos com
sinais judaicos babilnicos.
397
Alguns trechos bblicos foram editados por Pinsker em (PINSKER, 5623 (1863)).
398
(OFER, 2001) p4; (YEIVIN, 1985) p91; (PINSKER, 5623 (1863)) p1; (STEINSCHNEIDER, 1857)
nota 21 p323. Uma folha original do manuscrito publicado foi enviada ao Rabino Reggio (Yashar) e
outras duas para a Sociedade Oriental Alem.
97


publicou um fac-smile de um trecho de abaquq
399
. O primeiro trabalho mais
abrangente e revolucionrio sobre esse material foi elaborado por Pinsker (1863) que
denominou o tal sistema de niqqud de assrio ou babilnico
400
.
Em 1885 Guinsburg inaugurou os estudos da Messor Babilnica ao
publicar textos cedidos por Strack
401
sob o tpico ' , hebr. a Messor
de Tshufut-Qale
402
, mas sem coment-los
403
. Kahle identificou que parte do material
massortico de Tshufut-Qale fazia parte da Messor Babilnica
404
. O trabalho de Breuer
(1992) sobre a Messor do espanhol Shemuel Ben Yaaqov Cdice de Leningrado
(M)

(
)(
) (c. sec. XI) abriu novos horizontes para os estudos massorticos babilnicos
405
.
Apesar de o cdice ser de tradio tiberiense, as suas anotaes massorticas so de
origem judaica babilnica
406
. Ofer completa os trabalhos de Yeivin e de Breuer
407
em
sua obra dedicada s anotaes massorticas babilnicas, apresentada na reunio da
Academia de Lngua Hebraica em 23 de maro de 1998
408
.
7.8.1.2 O perodo de atuao dos centros massorticos babilnicos
Yeivin acredita que as atividades massorticas iniciaram-se na Babilnia
e de l migraram para Tiberades
409
. Em um estudo recente dedicado s anotaes
massorticas babilnicas, Ofer inferiu que a composio dessas iniciou-se na Babilnia
em um perodo anterior ao da fixao do texto bblico pelos sofrim, pl. de sofer,
babilnicos
410
.
Segundo os manuscritos de tradio babilnica analisados, a Messor
Babilnica foi contaminada gradativamente pela Messor Tiberiense por volta do sculo

399
(YEIVIN, 1985) p37.
400
(OFER, 2001) p4; (YEIVIN, 1985) p37; Segundo o prprio autor essa obra era a introduo para um
trabalho mais abrangente e detalhado vide introduo de (PINSKER, 5623 (1863)).
401
Vide prefcio em (GUISNBURG, 1885).
402
(GUISNBURG, 1885) p207-258; (OFER, 2001) p4.
403
(OFER, 2001) p4.
404
(OFER, 2001) p4.
405
(OFER, 2001) p5.
406
Vide introduo em (BREUER, 2002); (OFER, 2001) p5.
407
(OFER, 2001) p5; Segundo Ofer, Yeivin tocou em aspectos da Messor Babilnica, mas sem se
aprofundar. Por outro lado, Breuer tratou de uma Messor que no era puramente babilnica, pois
acompanhava um texto basicamente de tradio tiberiense.
408
Contracapa de (OFER, 2001).
409
(YEIVIN, 2003) p98. Yeivin pontua quatro fatos, que segundo ele, so sinais de antiguidade. Dentre
eles, mencionam-se dois: a) a Messor Babilnica apenas descreve as palavras comentadas sem incluir o
nmero de ocorrncias como fazem os tiberienses. b) textos (judaicos) babilnicos no possuem Messor
em colofes como os tiberienses.
410
(OFER, 2001) p176.
98


IX
411
. Esse fato corroborado por gramticos como Sedia que, apesar de atuarem na
Babilnia, basearam seus estudos gramaticais em textos tiberienses e raramente citavam
elementos de tradio babilnica
412
.
7.8.1.3 Os centros massorticos de Sura e Neharda e outros centros babilnicos
Segundo Levita, os seguintes termos que aparecem em listas
massorticas tiberienses: madinae orientais e maarvae ocidentais referem-
se respectivamente aos centros massorticos babilnicos e aos centros massorticos
israelenses
413
.
Na Messor Babilnica so citados diversos centros massorticos
414
.
Dentre eles, se destacam os centros massorticos de Sura e Neharda
415
. Por exemplo, na
Messor de
)(
h uma anotao massortica que reporta discusso entre surae
centros judaicos de Sura, e nehardae centros judaicos de Neharda quanto ao lamed
<> de em Lev. 13:33: para os centros massorticos de Sura digsha [< >
anlogo ao daguesh < > tiberiense] e para os centros massorticos de Neharda [< >
anlogo ao raf < > tiberiense]
416
. Na Messor Babilnica editada por Ofer, o centro
de Sura citado em uma anotao que diz que surae centros judaicos de Sura
escrevem o versculo de Gn 3:16 em um pargrafo diferenciado
417
. Os centros
massorticos de Neharda e de Sura aparecem em uma discusso quanto aos versculos
com a palavra que, segundo Ofer, no est clara a sua finalidade
418
.
Outros centros babilnicos so citados, mas menos frequentemente. O
centro de Meoza foi identificado acrescentando o versculo de Gn 9:10 em uma lista
massortica que contm a partcula cuja finalidade no clara para Ofer
419
.
7.8.1.4 Os dialetos judaicos babilnicos
Nesta seo, abordam-se os dialetos judaicos babilnicos com o intuito
de apresentar os obstculos que o presente estudo encontrou ao comparar os textos

411
(YEIVIN, 2003) p93-94.
412
(YEIVIN, 1985) p24.
413
(LEVITA, 1867) p118 ou (LEVITA, 1771) p8.
414
(OFER, 2001) p41.
415
Esses centros so os mesmos onde estavam instaladas as academias rabnicas no Perodo do
Gueonato, vide 6.3.2.
416
(BREUER, 2002) p78-79 nota 8.
417
, Ofer no explica o que uma pisq fechada, mas pelo contexto entende-se que se
trata do espaamento entre o versculo apontado e o anterior (OFER, 2001) p319.
418
(OFER, 2001) p420.
419
(OFER, 2001) p370.
99


tiberienses tratados por ayydj com os textos babilnicos. Nota-se que a ausncia de
um corpus textual escrito completo que represente a tradio babilnica e a diversidade
de fragmentos com caractersticas variadas traz incertezas
420
e novas descobertas podem
sugerir alteraes nos modelos estabelecidos
421
.

Em 1902, Kahle expandiu as pesquisas sobre a tradio judaica
babilnica. Ele identificou corretamente que certos manuscritos refletiam um dialeto
que, segundo ele, seria o dialeto judaico babilnico original, isto , em um estgio
anterior sua contaminao pela tradio tiberiense
422
. Com base nisso, Kahle
classificou os manuscritos que refletem este dialeto em (Judaico) Babilnico Antigo
(JBA)
423
e os outros como (Judaico) Babilnico Recente (JBR). Diz-Macho continuou
o trabalho de Kahle na edio de manuscritos e na sua anlise classificatria
424
. Yeivin
juntou todo o material disponvel espalhado em diversas bibliotecas, analisou-o e o
reclassificou em sua obra magna (1.273 pginas!) em funo do dialeto veiculado,
independente do sistema de vogais e em funo do sistema grafemtico, independente
do dialeto
425
. Manuscritos com escrita babilnica que reproduzem 100% o dialeto
tiberiense foram excludos dos estudos de Yeivin, pois o objetivo de Yeivin era
documentar o dialeto babilnico.

420
(YEIVIN, 1985) p3. Outro agravante a limitao de acesso ao material original e a necessidade de
trabalhar fotocpias, dentre elas, algumas de baixa qualidade (YEIVIN, 1985) p5.
421
Em relao associao dos textos com sistema massortico de sinais tradio por ele representada
vide (YEIVIN, 1985) p90-100. Em relao tradio relacionada diviso e organizao da Bblia
Hebraica segundo a tradio judaica babilnica, vide (OFER, 2001) p124-184.
422
Em Der Massoritiche Text des AT nach der Ueberlieferung de babylonischen, Leipzig 1902 citado
em (YEIVIN, 1985) p45.
423
Segundo Yeivin no h discusses sobre essa proposta. Convm atentar que textos que refletem o
dialeto babilnico antigo j tinham sido publicados por Strack (1875) em um compndio no qual analisa
questes massorticas e divergncias entre as tradies ocidentais e orientais entre outras. Todavia
somente 27 anos depois Kahle perceberia que parte do material publicado por Strack refletia um dialeto
hebraico diferente daquele conhecido pelos textos tiberienses. (YEIVIN, 1985) p43.
424
(YEIVIN, 1985) p49-51 e p91.
425
(OFER, 2001) p5; (YEIVIN, 2003) prefcio de Mosh Bar Asher.
100


Yeivin identificou manuscritos hbridos que apresentam traos de JBA e
de JBR simultaneamente. Concluiu que se trata de um estgio de transio entre o JBA
e o JBR
426
e o denominou de Judaico Babilnico Intermedirio (JBI). Enfatiza que os
manuscritos no apresentam data e localidade e as classificaes propostas baseiam-se
no contingente de traos tiberienses e por esse motivo, no atestam a cronologia e a
localizao onde foram escritos
427
. Yeivin resume as diferenas entre JBA e JBR assim:
a mesma lngua vestiu duas formas diferentes, pois as semelhanas constatadas so
maiores que as diferenas, isto , os fenmenos fonolgicos, morfolgicos e estruturas
gramaticais que os distinguem so mnimos
428
. Por este motivo pode-se dizer que o
dialeto mais prximo do dialeto judaico babilnico o tiberiense. Essas semelhanas,
segundo Yeivin, justificam a no necessidade de comparar o dialeto judaico babilnico
com outras lnguas semticas
429

Manuscritos em JBR reproduzem o dialeto tiberiense com o sistema
judaico babilnico de vogais massorticas, porm mantm resqucios fossilizados do
dialeto judaico babilnico antigo. Como exemplos citam-se:
a vocalizao do vav <> conectivo grafado em expresses como a)
( ) e rei (JBR) em oposio (T); ( ) e
mel (JBR) em oposio (T)
430
;
a vocalizao com /i/ no lugar de segol e /u/ no lugar de qamats em b)
slabas fechadas no tnicas como ( ) guardarei
(JBR) em oposio (T); ( ) inteligncia (JBR)
em oposio (T)
431
.
Manuscritos em JBI contm mais traos de JBA que em JBR. Por
exemplo:
encontram-se palavras no padro ( ) (JBI) em oposio a)
(T), como por exemplo (JBI) em vez de deserto

426
(YEIVIN, 1985) p92-93.
427
(YEIVIN, 1985) p91.
428
(YEIVIN, 1985) p21.
429
(YEIVIN, 1985) p17-18.
430
(YEIVIN, 1985) p91.
431
(YEIVIN, 1985) p91.
101


(T). Nota-se que o padro ( ) (JBI) se derivaram em
(T), > deserto
432
.
no h regra clara para a vocalizao das letras <> e <> em slabas b)
cuja origem seria uma vogal curta e tona, pois ora so
sinalizadas com o equivalente do shev < > tiberiense ora com
vogal plena, sem uma regra fixa
433
.
Manuscritos em JBA mais recentes apresentam as letras <> e <>
vocalizadas tanto com o equivalente do < > tiberiense como com vogal plena,
respeitando certas regras. O <> e <> em manuscritos JBA mais antigos so
sinalizados com vogal plena de maneira estvel
434
. H o equivalente do < > tiberiense
aps <> consonantal e equivalentes dos < , > tiberienses aps <> consonantal. H o
equivalente do < > tiberiense aps o <> em final de palavra e h vogal de apoio
435
.
Paulatinamente, o dialeto como o sistema massortico de sinais foi
contaminado e passou a apresentar caractersticas tiberienses at sucumbir.
Apesar de os sinais massorticos judaicos babilnicos terem sobrevivido
por mais tempo entre comunidades iemenitas, o dialeto representado o tiberiense
436
.
Yeivin acreditava que a tradio dos judeus iemenitas era a continuao da tradio
judaica babilnica e que, com o tempo, comearam a substitu-la pela tiberiense
437
.
Todavia, Morag, no final de sua vida, chegou concluso que a tradio iemenita uma
tradio independente, muito embora mantenha traos fossilizados do dialeto judaico
babilnico
438
.

432
(YEIVIN, 1985) p91.
433
(YEIVIN, 1985) p91.
434
(YEIVIN, 1985) p91.
435
(YEIVIN, 1985) p91.
436
Entretanto, o mesmo no aconteceu com a Messor targmica. Ela manteve traos da vocalizao
massortica antiga de origem judaica babilnica. Isso pode ser observado pelo targum no ter sido
vocalizado originalmente com o sistema massortico tiberiense de sinais como aconteceu com os textos
bblicos (YEIVIN, 2003) p40.
437
(YEIVIN, 2003) p23. Segundo Morag o processo de tiberizao dos iemenitas teria comeado no
sec. XIII por influncia de Maimnides (MORAG, 1963) p21-22.
438
Vide prefcio de Ilan Eldar em (MORAG, 2001). O fato de serem encontrados manuscritos de origem
iemenita cuja tradio representada pelos sinais massorticos sobrescritos era de origem judaica
babilnica, no suficiente para comprovar que a tradio de todas as comunidades do Imen era um
continuum do judasmo babilnico.
102


7.8.1.5 Os sistemas massorticos judaicos babilnicos de vogais
7.8.1.5.1 Pinsker a identificao das seis vogais judaicas babilnicas
Pinsker identificou corretamente seis fonemas voclicos nos manuscritos
com o sistema de vogais massorticas de origem judaica babilnica que ele analisou
439
.
Pinsker percebeu que o diacrtico <-> presente em cima ou embaixo dos grafemas
voclicos indica se a slaba est fechada com daguesh < > ou por shev < >
respectivamente
440
. Entretanto, no conseguiu reconhecer o sistema simples de
vogais
441
. Pinsker acreditava que o < > fosse uma instituio tiberiense para
corresponder aos grafemas judaicos babilnicos < , , > /a, i, /
442
. ayydj
discute a afinidade entre o < > e o < > no primeiro captulo do -q.
A tabela abaixo extrada da obra de Pinsker resume o sistema
massortico de vogais de origem judaica babilnica que posteriormente foi
reclassificado como murkav composto
443
.
Pinsker associou corretamente os grafemas voclicos babilnicos < ,

439
(PINSKER, 5623 (1863)) p11-14; (KAHLE, 1902) p24; (YEIVIN, 1985) p55, p59 e p264 em diante.
(DEL VALLE, 2002) p104-105; Morag registra sete fonemas para tradio babilnica, pois segundo ele o
shev < > mbil fonmico (MORAG, 1962a) p30.
440
(PINSKER, 5623 (1863)) p12. O sistema complexo utiliza o diacrtico <-> para indicar se a vogal
delimitada por daguesh ou por shev < > mudo. No primeiro caso o diacrtico posto na posio
superior da vogal e no segundo na posio inferior.
441
Nota-se que com base nos manuscritos JBI e JBR, Pinsker no conseguiu identificar o sistema simples
de vogais de origem judaica babilnica.
442
(YEIVIN, 1985) p38.
443
(YEIVIN, 1985) p64.
Fechada por letra com
shev < >(ou ataf)
Fechada por letra
com daguesh
Slaba aberta ou
acentuada
Vogais
















103


, > correspondentes aos < , , > tiberienses com as letras <, , >
444
. Graetz
percebeu que o p babilnico lembrava um pequeno <> sem os braos
445
. A
descoberta de manuscritos judaicos babilnicos com pequenas letras sobrescritas para
indicar as vogais ratificou as teorias de Pinsker e Graetz
446
. Essa associao entre o
qamats e o <> aparece no primeiro captulo do -q. Quanto aos grafemas
voclicos que representam as vogais < , > tiberienses, ambos os autores no
conseguiram identificar correspondncia com letras do alfabeto hebraico.
O quadro abaixo apresenta as vogais babilnicas e as letras que as
representam de acordo com Pinsker e Graetz. A primeira coluna exibe as vogais
judaicas babilnicas extradas do livro de Pinsker
447
. A segunda coluna traz os mesmos
grafemas como esto impressos em Yeivin
448
. A terceira coluna mostra as quatro letras
do alfabeto hebraico que inspiraram as vogais babilnicas. A quarta coluna mostra os
grafemas equivalentes encontrados no sistema siraco ocidental e a quinta coluna os
respectivos fonemas. A sexta coluna apresenta os grafemas gregos <A>, <O>, <H> e
<O> (<>) que inspiraram as vogais siracas
449
e a stima, os respectivos fonemas no
grego clssico, de acordo com a Gramtica Grega de Freire
450
. Nesta tabela possvel
ver como os massoretas babilnicos imitaram os massoretas siracos ao utilizarem letras
do alfabeto para representar vogais.


444
(PINSKER, 5623 (1863)) p8; Pinsker notou que o < > um pequeno <> sem a perna esquerda; o
pontinho do < > um pequeno <>; e o < > um <> pequeno; (YEIVIN, 2003) p55.
445
(YEIVIN, 2003) p55.
446
(YEIVIN, 2003) p55.
447
(PINSKER, 5623 (1863)) p8.
448
(YEIVIN, 2003) p55.
449
(HEALEY, 2005) p8 e p141.
450
(ANTONIO FREIRE, 2008) p5.
Pinsker Yeivin
Letra
Hebraica
Siraco
Ocidental
Fonema
siraco
Grafema
Grego
Fonema
grego



// (raramente
/i/)
H /e/



// O /o/




// (raramente
/u/)
O () /u/




/a/ A /a/
104


7.8.1.5.2 O sistema de pontinhos
Alm desses sistemas massorticos de vogais, h outro baseado em
pontinhos que muito parecido graficamente com o sistema siraco de sinais
massorticos
451
.
7.8.1.5.3 Comparao entre os sistemas massorticos de vogais simples de origem
judaica babilnica,e os sistemas siraco e tiberiense
O quadro abaixo ilustra os sistemas massorticos de vogais de origem
judaica babilnica (normal e pontinhos), tiberiense e siraco oriental. A primeira coluna
representa fonemas de referncia. As trs colunas seguintes trazem os nomes
correspondentes das vogais conforme as tradies tiberiense, judaica babilnica e
siraca oriental
452
. As quatro colunas seguintes exibem os grafemas voclicos das
tradies tiberiense, babilnica simples, babilnica de pontinhos, e siraca-oriental. As
trs colunas seguintes apresentam exemplos extrados do Cdice de Alepo (), do
Cdice de Berlim () e do Cdice 059 . As ltimas duas colunas apresentam as
transcries fonticas dos exemplos e as respectivas tradues.
importante observar que o Cdice de Berlim um manuscrito que foi
originalmente vocalizado com o sistema judaico babilnico simples, que possivelmente
representava a tradio judaica babilnica antiga. O sistema de vocalizao original
desse manuscrito foi adulterado por outro escriba que apagou as vogais originais e
inseriu outras, mas no mesmo sistema judaico babilnico, para representar uma tradio
prxima tiberiense. S foi possvel perceber que o manuscrito foi modificado aps
encontrar no prprio texto parte das vogais originais que no foram apagadas
453
.
Segundo Ofer, o manuscrito
454
059 datado aproximadamente do final
do sculo IX ou incio do sculo X e pode ser o mais antigo e mais extenso encontrado
at hoje
455
. Destaca-se por ser o nico manuscrito bblico de tradio babilnica antiga,
escrito com rigor que, ao ser adaptado para representar a tradio tiberiense, foi mantido
intacto
456
.
Por comodidade, na sequncia, os grafemas dos sistemas babilnicos so

451
(YEIVIN, 2003) p55.
452
(GUISNBURG, 1885).
453
Vide introduo em (Cdice de Berlim).
454
Essa a referncia oferecida em (OFER, 2011) p130-131.
455
(OFER, 2011) p154.
456
(OFER, 2011) p154.
105


referenciados pelos nomes tiberienses, por exemplo, emprega-se p no lugar de
mifta puma para os grafemas < > e < >.

106



457
(GOLDENBERG, 2011) e em (HEALEY, 2005) p141.
458
(YEIVIN, 1985) p55 e (MORAG, 1962a) vide tabela anexa ao livro.
459
(Cdice de Alepo) folio 465 II ltima linha.
460
(Cdice de Berlim) folio 96 ltima linha.
461
Trs linhas de baixo para cima.
462
(Cdice de Alepo) folio 472 II terceira linha de baixo para cima.
463
(Cdice de Berlim) folio 100 linha 85.
464
Linha 12.
465
(Cdice de Alepo) folio 520 I linha 5.
466
(Cdice de Berlim) folio 16 linha 8.
467
Linha 4.
468
(Cdice de Alepo) folio 519 II ltima linha.
469
(Cdice de Berlim) folio 16 linha 3.
470
4 linhas de baixo par cima.

Nome Grafema Exemplo
Tiberiense Babilnico
Siraco
Oriental
Tiberiense
7 Fonemas
Babilnico
6 fonemas
Siraco
Oriental
7 fonemas
T BS BS + T
Traduo
Simples Pontinhos 059
// Qamats
Miqpats
puma,
Mitsaf
Puma,
Imtsa
Zqpp

Imprensa:



457


458
459

460

461

Todo,
por
favor
/u/
Shuruq-
qubbuts
Miqpats
puma (uma
nica vez)
Rv ,



462
463

464

Ele
/a/ P
Mifta
Puma,
P
P



465

466

467

Sobre
/e/ Segol
Z
phq


468

469

470

Longo,
coragem
107






471
(HEALEY, 2005) p141.
472
(Cdice de Alepo) folio 490 II penltima linha.
473
(Cdice de Berlim) folio 6 ltima linha.
474
(Cdice de Alepo) folio 487 II linha 1.
475
(Cdice de Berlim) folio 3 linhas 7 e 8.
476
(Cdice de Alepo) folio 523 I linha 14.
477
(Cdice de Berlim) folio 17 linha 19.
478
Linha 11.

Nome Grafema Exemplo
Tiberiense Babilnico
Siraco
oriental
Tiberiense
7 Fonemas
Babilnico
6 fonemas
Siraco
oriental
7 fonemas
T BS BS + T
Traduo
Simples Pontinhos 059
//
Tseire ? Z
qash

ou
(
471
)
472

473


Me,
meus
amigos
/o/
olam alma? Rv




474

475


No
/i/
q ? Rv
/i/
v
//


476

477

478

Cidade,
se

108


Analisando-se o quadro acima, observa-se que:
os nomes siracos das vogais diferem dos nomes babilnicos e a)
tiberienses com exceo do p (SO p, B mifta puma). Nota-
se tambm semelhana entre os nomes miqpats puma (B) e qamats
(T).
h semelhanas grafemticas entre os sistemas de vogais de b)
pontinhos de origem judaica babilnica e o siraco oriental. Por
exemplo: o q babilnico < > o v /i/ e o v //
representados pelo < > siracos orientais, porm em posies
diferentes; o // qamats babilnico de pontinhos o /a/ p siraco
< >. A partir dessas semelhanas grficas entre os sistemas de
vogais de pontinhos e o siraco, Kahle concluiu que o primeiro
evoluiu a partir de um estgio do segundo, datado do sculo VIII
479
.
Goldenberg, em artigo mais recente, observa que, apesar das
semelhanas, ainda no foram encontradas evidncias slidas que
comprovem que os massoretas judeus tiveram contato direto com os
massoretas siracos
480
;
apesar de o sistema de vogais de pontinhos e o sistema simples de c)
vogais, ambos de origem judaica babilnica, serem diferentes,
possvel encontrar semelhanas grafemticas e fonticas: o < >
representa o iriq nos dois sistemas, assim como o < > representa o
olam e o < > representa o tseire;
as semelhanas grafemticas existentes entre as vogais do siraco d)
Oriental, as vogais judaicas babilnicas representadas por pontinhos e
as vogais tiberienses sugerem que os tiberienses se inspiraram, pelo
menos, em um dos dois primeiros sistemas de vogais, corroborando a
teoria apresentada no presente estudo que as vogais massorticas
surgiram na Babilnia no perodo em que esta exercia influncia

479
(YEIVIN, 2003) p56.
480
(GOLDENBERG, 2011) p65-66; ,
traduo livre: No h provas palpveis que indiquem uma ligao direta no desenvolvimento dos
mtodos de sinalizao das duas lnguas.
109


cultural em todo o mundo judaico. O nico recurso acrescentado
pelos escribas tiberienses o diacrtico < >, posicionado embaixo
das letras para representar o p ou acima do q para representar
o qamats < > como descreveu Avraham Ben Ezra
481
. Nota-se
que, o qamats tiberiense e o q fechado por daguesh do sistema de
vocalizao murkav composta de origem judaica babilnica so
semelhantes grafematicamente, apesar de o primeiro estar
posicionado sob as letras e o segundo acima, entre duas letras.
como j foi mencionado, o qamats babilnico < > derivado da e)
letra <> e o p < > da letra <>. Importante atentar ao fato
que no h relao grafemtica alguma entre esses dois smbolos e o
qamats tiberiense < >
482
, pois como foi visto em (d) o segundo
composto pelos grafemas q e p tiberienses;
alm das variaes no formato dos grafemas voclicos, os f)
manuscritos apresentam diferenas na posio em relao aos
grafemas consonantais. Segundo as anlises de Yeivin, manuscritos
babilnicos escritos com rigor apresentam os grafemas voclicos no
espao em branco entre grafemas consonantais, enquanto que letras-
vogais so sinalizadas com o grafema voclico posicionado sobre
estas. Comparando-se as palavras do 059 e do Cdice
de Berlim, nota-se nitidamente que a primeira est vocalizada no
espao entre as letras em oposio segunda, cuja vogal est sobre a
primeira letra, isto , o <>. Comparando-se , nota-se
que o q babilnico do segundo est sobre o <> para indicar que
ele est em repouso frgil, enquanto que no primeiro, o
representa o valor fontico nulo, como foi determinado por ayydj.
Em nota-se o contraste entre os sistemas de vogais tiberiense

481
(EZRA, 1827) p3 verso.
482
O qamats de imprensa < > juntou o pontinho no trao de modo que se parea uma pequena letra <T>.
110


e judaico babilnico, no qual o tiberiense vocaliza o /i/ embaixo do
<>, enquanto o judaico babilnico entre as letras. Outro exemplo a
palavra hiriq do Cdice de Berlim que tem o q
como vogal no espao em branco entre o <> e o <> e sobre o <>
para indicar que a letra <> estaria em repouso frgil
483
.
7.8.1.5.4 O < >
Nos sistemas judaicos babilnicos de vogais o grafema < > denominado
aparece nas mesmas posies do shev < >
484
e dos tafim, pl. de , < > ( ),
< > (), < > () tiberienses. Segundo Yeivin, no est claro se o < > representa
shev < > voclico ou mudo. Entretanto, ele percebeu que em manuscritos BI o
< > grafado apenas em posies onde, segundo a tradio tiberiense, o shev < >
vocalizado. Por outro lado, quando o shev < > mudo o < > no grafado
(isto , o texto no recebe smbolo algum)
485
. O costume de no anotar o smbolo do
shev < > quando representa o fonema zero foi perpetuado em textos targmicos, de
origem iemenita, vocalizados de acordo com a tradio tiberiense
486
.
Segundo Bauer & Leander, o < > era realizado como fonema zero
antes das letras < , , ,>
487
. Como exemplo, transcreveram (T) como
(segundo Yeivin
488
o texto originalmente era vocalizado (B)). Yeivin acredita que
seja mais simples crer que, nessas circunstncias, antes das letras < , , ,>, o
< > assimila o fonema voclico da letra que o sucede, como orientaram os massoretas
tiberienses. Yeivin justifica sua posio com base na proposio que manuscritos BI
grafam o < > quando vocalizado. Por exemplo, em sequncias como
( ) levantar em 2ps do futuro encontradas no BI certamente era vocalizado e a
realizao mais natural poderia ser deduzida comparando-se (B) a (T).

483
(YEIVIN, 1985) p54-58.
484
Realizado como fonema // ou como um dos fonemas voclicos representados graficamente pelas
vogais com anceps < >: , , , , , , . Segundo Khan a realizao desses fonemas so
respectivamente: [a], [], [e], [], [], [o] e [u] (KHAN, 2012) p90-92.
485
(YEIVIN, 1985) p307 e 365;
486
(Tiqun qor'im weSofrim - Yakhin uVoaz, 2011) por exemplo, e a terra em Gn 1:2. Compare
com nas outras edies targmicas.
487
(BAUER e LEANDER, 1922) p173 e 211.
488
(YEIVIN, 1985) p307.
111


importante ressaltar que a realizao voclica do < > em outras circunstncias
ainda no foi determinada
489
.
7.8.1.5.5 A reclassificao dos sistemas de sinais massorticos de origem judaica
babilnica segundo Yeivin
Yeivin reclassificou os sistemas de sinais massorticos de acordo com o
mtodo grafemtico em: a) sistema de pontinhos, b) sistema simples, c) sistema
murkav composto
490
. Em funo de quanto o texto est vocalizado, o sistema de
vocalizao simples classificado em: i) parcialmente vocalizado, isto , um grafema
por palavra; ii) parcialmente meio vocalizado, isto , palavras comuns no aparecem
vocalizadas; iii) parcialmente completo, isto , apenas preposies no aparecem
vocalizadas; e iv) pleno, isto , vocalizao completa. O sistema de vocalizao
composto classificado: i) em funo do nvel de desenvoltura (no desenvolvido
491
,
misturado
492
ou desenvolvido); ii) se apresenta um grafema equivalente ao segol < >
tiberiense; e (iii) se apresenta diacrticos, cuja funo ainda no foi identificada
493
.


489
(YEIVIN, 1985) p307.
490
Kahle em (KAHLE, 1902) p1 utiliza o termo alemo kompliziert cujas tradues segundo o
Dicionrio Michaelis podem ser: complicado, intricado, complexo. (Dicionrio Michaelis,
http://michaelis.uol.com.br/escolar/alemao/index.php?lingua=alemao-portugues&palavra=kompliziert,
acessado em 03/05/2012 s 00:55).
491
Textos com sistema de vocalizao no desenvolvido apresentam, por exemplo, slabas fechadas por
daguesh, mas no as separadas por shev < >. (YEIVIN, 1985) p69.
492
Textos com sistema de vocalizao misturado apresentam, por exemplo, slabas fechadas com shev
< > no lugar de estarem fechadas com Daguesh e vice-versa. (YEIVIN, 1985) p69.
493
(YEIVIN, 2003) p55-88.
112




7.8.1.5.6 O surgimento dos sistemas massorticos de sinais de origem judaica
babilnica
Antes mesmo da descoberta de textos com o sistema massortico
babilnico Luzzatto (1836) seguindo Jahn (1809) acreditava que judeus da Prsia e da
Babilnia, inspirados no siraco
494
, inventaram o sistema massortico de vocalizao

494
Assim fizeram os gregos, etruscos e latinos (ROBINSON, 2007) p164-171. Em Creta (750 A.E.C.),
em Atenas (700 A.E.C) e na Jnia (400 A.E.C.) desenvolveram o sistema de escrita para o sistema

Mtodo
grafemticos de
vocalizao
Pontinhos (BP)
Simples
Parcialmente
vocalizado
Parcilamente
meio vocalizado
Parcilamente
completo
Pleno
Composto
Nvel de
desenvoltura
No
desenvolvido
Misturado
Desenvolvido
Presena de
grafemas
tiberienses
Com segol
Sem segol
Presenca de
outros
diacrticos
113


por volta do sc. V
495
e que o mesmo foi sancionado por savoratas um sculo depois
496
.
Com a descoberta do sistema massortico judaico babilnico de pontinhos, Kahle
497

segundo Yeivin
498
, postergou a data de surgimento do sistema massortico judaico
babilnico de pontinhos para o sculo VIII e props que massoretas judeus da Babilnia
se inspiraram em um estgio do sistema massortico de vogais, de origem siraca,
desenvolvido por volta do sculo VIII. Para Yeivin os outros sistemas massorticos de
sinais de origem judaica babilnica tambm surgiram no mesmo perodo.
Goldenberg destaca que, at o momento, no foram encontradas provas
de contato entre massoretas judeus e siracos
499
. Na mesma linha, Yeivin observa que
no foram descobertos manuscritos judaicos babilnicos anteriores metade do sculo
IX.
7.8.1.6 A conexo da Tradio Babilnica Babilnia
A existncia de uma tradio diferente na Babilnia pode ser
questionada. Quem garante que os manuscritos com vocalizao supra linear so de
origem babilnica?


No livro Eldad haDani
500
conta-se que Rav Tsema Ben aim, g de
Sura
501
(c. 879-885)
502
dizia que havia diferenas entre os cdices bblicos
confeccionados na Babilnia e em Israel:
Apesar de o Texto Consonantal ser fixo existem diferenas entre a Babilnia
e a Terra de Israel quanto a sees abertas e fechadas, quanto s palavras
defectivas e plenas, quanto diviso em versculo pela cantilena e diviso
interna dos versculos
503
.
Al-Qirqissani (937), o carata, que segundo Yeivin foi quem trouxe mais

fonolgico do grego baseando-se no sistema de escrita fencio (tribos de cananeus que residiam na regio
do sul do Lbano) (FISCHER, 2008) p126. O alfabeto etrusco (600 A.E.C.) emprestou e adaptou o
alfabeto grego da Eubia (700 A.E.C.) (FISCHER, 2008) p138. O alfabeto latino antigo (500 A.E.C.)
adotou o alfabeto grego adaptado pelos etruscos (FISCHER, 2008) p138.
495
(LUZZATTO, 1836) p15-18; Em ingls (RUBIN, 2005) p10Luzzatto baseia-se em Jahn que cita
Jernimo (JAHN, 1809) p443. Vide mais detalhes na nota 342.
496
(LUZZATTO, 1836) p13.
497
The Cairo Gueniz, 1959 p55. Segundo Morag, inclusive a dicotomia massortica , lit. paroxtona
e , lit. oxtona, de origem siraca (MORAG, 1995) p237; (MORAG, 5745) 297.
498
(YEIVIN, 1985) p21 e p55.
499
(GOLDENBERG, 2011) p65-66.
500
. (EPSTEIN, 1891) p7.
501
O nome desse rabino aparece na Epstola de Sherira (RABINOVITCH, 1988) p143; (NEUBAUER,
1888) p63-64; ( , 7571 ) p10.
502
( , 0222 ) p300.
503
(EPSTEIN, 1891) p7: ,

Segundo Yeivin , lit. nas tradies, talvez signifique na pronncia. (YEIVIN, 1985) p28.
114


relatos sobre as diferenas entre as tradies babilnicas e israelenses, cita que o
rabanita Yaaqov Ben Efraim ao tratar do assunto disse: Vemos que a pronncia da
leitura, em voz alta, dos judeus babilnicos e israelenses era diferente
504
.
A fonte mais antiga que relaciona claramente o sistema massortico de
sinais judaico babilnico Babilnia encontra-se no clofon de um Cdice com a
parfrase aramaica:
Esse targum foi copiado de um cdice trazido da Babilnia que foi pontuado
supra linearmente com o niqqud assrio e que foi traduzido por Rabbi Natan
[...] de Ancona [...], verificou se estava bem copiado e traduziu-o ao sistema
de pontuao tiberiense.
Em suma, h registros de que a Tradio Babilnica distinguia-se na
tradio do Texto Consonantal, na tradio oral e na tradio do sistema massortico de
sinais:


7.8.2 A Messor Tiberiense
7.8.2.1 ayydj o precursor dos estudos sobre a Messor Tiberiense
Pelo que se sabe, o primeiro sbio no tiberiense a analisar a Messor
Tiberiense profundamente foi ayydj.
No se sabe exatamente quando a Messor Tiberiense chegou
Andaluzia, mas, segundo Morag, provavelmente foi antes do incio do sc. X
505
.
Os primeiros gramticos andaluzes que se basearam nela para escrever
suas obras gramaticais e filolgicas foram Menaem, Dunash e seus alunos (~960).
Muito embora mantenham o estilo massortico de listas, no analisam o sistema

504
(YEIVIN, 1985) p28.
505
(MORAG, 5752) p81-94.
Tradio judaica
babilnica
Texto
Consonantal
Rav Tsema
Ben aim,
de Sura
Sistema
massortico de
sinais
Rabbi Natan de
Ancona
Pronncia
(tradio oral)
Al-Qirquissani
115


massortico de origem tiberiense
506
.
Entre os anos 962-1012, ayydj seria o pioneiro a analisar,
profundamente, o sistema massortico de origem tiberiense e, a redefini-lo de acordo
com a tradio oral andaluza. ayydj adaptou o sistema massortico de vogais de
origem tiberiense de sete vogais ao sistema andaluz de cinco vogais e tratou de
conceitos massorticos como , aram. paroxtona e , aram. oxtona
507
. Como
Menaem, ayydj mantm o estilo massortico de listas de palavras em suas obras
gramaticais.
O sistema massortico tiberiense de sinais s seria rediscutido pelos
Qimi (sec. XIII), mas sem muitos avanos significativos
508
. Por volta do sculo XVI,
Elias Levita revolucionaria os estudos massorticos tiberienses, como discutido na
sequncia.
7.8.2.2 Os estudos modernos sobre a Messor Tiberiense
Segundo Yeivin
509
, Elias Levita
510
(1469-1549) foi o primeiro a fazer um
estudo sistemtico sobre a Messor que, at ento, era citada como referncia para
questes textuais. Levita atribua a autoria da Messor a centenas ou mesmo milhares (!)
de sbios tiberienses, os baalei haMassoret senhores da Messor
511
, citados nas
obras de Ibn-Djana (sec. XI)
512
e denominados por Avraham Ben Ezra
513
(sec. XII)
de baalei haTeamim (senhores das entoaes melismticas)
514
.
Levita confessou o desconhecimento do incio e do trmino das
atividades massorticas
515
. Ele sugeriu que as atividades massorticas se estenderam por
geraes e defendeu a tese perpetuada pelos meios acadmicos contemporneos de que

506
(HANAN, 2011); As regras gramaticais em estilo de Messor encontram-se em (MENAEM BEN
SARUQ, 1854) p2-10.
507
(DELGADO, 2005).
508
Vide em introduo de (SARA e MAUCK, 2005).
509
(YEIVIN, 2003) p124.
510
Elias Levita, oriundo do sul da Alemanha, mais conhecido na literatura rabnica como Eliahu Baur
ou haBaur redigiu diversos livros sobre a Messor que foram publicados inmeras vezes (YEIVIN,
2003) p124. Algumas edies esto disponveis na biblioteca virtual de livros fotocopiados
www.hebrewbooks.org.
511
(LEVITA, 1539) p81.
512
Ao discutir sobre as <, ,, , , , >, Avraham Ben Ezra informa que os tiberienses pronunciavam
<> dual devidamente (TENE, 2006) p139.
513
Ao abordar os nomes e a fontica dos diacrticos de vocalizao, Avraham Ben Ezra comenta que o
niqqud foi transmitido pelos massoretas tiberienses deles (dos tiberienses) recebemos
o niqqud (EZRA, 1827) p7.
514
(LEVITA, 1538) p7-8.
515
(LEVITA, 1539) p91.
116


o sistema massortico de sinais foi institudo pelos massoretas
516
.
Levita discerniu entre elementos cuja origem a tradio oral e
elementos institudos pelos massoretas. Segundo ele, os sinais massorticos referentes
s vogais e as variantes de leitura faziam parte da tradio oral enquanto que o sistema
melismtico foi instituio massortica
517
. Com base na tradio oral, Levita foi o
pioneiro em propor que o texto bblico foi transmitido em dois canais
complementares, um oral e outro escrito
518
. Ele no utilizou a expresso dois canais
complementares, mas essa expresso resume a ideia descrita nas suas obras dedicadas
Messor, o Massoret haMassoret e o Tuv Taam.
Levita conhecia trs tradies para a leitura da Tor de sua poca, a
ashkenaz, sefard e loaz pessoa de fala estrangeira (italiana)
519
. No entanto, no
entrou no mrito das diferenas fonticas e fonolgicas existentes entre essas tradies,
apenas comenta que a ashkenaz realizava uma quantidade maior de entoaes
melismticas. Italianos e sefarditas costumavam entoar uniformemente quase todos os
melismas conjuntivos e, dentre os disjuntivos, destacavam apenas os melismas de maior
valor de interrupo
520
.
A nica observao fontica mencionada por Levita o fato do < > e do
< > representarem originalmente duas vogais. Segundo ele, a diferena estava no
fechamento dos lbios, como indicam os nomes de origem massortica qamets
521

feche e p abra. Por outro lado, nas tradues latinas intercaladas em suas obras,
o < > e o < > foram transcritos como <a> indicando que, para ele, possuam o mesmo
valor voclico
522
. O mesmo pode ser observado a respeito do < > e do < > que foram
transcritos como <e>. Em relao dualidade a:o do qamats, no foi possvel encontrar
exemplos nas transliteraes do livro Meturgueman que comprovem como ele o
realizava, mas foi possvel identificar no livro Harkav onde o mesmo autor reconhecia

516
(LEVITA, 1538) p7-8.
517
(LEVITA, 1538) p7-8.
518
(LEVITA, 1539) p51 e p59. Meio milnio depois, essa viso volta a ser aceita por acadmicos
modernos como Ofer (OFER, 2008) e Khan (KHAN, 2012) aps Breuer (BREUER, 2002) resgat-la.
519
Segundo Levita, costumam denominar os judeus italianos de z, pl. de z falante de lngua
estrangeira por se considerarem descendentes dos judeus que chegaram a Roma e que provavelmente
no falavam hebraico, isto , eram z, pl. de z falante de lngua estrangeira (LEVITA, 1541)
p185.
520
(LEVITA, 1538) p7-8.
521
Levita sabia que os tiberienses articulavam o timbre representado pelo qamats de Avraham Ben Ezra
(EZRA, 1827) p3.
522
(LEVITA, 1541).
117


a dualidade do qamats
523
. Em suma, Levita acreditava que a pronncia correta do
hebraico distinguia entre qamats e p, como assegurou Avraham Ben Ezra no Sefer
Tsaot que apenas os cidados tiberienses e os sbios egpcios e norte-africanos sabiam
distinguir entre o < > e o < >
524
.
7.8.2.3 Os centros tiberienses citados em ensaios gramaticais prximos a ayydj
Os sefarim
525
, pl. sfer livro, isto , cdices ou rolos bblicos citados
no M M em:
Encontramos en todas las ciudades de Sefarad en los libros corregidos que
han examinado hombres ilustrados, entendedores de ciencia, pen yifqod
h (Is 27:3)
526
, mientras que en las ciudades de Tiberias p q
h. No hay quien conozca lo correcto sino solo Dios!
527

deveriam ser cdices ou rolos de referncia para consulta, por serem libros corregidos
que han examinado hombres ilustrados. Segundo a traduo de Del Valle que han
examinado hombres ilustrados tem-se a impresso de que homens, emissrios de
Menaem, examinaram textos de centros tiberienses e andaluzes. Todavia, uma
leitura em conjunto com o texto em hebraico sugere que a inteno de Menaem era
informar que ele (Menaem) consultou textos que foram examinados nos dois
crculos mencionados por peritos, homens ilustres.
A origem apontada para tais sefarim, pl. de sfer Cdice com a Bblia
Hebraica, eram as qiyriot
528
, pl. de qiyri cidade, de Tiberades ciudades de
Tiberias e as qiyriot, pl. de qiyri cidade,

da Andaluzia ciudades de Sefarad.
Convm observar que as expresses cidades de [...] so ambguas, pois podem fazer
referncia tanto proximidade geogrfica como ideolgica. No ltimo caso, ciudades
de Tiberias poderia ter um sentido mais amplo e incluir cidades prximas

523
Em (LEVITA, 1546) p16 discute se o qamats < > de est com daguesh < > para definir se o
qamats < > qamats raav ou ataf qamats. Tal discusso cabvel para quem reconhece a dualidade
do qamats /a/:/o/.
524
(EZRA, 1827) p3.
525
Del Valle em (DEL VALLE, 1981a) p405 traduz texto e em (DEL VALLE, 2002) p524 como
cdice.
526
Cdice de Leningrado p463:II embaixo , Cdice de Alepop237:I ,
Cdice Sasson I:III em cima: :,Cdice do Cairo p309:II . Idem em
(Tanakh - Breuer, 1959).
527
(MENAEM BEN SARUQ, 1854) p20; (DEL VALLE, 1981a) 405, (grifos e comentrios
nossos):
"
."
528
Aloni props outra explicao: como , isto , leituras. (ALLONI, 1995a) p19;
118


ideologicamente, mas distantes geograficamente, como cidades na regio da Andaluzia,
da Pennsula Itlica e na Alemanha
529
. O mesmo pode-se dizer em relao s ciudades
de Sefarad.
Independente da inteno de Menaem, atualmente sabe-se que
massoretas de tradio tiberiense atuaram alm das fronteiras de Tiberades. Segundo
Ofer, os cdices anteriores ao ano 1100
530
, isto , o Cdice de Leningrado (Espanha,
1008 A.D.), Cdice de Alepo (Tiberades, primeira metade do sculo X), Cdice do
Cairo (sc. XI), Cdice Sasson (sc. X) e Cdice Sasson
1
(sc. X) foram avaliados por
estudiosos que concluram serem os mais representativos do corpus textual escrito
tiberiense.
O perodo em que os sefarim, pl. de Sfer Cdice com a Bblia
Hebraica, andaluzes e tiberiense foram redigidos no est claro, mas pode-se deduzir
que foram preparados muitos anos antes, como Del Valle observa pela palavra-chave
antiguos encontrada nas crticas dos alunos de Menaem
531
:
Dices que hay waw en we-
532
(Ez 47:11). No puedo menos de
decir que lo has inventado. Textos
533
bblicos corregidos antiguos, tanto
espaoles como tiberienses, no tienen escrito waw, sino pw, sin waw.
Si encontrsemos en diez textos bblicos (la palabra) escrita con waw y una
sin waw no podramos ms decidir segn la masora. T careces de una sola
prueba, tenemos ms nosotros que t
534

De acordo com os textos de Menaem e de seus alunos, subentende-se
que havia mais de um cdice de referncia representativo por centro massortico: todas

529
(OFER, 2001) p10 e 260.
530
Os cdices anteriores ao ano 1100 foram considerados por estudiosos como representantes de escolas
especficas. Cdices posteriores a essa data, em sua maioria, representam textos que misturam tradies
de diversas escolas (KHAN, 2012) p2-3.
531
(DEL VALLE, 1981a) p178.
532
[] e no se sanearn [] (DEL VALLE, 2002) p524. Cdice de Leningrado f609:III embaixo
Cdice de Alepo Cdice Sasson
1
p288:II embaixo
Cdice do Cairo p518:II em cima . Idem em (Tanakh - Breuer, 1959).
533
sefarim cdices (DEL VALLE, 2002) p524.
534
(YEHUD BEN DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA, 1870) 67-68:
)" " (



(DEL VALLE, 1981a) p550; (DEL VALLE, 2002) p524.
119


las ciudades de Sefarad e ciudades de Tiberias (grifos nossos). Esse um indcio da
existncia de variaes textuais entre os cdices de centros de mesma tradio
535
. Essa
suposio em relao s cidades tiberienses foi confirmada por estudiosos que
identificaram, pelo menos, quatro escolas, dentre elas a escola da famlia dos Ben
Asher
536
.
Sabendo-se que ayydj atuou entre 960-1012 e foi contemporneo dos
alunos de Menaem, deve-se atentar que, na poca, dele os cdices tiberienses
concorriam com os cdices andaluzes, em outras palavras, os centros tiberienses e os
andaluzes estavam disputando o espao nos centros judaicos andaluzes. Este perodo
interessante, pois os massoretas buscavam apoio em ensaios produzidos por gramticos
e lexicgrafos, como foi comprovado em estudos recentes
537
. Para Ofer, apenas o
ncleo das anotaes massorticas foi desenvolvido de modo independente, anterior a
qualquer influncia externa
538
. No foram encontrados estudos a respeito da influncia
dos ensaios gramaticais de ayydj sobre massoretas tiberienses posteriores a ele.
Entretanto, Ofer e Delgado comprovaram, de maneira independente, como o massoreta
espanhol Shemuel Ben Yaaqov, autor dos cdices de Leningrado () (Espanha, 1008
A.D.) e de Leningrado-Breuer (
)(
)
539
, introduziu anotaes massorticas orientadas
pelo M M
540
.
Segundo o modo como Menaem cita o grupo de sefarim, pl. de Sfer
Cdice com a Bblia Hebraica, tiberienses e o grupo de sefarim, pl. de Sfer,
andaluzes, supe-se que ambos eram equivalentes: No hay quien conozca lo correcto
sino solo Dios. Todavia, para os alunos de Menaem, as escolas tiberienses superaram
as andaluzes em relao ao sistema de sinais massorticos, como possvel ver no
trecho extrado do meio de uma discusso a respeito da leitura do < > em palavras
como . importante notar que, neste caso, os alunos de Menaem no fazem
meno aos cdices andaluzes
541
: As se encuentra en los libros de Tiberias corregidos

535
(DEL VALLE, 2002)p119-137.
536
Vide 7.8.2.4.
537
(OFER, 5769); (DELGADO, 2009) p336.
538
Ofer, em comunicao eletrnica sexta-feira, 11 de Novembro de 2011 10:30:
. , mas o ncleo da
Messor antigo, pelo visto no foi influenciado pelas antigas gramtica rabes e hebraicas.
539
(OFER, 2001) p11. As datas foram extradas de (YEIVIN, 2003) p13-19.
540
(OFER, 5769); (DELGADO, 2009) p336; Yeivin aceitou o resultado das pesquisas de Ofer (YEIVIN,
2003) p24.
541
Curioso que Del Valle chama a ateno para a importncia dos dois primeiros textos supracitados

120


segn la ley del Seor (grifos nossos)
542
.
7.8.2.4 Por dentro dos centros tiberienses
Segundo o -ilaf (rabe) Sfer hailufim (em hebraico) Livro
das Trocas de Mishael Ben Uziel, de modo geral, existiam duas escolas em
Tiberades, uma representada por Aharon Ben Mosh Ben Asher, mais conhecido
como Aharon Ben Asher ou apenas Ben Asher, e a outra escola liderada por Mosh
Ben David Ben Naftali
543
, outrora, Ben Naftali
544
. Segundo anlises de estudiosos como
Khan, as diferenas apontadas no -ilaf eram mnimas, sendo trs quartos delas
referentes acentuao melismtica secundria, marcada pelo sinal do < >. Khan
conclui que ambas as escolas possuam virtualmente o mesmo Texto Consonantal e as
divergncias basicamente eram na entoao melismtica utilizada na leitura dos textos
em voz alta durante os cultos religiosos
545
.
O livro dedicado ao diacrtico < >
546
Discurso sobre o Shev < >
547
,
de autoria annima, e um fragmento encontrado na Biblioteca de St. Petersburgo
548

mostram que existiam trs grupos de alunos (talvez escolas) cuja tradio de leitura dos
textos bblicos remontava aos membros da grande congregao
549
. O primeiro grupo
mencionado o dos alunos que compartilhavam a opinio contida no Discurso sobre o
Shev, isto , Avraham Ben Riqat
550
; Riqat
551
, o pai; Avraham Ben Parat
552
; e Pinas

hay dos noticias que por su extraordinario inters reproduzco literalmente enquanto que a presente
citao aparece em nota de rodap, apenas para provar que os andaluzes conheciam bem os textos
tiberienses (DEL VALLE, 1981a) p176-178 nota 73 Em seu livro mais recente, Del Valle apresenta uma
longa discusso sobre a histria do Texto Consonantal (DEL VALLE, 2002) 119-137 sem fazer meno a
este assunto.
542
(YEHUD BEN DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA, 1870) 47; (DEL VALLE, 1981a)
p533: " "
543
Rabinovitch erroneamente associa Ben Naftali aos massoretas babilnicos (RABINOVITCH, 1921)
p19. (YABETS, 5698) p141 e (YAABETS, 5692) faz o mesmo erro com base na citao de Levita
(LEVITA, 1867) p114 " " os orientais seguem a leitura de Ben
Naftali.
544
(KHAN, 2012) p4-5; (YEIVIN, 2003) p117; Discurso proferido em 12/02/1970 impresso em
(MORAG, 1996) p271.
545
(KHAN, 2012) p4-5.
546
Citado em (MORAG, 1996) p271 e em (DOTAN, 1967) p303.
547
. Citado em (DOTAN, 1967) p303. Dotan apresenta o texto segundo Kort Levi que foi o
ltimo que editou o texto com base em diversas fontes. O mesmo texto encontra-se em (ALLONI, 1995a)
p18-19 com alguns erros de cpia.
548
(RABINOVITCH, 1921) p183.
549
grande sindrio era o tribunal rabnico estabelecido no Templo de Jerusalm.
550
.
551
.
552
.
121


Rosh haYeshiv. Ainda, em relao ao primeiro grupo, o texto continua e cita que os
anteriores (alunos anteriores)
553
eram Tsema Ab Seiva; Tsema (conhecido como
Ben) Suara
554
; R. aviv Ben R. Pifim
555
; e Aiyahu haCohen, membro
556
da cidade-
estado Tiberades. O segundo grupo o da dinastia dos Ben Asher mencionada como
partidria da opinio ou tradio semelhante dos alunos do primeiro grupo: e com
esses (havia quatro)
557
: Asher, outrora o grande ancio
558
, seu filho Neemiya, (seu
filho Mosh)
559
, seu filho Asher, seu filho Mosh, outrora Mosh Ben Asher, e seu
filho Aharon. E o fragmento citado termina a lista informando que Aharon Ben
Mosh Ben Asher Ben Neemiya Ben Asher, o grande Ancio
560
foi o ltimo da
dinastia. O terceiro grupo mencionado como aquele que era composto por
especialistas do sistema massortico de sinais dos vinte e quatro livros, dentre eles
estava o Rabino Mosh Moe de abenoada memria e Mosh de Tiberades, o naqdan,
alm de outros cujos nomes no foram lembrados
561
.
No h dvida a respeito da cronologia dos Ben Asher e que o fundador
dessa dinastia tenha vivido por volta da metade do sculo VIII
562
. Mas com base em
outra lista de massoretas mais curta oferecida por outro gramtico annimo, Dotan
deduz que o famoso Rav Pinas Rosh haYeshiv no posterior metade do sculo
IX
563
e assim foi contemporneo de Asher Ben Neemiya, av do famoso Aharon Ben
Asher
564
.

553
Dotan observa que o texto no est claro, pois pode se referir a Rav Pinas Rosh haYeshiv ou a todos
os mencionados.
554
.
555
.
556
.
557
) ( . O trecho entre parntesis encontra-se no texto de (RABINOVITCH, 1921)
p183.
558
.
559
Segundo Dotan, esse Mosh Ben Neemiya um acrscimo de copistas aos textos em hebraico
(DOTAN, 1967) p386 23. Em (RABINOVITCH, 1921) p183, na continuao tampouco esse Mosh
lembrado: Aharon Ben Mosh Ben Asher Ben Neemiya Ben Asher, o grande Ancio.
560
(RABINOVITCH, 1921) p183.
561
(RABINOVITCH, 1921) p183.
562
(BEN-HAYYIM, 2007) e (DOTAN, 2007) p615; A datao dos membros da dinastia Ben Asher
calculada com base no ano 928 que a data conhecida para a finalizao do Cdice de Alepo por Aharon
Ben Asher, ltimo membro da dinastia vide 7.8.2.7.
563
(DOTAN, 1967) p304 no final.
564
(YABETS, 5698) p141; Segundo Yabets, Rav Pinas Rosh HaYeshiv era filho de Avdimi filho de
Rav Neemiya filho de Rav Migash filho de Rav Yaaqov filho de Mar Zutra filho de Guri filho do Mar
Zutra que fugiu da Babilnia para Israel e que se tornou Rosh Yeshiv em Tiberades vide 6.4.2 e nota
293; Essa opinio compartilhada por Mann todavia, Dotan, seguindo a opinio de B. Klar, no aceita tal

122


A existncia de quatro (ou cinco) escolas de massoretas tiberienses ganha
reforo com uma Anotao Massortica marcada nas marginais laterais do cdice
Sasson que, ao tratar a leitura melismtica da palavra , cita membros das escolas
supracitadas: (1) Rav Pinas (citado no primeiro grupo do Discurso sobre o Shev),
(2) Rabbi Moe (citado no terceiro grupo do Discurso sobre o Shev), (3) Ben Naftali
(citado no Livro das Diferenas) e (4) Ben Asher (citado no livro das Diferenas e no
segundo grupo do Discurso sobre o Shev); e (5) Rabbi aviv (citado no primeiro
grupo do Discurso sobre o Shev)
565
.
No h meno sobre a localizao geogrfica dessas escolas, todavia,
pela nfase de alguns massoretas serem identificados como tiberienses Aiyahu
haCohen, membro da cidade-estado Tiberades, outros como oriundos de cidades
prximas a Tiberades, deduz-se que alguns membros no eram necessariamente de
Tiberades.
Em resumo, ayydj devia reconhecer, pelo menos, dois grandes centros
que produziam cdices e ou rolos de referncia, um centro de escolas andaluzes cujo
corpus textual escrito conhecido indiretamente pelas citaes de Menaem e de seus
alunos e centros de escolas tiberienses, como mostra o diagrama abaixo:

identificao, sob a justificativa que h uma anotao massortica no topo da pgina 281 do Cdice de
Leningrado (Jo 32:3) na qual o masran cita Rav Pinas diante dos sbios de Tiberades. Para Dotan, Rav
Pinas poderia ser um Rosh Yeshiv em Jerusalm (DOTAN, 1967) p354 nota 13 e p385 nota 28.
565
(Cdice Sasson, Sc. XI-XII) p254.
123



7.8.2.5 O incio e o trmino das atividades massorticas tiberienses
As datas de incio e fim das atividades massorticas tiberienses so
obscuras, de acordo com Elias Levita
566
. Yeivin estima o incio das atividades
massorticas em Tiberades por volta dos anos 650 a 800 A.D.
567
.
7.8.2.6 As trs fases das atividades massorticas
O mundo acadmico costuma dividir as atividades massorticas
tiberienses em trs fases
568
. A primeira fase, anterior Aharon Ben Asher, 915
569
,
seria inaugurada no antes dos anos 600, com a introduo da Messor
570
. A segunda
fase caracterizada pelo apogeu das atividades massorticas protagonizadas por

566
(LEVITA, 1539) p91. Vale lembrar que Levita s conhecia a Messor Tiberiense. Como foi visto em
7.8.1 a Messor Babilnica tinha sido esquecida dos meios judaicos at ser publicada em 1839.
567
(YEIVIN, 2003) p9.
568
(YEIVIN, 2003) p9; (DOTAN, 2007) p613; (KHAN, 2012) 1-2.
569
Essa data citada por Yeivin. Entretanto preciso entend-la como uma mdia, pois segundo o
clofon do Cdice de Alepo, parece que este foi redigido por volta do ano 930.
570
(YEIVIN, 2003) p9.
Centros
massorticos
Centros
tiberienses
Ben
Asher
Grupo 1
Os alunos que
estavam de
acordo com o
"Discurso sobre
o shev"
Rav Pinas
Rosh haYeshiv
meados do
sculo IX
Grupo 2
Famlia Ben
Asher
Aharon Ben
Mosh Ben
Asher
Primeira metade
do sculo X
Grupo 3
"Outro grupo "
Rabbi Mosh
Moe
?
Ben
Naftali
Mosh Ben
David en
Naftali
Centros
andaluzes
?
?
124


Aharon Ben Asher por volta do ano 915. A terceira fase, aps Ben Asher, constituiria
o declnio das atividades tiberienses, que terminariam por volta do ano 1100
571
. Durante
a terceira fase, as atividades massorticas tiberienses j tinham se espalhado pela
Dispora, antes da destruio de Tiberades pelos cruzados no final do sculo XI.
Se ayydj atuou entre os anos 960-1012, pode-se dizer que suas
atividades gramaticais coincidem com o declnio das atividades massorticas
tiberienses.
7.8.2.7 Aharon Ben Asher
As datas de nascimento e falecimento de Aharon Ben Asher, citado em
7.8.2.4, no so conhecidas, apenas sabe-se que ele terminou o Cdice de Alepo em
928 e que no estava mais vivo em 989
572
. Alm do Cdice, atribui-se a Ben Asher a
autoria do Diqduq hT
573
.
O Diqduq hT era um compndio de anotaes massorticas e
uma tentativa de criao de regras gramaticais ortogrficas e de leitura
574
. O Diqduq
hT nunca foi encontrado completo e trechos atribudos a Ben Asher foram
encontrados em colofes de Cdices e em folhas massorticas avulsas. Baer e Strack
(1879) editaram o Diqduq hT pela primeira vez. Essa edio inclua setenta
e cinco captulos. Dotan (1967) publicou uma edio cientifica com apenas 26 captulos
que ele julgava ter sado do punho de Ben Asher
575
.

571
(YEIVIN, 2003) p9; (DOTAN, 2007) p613; (KHAN, 2012) 1-2.
572
(BEN-HAYYIM, 2007) p319-321.
573
Dotan se recusa a aceitar que Ben Asher foi autor do Cdice de Alepo por ter encontrado
contradies entre as orientaes ortogrficas do Dqq hT e o texto do Cdice de Alepo
(DOTAN, 1967) p15-25.
574
(DOTAN, 1967) p1.
575
(DOTAN, 1967) p3-14; (DOTAN, 2007) p649 Normalmente estudiosos costumam citar em suas
bibliografias a edio antiga de Baer & Strack. Para esclarecer o motivo pela preferncia pela edio
antiga, a seguinte pergunta foi enviada eletronicamente ao prof. Yossef Ofer da Universidade Bar-Ilan:
" ' ?
Por que o senhor e outros estudiosos preferem citar a edio de Baer & Strack diante da edio de Dotan
em trs volumes?
Resposta:
56 , .
, - ( " . 72
) - . ,
.
A edio de Dotan inclui apenas 26 captulos, e como ele acredita, faziam parte da obra que saiu do
punho de Aharon Ben Asher.
Outros trechos foram copiados e includos em quntressim, pl. de quntres flio, de Messor, que eram
copiados em colofes acoplados ao final de manuscritos antigos. A maioria dos tpicos inclusos na edio
de Baer & Strack (75 ao total) no esto inclusos na edio de Dotan. Dezenas de anos, Dotan est se
ocupando em editar uma edio completa dos quntressim, pl. de quntres flio, de Messor, e quem sabe

125


O Cdice de Alepo era uma Bblia Hebraica encadernada em um nico
volume com sinais (vogais e diacrticos) e anotaes de origem massortica. Um dos
colofes do Cdice de Alepo anexado no sculo XII
576
informa que o texto consonantal
foi preparado por enquanto os sinais (vogais e diacrticos que auxiliam a
leitura) e as anotaes massorticas foram obra de Ben Asher:
Esse o cdice [=Cdice de Alepo] completo com os vinte quatro livros que
escreveu meu mestre
577
Shelomo Ben Bwyaa
578
[...] pontuou [niqqed] e
introduziu anotaes massorticas [misser/massar] [...] o nico de sua
gerao Mar Rav Aharon Bar Asher
579
.
Dotan confrontou as regras ortogrficas propostas no Diqduq
hT com o texto do Cdice de Alepo e concluiu que os dois textos no so de
mesma autoria e essa descoberta refora a teoria de Dotan que o Clofon supracitado
falso
580
.
O Cdice de Alepo permaneceu um tempo em Jerusalm at ser
adquirido por caratas no Egito e mais tarde foi comprado por uma comunidade rabanita
de Alepo, onde permaneceu guardado durante sculos em uma sinagoga local. Em 1948,
o Cdice retornou a Jerusalm depois que foi danificado consideravelmente quando a
sinagoga foi invadida por vndalos
581
.
Graetz observa que o destino do Cdice de Alepo e do Diqduq

quando ser publicado.
Em entrevista com o Dr. Zer do departamento de Escrituras Sagradas da Universidade de Jerusalm, o Dr.
Zer se referiu ao Dqq hT como uma obra artificial criada por Dotan, mas que na realidade
nunca existiu em formato de livro.
Por este motivo, no presente trabalho, cita-se o Dqq hT entre aspas, tanto a edio de
Dotan como a de Baer & Strack.
576
Quando foi doado um templo carata anos, aps o falecimento dos seus autores (OFER, 5749 /1)
p245.
577
Em hebraico melamed. Ben ayyim observa que o sentido de melamed como em
rabe que em hebraico significa , o estudioso (BEN-HAYYIM, 1992) p415, nota 31. Provavelmente
esse comentrio vem porque em hebraico moderno, melmed um professor de crianas do antigo eider
(SHOSHAN, 2003) volume III p990.
578
No est claro se nome de pessoa ou de lugar. De acordo com a verso
registrada por Even Safir em (JACOB, 1866) p12 no h dvidas que apelido. Mas, (lit.
em Ben Bwya) publicado em (BAER e STRACK, 1879) pXXII e em (OFER, 5749 /1) p287 de acordo
com as anotaes de Cassuto (vide nota 71), gera dvidas.
579
Texto extrado de fontes secundrias que registraram o contedo do clofon do Cdice de Alepo.
Segundo Ofer, o clofon foi copiado sete vezes da fonte primria, mas a verso oferecida por Cassuto
parece ser a mais fidedigna de todas. Segue a verso preparada por Ofer:


.
As divergncias textuais apontadas por Ofer no tangem o assunto discutido no presente tpico.
580
(DOTAN, 1967) p15-27;
581
(OFER, 5749 /1) p278.
126


hT foi distinto. O primeiro ganhou prestgio e a partir dele foram derivados
todos os cdices bblicos utilizados pelas comunidades judaicas enquanto o ltimo caiu
no esquecimento
582
.
Para Ben ayyim, Ben Asher foi um dos primeiros a estabelecer os
fundamentos da gramtica hebraica com a publicao do Diqduq hT
583
.
Autores como Sara & Mauck
584
enxergam Ben Asher como um dos principais nomes
da Messor judaica, mas so cautelosos quanto ao incio das atividades gramaticais.
Tene e outros
585
afirmam categoricamente que as atividades lingusticas
ocorreram linearmente, a partir da canonizao dos textos sagrados por Ben Asher.
Curioso que o prprio Tene, duas linhas antes, afirma que os estudos lingusticos se
separaram das atividades massorticas com a publicao do E por Sedia no
Egito em 902
586
, data anterior ao trmino de confeco do Cdice de Alepo (928)
587
. E
de acordo com Dotan, Sedia teria escrito a primeira edio de sua grande obra
gramatical, o -luga entre os anos de 915 e 921, antes de chegar Babilnia
588
.
importante atentar que os trabalhos lingusticos de Sedia se iniciaram
antes do apogeu do perodo massortico. Em outras palavras, as atividades gramaticais
iniciaram-se com base em um corpus textual escrito de origem tiberiense (anterior a
Ben Asher) que poderia ser confeccionado em uma das escolas massorticas tiberienses

582
Em hebraico (GRAETZ, 5720/III) p234. Em ingls: (GRAETZ, 2002 (1891)/III) p207.
583
(BEN-HAYYIM, 2007) p319-321.
584
(SARA e MAUCK, 2005) pxvi
The beginning of the Hebrew linguistic tradition can be traced to the
masoretes, the scholar who added vowels and cantorial markings to the
purely consonantal Biblical text. The most important of these, Aharon ben
Asher (fl. 1
st
half of 10
th
century) wrote sefer Diqduqey haTeamim [...] a
work on the vowels and accents of the Bible.
585
(TEN, MAMAN e BARR, 2007). Vide citao na nota 68.
586
(DOTAN, 1997) p33.
587
Segue a citao de Tene na ntegra:
The literature of linguistics arose against a background of both the literature
of the *masorah and the exegetical literature of the Bible which is
incorporated in the Talmuds and in the Midrashim. Breaking away from
them, it came to constitute an independent branch of literature, with its own
delimitations of subject matter, its own system, and phraseology [] It is
generally assumed that its formation was completed by the beginning of the
tenth century C.E. at the latest. It is also commonly held that the works of
*Saadiah Gaon Agron [Egron], the first edition of which was written in
902, and -luga are the first two books of linguistics proper the
former dealing with lexicography and the latter with grammar.
(TEN, MAMAN e BARR, 2007). Prof. Aslanov, em comunicao eletrnica concordou que Tene
entrou em contradio para fazer uma apresentao metdica.
588
A localidade da redao do -luga incerta, Israel ou Egito (DOTAN, 1997) p38.
127


citadas.
7.8.2.7.1 A relao entre Ben h e seus contemporneos
Na sequncia, discute-se o nvel de afinidade entre Ben Asher e seus
contemporneos, como Sedia, Ibn Quraish, Menaem e Dunash e quanto prestigiavam
Tiberades.
Sedia, segundo o cronista rabe Masudi, esteve em contato com o
sofr tiberiense, (Ab Kathir Yaya ben Zakariya -katib)
589
,
levando a crer que permaneceu um tempo em um dos centros massorticos e poticos
tiberienses da cidade de Tiberades, onde atuava Ben Asher
590
. Estima-se que o
encontro de Sedia com tal sofr aconteceu no antes de 902 e nem depois de 928
591
.
Em solo babilnico, segundo Dotan, Sedia reformulou o quarto captulo do -
luga (c. 930-931)
592
. Em nenhuma das duas edies Sedia menciona Ben Asher ou
diz que consultou textos tiberienses como referncia para o seu corpus textual escrito.
Mesmo estando na Babilnia, demonstrou afinidade com as escolas tiberienses no
-luga, ao tratar das sete vogais tiberienses
593
e da dualidade fontica das letras <, ,
, , , , >
594
. Apesar disso, Dotan destaca o fato de Sedia no justificar a leitura do
shev < > que aparece na primeira de duas das letras consecutivas iguais do grupo <,
, ,> com base no sistema massortico tiberiense de sinais
595
. Outra observao:
mesmo que Sedia cite Tiberades, ele se refere a Israel
596
.
Na rissala carta redigida na Arglia por Yehud Ben Quraish entre os
anos 902 e 950, tambm no h meno a Ben Asher ou mesmo s escolas
tiberienses
597
. David Ben Avraham Alfesi, que era carata e vivia em Israel, tambm
no menciona Ben Asher em seu lxico
598
.

589
Dizem que esse sofr foi um dos primeiros tradutores de textos bblicos para o rabe (DOTAN, 1997)
p19.
590
(DOTAN, 1997) p19.
591
De acordo com os clculos de Dotan, Sedia no podia estar em Israel antes de 902 e nem aps 928
(DOTAN, 1997) 18-19.
592
(DOTAN, 1997) p38.
593
(DOTAN, 1997) p454.
594
(DOTAN, 1997) p207.
595
(DOTAN, 1997) p231.
596
(DOTAN, 1997) p436, nota 131.
597
(BECKER, 1984) p379-380.
598
(DOTAN, 1977) p16.
128


Menaem Ben Saruq (960)
599
em seu M apenas menciona os
cdices tiberienses e andaluzes como se fossem equivalentes
600
. Os alunos de Menaem
j lembram os cdices tiberienses como se fossem superiores aos andaluzes, no que
concerne, vocalizao do texto, mesmo assim, em nenhum momento h destaque para
Ben Asher. Dunash Ben Labrat, que segundo Graetz, esteve em Israel e supostamente
conheceu Ben Asher, tambm no o menciona
601
.
Pelo que se sabe, as primeiras referncias a Ben Asher so encontradas
em Rav Hay
602
(939-1038), g de Pumbedita (998-1038)
603
e em Ibn Djana (sec.
XI)
604
. Em uma anlise das citaes, Rav Hay comenta que apesar da leitura em voz
alta de ser /isaxar/, h discusso na representao grafemtica. Ben Asher marca
o < > no primeiro <> e no vocaliza no segundo ( ) e Ben Naftali ( ) marca
o primeiro shin e o segundo com qamats
605
. Rav Hay no ratifica qual das grafias a
ideal. O mesmo fenmeno ocorre no -luma de Ibn Djana, onde Ben Asher
citado seis vezes das quais cinco ao lado de Ben Naftali
606
.
Em suma, pode-se questionar se realmente o prestgio de Ben Asher era
to grande como afirmava Maimnides. Por que os contemporneos a Ben Asher, de
fato o ignoraram? Chama ainda mais ateno o fato de Avraham Ben Ezra (Roma, c.
1140)
607
que era um profundo conhecedor de toda a literatura gramatical e exegtica,
tanto de origem rabanita como carata, no incluir Aharon Ben Asher e o Diqduq
hT na lista de autores e obras de os primeiros sbios da lngua hebraica.
7.8.2.7.2 O prestgio de haron Ben h na poca de j
A ausncia de referncias em contemporneos de Aharon Ben Asher

599
Nota-se que Menaem cita seus antecessores como Sedia e Yehud Ben Quraish. Por exemplo: o
primeiro citado no Maberet Menaem no item (MENAEM BEN SARUQ, 1854) p68-69 e o
segundo no item ibid. p35.
600
Vide 7.8.2.1.
601
(DOTAN, 1977) p14. Dotan refuta a omisso de Ben Asher nos escritos de Dunash e de seus alunos
sob o argumento que silencio no prova. Todavia, no presente trabalho mostra-se que a omisso do
nome de Ben Asher generalizada entre seus contemporneos (ALLONI, 1995a) p17.
602
Filho de Sherira, autor da epstola mencionada em 6.3.1.
603
(BEN-SASSON, HILLEL, et al., 2007) p232.
604
(DOTAN, 1977) p41.
605
(MANN, 1921).
606
(DJANAH, 1964) p490. Ben Asher e Ben Naftali so encontrados, na edio de Wilensky nas
pginas 77, 134, 172, 297 e 298. Ben Asher aparece sozinho na pgina 135.
607
(PATN e SENZ-BADILLOS, 2002) p12.
129


pode ser explicada por ele ter sido carata
608
, conforme sugeriu Pinsker
axiomaticamente
609
. Posteriormente Graetz
610
corroborou a teoria de Pinsker com uma
srie de argumentos. Uma boa prova apresentada por Graetz a rejeio de Sedia a
Ben Asher, citada nas Crticas dirigidas a Sedia
611
redigidas por Dunash, um
contemporneo e conterrneo de ayydj
612
. Klar trouxe outra prova que confirma que
Ben Asher era carata, com base em uma crtica a Ben Asher encontrada no opsculo
dirigido contra grupos caratas
613
. Recentemente, Zer em uma anlise
aprofundada das anotaes massorticas do Cdice de Alepo encontrou evidncias
teolgicas de que Ben Asher apresentava opinies anti-rabanitas
614
.
Outro motivo que pode ter afetado a chegada do prestgio de Ben Asher
Andaluzia seria a falta de contato dos andaluzes com o texto original por ele
preparado. Como j foi mencionado, o Cdice de Alepo foi concludo em 928 na cidade
de Tiberades e, segundo as informaes que se tem sobre seu destino, nunca chegou
Andaluzia
615
. No mximo, os andaluzes poderiam ter cdices derivados dele, mas no
necessariamente livres de intervenes de massoretas e erros de copistas.

608
(ZER, 2009). Dotan em 1957 publicou o artigo em hebraico Was Ben Asher Really a Karaite (duas
partes) na revista Sinai p280-312, 350-362 uma reviso sobre o credo de Ben Asher e concluiu que ele era
rabanita. Dotan em (DOTAN, 1977) amplia o mesmo artigo. Nota-se que Ben-ayyim ignora os artigos
de Dotan (BEN-HAYYIM, 2007).
609
(PINSKER, 1860) p32; Indiscriminadamente, Pinsker suspeitou que todos os massoretas e os
primeiros gramticos eram de f caratas caso no fossem encontradas provas contrrias.
610
Argumentos de Graetz: (1) Ben Asher venerado com o ttulo carata, melamed, hebr. lit. mestre
(vide nota 577), em diversas fontes; (2) Dunash Ben Labrat lembra que Sedia G escreveu uma
responsa desprezando Ben Asher com a expresso (vide nota 612); (3) Dunash e seus alunos no
mencionam Ben Asher em suas crticas contra Menaem e seus alunos (vide adiante); (DOTAN, 1977)
p14; Dotan refuta todos os argumentos de Graetz: (1) O ttulo haMelamed encontra-se tambm na
literatura rabanita; (2) Dotan oferece outra interpretao para ; (3) Silencio no prova; Dotan
deduz que Ben Asher era rabanita com base na ratificao que Maimnides oferece ao cdice de Ben
Asher (vide adiante).
611
Graetz acredita que Dunash Ben Labrat escreveu as crticas contra Sedia. A identificao desse
Dunash com Dunash Ben Labrat um tema debatido atualmente (DOTAN, 1997) p21 nota 4.
612
E fez o tav de talpiot Ct 4:4 como se fosse radical, pois [Sedia] retrucou a Ben Asher aprenda a
lio! (grifos nossos). A expresso em hebraico telaf telef aprenda a lio um jogo de palavras de
desprezo formado com talpiot.
" ): ( "]...[ p21
(DUNASH BEN LABRAT, 1866). Segundo Dotan, a vocalizao correta seria equip
yourself with weapons (DOTAN, 1977) p89, nota 29.
613
Identificado por Benjamin Klar segundo Dotan em (DOTAN, 1977) p58 e p83. Vale observar que o
nome Aharon no mencionado por Sedia, mas apenas Ben Asher. Com base nisso Dotan refuta a
teoria de Klar e argumenta que Sedia se dirigiu a outro Ben Asher, isto , Samuel Ben Asher Mansur,
contemporneo de Aharon Ben Asher. (DOTAN, 1977) p58. Zer replica que Ben Asher na literatura
refere-se ao famoso Aharon Ben Asher (ZER, 2009).
614
(ZER, 2009) p239-262.
615
(OFER, 5749) p277-344.
130


O Rabino Shelomo Minortsi identificava o Cdice de Jerusalm, que
segundo David Qimi, foi consultado por Ibn Djana (sucessor de ayydj) como
sendo o Cdice de Alepo
616
. Todavia, segundo as informaes aqui apresentadas, o
Cdice de Alepo nunca esteve em solo Ibrico, e pelo que se sabe, Ibn Djana nunca
esteve em Israel
617
.
ayydj, em oposio a Menaem, no cita livros e autores, mas em
certos casos, informa que consultou fontes massorticas, sem citar origem ou autoria
618
.
Para saber o quanto Ben Asher era autoritativo para ayydj, possvel deduzir a da
lista que Basal fez na qual confrontou a vocalizao proposta por ayydj em suas
quatro com o Cdice de Alepo
619
e encontrou (pelo menos oito)

divergncias
620
. O
resultado obtido por Basal corrobora o que foi aqui exposto no presente trabalho: o
Cdice de Ben Asher na poca de ayydj no gozava de prestgio na Andaluzia.
importante observar que Basal no apresenta uma anlise entre o Diqduq hT
e as obras de ayydj
621
. Uma pequena parcela dessa lacuna preenchida no presente
estudo quando se mostra que as anotaes massorticas no eram autoritativas para
ayydj
622
.
7.8.2.7.3 O reconhecimento de Ben h em crculos judaicos
Ben Asher s seria reconhecido no meio judaico dois sculos depois por
Maimnides
623
sob o argumento de (Ben Asher) ter revisado um Cdice por vrios
anos, meticulosamente e diversas vezes
624
:

616
(BETSER, 2005) p66.
617
(TENNE, 2007/1) p680-683.
618
Todavia, ainda pode-se encontrar algumas referncias anotaes massorticas e divergncias
textuais (BASAL, 1992) p10 e p16-17.
619
Vale lembrar que parte do Cdice de Alepo est danificada e outra parte ainda no foi encontrada,
como foi mencionado no incio do presente tpico.
620
(BASAL, 1992) p16-17.
621
Basal no cita o Dqq hT ao discutir a relao de ayydj e seus antecessores em seu
trabalho abrangente sobre a doutrina gramatical de ayydj (BASAL, 1992) p10-11. Na sua edio do
-nutaf, Basal apenas faz referncia ao Dqq hT em nota de rodap (BASAL, 2001)
p92, p192, p223, p224 e 262.
622
O escopo do presente trabalho no permite confrontar todas as obras de ayydj com o Diqduq
hT.
623
(ZER, 2009) p239-262; (DOTAN, 1977).
624
(BEN MAIMON, 5718) cap. VIII lei IV:
, , " ,
, , , ; , .
".
Texto extrado do site www.mechon-mamre.org. Traduo livre do autor foi baseada em (ZER, 2009)
p241-242.
131


O Sfer [=Cdice com a Bblia Hebraica] que nos baseamos nesses assuntos
[relacionados ao Texto Consonantal e sua formatao] o Sfer conhecido
no Egito que contm os vinte e quatro livros [da Bblia Hebraica] e esteve
anteriormente em Jerusalm por muitos anos [para corrigir cpias de acordo
com ele] e todos o aceitaram como autoritativo, pois Ben Asher o revisou
por muitos anos e foi meticuloso nos mnimos detalhes. Ele [Ben Asher]
revisou-o diversas vezes como transmitiram [para ele, Ben Asher]
625
.
Apoiei-me [para preparar] o Sefer Tor [Pentateuco], segundo a halakh
[hebr. lit. lei rabanita] (grifos nossos).
Zer
626
observa que, com uma leitura cuidadosa do texto acima, percebe-
se que at Maimnides no considerava Ben Asher uma autoridade rabanita de renome,
mas Ben Asher serves here as a sort of precise scanner of the traditional text que (a)
revisou textos bblicos transcritos por ele (b) examinou-os cuidadosamente por anos; e
(c) revisou como transmitiram para ele.
7.8.2.8 O sistema massortico tiberiense de sinais e ayydj
Apresentam-se, aqui, os elementos do sistema massortico tiberiense de
sinais que foram tratados por ayydj em suas quatro obras descritas anteriormente em
5.5
627
.
7.8.2.8.1 O sistema massortico tiberiense de vogais
O sistema massortico tiberiense de vogais composto por:
sete fonemas representados por oito grafemas voclicos cujas a)
realizaes fonticas so (i) qualitativas, (ii) tem relao grafema
fonema e (iii) so fonolgicas, conforme esquematizado no quadro
abaixo
628
;

625
" " "copiaram". Mas Zer comprova que nos textos de Maimnides que significa
transmitir (ZER, 2009) p244.
626
(ZER, 2009) p243-245.
627
Os elementos do sistema massortico de sinais de origem tiberiense so expostos conforme a diviso
apresentada em 7.4.1 que segue Dotan.
628
(DOTAN, 2007) p633-634.
132


Grafema Nome curto
629
Nome longo Fonema
Qamats Qamats Gadol //
Tseire Qamats Qaton /e/
P P G /a/
Segol P Qaton //
q/hv /i/
Mela pum /o/
, Shuruq, Qubbuts Qibbuts pum /u/

trs grafemas voclicos compostos cujas realizaes fonticas so (i) b)
quantitativamente mais breves que os grafemas simples; (ii) tem
relao grafemafonema; e (iii) no necessariamente so fonolgicos
(quadro abaixo);
um grafema cuja realizao fontica (i) depende do contexto c)
sintagmtico; (ii) no possui relao grafemafonema; (iii) no
fonolgico (quadro abaixo).

629
Quanto a variantes nomes curtos vide em (ALLONI, 1995a) p203-204.
630
Outras variantes, vide em (ALLONI, 1995a) 210; As transliteraes seguem Dotan em (DOTAN,
2007) p633-634.
631
ISam 12:3.
632
Segundo a tradio rabnica, os verbos testemunhar e advertir em hebraico compartilham a mesma
raiz, pois as testemunhas, ao presenciarem uma ao ilegal, costumavam advertir as pessoas para afast-
las da ilegalidade.
633
Num 21:17 e Salmo 147:7.
634
Segundo Qimi significa cantar em voz alta (BIESENTHAL e F. LEBRECHT, 1847) p271.
Grafema Nome
630
Fonema Exemplo

qts
ou
shev veQamats
/ /

Sofrimento

p,
ou
shv vP
//
,
631

Eu, advertiram ou testemunharam
632


p
ou
shev veSegol
/ /
633

Louvem
634

133



7.8.2.8.2 O sistema massortico tiberiense de diacrticos
O sistema massortico tiberiense de diacrticos composto por
diacrticos simples adicionados s letras cuja funo, basicamente, retirar a
ambiguidade da realizao fontica.
o pontinho no shin <>: a)

daguesh < > e raf < > so dois grafemas que normalmente b)
aparecem em distribuio complementar para indicar uma alterao
fontica que pode ser ou no fonolgica. No quadro a seguir,
apresenta-se, de modo simplificado, a regras que regem o daguesh
< > e o raf < >.
Quanto dualidade fontica do Reish indicada pelo daguesh < > e pelo
raf < >, Sedia G (882-942)
635
no -mabdi, informa que o reish <>
geminado era praticado pelos tiberienses na leitura dos textos bblicos enquanto que na
Babilnia permanecia na fala
636
. Quanto a realizao fontica Morag acredita que o
reish <> geminado seria realizado foneticamente como uma consoante vibrante
anloga ao <rr> de perro, co em espanhol, em oposio vibrante <r> de per, mas

635
eram eloquentes (DJANAH, 1964) p39A.
636
(KAPAH, 5765) p79. Na p116, Sedia volta a discutir a questo do reish geminado.
Grafema Nome Contexto
sintagmtico
Realizao fontica

Shev mbil
Antes de /i/
Antes de , , ,
Assimila o som voclico da letra que o
sucede
Posies restantes //
Shev no
mbil
Quando no for
mbil
//
Diacrtico Nome Posio grfica
Realizao
fontica
Exemplo

No h um
nome claro
Na metade direita do shin,
posicionado acima ou em seu
interior
//

L

Na metade esquerda do shin,
posicionado acima ou em seu
interior
/s/

ps
134


em espanhol
637
.
Quanto realizao fontica do <> com daguesh, segundo Sedia os
tiberienses instituram o daguesh no <> para indicar o djim rabe
638
. De acordo com
Sedia, o ponto de articulao do djim seria entre o ponto de articulao do <> e do
<>
639
. Segundo Khan, gramticos rabes medievais descreviam o som do djim como
uma consoante oclusiva palatal vozeada []
640
.

7.8.2.8.3 O sistema massortico tiberiense de melismas
O sistema massortico tiberiense de melismas bastante complexo e

637
(MORAG, 5720) p159; (MORAG, 5754) p135.
638
(KAPAH, 5765) p72: " "'" ", lit. mas (a
realizao fontica do) djim entre (o ponto de articulao) do guimel e do yod e por esse motivo, os
tiberienses o instituram no daguesh no yod. Segundo Ibn Djana (sec. XI), Sedia est afirmando que o
som do yod com daguesh como o djim rabe (TENE, 2006) p139.
639
(KAPAH, 5765) p72: "'" lit. mas [a realizao fontica do] djim entre (o
ponto de articulao) do guimel e do yod.
640
(KHAN, 2012) p77.
Diacrtico
Posio
grfica
Incidncia Contexto
Realizao
Fontica

Sobre as
letras

Antes de som voclico, por
questes de eufonia
Fricativa
Em todas as letras
exceto
Para indicar a ausncia de
daguesh forte
No geminada

No
interior da
letra

Aps slaba fechada com
letra em repouso no frgil
Oclusiva

Aps slaba fechada com
letra em repouso frgil
Oclusiva
geminada
O contexto no claro
Vibrante
geminada
Por motivos morfolgicos []
em final de
palavra
Quando h contrao de
sufixo como o
Indica que o
precisa ser
realizado
Em todas as letras
do alfabeto
hebraico
Para retirar ambiguidade
de homgrafos e por
questes gramaticais
Realizao
geminada
135


exigiria um trabalho parte para discuti-lo. Por esse motivo, apresenta-se apenas o
necessrio para a compreenso da doutrina gramatical de ayydj discutida no presente
trabalho.
Grosso modo, o sistema melismtico, em hebraico , lit.
motivos do texto, desenvolvido pelos tiberienses tem trs caractersticas bsicas
641
:
Indicar as slabas com acento primrio e secundrio; a)
retirar a ambuiguidade de homfonos, por exemplo, veio, b)
vem
642
;
indicar o fluxo do texto, anlogo aos sinais de pontuao ortogrfica c)
utilizados em textos de escrita latina como: ponto final, vrgula e
ponto e vrgula, para esclarecer as relaes lgicosintticas entre as
palavras.
O melisma de maior importncia para os estudos de ayydj o , lit.
mugido ou mteg, representado pelo < > e atrs dele, o
643
, lit. envolvido, que
representado pelo <> ou por palavras grudadas ou demasiadamente prximas como
acontece no Cdice de Leningrado.
A funo principal do < > seria, na maioria dos casos, indicar uma
acentuao melismtica secundria, anlogo ao diacrtico fontico < >. O <>
basicamente exerceria a mesma funo do hfen <-> no portugus quando usado na
composio de palavras, mas com o propsito de indicar a perda melismtica da
primeira palavra em prol da adjacente.
importante destacar a relao complementar entre o e o < >,
pois o , lit. raptar orienta o leitor a realizar o som de maneira mais breve,
enquanto que o lit. mugido orienta o leitor realizar um prolongamento
melismtico. Por exemplo, no caso do qamats < >, o qamats < > seria realizado
como / /, o qamats como // e o qamats seguido de < > como / /:

641
(DEL VALLE, 2002) p108.
642
(NUTT, 5630) p42.
643
(DOTAN, 2007) p640.
136


Grafema
voclico
Realizao
fontica
/ /
//
/ /

7.8.3 A Messor israelense no tiberiense
Quanto aos centros massorticos israelenses no tiberienses, segundo
Yeivin o corpus textual escrito escasso. H poucos fragmentos bblicos com sistema
massortico de sinais e neles h poucas Anotaes Massorticas
644
.
Segundo Dotan, fragmentos desses crculos apresentavam mais de um
sistema massortico de vogais, todavia os mais antigos possuam apenas cinco
vogais
645
. Segundo Morag, as cinco vogais israelenses que no distinguiam entre
qamats/p e tseire/segol suplantaram as seis vogais de origem babilnica
646
. Quanto
realizao do shev < >, recentemente Birnbaum informa que h provas suficientes
indicando que os israelenses no tiberienses realizavam, na maioria das vezes, o shev
< > mbil tiberiense como /e/
647
. Basicamente essa seria a diferena entre esse dialeto
e o andaluz.
Birnbaum descobriu recentemente sete fragmentos (sec. VIII-X) de
textos rabnicos provenientes da gueniz cemitrio de livros do Cairo no sistema
massortico tiberiense de vogais que trocam livremente entre qamats/p < / > e
tseire/segol < / > e refletem o dialeto israelense de cinco vogais apontado por Dotan e
por Morag
648
.
7.8.3.1 O incio e o trmino das atividades massorticas israelenses no tiberienses e
a sua distribuio geogrfica
Segundo Birnbaum, a maioria dos estudiosos acredita que o sistema
massortico israelense no tiberiense de sinais certamente anterior ao tiberiense, e
comeou a ser desenvolvido, provavelmente no centro ou no sul de Israel a partir do
incio do sculo VII, ou mesmo antes
649
.

644
(YEIVIN, 2003) p101.
645
(DOTAN, 2007) p624-626.
646
(MORAG, 5740) p49, nota 59.
647
(BIRNBAUM, 2008) p340; Compare com (MORAG, 1962a) p35.
648
(BIRNBAUM, 2008) p203 e p338.
649
(BIRNBAUM, 2008) p203.
137


Morag calcula que, por volta do incio do sculo VIII, a tradio oral
refletida pelo sistema massortico de cinco sinais se difundiu entre as comunidades
judaicas do imprio bizantino, sul da Itlia, Egito e Norte da frica, e a partir do sculo
X ou talvez antes, chegou Espanha e Alemanha
650
.
7.8.4 A Messor Andaluza
Quanto Messor andaluza e a relao entre ela e os trs centros
massorticos discutidos anteriormente no foram encontradas referncias em Dotan
651
e
em Yeivin
652
e por este motivo no a Messor andaluza no ser discutida no presente
trabalho.
7.9 Texto Massortico
Define-se aqui Texto Massortico como o Texto Consonantal
acompanhado da Messor em seu estgio de desenvolvimento mais avanado
apresentado em cdices como , ,
1,
e
)(
.

650
(MORAG, 1963) p291-292, nota 5.
651
(DOTAN, 2007).
652
(YEIVIN, 2003).
138


8 A CONTEXTUALIZAO GRAMATICAL
Com o intuito de esclarecer a origem das teorias lingusticas de ayydj
com nfase para o repouso frgil e discutir os elementos facilitadores que culminaram
na revoluo lingustica de ayydj revisam-se alguns tpicos que contextualizam
ayydj no contexto do desenvolvimento gramatical nos meios judaicos.
8.1 Os estudos lingusticos anteriores A ayydj
Os estudos lingusticos anteriores ayydj comearam no perodo
talmdico
653
, se especializaram na ortografia, fontica e fonologia durante o perodo
massortico e oficialmente se separaram das atividades massorticas
654
em 902
655
com a
publicao do E, no Egito, por Sedia
656
e se ramificaram nos campos da
lingustica comparada, lexicografia, fontica, fonologia, ortografia e melismtica.
Conforme a lista de gramticos de Avraham Ben Ezra, os estudos
gramaticais anteriores ayydj foram desenvolvidos por sbios de diversas origens:
Egito (Sedia), Jerusalm (sbio annimo), Babilnia (Dunash Ben Labrat), Yehud
Ben Quraish (Arglia), Espanha crist (Menaem Ben Saruq), Fez (Dunash Ben
Labrat
657
) e Dunash Ben Tamim (Cairuan). Nota-se que nesta lista Avraham Ben Ezra:
no lembra os alunos de Menaem e nem os de Dunash, que a)
seguramente eram contemporneos de ayydj.
no incluiu obras massorticas como o -matsuitat em rabe b)
(ou Sfer haQolot em hebraico) livro das vogais atribudo Mosh

653
Stern reuniu dos dois talmudes e dos midrashes anlises de teor gramatical e lexical diferentes dos
conhecidos no opsculo Introduo a Histria da Lngua Hebraica (STERN,
1870) p - . Com base nisso, Stern chegou concluso que a Messor escrita foi consultada por
talmudistas e que gramticos posteriores ela aproveitaram sua terminologia (STERN, 1870) p; Skoss
reuniu ocorrncias talmdicas onde os talmudistas aplicavam a permutao de letras para solucionar
palavras ou oferecer interpretaes homilticas. (SKOSS, 1932).
654
importante atentar que os trabalhos filolgicos de Sedia e de alguns de seus sucessores no
dependeram da obra magna de Ben Asher, pois Sedia iniciou suas atividades gramaticais uns 30 anos
antes do Cdice de Alepo ser confeccionado.
655
Segundo Maman e Isaacs, o primeiro dicionrio atestado na literatura judaica era o dicionrio de
termos talmdicos de Tsema Ben Paltoy, G de Pumbedita por volta do ano 732 A.D., mas se perdeu
(MAMAN, 2005) e (ISAACS, 1991) p191; (RABINOVITCH, 1988) p149; ( , 0222 ) p300-301.
Esse dicionrio chamava-se e o autor era o mesmo citado no livro de Eldad haDani ( , 7575 )
p85, nota 10.
656
(DOTAN, 1997) p33.
657
Em relao Dunash Ben Labrat que segundo ele, foi aluno de Sedia G existem divergncias
quanto ao lugar de seu nascimento, mas h um consenso que Dunash Ben Labrat esteve em Fez e na
Babilnia (DEL VALLE, 1988) p21-29; (PATN e SENZ-BADILLOS, 2002) p109, nota 25.
139


Ben Asher; e nem o Diqduq hT do famoso Ben
Asher
658
.
Dessa lista, Menaem representaria o pensamento gramatical espanhol,
sendo o nico linguista importante dessa origem anterior ayydj.
Avraham Ben Ezra atribui a Dunash Ben Labrat duas obras: (1) as
Crticas contra Menaem e (2) as Crticas contra Sedia. Quanto ltima obra, azon
cr que foi redigida por outro Dunash aps ayydj ter escrito suas primeiras obras
gramaticais, porque nas as Crticas contra Sedia encontram-se a concepo da
triliteralidade verbal e um conceito prximo a repouso frgil
659
. Para Del Valle, trata-
se do mesmo Dunash que escreveu as Crticas contra Menaem, mas em idade
avanada, aps ayydj divulgar a teoria do repouso frgil
660
.
Dunash seria a ponte entre Tiberades e a Andaluzia, pois teria sido
educado segundo a tradio tiberiense na academia de Sedia G
661
e assim
Dunash trouxe a cultura tiberiense Andaluzia. A importncia de se buscar uma ponte
entre Tiberades e a Andaluzia atribuda ao fato de ayydj ter uma concepo
tiberiense das vogais, enquanto que Menaem as apresentava de maneira diversa.
De acordo com Avraham Ben Ezra, Sedia G foi o primero de
los gramticos. Entretanto, estudiosos modernos divergem a respeito: Dotan
662
e Del
Valle acreditam que Sedia foi pioneiro nos estudos gramaticais enquanto Maman, de
acordo com a opinio de Tene, acredita que as obras de Sedia representavam uma fase
bastante desenvolvida de um processo de desenvolvimento gramatical, e no o seu
incio
663
.
Na discusso sobre o desenvolvimento gramatical apresentada na
sequncia expe-se tambm a contribuio dos gramticos listados por Avraham Ben
Ezra aos temas relacionados abordados por ayydj. Por comodidade, a exposio
feita de acordo com as reas da lingustica e da gramtica como so estudadas no

658
Sobre Ben Asher e o Dqq hT vide 7.8.2.7.
659
( , 0228 ) p289-304.
660
Vide referncias na nota 657.
661
Chega-se a essa conjectura a partir das afirmaes de Dunash (autor das Crticas contra Menaem)
quanto sua relao com Sedia. Vide mais detalhes na nota 657; Segundo Zulay Sedia constitui o anel
que liga os payytanim, pl. de payytan, israelenses e a Andaluzia (SENZ-BADILLOS, 2007) p170 e
p194.
662
(DOTAN, 1997) p11; (DEL VALLE, 2002) p163.
663
(MAMAN, 2004) p181, nota 6; Observa-se que Maman no faz meno aos estudos lingusticos
comparativos encontrados no Talmude e no Midrash citados por Skoss mencionados na nota 653. Quanto
a estudos lingusticos na literatura talmdica, vide nota 655.
140


Ocidente
664
.
8.2 Ortografia
Encontram-se discusses ortogrficas no Talmude e com mais frequncia
na Messor, como foi discutido no captulo 7.
Os qereketiv escreve-se/l-se de homfonos reais foram alvo de
debates acirrados entre as escolas de Menaem e Dunash. De um lado, a escola de
Menaem defendia que a chave para interpretao do qere l-se era o ketiv escreve-
se conforme estava inserido no contexto. Por outro lado, a escola de Dunash de modo
pragmtico acreditava que o texto deveria ser lido e interpretado conforme o qere, e o
motivo da existncia do ketiv escreve-se seria a orientao da Messor.
Menaem na seo para razes cuja primeira letra radical o lamed <>
optou por ratificar a verso que aparece no corpus ketiv escreve-se. A princpio,
Menaem ignorou as orientaes massorticas de leitura qere l-se e sugeriu que
o texto fosse interpretado como no em Ex 21:5, Lev 11:21 e Lev 25:30 anlogo Jo
9:33
665
. Dunash criticou Menaem por interpretar de acordo como o qere os trs
versculos citados no M, pois segundo Dunash, essa interpretao feriria a Lei
Rabanita
666
. Dunash alertou Menaem de que os trs casos citados por Menaem
aparecem em uma lista da Messor que orienta que no seja proferido como
para ele em diversos casos e entre eles estariam os versculos citados por Menaem:
Is 63:9, Sal 139:16, Es 4:2, ISam 2:3, Is 9:2, Sal 100:3, Jo 13:15, Mishl 26:2, Ex 21:5,
Lev 11:21, Lev 25:30
667
. Dunash finaliza o discurso em um jogo de palavras com a
palavra alef: quando est escrito no com lamed [<>] [<>], deve-se ler com
alef [<>], reflita no [<>] e assim aprenders [ cuja raiz verbal a mesma
de ]
668
. Os alunos de Menaem replicaram que Menaem, sim, conhecia a
dualidade textual (qereketiv) e perguntaram a Dunash se ele encontrou no M
algum ponto onde Menaem rechaou o qere. Os alunos de Menaem defenderam seu

664
De fato, existe uma problemtica no enquadramento das disciplinas gramaticais rabes s equivalentes
da lingustica tradicional. Mais detalhes vide (VERSTEG, 2001) p74.
665
(MENAEM BEN SARUQ, 1854) p111. A nova edio de Senz-Badillos no trar alteraes no
texto de Filipowsky aqui referenciado. Agradeo ao Prof. Senz-Badillos por ter concedido captulo do
Maberet Menaem com as razes que comeam com a letra lamed <>.
666
Na linguagem de Dunash proibiu o que era permitido e permitiu o que era proibido (FILIPOWSKI,
1855) p8.
667
Dunash no especifica se essas orientaes de leitura so aquelas que aparecem nos cdices ou em
tratados avulsos. (FILIPOWSKI, 1855) p8.
668
Dunash finaliza em um jogo de palavras:
(FILIPOWSKI, 1855) p8..
141


mestre e justificaram que ele no quis entrar em detalhes para explicar que a
interpretao correta do qere l-se de acordo com o ketiv escreve-se
669
. Os alunos
de Dunash, sem trazer novos argumentos, triplicaram defendendo a posio de Dunash e
afirmaram que no seria correto interpretar o texto de acordo com o ketiv escreve-
se
670
.
Em suma, as escolas de Menaem e Dunash estavam discutindo a funo
do ketiv na interpretao do Texto Massortico, para Menaem e sua escola, o ketiv era
importante para interpretar o texto e de acordo com Dunash e sua escola, o ketiv poderia
ser ignorado.
ayydj explicou que e so duas variantes equivalentes cujo
sentido s pode ser solucionado pelo contexto. Segundo ayydj e so
equivalentes, pois o <> e o <> quando frgeis tornam-se intercambiveis, muito
embora a forma ambiente de no em hebraico seja ortografada com <> () e para
ele com <> ().
8.3 Fontica e fonologia segmental
Os estudos fonticos e fonolgicos remontam ao perodo talmdico. O
texto judaico mais antigo que apresenta teorias fonticas encontra-se no Sfer Yetsir
Livro da Criao.
Massoretas foram comparados por Morag a fonlogos modernos que
escutam atentamente os fones de uma lngua falada, para abstrair os fonemas
pertinentes. O mtodo massortico de registro era econmico e lacnico. Inicialmente,
os massoretas utilizavam diacrticos inspirados em letras ou letras para representar
fonemas, fones e orientaes de leitura. Por exemplo, entre os massoretas babilnicos, a
letra dalet <> de digra indicava que a palavra era oxtona e a letra nun <> de nigra
paroxtona.
Tratados redigidos por massoretas como o -matsuitat, o

669
(YEHUD BEN DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA, 1870) p63-64; Apesar de a seguinte
frmula expressada pelos alunos de Menaem no estar muito clara, importante notar que para eles
no e para ele so homfonos reais (vide 7.4.1.1.1), e esse princpio est de acordo com as bases
das teorias tratadas por ayydj.
" " " '' - " " ''
"]...[
No ensea que el significado del verso asher lo oma con lamed waw no es ese el significado? Acaso
el que escribe con lamed alef no es sino otro lo (), el escrito con lamed waw. Por eso se dice: ketiv,
lamed alef; qere, lamed waw. (grifos nossos). Traduo para o espanhol de (DEL VALLE, 1981a) p546.
670
(YEHUD BEN SHESHET, 1870) p44; ou (YEHUD BEN SHESHET, 1981) p15*-16* (hebraico),
p65-66 (Espanhol); ou em (DEL VALLE, 2002) p500.
142


Diqduq hT, o Oh vOh e o -ilaf passavam instrues
tcnicas de leitura, em voz alta, em listas de palavras.
Na sequncia citam-se e comentam-se quatro exemplos ilustrativos
extrados da literatura massortica para mostrar como os massoretas orientavam os
leitores:
Oh vOh cita uma lista referente a leitura do como : a)
Escrevemos dezoito vezes, mas lemos .
671
e uma das dezoito
ocorrncias : do versculo que contem a sequncia:

672
. interessante notar que de acordo com essa anotao
massortica, a leitura de como tratada como um caso de qere
ketiv
673
, muito embora, no se trate de duas variantes textuais, mas
apenas uma orientao para o leitor tomar cuidado durante a leitura
ou para o escriba ficar atento ortografia;

o Diqduq hT informa a realizao (ou marcao, segundo b)
Dotan
674
) excepcional do < > como //, segundo o Rav Pinas Rosh
haYeshiv: Rav Pinas Rosh haYeshiv l
675
[ como] ;
[ como] , [ como] , [...] [
como] [...]
676
. Como no caso anterior, o Diqduq
hT apresenta uma lista de excees, mas sem propor regras;
quanto marcao (e tambm realizao) do com < > ou com c)
< >, o Diqduq hT informa:
Todo (acompanhado de) maqqaf [<>] refora-se com trs pontinhos
[< >], com exceo de um caso que consta em [Job 41:26] .
E todo separado, acompanhado de melisma, marca-se com dois
pontinhos [< >], com exceo de trs [casos] que esto separados, [mesmo
assim] com trs pontinhos [< >], escreve-se
677
,

678
,
679
.

671
' em (FRENSDORFF, 5624) p120.
672
Ex 33:22.
673
Os termos em aramaico ' escrevemos e lemos, so os termos ketiv e qere
respectivamente flexionados.
674
Dotan interpreta como (DOTAN, 1967) p139, 256-257.
675
Dotan interpreta como , lit. marcava.
676
.
677
Salmo 47:5.
678
Salmo 60:2.
679
Prov 3:12.
143


Nota-se que, nesse caso, em oposio aos casos anteriores (a) e (b), a
orientao massortica prope uma regra geral de marcao e de
leitura para o segundo o contexto melismtico da sentena e
aponta as excees. Outra observao que, segundo o dialeto
tiberiense, a realizao de seria /t/ e de seria /et/; enquanto
que segundo o dialeto israelense a realizao de ambos seria a
mesma: /et/. Nota-se que o problema causado pela redundncia
grafemtica segundo a tradio israelense ayydj trata ao longo de
suas obras. Por exemplo, no incio do -nutaf ayydj
justifica as duas grafias < > e < >
680
;
quanto a marcao (e tambm a realizao) do com < > ou com d)
< >, o Diqduq hT esclarece:
Com maqqaf [<>] e prximo [a palavra seguinte] no perder o qamats
[< >] e se estiver separado e no estiver interligado, ficar sem qamats
[< >] e um pontinho ser exigido [< >], com exceo de
681
,

682
,
683
,
684
[que esto separados e mesmo
assim devem ser grafados com qamats < >].
Tambm neste caso, foi formulada uma regra geral e suas excees
semelhante a da regra descrita anteriormente em (c).
Nota-se que a divergncia de interpretao entre judeus de dialeto
tiberiense e de dialeto israelense mais acentuada no caso do . Segundo o dialeto
tiberiense, o seria realizado como /kol/, mas representaria /kl/; enquanto que,
segundo o dialeto israelense, tanto o como o seriam realizados como /kol/, mas
o seria realizado como /kal/. A questo da dualidade fontica do qamats < > foi alvo
de discusso entre as escolas de Menaem e Dunash
685
. Segundo a escola de Menaem
deve-se seguir o texto como est escrito e portanto se estiver grafado com
qamats < > ou acompanhado de maqqaf <>, a leitura seria /kol/; e se ocorrer mteg

680
(BASAL, 2001).
681
Prov 19:7.
682
Salmo 35:10.
683
Salmo 87:7.
684
Is 40:12.
685
Apesar de o contexto ser a respeito da leitura da palavra , a discusso tambm visa solucionar a
pronncia do primeiro qamats < > de se seria /a/ ou /o/. Compare (MENAEM BEN SARUQ,
1854) p8; (FILIPOWSKI, 1855) p87; (YEHUD BEN DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA,
1870) p47-48; e (YEHUD BEN SHESHET, 1870) p11.
144


< > a leitura passaria a ser /kal/. Todavia, segundo Dunash
686
, cada caso precisaria ser
analisado e logo, no seria possvel oferecer uma regra mecnica para a leitura
687
.
Nesses casos ayydj prope uma nova maneira de pensar soluo. Para
ele, o mteg < > foi introduzido em um estgio avanado do perodo massortico e
portanto, no necessariamente faz parte da estrutura da palavra e, portanto, dependendo
do caso, poderia ser ignorado.
Para resolver a questo do , ayydj segue Dunash quanto ao princpio
da no mecanicidade da leitura e ensina que o leitor precisaria saber qual a raiz da
palavra. Se , de acordo com o contexto, significar medir, a raiz da palavra contaria
com um repouso frgil em C2, uma vez que raiz de seria . Nesse caso seria
proferido como /kal/. Caso a acepo de fosse todo, toda no haveria repouso
frgil em C2 uma vez que sua raiz verbal seria . Nesse caso seria proferido
como /kol/.
A maior prova da existncia de textos massorticos diversos a citao
supracitada em nome do Diqduq hT quanto a ortografia correta das trs
ocorrncias excepcionais da sequncia . Caso Ben Asher e outros massoretas no
tivessem visto verses textuais consideradas por eles como erradas e que deveriam ser
banidas, eles no perpetuariam tal orientao.
ayydj aplica a mesma filosofia de Dunash para resolver a leitura do
< > em casos como os do <> de , pl. de santo. ayydj orienta o leitor
para verificar se a primeira letra da raiz no singular estaria com < >. Caso positivo, o
leitor precisaria proferir o < > como < >. No caso de , o singular , logo a
realizao do plural tambm seria com < > como se estivesse grafado .
Em suma:
ayydj seguiu Dunash ao estabelecer que o conhecimento a)
morfolgico torna-se necessrio para solucionar a leitura em voz alta;
gramticos at o perodo de ayydj tinham o poder de discutir com b)
os massoretas tardios que introduziram o mteg < > no texto
orientando o leitor para ignor-lo. Mas, de onde ayydj tinha o
poder de discutir com os massoretas? A resposta emerge da

686
(HANAN, 2011)p23.
687
(ROBLES, 1986) p*24-25 e em espanhol 35-36.
145


contextualizao massortica (7) que situa ayydj no final do
perodo massortico elevando-o ao status de massoreta.
Sedia G procurou regras mais claras para os fenmenos fonticos
e fonolgicos do Texto Massortico conforme o dialeto tiberiense e foi o primeiro a
descrever as vogais tiberienses, segundo o seu ponto de articulao. As descries de
Sedia
688
convergem com o modelo apresentado anteriormente com base nos estudos
mais recentes de Khan
689
.
Menaem, na introduo do M, faz uma breve exposio
fontico-fonolgica, uma parte em estilo massortico, outra parte de maneira discursiva
e outra no decorrer de suas exposies morfolgicas.
Os alunos de Menaem, Dunash e seus alunos tambm trataram de
fontica e fonologia no meio das discusses morfolgicas a respeito do M.
8.3.1 As vogais tiberienses
Uma anlise dos textos gramaticais anteriores ayydj redigidos na
Andaluzia indica que no houve um continuum quanto concepo voclica tiberiense.
As vogais tiberienses, ao chegarem Andaluzia, foram absorvidas de modo diverso de
como foram elaboradas e um dos grandes desafios de ayydj foi adaptar, com
coerncia, o sistema tiberiense tradio oral Andaluz.
Textos massorticos tiberienses informavam que havia sete vogais.
Diziam: sete [vogais] e no seis, sete [vogais] e no oito. Segundo Aloni, a primeira
parte da frmula sete e no seis era para excluir o sistema judaico babilnico de seis
vogais e a segunda parte exclua o shev < > da contagem
690
.
No h a possibilidade de se ter uma viso completa de como deveria ser
a concepo voclica na Andaluzia no perodo anterior ayydj, visto que as obras de
Menaem e Dunash e de seus alunos que conhecemos eram dedicadas lexicografia e
exegese bblica
691
.
O sistema voclico tiberiense no parece ter ecoado na Andaluzia do
modo que foi concebido pelos tiberienses. Menaem, ao lembrar as vogais tiberienses
segundo a edio de Senz-Badillos, cita-as em uma ordem singular, diferente de todas

688
(DOTAN, 1997) p113-116.
689
Vide em 7.8.2.8.1.
690
(ALLONI, 1995a) p125.
691
(MORAG, 5751) p207.
146


as encontradas em textos massorticos tiberienses
692
: (1) qamats gadol (2) qamats
qaton, (3) qamats atef, (4) p gadol, (5) p qaton (6) p gadol atef (7) e
p qaton atef
693
. Mais adiante no M
694
, Menaem apresenta cinco vogais
como governadores
695
das letras: (1) nequd (2) p (3) qevuts (4) peshut (5)
shev
696
. Apesar de no apresentar os sinais massorticos correspondentes, pode-se
inferir que Menaem se refere seguinte sequncia de grafemas voclicos: < , , , ,
, , >
697
. Quanto segunda lista, o nico sinal claro o ltimo, o shev < >. Del
Valle especula que nequd refere-se ao iriq e ao olam; petu, ao p e ao segol;
qevuts, ao qamats e ao tseire; e peshut, provavelmente a vogal restante, o shuruq
698
.
Curioso que ayydj, como foi mencionado anteriormente, denomina o < > de
qubbuts, conforme o cognato rabe, damma.
Em suma, nota-se a diferena entre a concepo de Menaem e a dos
massoretas tiberienses em relao importncia dos grafemas voclicos. Menaem
considerava o shev < > e os tafim, pl. de (vogal) furtiva, como grafemas
voclicos enquanto os massoretas tiberienses procuravam exclu-los da lista de vogais
([...] sete e no oito)
699
;
Nas crticas contra Menaem no h referncia a lista de vogais. Del
Valle deduz que a expresso de Dunash los padres (avot haMivta) de la lectura son
siete refere-se s sete vogais tiberienses
700
. Mas essa deduo no compartilhada por
Filipowsky que interpreta os sete pais da leitura como os sete binianim, pl. de binian
paradigma verbal
701
.
De acordo com a insinuao que os alunos de Menaem fizeram

692
(ALLONI, 1995a) p142; Nota-se que nenhuma das listas de grafemas voclicos contm os tafim,
isto , vogal acompanhada de shev < >.
693
(SENZ-BADILLOS, 1986) p7*; traduo para o espanhol (DEL VALLE, 2002) p386; Na edio de
Filipowsky, (1) qamats gadol, (2) qamats qaton, (3) qamats atef, (4) pata gadol atef e (5) pata qaton
atef; (MENAEM BEN SARUQ, 1854) p4; Traduo para o espanhol da edio de Filipowsky (DEL
VALLE, 1981a) p383.
694
Texto extrado de (DEL VALLE, 2002) p387; A verso proposta por (SENZ-BADILLOS, 1986) em
p10* possui pequenas variaes textos; Idem em Filipowsky (MENAEM BEN SARUQ, 1854) p7.
695
.
696
isto , shev < >.
697
(MORAG, 5751) p211.
698
Del Valle em (DEL VALLE, 1981) p206, traduz nequd como iriq e petu como pata, todavia, na
edio mais recente mantm os termos em hebraico sem traduzi-los (DEL VALLE, 2002) p387.
699
(ALLONI, 1995a) p125.
700
" " (FILIPOWSKI, 1855) p5; (DEL VALLE, 2002) p453.
701
(FILIPOWSKI, 1855) p5.
147


Dunash ao afirmarem que na escola de Menaem fazem o uso de dois pontinhos
chamados de shev < >, tem-se a impresso que esse grafema no era conhecido por
todos os andaluzes
702
. No possvel afirmar que Dunash desconhecia o shev < > a
partir dos alunos de Menaem, mas se deduz que o shev < > era um sinal que nem
todos o conheciam;
Observa-se que (a) Menaem, Dunash e seus respectivos alunos faziam
referncia aos grafemas tiberienses com os nomes da mesma origem, com exceo ao
qamats atef que poderia significar qamats < > proferido como /o/; e (b) Menaem
denomina as vogais de governadores e ayydj no mantm essa nomenclatura e
prefere o termo movimento de origem rabe conforme discutido em 5.6,
8.3.2 Os pontos de articulao
Um dos tpicos aproveitados por ayydj o agrupamento das letras
hebraicas em funo de cinco pontos de articulao como propostas pelo Sfer Yetsir
Livro da Criao
703
:
, hebr. garganta: < , , , >; a)
, hebr. dentes: < , , , , >; b)
, hebr. lngua: < , , , , >; c)
, hebr. palato: < , , , >; d)
, hebr. lbios: <, , , >. e)
O grupo mais importante dos grupos segundo ayydj o primeiro (<,
, , >), que lhe serviria de base para suas anlises fonticas e fonolgicas. Como
exemplo, ayydj atribui s letras <, , , > a grafia irregular de nomes com o sufixo
possessivo da terceira pessoa do singular, como e . Segundo ayydj, os
infixos necessrios para o pronome possessivo dele deveriam seguir o padro ,
como em . Todavia, por causa das letras <, , , > acontece um processo
fonolgico onde < > /o/ original das formas bsicas , migra para a letra
seguinte e passa a ser representado pelo < > /o/
704
quando lhes adicionado o
possessivo < >: + > < .
importante lembrar que, para ayydj que os sinais < , , >

702
(YEHUD BEN DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA, 1870) p24-25; texto em espanhol:
(DEL VALLE, 1981a) p516-517; (DEL VALLE, 1988)p471; (DEL VALLE, 1981a) p215.
703
Alguns dos pontos de articulao elencados no Sfer Yetsir Livro da Criao podem ser deduzidos
de passagens talmdicas, como, por exemplo, os talmudistas tinham a percepo que as letras <, , , >
poderiam ser confundidas foneticamente. Talmude Babilnico Eruvin p 53.
704
(SARA e MAUCK, 2005) p32-34 e p93-99.
148


representam o mesmo fonema /o/, e a diferena entre < , > e o ltimo < > estaria na
presena da suposta letra em repouso frgil.
8.3.3 A dupla leitura das <, , , , , >
Outro tpico discutido por ayydj refere-se s letras <, , , , , >
que de acordo com o Sfer Yetsir Livro da Criao seriam realizadas foneticamente
de duas maneiras, uma mole e outra dura. A princpio o Sfer Yetsir Livro da
Criao trata de realizaes alofnicas das letras <, , , , , > semelhante ao que foi
apresentado em 7.8.2.8.2. Qual seria a inteno fontica de duro e mole um
debate parte, pois at o momento, no h consenso quanto ao perodo e local em que o
Sfer Yetsir Livro da Criao foi redigido.
O primeiro a tratar da questo das letras <, , , , , > na Andaluzia foi
Menaem, na introduo do seu lxico. Menaem discute esse tpico duas vezes: (a) ao
tratar das ltimas trs das onze regras gramaticais ou degraus
705
das letras do
alfabeto hebraico; (b) no decorrer da discusso sobre a funo gramatical da letra <>.
Ao tratar das trs ltimas das onze classes gramaticais, Menaem (a)
estabelece que a dicotomia daguesh < > e raf < > do Sfer Yetsir refere-se ao
daguesh lene; (b) estende a dicotomia de daguesh < > e raf < > do Sfer Yetsir para
todas as letras do alfabeto exceto <> e <>; (c) estabelece que a ocorrncia de daguesh
< > e de raf < > para as demais letras no apenas eufnica, mas semntica. Segundo
Menaem, as trs regras gramaticais do daguesh < > e do raf < > seriam: (a) raf
< > ocorre nas letras <, , , , , > prximas s letras <, , , > (b) daguesh < >
ocorre nas letras <, , , , , > distantes das letras <, , , >; e (c) o daguesh < >
semntico
706
. As duas primeiras regras parafraseiam a orientao massortica que
ensina que as letras <, , , , , > prximas das letras <, , , > tornam-se fricativas

705
" :" , regra gramatical Segundo (FILIPOWSKI, 1855) p1a e p. (DEL VALLE,
1981a) p379 traduz literalmente para o espanhol como grado. Segundo (MENAEM BEN SARUQ,
1854) p1 nota as onze (classes, regras ou graus) so: as cinco letras para afixo <, , , , >;
as trs classes das letras do alfabeto segundo sua funo na composio dos verbos: (1) onze letras so
radicais e bases ( ) dos verbos. So as letras permanentes que esto
presentes em todas as flexes do verbo: <, , , , , , , , , , >. Os termos , e em
hebraico soam como variantes de al em rabe; (2) as letras servis <, , , , , > que se aglutinam
raiz como afixos e que se tornam parte da raiz ( ); (3) as letras servis < , , , , , , , ,
, , >; As cinco classes das letras < , , , , , >. As ltimas trs classes so referentes ao (1) raf nas
letras <, , , , , > prximas as letras < , , , >; (2) as letras <, , , , , > longe das letras < , ,
, >; e (3) daguesh forte. (MENAEM BEN SARUQ, 1854) p1; (SENZ-BADILLOS, 1986) p1*.
Traduo para o espanhol em (DEL VALLE, 1981a) p381.
706
Apesar de apresentar leves nuances o texto oferecido por (FILIPOWSKI, 1855) p3b-4a e o de
(SENZ-BADILLOS, 1986) p5* so equivalentes. Traduo para o espanhol em (DEL VALLE, 1981a)
p382.
149


exceto quando (as <, , , >) exercem a funo de consoante, em pausa e nas situaes
de
707
.
As duas ltimas situaes podem ser reduzidas a casos
das palavras compostas tratadas por ayydj e discutidas anteriormente no tpico sobre
o \ ( 9.2.5.4.3). Nesse momento percebe-se como Menaem se distanciou de
Sedia que refutou essa regra massortica no -luga. Segundo Sedia, essa
regra massortica no seria suficiente, pois no justificaria porque aps os sufixos - , -
as letras <, , , , , > perderiam o daguesh < >
708
como ocorre em
709
.
Ao tratar da letra <>, Menaem determina que o daguesh < > e o raf
< > foram inclusos ao Texto Massortico por sofrim, pl. de sofr, para retirar a
ambiguidade de certos homnimos como:
710
deem suporte [para mos fracas],

711
[as palavras de vocs] me fortaleceram;
712
ensinaram,
713

estudem: [...] todas las dems tienen daguesh o rafepor razn del sentido de su
significacin. He aqu algunos (ejemplos): hazzequ Is 35,3; hazequ Mal 3,13; limmedu
Is 9,4; limdu Is 1, 17 [...].
Morag
714
observa que os pares mostrados podem ser considerados pares
mnimos, uma vez que a realizao do shev < > como vogal pode ser vista como uma
realizao alofnica do fonema zero (shev < > mudo) e a realizao do shev < >
como vogal seria consequncia do daguesh < > forte
715
.
Por fim, Menaem acrescenta que o daguesh forte pode vir por motivos
eufnicos, como so os casos de :
Todas las letras pueden ir provistas de daguesh o rafe con objeto de hacer
bello el lenguaje, de acuerdo con su mocin en la boca y con su asentamiento
en lengua, conforme al contenido de la palabra y a la cercana de las palabras
allegadas, como asimismo de las letras colindantes. Del mismo modo
pueden estar afianzadas con daguesh o rafepor razones eufnicas, sino
semnticas, esto es, de significado. Todas pueden tener daguesh o rafe en

707
. " "
708
(DOTAN, 1997) p213.
709
Gen 19:12.
710
Is 35,3.
711
Mal 3:13.
712
Jer 9,4.
713
Is 1, 17.

714
(MORAG, 1962a) p24 nota 23. por eufonia e no por motivos semnticos, verso de (MENAEM
BEN SARUQ, 1854) p5B no final da coluna. As diferenas textuais sutis, neste caso, no alteram o
contedo.
715
(MORAG, 2003a) p 34-39.
150


posicin inicial, media o final de acuerdo con la forma de la palabra y su
significacin.
716

A viso de ayydj quanto dualidade do daguesh < > proposta pelo
Sfer Yetsir Livro da Criao diferente daquela apresentada por Menaem. ayydj
associa a articulao dura realizao oclusiva e geminada das letras <, , , , , >
e a mole realizao oclusiva no geminada das mesmas letras. Como exemplos de
daguesh duro, ayydj exemplifica com o verbo . Quanto realizao mole,
ayydj cita, entre os exemplos, a realizao do <> em e .
Quanto crtica de Sedia regra massortica que rege o daguesh < >
em <, , , , , >, ayydj resolveu com muita simplicidade a partir do princpio do
repouso frgil. Conforme postulou no incio do -q, do - e do
-nutaf, as vogais podem ser sucedidas por (letras) em repouso frgil, e no
caso dos sufixos - , - , eles poderiam ser expandidos como - - . Ento, no caso, o
em poderia ser expandido como - , isto , > .
Outra realizao dura do daguesh < > foi apresentada no tocante s
palavras compostas como (qer) /(ketiv) . O daguesh < > indicaria a realizao
geminada do <> por causa do repouso frgil que estaria contrado no <>
717
.
8.3.4 O < > e o shev < > (e os tafim)
Parece que antes de ayydj o smbolo < > e o termo shev, ambos de
origem tiberiense, ainda no eram conhecidos ou aceitos por todos os crculos
gramaticais cordobeses. Tal suposio pode ser subentendida quando os alunos de
Menaem insinuaram Dunash que os dois pontinhos dispostos verticalmente so
chamados de shev < > na escola de Menaem. Curioso o fato que a escola de
Menaem adotou o novo nome shev de origem tiberiense para o < > e o nome
antigo de origem judaica babilnica para o shev < > acompanhado de vogal:
< , , >.

716
(DEL VALLE, 1981a) p385, (MENAEM BEN SARUQ, 1854) p4; Texto em hebraico extrado de
(SENZ-BADILLOS, 1986) p8*:
: ,
; , ; ; : .
]...[

. ,
.
.
717
(BASAL, 1992) p44-46.
151


8.4 Melismtica (fonologia suprassegmental)
No campo da melismtica (fonologia supreassegmental), os massoretas
procuraram imprimir as melodias entoadas nas sinagogas. Criaram uma srie de
diacrticos melismticos para entoao primria e secundria e instituram o < >.
Mais tarde, obras massorticas como o Diqduq hT procuraram abstrair
regras para sequncias melismticas
718
. ayydj basicamente revolucionaria a
melismtica explicando como os melismas influenciam gramaticalmente a estrutura das
palavras.
8.4.1 Os melismas tiberienses o <> e o < >
Segundo as informaes passadas pelo Diqduq hT e por
manuscritos de Messor, a discusso sobre a vocalizao dos tafim, pl. de
(vogal) furtiva, exceto sob o grupo das consoantes faringais e laringais, remontava,
pelo menos a sbios como Rav Pinas Rosh haYeshiv da metade do sculo IX.
Segundo Rav Pinas, vocalizava-se o shev < > acompanhado de p furtivo < > na
primeira de duas letras duplas e em certos casos especficos
719
. Segundo um sofr
annimo citado no Dqq hT, costumava-se vocalizar qamats < >
em certas consoantes como em e . Dotan acredita que l-se com
qamats < > nesses casos especficos do Dqq hT refere-se a grafia do
texto com q < > como se estivesse escrito escreve-se com q
< >. Todavia segundo Ofer no h evidncias para tal interpretao, e l-se poderia
ser interpretado literalmente, isto , como profere-se com q < >
720
.

8.5 Lingustica Comparada
No campo da lingustica comparada, Yehud Ben Quraish e Ab Sahal
Dunash Ibn Tamim
721
se destacaram. Estima-se que pouco tempo depois de Sedia
publicar o E, Yehud Ben Quraish escreveu uma rissala lit. carta para uma
comunidade argelina localizada em Tahart
722
. Percebe-se da rissala que Ben Quraish

718
Exemplos de regras quanto a sequncias melismticas podem ser encontradas no Diqduq
hT em (DOTAN, 1967) 106-115.
719
(DOTAN, 1967) p139.
720
(OFER, 5757) p61-63.
721
Esse o nome completo de Rabbi Adonim Ben Tamim citado por Avraham Ben Ezra. Adonim e
Dunash so variantes de o mesmo nome.
722
Becker identifica Tahart com a cidade Tagdempt, isto , Tiaret, na Arglia (BECKER, 1984) p10.
152


consultou exegetas annimos anteriores ele
723
. A partir disso Maman deduz que ele
praticou um mtodo comparativo consolidado por seus predecessores
724
. Para Maman,
Ab Sahal Dunash Ibn Tamim fez o mesmo em suas obras
725
.
Na rissala, Yehud Ben Quraish exalta o estudo do targum e mostra que
possvel solucionar palavras difceis em hebraico por intermdio de suas cognatas
estrangeiras
726
. Ben Quraish extrapola o limite das famlias semticas ao comparar
termos bblicos com cognatos latinos e berberes. Por exemplo, para interpretar
em Lev 19:35, Ben Quraish apela para a cognata latina mensurare
727
na acepo de
medida
728
: , , , .
Em oposio a Ben Quraish, Menaem Ben Saruq
729
que defendia o
purismo hebraico, combateu a prtica de solucionar termos bblicos com cognatos
estrangeiros, inclusive o aramaico rabnico. Para ele era uma vergonha expressar
claramente o uso do rabe para resolver termos difceis e por esse motivo fazia o uso do
termo de acordo com o sentido literal para camuflar referncias ao rabe.
Segundo as anlises de Basal, parte das fontes de boa parte dos exemplos
citados por ayydj seria a Rissala e o M M
730
. Quanto s anlises
comparativas, muito embora ayydj no as combatesse como Menaem, comparou o
hebraico ao rabe apenas uma vez
731
, para explicar os <> de
732
e em
733

que segundo ele seriam anlogos forma rabe

()
734
. Quanto , no
-nutaf
735
, ayydj explica que o <> est a mais por motivos de eloquncia, como
em
736
. Maman esclarece que ayydj no voltou atrs, mas explica que a forma
original a forma rabe ( -) e que essa se tornou a forma mais eloquente

723
(BECKER, 1984) p164 Um dos exegetas.
724
(MAMAN, 2004) p180 e vide nota 6.
725
(MAMAN, 2004) p180 e vide nota 1.
726
(MAMAN, 2004) p180-181.
727
Do latim tardio, Dicionrio Aurlio (FERREIRA, 2010).
728
(BECKER, 1984) p354 ]...[ : traduo livre: ao que cerne
lnguas latinas messur messura [em latim].
729
Menaem Ben Saruq cita diversas vezes Ben Quraish, por exemplo, em (MENAEM BEN SARUQ,
1854) p12 e p23.
730
(BASAL, 1992) p10-11.
731
(MAMAN, 2004) p296.
732
Jos 10:24.
733
Is 28:12.
734
(BASAL, 1992) p22; (NUTT, 5630) p12- (DELGADO, 2004) p51.
735
(BASAL, 2001) p176.
736
Sal 139:20.
153


( -nutaf). Em relao s cognatas
737
rabes, ayydj as menciona apenas no
-nutaf, como, por exemplo, em
738
, cuja cognata rabe
739
.
Em relao ao aramaico
740
, ayydj apenas compara o morfema da 3
pessoa do singular em: (a)
741
com o mesmo morfema encontrado no termo
aramaico
742
; e em (b)
743
com o mesmo morfema encontrado em

744
.
Apesar de no se destacar em mtodos comparatistas, ayydj alterou o
rumo da lingustica comparada ao estabelecer que toda raiz verbal seria triliteral. A
partir de ento, os fillogos passaram a investigar a raiz das palavras em vez de recorrer
a lnguas estrangeiras para solucionar palavras difceis
745
.
8.6 Morfologia
8.6.1 S G
A primeira obra gramatical conhecida e organizada didaticamente o
em rabe ou em hebraico Livro da
Eloquncia da Lngua dos Judeus, de Sedia G
746
. Nessa gramtica, Sedia
instituiria os primeiros alicerces quanto ao reconhecimento de um conceito que

737
(MAMAN, 2004) p297.
738
Is 48:9.
739
Fechar a narina, em outras palavras, ser paciente (BASAL, 2001) p184.
740
(MAMAN, 2004) p297; (BASAL, 2001) p2 (BASAL, 1992) p23.
741
Jos 14:8.
742
Dan 5:4.
743
Sal 116:12.
744
Dan 3:28.
745
(MAMAN, 2004) p5 e p298.
746
Apesar da grande importncia dessa obra para a histria dos estudos filolgicos e gramaticais da
lngua hebraica, ela no recebeu ateno desde que seus manuscritos foram descobertos no ltimo sculo.
Harkavi anunciou a descoberta na revista haGoren Vol. I em 1898 e publicou os manuscritos em 5666,
1906 A.D. (DOTAN, 1997) p23; (BLAU, 5757) p124-125. No haGoren, o texto em rabe era
acompanhado pela traduo em hebraico e antecedido por notas do editor (HORODEZKY, 1897) P30-38.
Skoss, 35 anos depois descobriu os manuscritos na biblioteca de Leningrado e levou uma cpia para
Filadlfia. Ao voltar, publicou artigos que descrevem a descoberta. Em 1942 publicou o terceiro
captulo sobre flexes verbais com traduo para o ingls em A study of inflection in Hebrew from Saadia
G G W K -Lugah por Solomon L. Skoss, Dropsie College, em The Jewish
Quarterly Review, New Series, Vol. 33, No. 2, Oct, 1942. Dez anos depois, Skoss publicou o quinto
captulo sobre as vogais com traduo para o ingls (e pouco antes, publicou uma traduo para o
hebraico) (DOTAN, 1997) p23. Nos anos de 1952, 1953 e 1954 foram editadas partes dos manuscritos e
estudos de Skoss e, segundo Dotan, o material publicado em ingls serviu para os estudiosos conhecerem
os estudos filolgicos de Sedia. Todavia, Blau considera que os estudiosos tiveram acesso maioria da
obra, uma vez que o terceiro e quinto captulos publicados por Skoss traduzidos para o hebraico foram
vertidos para ingls, alm de outras partes publicadas apenas em ingls (BLAU, 5757) p124. Dotan
observa que Aloni, depois de conseguir cpias dos manuscritos, teve a oportunidade de finalizar o
trabalho de Skoss h 50 anos, mas no o fez (DOTAN, 1997) p11.
154


constituiria o elemento mnimo do discurso, por ele chamado de raiz
747
. O mtodo
como Sedia identificava a raiz era maximalista, isto , segundo ele, a raiz da palavra
seria a palavra inteira acompanhada de seus infixos. O termo em rabe utilizado
por ayydj para raiz, Sedia empregava para fazer referncia a substantivos abstratos
de ao como ao de arrancar, ao de erguer. O conceito de raiz,
segundo a concepo de Sedia, era flexvel e podia ser alterada com a introduo de
infixos na estrutura que a compe. Segundo Dotan, Sedia se aproximou do conceito
abstrato de raiz ao discutir, no stimo captulo do -luga, nomes de duas letras
ou trs letras radicais, onde ele aponta a palavra como um nome de duas letras, <>
e <>
748
.
Dotan observa que o mtodo de como Sedia lidava com as razes
verbais no ecoou na Andaluzia
749
.
8.6.2 M
No outro extremo, encontra-se Menaem, que trouxe o conceito da
triliteralidade verbal, conforme comprovou Goldenberg
750
. A raiz, para Menaem, era
minimalista, isto , poderia ser constituda de uma a cinco letras. Essas letras formariam
uma sequncia abstrata que, para ganhar uma forma concreta, precisaria ser expandida
com infixos
751
. Goldenberg explica que a viso de Menaem era semelhante dos
gramticos rabes, que apesar de reconhecer a triliteralidade verbal, identificavam razes
de uma, duas, trs ou mais letras
752
.
As regras que Menaem utilizou para eleger as letras constituam a raiz
verbal no so muito claras, mas grosso modo
753
, o critrio era: as letras da sequncia
pertenceriam raiz do verbo, se, quando flexionado, as letras estariam presentes em
todos os derivados do verbo; se, quando flexionado, a letra cai, no mais pertenceria

747
Sedia no possua uma terminologia fixa para a raiz verbal. Ele utilizava de maneira livre os
termos , , e , que segundo Dotan, significam correspondem ao mesmo termo hebraico ,
lit. base, empregado por Sedia (DOTAN, 1997) p127.
748
(DOTAN, 1997) p127.
749
(DOTAN, 2005).
750
(GOLDENBERG, 1979-1980) p285-288; Senz-Badillos refuta a opinio de Goldenberg por ele ter se
baseado na edio de Filipowsky (SENZ-BADILLOS, 1986) vide introduo em espanhol; Entretanto,
a opinio de Goldenberg foi aceita por Dotan (DOTAN, 2005) p61.
751
(MENAEM BEN SARUQ, 1854) p1 e p40-43.
752
(GOLDENBERG, 1979-1980) p285-288.
753
(SIVAN, 1989) p115-116; Nota-se que Menaem no explica claramente as regras que regem o modo
como ele identificou as razes e como ele organizou o seu lxico. Certos casos so obscuros como extraiu
as razes verbais.
155


raiz. Por esse motivo, ayydj
754
critica Menaem por ter associado derivados de
755
criou e
756
sofrer mesma raiz
757
ao criar a sequncia que
significa fez algum sofrer para dizer criou-no.
8.6.3 Dunash, autor das crticas contra M
Dunash Ben Labrat ou Dunash, o autor das crticas contra Menaem,
corrigiu Menaem informando-o que os verbos
758
,
759
e
760
tm trs letras
radicais e no duas
761
,
762
e
763
, como est no livro de Menaem. Nesses trs
casos, Dunash aproximou-se da teoria da triliteralidade verbal de ayydj, todavia, no
a definiu como uma teoria, mas apenas aplicou o conceito
764
.
Essa descoberta de Dunash seria reconhecida por Avraham Ben Ezra,
ao afirmar que Dunash Ben Labrat quase identificou a triliteralidade verbal como
ayydj
765
.
8.6.4 Dunash, autor das crticas contra S
Nas crticas contra Sedia, nota-se uma inclinao do autor em
identificar os verbos fracos como , que segundo Goldenberg seguindo a opinio
de Ben-ayyim, se ope a completos
766
, pois traduzem o termo rabe .
frgil. Del Valle traduz, para o espanhol como dbiles. Segundo Del Valle, a
prova que as crticas contra Sedia refletem as teorias de ayydj que Dunash refere-
se aos verbos fracos de primeira, segunda e terceira letras, tema amplamente discutido

754
(NUTT, 5630) p1-2; (AYYDJ, 1844) p1-2.
755
(SHOSHAN, 2003) p713.
756
(SHOSHAN, 2003) p1611.
757
(SIVAN, 1989) p115-116; O exemplo foi extrado do -; (NUTT, 5630) p1-2; (AYYDJ,
1844) p1-2.
758
(SENZ-BADILLOS, 1980) p51*.
759
(SENZ-BADILLOS, 1980) p59*.
760
(SENZ-BADILLOS, 1980) p82*.
761
(MENAEM BEN SARUQ, 1854) p48; (SENZ-BADILLOS, 1986) p91*.
762
(MENAEM BEN SARUQ, 1854) p57; (SENZ-BADILLOS, 1986) p109*.
763
(MENAEM BEN SARUQ, 1854) p78; (SENZ-BADILLOS, 1986) p152*.
764
Nota-se que Sivan considera Dunash, autor das crticas contra Menaem e o Dunash, autor das crticas
contra Sedia, a mesma pessoa (SIVAN, 1989) p115-116. Vide nota 10 onde Sivan cita Dunash Ben
Labrat como autor das Crticas como Sedia; Del Valle tambm acredita que os dois autores sejam a
mesma pessoa, sendo que as crticas contra Menaem Dunash teria redigido em sua juventude e as
Crticas como Sedia em idade avanada (DEL VALLE, 1988) p26-28; Hazon rejeita a identificao dos
dois Dunash como a mesma pessoa ( , 0228 ). Por esse assunto ser tema de discusso, no presente
trabalho, adota-se a postura de Dotan que prefere abster-se de identificar os dois autores como a mesma
pessoa (DOTAN, 1997) p21 nota 4.
765
(GOLDENBERG, 1979-1980) p292.
766
(GOLDENBERG, 1979-1980) p291-292.
156


nas obras de ayydj
767
.
8.6.5 Os alunos de M
Quanto teoria das razes verbais, os alunos de Menaem no trazem
novidades, mas lanam luz sobre um tpico que futuramente seria discutido
amplamente por ayydj e que se tornaria um dos conceitos mais importantes da sua
doutrina gramatical. Esse conceito seria o repouso frgil das letras < , , , >.
Segundo os alunos de Menaem, palavras como fumaa possuiriam um <> ou
<> entre as letras <> e <> de , como se estivesse escrito . No incio do
-q, ayydj faz a mesma exposio com os exemplos citados pelos alunos de
Menaem
768
.
8.6.6 j
8.6.6.1 A normalizao dos substantivos
Em princpio, ayydj, com suas teorias fontico-fonolgicas, conseguiu
realizar um grande feito ao mostrar que substantivos como heri e fumaa
enquadram-se no mesmo padro estrutural, uma vez que seria a forma contrada de
. No quadro abaixo, compara-se as formas expandidas de , , e mostra-
se que ambas as formas so equivalentes estruturalmente.
8.6.6.2 Os verbos
ayydj destacou-se por aplicar as teorias fontico-fonolgicas do
repouso frgil, da assimilao e da mettese aos verbos fracos, mostrando que tais
verbos poderiam ser enquadrados ao esquema dos verbos comuns, de trs radicais.
Para citar como exemplo, o verbo com o sentido de levantar foi
tratado por lexicgrafos como Menaem
769
como se fosse composto por uma raiz no
contgua de duas letras radicais <> e <>. Em oposio eles, ayydj passou a
considerar como um verbo de trs letras radicais no contguas. Como ayydj
conseguiu tal feito?
Segundo foi mostrado no presente trabalho a respeito das anotaes

767
(DEL VALLE, 2002) p28 nota 47.
768
(DELGADO, 2005) p198 em rabe e p218 em espanhol.
769
(MENAEM BEN SARUQ, 1854) p155-156.


157


massorticas dos tipos plenodefectivo e l-se/escreve-se (7.4.1), acredita-se que
ayydj teria refletido nelas e que a partir disso concluiria que as variantes textuais
plenas e defectivas deveriam ser equivalentes ou duas variantes dialetais, o que lhe
permitiu afirmar que a variante defectiva corresponderia ao texto contrado e a variante
plena faria aluso ao texto expandido. Com base nisso, ayydj passou a expandir os
verbos defectivos e conseguiu enquadr-los no modelo dos verbos comuns de trs letras
radicais no contguas.
No caso, ayydj descobriu que estaria defectivo, muito embora, a
Messor no apontasse como tal. ayydj identificou em Osias 10:14 a forma e
props que seria a variante expandida mal plena de e , por sua vez,
seria a variante contrada defectiva de . Para ayydj seria uma
variante e outra, ou na linguagem talmdica, a variante expandida seria Miqra
texto oral autoritativo e a variante defectiva corresponderia ao Massoret
texto escrito autoritativo (6.3.4).
Ao comparar as duas formas e ayydj percebeu que o <> no
estaria apenas em repouso, isto , no acompanhado de vogal, mas
tambm no seria proferido, ou na sua linguagem frgil.
Pode-se dizer que ayydj teria feito o mesmo exerccio com inmeras
formas bblicas apontadas ou no pela Messor e ele concluiu que o que elas teriam em
comum seria uma letra no proferida como o <> de > .
ayydj qualificou as letras no proferidas e que podem se ausentar dos
verbos (como acontece com o <> de > ) de
770


771

772

em repouso frgil (5.6).
Todavia ayydj no se preocupou em identificar com preciso qual
letra estaria em repouso frgil e assim emerge o conceito abstrato do
773


774

775
repouso frgil como o elemento que completaria os verbos

770
Transcrio em rabe consoante as edies de (JASTROW, 1903) e (SARA e MAUCK, 2005). Os
diacrticos foram aqui adicionados conforme (GOLDENBERG, 1979-1980) p288.
771
Transcrio do rabe em letras hebraicas de acordo com a edio de (DELGADO, 2005).
772
Transcrio extrada de (BASAL, 2013) e (GOLDENBERG, 2012). Nota-se que em (SIVAN, 1989)
aparece equivocadamente .
773
Transcrio em rabe consoante as edies de (JASTROW, 1903) e (SARA e MAUCK, 2005). Os
diacrticos foram aqui adicionados conforme (GOLDENBERG, 1979-1980) p288.
774
Transcrio do rabe em letras hebraicas conforme a edio de (DELGADO, 2005).
775
Transcrio extrada de (BASAL, 2013) e (GOLDENBERG, 2012). Nota-se que em (SIVAN, 1989)
aparece equivocadamente .
158


fracos. Sivan optou em representar o repouso frgil com abre e fecha colchetes <[]> e
no caso, reescreveu > assim: ][ > . Basal em seu ltimo artigo enviado para
a Encyclopaedia of Hebrew Language and Linguistics (2013) optou em representar o
repouso frgil com um asterisco <*>, e no caso, reescreveu * > .
Outro exemplo, , segundo ayydj, entre o <> e o <> haveria um
uma letra em repouso frgil: ][ , conforme a notao de Sivan ou * , de
acordo com a notao de Basal.
8.7 Lexicografia
8.7.1 Messor
Recentemente, em uma anlise da Messor, Dotan concluiu que o
trabalho de agrupar palavras que compartilhem a mesma raiz verbo-nominal teve o seu
incio embrionrio em listas massorticas
776
.
8.7.2 S G
O campo da lexicografia foi inaugurado por Sedia em 902
777
com a
redao do , em rabe ou E, em hebraico. Segundo
Malter, o E era um rhyming dictionary
778
pois seria uma espcie de dicionrio
dividido em duas partes: na primeira, os verbetes esto em ordem alfabtica e na ltima
esto em ordem alfabtica segundo as letras finais
779
. Outra obra lexicogrfica de
Sedia foi o , em rabe, ou em hebraico soluo
para setenta palavras. O E era um dicionrio de hpax legomena com, apenas,
setenta verbetes no qual o autor procurou traduz-los de acordo com o hebraico
mishnaico e talmdico
780
.
8.7.3 David Alfesi, Yehud Ben Quraish e M
O exemplo de agrupar palavras para solucion-las foi seguido por
fillogos posteriores a Sedia como Yehud Ben Quraish, David Ben Avraham Alfesi
e Menaem Ben Saruq. ayydj, diferentemente dos citados fillogos, agrupou as
razes verbais, em ordem alfabtica segundo o paradigma verbal por ele definido.

776
(DOTAN, 2005).
777
No fragmento publicado em 1891 encontra-se a data de redao do Egron, 1214 da E.S.. Nesse
fragmento, afirma Sedia que: [...] depois de vinte anos da minha vida [...]. Dotan calculou que esse
ano corresponde ao ano 902, se a Era Selucida comea no ano 311 A.E.C. (DOTAN, 1997) p17.
778
(MALTER, 1921) p306.
779
(MALTER, 1921) p306.
780
(DOTAN, 1989).
159


David Alfesi
781
e Menaem
782
aperfeioaram o trabalho com as palavras
e elaboraram os primeiros lxicos bblicos, em rabe e em hebraico, respectivamente
783
.
As semelhanas entre Alfesi e Menaem sugerem que o ltimo tenha conhecido a obra
do primeiro ou talvez existisse uma obra em comum desconhecida
784
.
Menaem e Alfesi, por terem uma concepo minimalista da raiz verbal,
incluram vrios itens lexicais sob a mesma raiz
785
. A partir da descoberta da
triliteralidade dos verbos fracos foi possvel enquadr-los ao modelo dos verbos
comuns, e assim os itens lexicais passaram a ser agrupados de maneira mais adequada.
Apesar de o foco no ser lexicogrfico, ayydj trouxe avanos
expressivos lexicografia, pois autores que o seguiram teriam mais sucesso na
confeco de lxicos e dicionrios bblicos, uma vez que conseguiriam associar as
palavras a suas respectivas razes verbo nominais com mais sucesso.

781
O lxico de David Alfesi foi editado, pela primeira vez por em Pinsker nos anexos de (PINSKER,
1860).
782
A edio mais difundida do Maberet Menaem foi preparada por Filipowsky (MENAEM BEN
SARUQ, 1854). Senz-Badillos editou uma edio cientfica (SENZ-BADILLOS, 1986). Del Valle em
seu primeiro livro sobre a gramtica hebraica na Andaluzia utiliza o texto de Filipowsky (DEL VALLE,
1981a). Em 2002, Del Valle publicou um novo estudo sobre a filologia andaluza e critica a edio
cientifica de Senz-Badillos (DEL VALLE, 2002).
783
Aloni acreditava que Menaem desenvolveu sua teoria verbal a partir do lxico de David Alfesi.
Aloni chegou a essa concluso com base nas semelhanas que os dois dicionrios apresentam (ALLONY,
1969) p46. Todavia, Dotan prefere expor que Menaem e David Alfesi chegaram a concluses
semelhantes, de maneira independente (DOTAN, 2005) p62; Sobre a teoria dos radicais de Menaem
vide (FILIPOWSKI, 1855) p1 e p39-43.
784
(SENZ-BADILLOS, 1986) p8-9 e p12; Senz-Badillos em seu livro mais recente no cita mais a
opo de existir uma obra em comum (SENZ-BADILLOS e TARGARONA BORRAS, 2003) p25;
785
(GOLDENBERG, 1979-1980) p281-292;
160


9 A BASE DA DOUTRINA GRAMATICAL DE AYYDJ
O presente estudo constatou, como mostrado durante a discusso sobre
a doutrina gramatical, que as teorias de ayydj resultaram de uma profunda anlise de
um corpus textual escrito, um corpus textual oral, fundamentos tericos bsicos e
fundamentos tericos gramaticais aliados sua criatividade:


9.1 O fundamento terico bsico
A base para a leitura dos textos bblicos desde o momento em que foram
impressos em papel at os dias de hoje a noo de que o texto foi transmitido em
dois canais, um escrito (corpus textual escrito) e outro oral (corpus textual oral)
786
.

Para os talmudistas, esse conceito era tcito e foi transmitido pelas
academias rabnicas babilnicas s geraes seguintes, junto com os mtodos de como
interpretar o texto bblico conforme foi exposto em 6.3.4.
A necessidade da preservao dos textos sagrados diante das tribulaes
causadas pela Dispora incentivou um aumento do canal escrito (corpus textual escrito)
e um estreitamento gradual do canal oral (corpus textual oral).
Pode-se dizer que a redao das primeiras anotaes massorticas
espalhadas no Talmude Hierosolimitano
787
iniciou-se diante do estreitamento do canal
oral que teve seu incio por volta da metade do sc. V.
9.2 Corpus textual escrito
Define-se no presente estudo corpus textual escrito como todo o material

786
Assim afirmava Levita, vide 7.8.2.2.
787
Vide 7.7.1.
Corpus textual
escrito
oral
Fundamentos
tericos
massorticos
gramaticais
Criativi-
dade
Doutrina
gramatical
de
ayyudj
161


escrito que foi submetido s anlises lingusticas de ayydj. Faz parte desse material
textos bblicos encontrados em: rolos, cdices comuns, cdices de referncia e em
anotaes massorticas especficas distribudas na literatura rabnica e massortica que
refletem o seu corpus textual oral. Tambm fazem parte do corpus textual escrito
textos da literatura rabnica como textos poticos, textos litrgicos e talmdicos com e
sem o sistema massortico de sinais.
Enquanto ayydj se dedica a uma anlise profunda dos textos bblicos,
casualmente ele cita textos no bblicos. Em relao aos textos poticos, limita-se a
critic-los pela sua agramaticalidade
788
. Quanto aos textos litrgicos, faz breves
comentrios sobre a prosdia de citaes bblicas durante as oraes
789
. Quanto aos
textos talmdicos, cita-os esporadicamente, quando no encontra alternativa para
explicar questes lexicais
790
. No -q encontram-se palavras no bblicas
citadas como exemplos de formao de palavras cuja origem no foi identificada
791
.
Dada a importncia dos textos bblicos e ao modo singular como
ayydj os analisa, na sequncia ser examinada apenas a formao dos Cdices
Bblicos.
importante ressaltar que o corpus textual escrito disponvel na
Andaluzia na poca de ayydj muito provavelmente era das escolas tiberienses, mas
no necessariamente daquela liderada por Ben Asher
792
.
Quanto ao contato com os textos com os sistemas judaicos babilnicos de
sinais, provavelmente ayydj os conheceu, pois conforme discutido em 7.8.1.5.3,
esses textos estavam passando por um processo de converso para o tiberiense.
9.2.1 Os profissionais envolvidos na confeco dos cdices bblicos em uma
viso diacrnica
Breuer
793
e Ben-ayyim
794
distinguem trs
795
classes de profissionais que

788
No incio do - (AYYDJ, 1844) p1-3; (NUTT, 5630) p2-4; Em espanhol (DELGADO,
2004) p35-36 h referncia a um texto potico, que segundo Delgado (DELGADO, 2004) nota 1 foi
extrado do Maberet Menaem (SENZ-BADILLOS, 1986) p36* segundo uma das verses que consta
em nota de rodap.
789
No incio do -nutaf (BASAL, 2001) p82 a 85, texto original nas pginas mpares e traduo
para o hebraico nas pginas pares.
790
(BASAL, 1992) p19-21; (BASAL, 2001) 45-46.
791
No incio do -q cap. I (DELGADO, 2005).
792
Vide 7.8.2.3.
793
(BREUER, 2002) p7.
794
(BEN-HAYYIM, 1992) p415. Massor uMassoret, artigo publicado originalmente em Leshonnu
do ano 5717 p283-292.
162


estavam envolvidos na confeco dos cdices bblicos
796
: a classe do sofr, a classe do
naqdan e a classe do masran.
Grosso modo, a classe do sofr foi responsvel pela transmisso do Texto
Consonantal, a classe do naqdan introduziu o sistema massortico de sinais e a classe
do masran registrou as anotaes massorticas.
O clofon annimo anexado ao cdice de Alepo cerca de dois sculos
aps sua finalizao ilustra esses trs papeis: escreveu [catav] [...] o sofr, introduziu o
sistema massortico de sinais [niqqed] e introduziu anotaes massorticas
[massar/misser]
797
(grifos nossos).
No trecho a seguir, extrado do folio 240 do Cdice de Alepo, observa-se
que o texto consonantal se encontra parcialmente apagado, enquanto que o sistema
massortico de sinais e as anotaes massorticas esto mais legveis. Isso pode ser um
forte indcio de que havia pelo menos dois profissionais envolvidos na confeco do
Cdice de Alepo.

795
Khan e Ofer enxergam apenas duas atividades na confeco dos cdices, a atividade do sofr
(transmisso do Texto Consonantal) e a incluso de anotaes massorticas e o sistema massortico de
sinais que podia ser executada tanto pelo naqdan como pelo masran (KHAN, 2012) p7 (OFER, 2008)
p62. Essa classificao evidenciada pelo Texto Consonantal ser escrito por uma mo e a Messor por
outra mo. Breuer v os sinais (vogais e diacrticos que auxiliam a leitura) e as anotaes massorticas
dos cdices de referncia como o produto de um copista que transcreveu textos mais antigos, que
supostamente tinham os sinais massorticos e as anotaes massorticas escritas por duas mos
(BREUER, 2002) p7. A afirmao de Breuer de que a Messor de cdices conhecidos foi introduzida por
copistas que encontraram cdices com o sistema massortico de sinais acompanhado de anotaes
massorticas um pouco problemtica, de acordo com o clofon do Cdice de Alepo como discutido em
7.8.2.7, pois Ben Asher pontuou e introduziu as anotaes massorticas.
796
Estudos sobre manuscritos e fragmentos de gueniz cemitrio de livros com textos rabnicos
tambm distinguem entre as tradies de leitura do sofr e do naqdan. Como exemplo de tradio do
sofr, cita-se a preferncia por escrita defectiva, isto entre em vez de ; onde em vez de ; e
o mais curioso a prefixao da partcula de em textos mishnicos em oposio no prefixao em
textos da Tossefta (BIRNBAUM, 2008) p320-270. Quanto tradio da classe do naqdan, citam-se
variaes do tipo meu mestre e no tem. Quanto a divergncias entre as tradies
do sofr e do naqdan em textos rabnicos, vide (BENTOLILA, 1989) p14-15.
797
Vide nota 579.
163



O quadro abaixo resume os papis envolvidos na produo dos cdices
bblicos e suas respectivas atribuies.

No presente trabalho, distingue-se entre masran e massoreta, sendo que o
ltimo refere-se ao masran propriamente dito e ao naqdan, sem distino.
9.2.2 Uma viso geral diacrnica da matriz voclica do hebraico at o perodo
massortico
Quanto evoluo da matriz voclica do hebraico at o perodo
massortico, Morag, com o intuito de simplificar a abordagem das discusses, distingue
trs estgios histricos: Proto-semtico (ou Proto-Hebraico
798
), Hebraico Bblico e
Hebraico Tiberiense
799
. O Proto-semtico corresponderia ao estgio da lngua antes da
subdiviso em lnguas semticas
800
. O Hebraico Bblico seria o hebraico falado em
Israel no perodo bblico ou mesmo depois
801
. E, por fim, o Hebraico Tiberiense seria o

798
Segundo Muraoka hypothetical Proto-Hebrew or Proto-Semitic (JOUN, 2005) p39.
799
(MORAG, 2009) p42.
800
Segundo Muraoka, esse estgio da lngua hipottico, vide nota 798.
801
A datao proposta por Morag 1.200 A.E.C. at 200 AD (MORAG, 2009) p41; Um dos estgios da
lngua que antecede ao hebraico bblico foi encontrado em epgrafes egpcias vide (STEINER, 2008) p15-
27; Quanto ao hebraico do sofr, Cassuto reconheceu trs tipologias nos textos bblicos: Hebraico Antigo,
Hebraico Padro e Hebraico Recente (KUTSCHER, 5729) p22-24; Quanto evoluo do hebraico dos
massoretas judeus babilnicos vide 7.8.1.5.5; Quanto evoluo do dialeto dos massoretas israelenses,
Birnbaum apresenta uma cronologia quanto ao desenvolvimento do sistema de vocalizao em quatro

Cdice
bblico de referncia
Texto
Consonantal
Sofr
Sistema massortico
de sinais
Naqdan
Anotaes
massorticas
Masran
164


hebraico representado pelo sistema massortico de vogais de origem tiberiense
802
.
Para as necessidades do presente trabalho, considera-se o Hebraico
Bblico como o Hebraico do Sofr Bblico e o Hebraico Tiberiense generalizado como
Hebraico Massortico, para incluir os massoretas das trs escolas massorticas
apresentadas anteriormente em 7.8, conforme o esquema abaixo:

Para Morag e Khan, a tradio tiberiense remonta aos perodos bblicos e
seria mais antiga que as tradies israelense
803
e babilnica e tambm seria anterior
tradio dos Manuscritos do Mar Morto, muito embora, tenha sido registrada
sistematicamente a partir dos anos 600 e 800 A.D.
804
. O principal argumento de Morag
que um sistema to complexo e coerente como o tiberiense no pode ser fruto de uma
instituio artificial proposta por massoretas
805
.
Uma viso diacrnica da matriz voclica do hebraico at o perodo
massortico ajuda a explicar como, de um lado, surgiu o problema da dupla realizao
do qamats (/a/ e /o/) segundo a tradio israelenseitalianaespanhola (ou apenas
israelense para simplificar) e da tripla realizao do < >, segundo a tradio judaica
babilnica, ora como //, ora como /o/ e ora como /u/. Por outro lado, tanto o qamats
furtivo // como o olam /o/
806
so diferentes nas tradies tiberiense e judaica
babilnica.

estgios, que no necessariamente reflete diferenas fonticas ou fonolgicas (BIRNBAUM, 2008) p342.
Quanto evoluo interna do dialeto tiberiense no foram encontradas referncias.
802
(MORAG, 2009) p42.
803
Vide 7.8.3.1.
804
(MORAG, 2009) p36-42; Segundo Khan, o dialeto dos Manuscritos do Mar Morto apresenta traos de
uma linguagem vernacular, por perder a distino entre as letras articuladas na faringe e na laringe < , ,
, > (KHAN, 2012) p54-55.
805
(MORAG, 2009) p36-42.
806
Para ilustrar, cita-se o caso da palavra que sinalizada pelos massoretas tiberienses como qere
ketiv. De acordo com a leitura dos tiberienses, o <> do Texto Consonantal representa /o/ e o < >
representa //. Por outro lado, segundo a tradio israelense, tanto o <> como o < > representam /o/, e
no haveria qereketiv, pois ambos representariam os mesmos fonemas.
165


No perodo bblico, as vogais //, // e // do Proto-semtico passaram por
um processo fonolgico de neutralizao e se consolidaram no dialeto tiberiense como
// (<//,//,//); enquanto que nos dialetos babilnicos ocorreu //,// > //
807
e o // do
Proto-semtico ora se manteve qualitativamente como /u/, ora deslocou-se para /o/. No
dialeto israelense ocorreu o deslocamento //, // > /a/ enquanto que o / / se deslocou
para /o/ ( > o). Para facilitar a comparao entre os sistemas, todos os exemplos citados
segundo as tradies babilnica e israelense so traduzidos para o sistema massortico
tiberiense de vogais.
9.2.2.1 Caso // > qamats
808

O caso // > qamats consolidou-se como // > // no dialeto tiberiense;
como // > // no dialeto judaico babilnico; e como // > /a/ no dialeto israelense.
Exemplo: em sbio o segundo qamats originou-se de // >
qamats.
De modo geral, o // histrico foi prolongado nos trs dialetos, mas ainda
pode ser encontrado no p (>a) de flexionado no constructo sbio de
809
.
Entretanto, esse processo fonolgico consolidou-se em realizaes fonticas diferentes,
isto , no dialeto tiberiense o segundo qamats de tornou-se //; no dialeto judaico
babilnico tornou-se //
810
; enquanto que no dialeto israelense tornou-se /a/ colidindo
com o p tiberiense como se estive escrito
811
.
9.2.2.2 Caso // > qamats
O caso // > qamats consolidou-se como // > // no dialeto tiberiense;
como // > // no dialeto judaico babilnico; e como // > /a/ no dialeto israelense.
Exemplo: o qamats de escrita originou-se de // > qamats.
De modo geral, o // histrico manteve-se longo nos trs dialetos. No
dialeto tiberiense o qamats de
812
consolidou-se como //; no dialeto judaico

807
Muito embora no seja clara a fontica do qamats babilnico, adota-se a representao de Morag com
o smbolo (ou //) (MORAG, 1962a), pois segundo Khan, de fato, o qamats babilnico era pronunciado
como em Tiberades, isto , como uma vogal meio aberta, anterior e arredondada (ou []) (KHAN, 2012)
p53 e p83. Mais detalhes sobre o qamats babilnico vide 7.8.1.5.
808
Nota-se que segundo os estudos mais atualizados de Khan a realizao fontica do < > (qamats
tiberiense) era [].
809
(MORAG, 2009) p41; (GESENIUS e KAUTZSCH, 2006) p45-46.
810
(YEIVIN, 1985) p966.
811
Vide 7.8.3.1.
812
(GESENIUS e KAUTZSCH, 2006) p40.
166


babilnico consolidou-se como //
813
; enquanto que no dialeto israelense tornou-se /a/
colidindo com o p tiberiense como se estivesse escrito
814
.
9.2.2.3 Casos // > qamats ou olam
O caso // > qamats ou olam consolidou-se no dialeto tiberiense ora
como // > // e ora como // > /o/. No dialeto judaico babilnico consolidou-se ora
como // > /o/, ora como // > /u/. E no dialeto israelense consolidou-se como // > /o/
Exemplo 1: o qamats de todo com melisma conectivo e o olam de
todo com melisma disjuntivo originaram-se do // > qamats ou olam.
De modo geral, o // histrico prolongou-se nos trs dialetos, entretanto,
no dialeto tiberiense esse prolongamento resultou em dois fonemas diferentes, o //
representado pelo qamats de e o /o/ representado pelo olam de
815
, enquanto que
nos dialetos babilnico e israelense no ocorreu essa dicotomia. Nos dois ltimos
dialetos o // > qamats olam consolidou-se como // > /o/. Se o texto babilnico
fosse transcrito com as vogais tiberienses poderia se escrever com o olam
816
. O
mesmo ocorre com o do dialeto israelense, pois de acordo com as vogais tiberienses
tambm deveria estar com olam
817
.
Exemplo 2: o qamats de momento conveniente
818
originou-se do
// > qamats ou .
De modo geral, o // histrico prolongou-se nos trs dialetos. No dialeto
tiberiense o // histrico de
819
consolidou-se como //; no dialeto judaico
babilnico manteve-se qualitativamente como /u/ como se estivesse escrito com qubbuts
< >
820
e no dialeto israelense consolidou-se como /o/ como se estivesse escrito
com < >
821
.
De acordo com o exposto, pode-se concluir que o dialeto tiberiense no
mantem uma relao de reversibilidade trivial com os dialetos babilnico e israelense.
Em outras palavras, se um texto tiberiense fosse vertido para o dialeto israelense ou para

813
(YEIVIN, 1985) p900.
814
Vide 7.8.3.1.
815
(GESENIUS e KAUTZSCH, 2006) p49.
816
(YEIVIN, 1985) p802.
817
Vide 7.8.3.1.
818
(GESENIUS, 1832) p48.
819
(GESENIUS e KAUTZSCH, 2006) p40.
820
(YEIVIN, 1985) p859.
821
Vide 7.8.3.1
167


o babilnico, no necessariamente recupera-se o texto original. Por exemplo, a palavra
sbio no dialeto tiberiense ao ser vertida para o dialeto israelense ter-se-ia .
Para transformar da tradio israelense de volta para a tiberiense, haveria diversas
possibilidades, pois o /a/ israelense poderia ser representado pelo < > ou < >
tiberiense.

Essas divergncias dialetais assolariam gramticos como ayydj que
sustentavam, de um lado, a ortografia de tradio tiberiense e, do outro, a tradio oral
israelense, alm das heranas orais e escritas fossilizadas de origem babilnica, sem
contar com as divergncias internas de cada tradio, como foi mostrado no captulo
sobre a contextualizao massortica
822
. De modo geral, ayydj resolveu a
incompatibilidade entre a ortografia tiberiense e a tradio oral israelense propondo que
os sinais tiberienses, muito embora no fossem realizados foneticamente,
desempenhavam um papel fonolgico importante para a distino entre homnimos,
pois carregavam um elemento fonolgico que criaria uma distino virtual entre
fonemas iguais. Quanto tradio babilnica, h indcios de que ayydj a conhecia,
pelos seguintes motivos: a) A regra relacionada ao qamats < > realizado como /o/
proposta por ayydj parece ter sido inspirada na tradio judaica babilnica. A
Messor Babilnica sinalizava com /u/ as letras que receberiam qamats < > tiberiense
pronunciado pelos israelenses como /o/; b) o nome para o shev < >
acompanhado de vogal parece ser inspirado no judaico babilnico. Por esse
motivo, fez-se necessrio comparar, de modo muito sucinto, as trs tradies, a
tiberiense, a judaica babilnica e a israelense, destacando-se algumas diferenas que

822
Vide 7.
168


poderiam facilitar o entendimento da doutrina gramatical de ayydj.
9.2.3 O dialeto reconstrudo por Gesenius e seus prejuzos para a compreenso de
j
Para poder entender textos medievais como os de ayydj e para
visualizar toda a problemtica que ele enfrentou, necessrio estar claro que ayydj
vivia em um ambiente de tradio oral israelense, mas com textos de tradio tiberiense
e com heranas antigas da tradio babilnica.
Uma das fontes importantes que proporcionam uma viso geral
diacrnica da origem do sistema tiberiense de vogais a Gramtica de Gesenius.
Entretanto, ele faz uma abordagem que se concentra basicamente em um dialeto
reconstrudo, no identificado em uma das trs tradies expostas no presente trabalho.
Isso no seria problema para quem estuda textos bblicos, mas para uma compreenso
profunda da doutrina gramatical de autores medievais como ayydj, seria
praticamente impossvel entend-la sob o pressuposto de que ele estava lidando com um
corpus textual escrito e oral, como se existisse uma nica tradio, como imaginava
Gesenius. A doutrina gramatical de ayydj s se torna compreensvel sob a
perspectiva de que ele adaptou o corpus textual escrito tiberiense ao corpus textual
oral israelense.
Na edio alem da Gramtica Hebraica de Gesenius (1866)
823
o
Hebraico Bblico aparece transcrito em letras latinas acompanhadas de diacrticos,
proporcionando um nvel de detalhamento superior ao encontrado nos cdices
tiberienses ou mesmo nos cdices babilnicos complexos. Entre os novos diacrticos
introduzidos, encontram-se o < > e o < >. O < > foi utilizado para representar o
qamats historicamente longo que seria o qamats contrado (ex. )
824
; ou para
representar o qamats chamado de qamats impuro
825,
, isto , qamats acompanhado de
letra com papel voclico (ex. hebr. pobre
826
em Prov. 10:4)
827
de ocorrncia mais
rara. O <> foi utilizado para representar uma vogal curta que foi prolongada
melismaticamente, como o qamats de sbio que originalmente era uma vogal

823
(GESENIUS, 1866). Essa edio alem possui uma gama maior de citaes transliteradas se
comparadas com a edio de Kautzsch (GESENIUS e KAUTZSCH, 2006) traduzida para o ingls.
824
(GESENIUS e KAUTZSCH, 2006) p45.
825
(GESENIUS e KAUTZSCH, 2006) p84 diz que segundo gramticos da antiguidade qamats
acompanhado de <> era chamado de qamats impuro ou genericamente vogal impura.
826
(GESENIUS, 1832) p548.
827
(GESENIUS e KAUTZSCH, 2006) p45.
169


curta (como se pode ver que ela mantida no caso constructo sbio de). Na
edio expandida por Kautzsch, encontra-se uma notao fontica mais fiel ao dialeto
tiberiense, que transcreve o qamats como (obscure Swedish ), criando assim a
notao composta,

. Todavia, a transcrio com o sueco no est livre de


ambiguidades, pois, segundo Ladefoged, representa os fonemas [] e []
828
. Um dos
smbolos introduzidos por Gesenius (1816)
829
e reintroduzidos por Kautzsch
830
foi a
representao do qamats furtivo como para diferenci-lo do qamats a (ou mais
precisamente

). Entretanto, essa simbologia cria um dialeto que mistura as tradies


tiberiense e israelense, pois a realizao de qamats furtivo como /o/ exclusividade da
tradio israelense enquanto que, segundo a tradio tiberiense, no h distino entre
os dois tipos de qamats, pois ambos so proferidos como //.
9.2.4 O sofr bblico, o masran e o naqdan
9.2.4.1 O sofr bblico
O sofr ensinava a cultura judaica, e assim, perpetuou-a para as geraes
seguintes
831
. O sofr tambm escrevia documentos oficiais
832
e textos
833
para estudo e
cultos religiosos
834
.
O sofr que zelava pela transmisso dos textos bblicos at antes do
surgimento da Messor denominado de sofr bblico
835
no presente trabalho.
O Talmude Babilnico de Qidushin define o papel do sofr bblico da
seguinte maneira:
Por este motivo os primeiros [=antigos] foram denominados de sofrim [, pl.
de sofr], pois contavam [sofrim, da raiz verbal sfr] todas as letras da Tor
[=Bblia Hebraica]. Diziam que a [letra] vav [<>] de (Lev 11:42) est
na metade das letras do Sfer Tor [=Pentateuco]; (Lev 10:16)
est na metade [do Pentateuco] em palavras; (Lev 13:33) [est na
metade do Pentateuco] em versculos. (Salmo 78:38) o

828
(LADEFOGED, 2008) p178.
829
(GESENIUS, 1816) p16.
830
Kautzsch informa que ele prefere o <> mediante o <

> pois no acredita que os qamats de diversas


origens histricas tivessem perdido totalmente os traos que os distinguiam entre si (GESENIUS e
KAUTZSCH, 2006) p40-41 e vide nota 2.
831
De acordo com a Tossefta do Tratado de Meguil cap. III:19: [...] e o sofr ensina
como est habituado. Essa citao pode ser encontrada tambm no comentrio de Rabbenu ananel
marginal Talmude Babilnico de Meguil 25B.
832
Como ketubbot, pl. de ketubba certido de casamento, e guitin, pl. de guet certido de divrcio.
833
Sfer Tor e outros rolos da Bblia Hebraica.
834
(SHOSHAN, 2003) p1275.
835
Essa distino necessria, pois no presente trabalho distingue-se entre os sofrim, pl. de sofr,
anteriores e posteriores introduo da Messor.
170


ain [<>] de est na metade dos Salmos. est na
metade [dos Salmos] em versculos
836
.
Esse trecho mostra como a classe do sofr bblico conhecia o Texto
Consonantal haSofrim haiu sofrim, isto , haSofrim, pl. de o sofr, haiu sofrim
contavam, isto , costumavam contabilizar o nmero de ocorrncias de letras,
palavras e versculos dos textos bblicos. Como exemplo de contabilizaes, o Talmude
cita que se o Pentateuco fosse dividido em duas partes iguais, a metade em letras cairia
no <> de (Lev 42:11), a metade em palavras cairia em (Lev. 10:16) e a
metade em versculos cairia naquele que comea com a palavra (Lev 13:33)
837
.
Certamente o intuito dessas contabilizaes era validar as cpias para
garantir a integridade dos textos. Se o sofr bblico quisesse verificar se faltava um
versculo, ele precisava encontrar o versculo que comea com na metade do
Pentateuco. Se quisesse saber se faltava uma palavra no Pentateuco, ele poderia
verificar se estava na metade do texto em palavras. E por fim, se quisesse saber
se faltava uma letra no Pentateuco, poderia contar as letras e conferir se o <> de
estava na metade do texto.
9.2.4.1.1 As vogais do sofr bblico
Inscries paleogrficas
838
e os Manuscritos do Mar Morto
839
atestam
que os sofrim bblicos faziam o uso das letras <, , , > do alfabeto hebraico para
representar vogais. Steiner (2007) descobriu recentemente que o uso de letras como
vogais remonta poca dos faras, aproximadamente entre 2.500 e 3.000 anos atrs
840
.

836
Texto original (Talmude Babilnico de Qidushin) p30:
" : . :
( , " ,"" ) ] = [ ( . , " " )
( . , . "" ) ( , " " )
- ( . " , " " .) .
837
(KHAN, 2012) p2; (BEN-HAYYIM, 1992) p407.
838
(GESENIUS e KAUTZSCH, 2006) p36 2. one of the earliest attempts to indicate vowel-sounds was
[] by means of the letters aleph, he, waw, yod (CHOMSKY, 1957) p98; letters that represent
consonants (known as vowel letter or matres lectionis) (KHAN, 2012) p13. Vide tambm (BLAU, 2010)
p15-16; Sobre inscries paleogrficas vide (NAVEH, 1997-2005).
839
Manuscritos do Mar Morto esto disponveis no site do The Israel Museum of Jerusalem pelo
endereo eletrnico http://dss.collections.imj.org.il. Em uma breve anlise, percebe-se que a grafia tende
a ser mais plena se comparada com os textos rabnicos. Encontra-se com mais frequncia o // em final de
palavra representado pela letra <>.
840
Em um texto oriundo de pirmides egpcias datado de c. 2.500 A.E.D, que foi decifrado em 2007 por
Steiner percebe-se o uso voclico das equivalentes egpcias das <, , , > hebraicas em expresses como
k-b-b-h i-ti-i-ti b-i-ti Suspirem: venha, venha (para) minha casa! (STEINER, 2008).

171


Esse uso de letras para desempenhar o papel de vogal foi compartilhado por escribas de
outras lnguas semticas. Por exemplo, em mandico escrevia-se para o
equivalente de em hebraico e da raiz para em hebraico
841
. E o
rabe herdou do nabateu o uso de letras como vogais para representar as vogais
longas
842
.
consenso entre os estudiosos de lnguas semticas comparadas que o
Proto-semtico (ou Proto-hebraico) distinguia entre trs vogais breves /a/, /i/ e /u/ e trs
vogais longas //, // e //
843
que remanesceram no rabe clssico
844
:
Vogais breves
/u/ /i/


/a/

Teoricamente, a representatividade voclica de <> e <> do hebraico
corresponderia <> e <> do rabe, respectivamente, e os <> e <> corresponderiam
ao <>:
Letras em funo voclica
~ ~
~ ,

Entretanto, para mostrar a no trivialidade fontica apresentada no
quadro acima, cita-se Young que compara a ortografia dos termos em hebraico
cavalo dele e cavalos dele conforme aparecem em inscries paleogrficas e no
hebraico tiberiense, que segundo ele, seriam equivalentes
845
. tabela de Young foi
acrescentada a coluna outros exemplos que mostra que os casos que ocorrem nas
inscries paleogrficas tambm so encontrados no Hebraico Bblico:

A descoberta de Steiner foi elogiada por Blau (BLAU, 2009).
841
(MORAG, 2009) p37.
842
(MORAG, 1962a) p9-12.
843
(GESENIUS e KAUTZSCH, 2006) p40-41; (JOUN, 2005) p34; Segundo Blau, alguns estudiosos
acreditam que havia outras vogais longas como o / / (BLAU, 2010) p102.
844
(MOSCATI, ULLENDORFF e SODEN, 1980) p46-47 13. (RUBIN, 2010) p26. Segundo Blau, a
oposio ternaria entre as vogais curtas do Proto-semtico poderia ser reduzida a uma oposio binria
onde /a/ contrastaria com /i/,/u/ (a:i/u). O < > /a/ de morfema de ao, enquanto as < > /o/ e
< > /e/ so morfemas de estado como em e (BLAU, 2010) p102.
845
(YOUNG, 2008) p151.
Vogais longas
// //


//
172



Da tabela acima, pode-se perceber que em cavalo dele, o < > /o/ no
hebraico tiberiense representado pelo <> enquanto que nas inscries ele
representado pelo <>. Na terceira coluna mostra-se que se encontra <> em final de
palavra para representar < > /o/ semelhante as inscries paleogrficas. Na segunda
linha da tabela, em cavalos dele, o hebraico bblico tiberiense representa o < > //
com <> enquanto que nas inscries paleogrficas ele no representado. Na terceira
coluna, mostra-se que, semelhante as inscries paleogrficas, o hebraico bblico no
representa o < > //.
A matriz voclica do Hebraico Bblico, isto , do Hebraico do sofr
bblico, quando representada pelo:
dialeto tiberiense, era diferente do Proto-semtico, pois possua uma (I)
gama maior de distines fonticas, isto distinguia entre sete
qualidades voclicas fonolgicas /a/, /e/, //, /i/, /o/, // e /u/ que
poderiam ser realizadas foneticamente, ora como breves ora como
longas, conforme a construo morfolgica das palavras
848
;
dialeto babilnico apresentaria seis qualidades voclicas fonolgicas, (II)
pois possua uma vogal a menos, isto , no distinguia entre os
fonemas /a/ e // tiberienses
849
;
dialeto israelense apresentaria apenas cinco qualidades voclicas (III)
fonolgicas, pois no distinguia entre os fonemas tiberienses /e/:// e
/o/://
850
.

846
Com <> em Gen 33:19; com <> em Gen 12:8.
847
Jer 17:11. Segundo Oh vOh, h 56 ocorrncias de palavras com esse padro no Texto
Massortico (FRENSDORFF, 5624) p104.
848
(BLAU, 2010) p102.
849
Conforme foi mostrado anteriormente, os judeus babilnicos representavam os fonemas /a/ e //
tiberienses com o mesmo smbolo, vide mais detalhes em 7.8.1.5.1.
850
(BLAU, 2010) p104.

Hebraico Bblico
(tiberiense)
Inscries
paleogrficas
Outros exemplos (Hebraico
Bblico tiberiense)
Subs. no singular
Cavalo dele

/
846

Tenda dele
Subs. no plural
Cavalos dele

\
847

Seus dias
173


Com base em estudos genticos
851
, Moscati concluiu que as diferenas
qualitativas histricas do Proto-semtico se mantiveram at o perodo massortico.
Segundo Moscati, o // tiberiense, quando originado de //, representava um //
foneticamente mais breve enquanto que o // tiberiense quando originado de //
representava um // foneticamente mais longo
852
. Ofer refuta concluses como essas e
afirma que redundante apelar para as reconstrues genticas do hebraico bblico
853

pois, quando o sistema massortico de sinais foi institudo as formas originais no eram
mais conhecidas
854
. No obstante, tais reconstrues genticas so mantidas por
estudiosos modernos como Blau e Morag para explicar a origem grfica das vogais
tiberienses
855
.
Khan acredita que at o sculo V o hebraico bblico, isto o hebraico do
sofr bblico
856
, distinguia entre vogais longas e breves e que por volta desse perodo
houve um processo de deslocamento fontico no qual distines quantitativas ganharam
traos qualitativos: primeiro, o // tornou-se mais alto a:
857
> a: e posteriormente o /e/
tornou-se mais baixo, e:
858
> :
859
. A viso de Khan est de acordo com os trs
estgios propostos por Morag, pois muito embora os massoretas tiberienses no
utilizassem smbolos voclicos para representar vogais histricas longas e breves,
provavelmente essa distino existia no hebraico do sofr bblico.
Em suma, importante atentar que, independente da fontica exata, o
sofr bblico, assim como escribas de outras lnguas semticas, empregavam letras para
desempenhar a funo de vogal e no caso do hebraico bblico, as letras <, , , >
representavam as vogais.
9.2.4.1.2 A estratgia de leitura para textos do sofr bblico
possvel inferir no processo cognitivo das pessoas que viviam nos

851
Como os mostrados em 9.2.2.
852
(MOSCATI, ULLENDORFF e SODEN, 1980) p50.
853
Para uma possvel reconstruo das vogais dos textos bblicos vide (GESENIUS e KAUTZSCH,
2006) p36-37; (JOUN, 2005) p42; (BLAU, 2010) p118-120.
854
(OFER, 1992); Mauck tambm informa que ignorou a fonologia do Hebraico Bblico em sua
dissertao sobre ayydj (MAUCK, 2007) p. x.
855
No decorrer de sua obra sobre a fontica e a fonologia do hebraico bblico, Blau discute como as
palavras do hebraico bblico se desenvolveram a partir do Proto-semtico (BLAU, 2010).
856
Vide 9.2.1.
857
< > : < >.
858
< > : < >.
859
(KHAN, 1989) p433 e vide nota 2; thus the variation between the absolute form and its construct
form - can be said to reflect a pre-Tiberian contrast in vowel length // and /a/ . (JOUN, 2005) p39.
174


tempos bblicos, comparando-as com os israelenses modernos, pois ambos leem sem os
pontinhos (sistemas massorticos de vogais e de diacrticos), porm com o auxlio de
uma vocalizao parcial com as letras <, , , >. Entretanto, importante notar que o
israelense moderno, em oposio ao homem bblico, aprende a ler com pontinhos e os
abandona com o tempo, fato que no podia acontecer antes da instituio dos
pontinhos pelos massoretas.
Estudos nas reas da lingustica gerativa e da psicolingustica baseados
na hiptese da profundidade ortogrfica concluram que os israelenses modernos
conseguem alternar entre duas estratgias de leitura
860
. Textos ortografados com
pontinhos so processados mentalmente com a estratgia de escritas rasas (grafema
fonema), enquanto que textos sem pontinhos so processados com a estratgia de
leitura para escritas profundas (mapeamento lexical). Para explicar melhor o conceito de
profundidade ortogrfica cita-se o espanhol como exemplo de ortografia rasa. A
representao ortogrfica do espanhol basicamente grafemafonema, isto ,
sequncias como abuelo e abuela podem ser lidas foneticamente sem necessidade de
consultar o contexto para solucionar uma possvel ambiguidade causada pela escrita.
Como exemplo de ortografia profunda, cita-se o ingls que exige do leitor um
processamento mental adicional auxiliado pelo contexto e por um canal oral para
decifrar a leitura fontica. Uma pessoa que l ingls no tem como saber a leitura
fontica de <read> sem consultar o contexto, pois ora pode ser /rid/ (verbo read no
presente) e ora /rd/ (verbo read no pretrito e no particpio)
861
. Outro caso a
sequncia <child>. Quando <child> est sem complementos l-se /taild/, porm
quando acompanhada do sufixo plural <ren> l-se /tild/ como em children.
Em suma, a profundidade da escrita definida em funo de quanto mais
ou quanto menos o leitor depende do contexto para decifr-la. Lnguas representadas
por ortografias rasas, como o espanhol dispensam o contexto. Quanto mais o leitor
depender do contexto para decifr-la, a ortografia ser considerada mais profunda.
Visto isso, os textos preparados pelo sofr bblico parcialmente
vocalizados com as letras <, , , > teoricamente no seriam diferentes de textos

860
Seguem os textos de lingustica e psicolingustica consultados para o presente trabalho que foram
sugeridos pelo professor Paulo Chagas durante a qualificao: (SHIMRON, 2008), (GNANADESIKAN,
2009), (COULMAS, 2003), (PAAP, NOEL e JOHANSEN, 1992), (MATTINGLY, 1992), (FROST e
BENTIN, 1992; KATZ e FROST, 1992) e (BESNER e SMITH, 1992).
861
A orientao dada para uma criana quanto leitura de read pode ser comparada ao canal oral
transmitido de pai para filho para a leitura correta dos textos bblicos.
175


modernos sem pontinhos e por sua vez, seriam lidos com a mesma estratgia de
leitura para escritas profundas adotada pelos israelenses modernos. Todavia, uma
anlise mais detalhada do texto do sofr bblico com o auxlio da Messor mostra que a
profundidade da ortografia do Texto Bblico era maior (como explicado na sequncia).
9.2.4.1.3 A profundidade do texto do sofr bblico
Consultando-se a Messor
862
, observa-se que o sofr bblico escrevia em
uma ortografia mais profunda se comparada com a dos israelenses modernos
863
. O sofr
bblico era capaz de criar centenas de sequncias de vogais e consoantes (VCs) do tipo
ela
864
, nas quais o <> no corresponde leitura de /i/
865
como o na expresso
(Gn 3:12) ela me deu. Neste caso, o leitor conseguiria ler /hi/ ela apenas
com base no contexto e no conhecimento do canal oral
866
que sugerem a leitura ela
me deu, pois o verbo dar est no feminino.
Em suma, o sofr transmitiu
867
o texto em dois canais, um escrito e outro
oral
868
. Nos tempos bblicos as pessoas processavam as palavras do texto
lexicalmente segundo o contexto e o canal oral. Sabiam que o som de <> era /u/ e o
som de <> era /i/. Porm, em casos como o do , o leitor no processava o texto
foneticamente, mas lexicalmente anlogo aos ingleses que aprendem que <i> em child
/ai/, mas if se l /if/ e no /aif/.
9.2.4.2 O masran
Segundo Ben-ayyim, masran
869
um sofr bblico ( 9.2.4) que se
especializou em Messor ( 7.4.1), uma atividade intelectual e mais nobre, deixando as
atividades mecnicas para serem executadas pela classe do sofr, dedicada
exclusivamente cpia de textos, atividade que no exigia tanta capacidade intelectual.

862
Em cdices bblicos ou em tratados massorticos como o Oh vOh e o Dqq hT.
863
(KHAN, 2012) p45-46.
864
(BREUER, 2002) p506; Segundo a Messor Babilnica escreve-se a sequncia apenas onze vezes
no Pentateuco (OFER, 2001) p392.
865
Segundo o modelo de ayydj o <> a letra homorgnica que acompanha as vogais /o/ e /u/, e o /i/
acompanhado pela letra homorgnica <>.
866
Vide em 9.1. The most satisfactory explanation for this phenomenon is that the reading was a
separate layer of tradition that was closely related to, but nevertheless independent from, the tradition of
the Consonantal Text (KHAN, 2012) p46.
867
Em relao ao papel do sofr ensinar vide nota 831.
868
(OFER, 2008) p 55-73.
869
Quanto raiz etimolgica de masran vide 7.1. Para explicar o fenmeno de se utilizar um sinnimo
para um trabalho especializado (masran em vez de sofr), Ben ayyim cita como exemplo que em
hebraico era sinnimo de engenheiro e com o tempo o termo ingls engineer passou a ser empregado
para uma classe de engenheiros mais especializados (BEN-HAYYIM, 1992) p414-415.
176


Denomina-se aqui esse novo tipo de sofr de sofr massortico.
O quadro abaixo esquematiza a relao entre sofr bblico, sofr
massortico e masran:

Breuer, em uma anlise diacrnica, distingue entre anotaes
massorticas produzidas pela classe do masran, anteriores e posteriores estabilizao
do Texto Consonantal, conforme se discute na sequncia a respeito dos qereketiv de
homfonos reais do tipo \ . A anlise de como surgiram os qereketiv de homfonos
reais esclarece como ayydj os explicou
870
.
9.2.4.2.1 O masran anterior estabilizao do Texto Consonantal (ketiv)
Segundo Breuer, no perodo dos primeiros masranim, pl. de masran, o
povo no necessitava de orientaes para leitura, pois todos sabiam ler corretamente
871
,
mas no necessariamente dominavam a ortografia. Devido a essa deficincia,
comearam a surgir textos consonantais corrompidos. Os masranim, pl. de masran,
eram os guardies da integridade do Texto Consonantal e se viram na obrigao de
eliminar textos no autorizados e assim introduziram anotaes massorticas do tipo
ketiv, lit. escreve-se, para orientar o sofr massortico. Ainda possvel encontrar
resqucios das anotaes massorticas do tipo ketiv no Cdice Sasson.
9.2.4.2.2 Os masranim posteriores estabilizao do Texto Consonantal (qere)
Aps a estabilizao do Texto Consonantal, o povo comeou a sentir
dificuldades de leitura. Para mitigar o problema, os masranim, pl. de masran, adaptaram
mecanicamente as anotaes massorticas do tipo ketiv escreve-se (destinadas ao
sofr massortico) para anotaes massorticas do tipo qere l-se (destinadas aos
leitores).
9.2.4.2.3 As anotaes massorticas dos tipos ketiv e qere
Breuer identificou que certas anotaes massorticas, apesar de serem de
estilos diferentes, tinham a mesma finalidade e concluiu que uma delas deveria ser a

870
Vide 7.4.1.1.1.
871
Graas a tradio oral que era passada rigidamente de pai para filho.
177


original (tipo ketiv) e a outra seria a mesma, porm reformulada (tipo qere).
Dentre as anotaes massorticas analisadas por Breuer, apresentam-se
duas: uma do tipo ketiv extrada do Cdice de Alepo (I) e a outra do tipo qere registrada
por Guinsburg (II):
' ' ' ' '
872
, traduo livre: E disse na 1ps [ o texto (I)
lido, mas] escreve-se e disse na 3ps quatro [vezes];
' ' ' ' '
873
, traduo livre: Quatro [vezes] (II)
escreve-se e disse na 3ps, mas lemos e disse na 1ps.
As frmulas (I) e (II) so simtricas e tm como objetivo orientar que,
excepcionalmente, quatro vezes escrevem-se e disse na 3ps, porm so lidas como e
disse na 1ps.
Segundo Breuer, a diferena entre as duas frmulas est na perspectiva e
na necessidade da poca. Em (I) o masran
874
orienta o sofr massortico que apenas em
quatro versculos a ortografia da sequncia fnica < >. Esse tipo de
orientao era necessria, pois nesse perodo o Texto Consonantal estava instvel.
Quando o Texto Consonantal foi estabilizado, (I) podia ser descartada, entretanto o
masran
875
inverteu-a criando (II) para auxiliar os leitores.
9.2.4.2.4 Os qereketiv de homfonos reais
Segundo Breuer, a traduo sistemtica de anotaes massorticas do
tipo ketiv para o tipo qere gerou frmulas incoerentes em ttulos de listas
massorticas
876
, como:
' ' ' ' , traduo livre: [escreve-se] no, porm se l para (I)
ele ;
' ' ' ' , traduo livre: [escreve-se] para ele, porm se l (II)
no;
Ao lado das ocorrncias de '' citadas na lista (I), o masran anotou:
' ' , traduo livre: l-se no ; (III)
E ao lado das ocorrncias de citadas na lista (II), o masran anotou:

872
'

(vocalizao de Breuer) Cdice de Alepo folio 110, IISam 1:8.
873
' ' (GUISNBURG, 1880) p91 e (BREUER, 2002) p19.
874
Esse masran anterior estabilizao do Texto Consonantal.
875
Esse masran posterior estabilizao do Texto Consonantal.
876
Listas desse tipo podem ser encontradas no Oh vOh (FRENSDORFF, 5624) 105 e 106.
178


' ' , traduo livre: l-se para ele .
877
(IV)
Seguindo o raciocnio que as anotaes massorticas do tipo qere
derivaram das anotaes massorticas tipo ketiv, o texto original de (IV) seria:
' ' , traduo livre: escreve-se no . (V)
No caso de (V) o texto original de (III) seria:
'' lit. escreve-se para ele . (VI)
A suposio de Breuer foi confirmada quando vestgios da anotao
massortica original de (I) foram encontrados em
)( :
na anotao massortica a seguir:

' ' ' ' ' , traduo livre: [l-se] para ele, [mas] escreve-se (VII)
no [em] sete [ocorrncias].
9.2.4.3 O naqdan
O naqdan era o masran que se especializou no sistema massortico de
sinais
878
. Segundo Breuer, o naqdan refletia o canal oral e representava a classe dos
leitores ()
879
enquanto que o sofr refletia apenas o canal escrito.
O quadro abaixo esquematiza a nova diviso de tarefas:

Em manuscritos mais antigos, o sistema massortico de sinais era parcial,
isto , era grafado quando extremamente necessrio, para evitar ambiguidades entre
homgrafos, como mostra Birnbaum em seu estudo recente sobre os fragmentos da
Gueniz do Cairo
880
. Com o tempo, o sistema de sinais passou a substituir as anotaes
massorticas equivalentes. medida que se foi tornando mais complexo, parte dos
masranim, pl. de masran, passou a se dedicar apenas ao sistema massortico de sinais.
Conforme foi discutido em 7.8, o processo de introduo dos sinais massorticos teve

877
(FRENSDORFF, 5624) p98-99.
878
(BEN-HAYYIM, 1992) p414-415.
879
(BREUER, 2002) p6-7.
880
Birnbaum discorre sobre os fragmentos da Gueniz cemitrio de livros do Cairo nas 381 pginas em
(BIRNBAUM, 2008).
Antiguidade
Sofr bblico
Idade Mdia I
Masran
Sofr
massortico
Idade Mdia II
Masran
Naqdan
sofr
massortico
179


o seu incio em centros massorticos babilnicos e israelenses e posteriormente migrou
para os centros tiberienses.
Naqdan como nequd e niqqed compartilham a mesma raiz verbo-
nominal e podem ser traduzidos, respectivamente, como pontuador, pontinho e
pontuou. Mas, dependendo do contexto, o campo semntico desses derivados de
pode ser diferente. Dada a extenso da discusso sobre o campo semntico de , o
tema foi abordado exaustivamente no anexo do presente trabalho.
9.2.4.3.1 A transio das vogais do sofr para as vogais do naqdan
Textos judaicos babilnicos antigos e vocalizados adequadamente com o
sistema de vogais massorticas representam o estgio intermedirio no qual os
naqdanim, pl. de naqdan, sinalizavam as letras <, , > com um diacrtico posicionado
exatamente sobre elas, quando essas letras desempenhavam a funo de vogal, em
contraste com a posio normal das vogais babilnicas que, normalmente, eram
grafadas no espao em branco superior entre duas letras.
No caso do <> de , o pontinho sobre ele para indicar que o <>
do sofr bblico representa a vogal /i/, assim o leitor no leria .
No caso do <>, se estiver com um diacrtico vertical como em , o
naqdan indica que o <> do sofr bblico representa a vogal /u/, assim o leitor no leria
. Se estiver com dois pontinhos verticais, como os pontinhos originais (quase
apagados) de , o naqdan indica ao leitor que a vogal <> do sofr bblico,
nesse caso, representa a vogal /o/, assim o leitor no leria .
No caso do <>, se estiver com dois pontinhos verticais como em ,
o leitor saberia que o <> do sofr bblico desempenha o papel da vogal /o/, assim no
se confundiria com o cognato aramaico .
Manuscritos judaicos babilnicos que apresentam o sinal voclico em sua
posio normal, isto , no espao em branco superior entre duas letras, representavam
um dilema, pois os leitores estavam diante de dois sistemas de vogais, o sistema do
sofr e o sistema do naqdan. O mesmo pode-se constatar em manuscritos tiberienses
que costumam apresentar o pontinho do olam < > /o/ entre o <> e a letra anterior,
isto , na mesma posio das vogais babilnicas, como possvel notar no pontinho
180


atualizado que o novo naqdan introduziu entre o <> e o <> de .
9.2.4.3.2 A estratgia de leitura para textos do naqdan
Observa-se em fragmentos de manuscritos muito antigos, no anteriores
ao sculo VIII, a presena de um ou mais diacrticos sobre uma ou outra palavra de um
texto
881
, como acontece atualmente em textos publicados em hebraico. O objetivo
desses diacrticos espordicos era tornar a leitura mais fcil. Em outras palavras, os
diacrticos auxiliavam no entendimento do contexto. Ainda assim, a estratgia de leitura
continuava profunda, pois o leitor precisava fazer o reconhecimento lexical e semntico
para poder decifr-la.
Com o passar do tempo, os naqdanim, pl. de naqdan, de textos bblicos e
de textos rabnicos comearam a aprimorar o seu trabalho e introduziram cada vez mais
sinais, de modo que a leitura do texto no necessitasse do entendimento do contexto.
Assim, textos acompanhados por esses sistemas se tornaram quase fonticos,
permitindo uma estratgia de leitura mais rasa. Os israelenses desenvolveram alguns
sistemas de sinais, dentre eles um que representava cinco vogais semelhantes as
refletidas pelos textos de ayydj. Os judeus babilnicos desenvolveram alguns
sistemas de sinais para representar as seis (s vezes cinco) vogais de suas tradies
orais. E, por fim, os tiberienses desenvolveram um sistema de grafemas voclicos que
representavam as sete vogais da tradio oral tiberiense.
Em suma, originalmente, os sistemas massorticos, cada um
desenvolvido em seu centro, tornavam os textos praticamente fonticos. Esse seria o
mundo ideal. Entretanto, textos produzidos em um centro chegavam a comunidades
judaicas de tradies diferentes e ao longo dos anos naqdanim, pl. de naqdan, daquela
comunidade passaram a adotar sistemas massorticos que no eram adequados as suas
tradies de leitura. Esse o caso das escolas massorticas israelenses que, ao
utilizarem o sistema massortico tiberiense, trocavam livremente entre as vogais

881
Um exemplo interessante uma carta do Rav Pirqoi Bem Baboi (citado em 6.4.1) que foi aluno do
aluno de Natronay (sec. VIII, citado em 6.3.3) e publicada por Mann (MANN, 1920) p130. Nesta carta,
nota-se que a palavra , isto , histria a nica que est vocalizada na pgina. O curioso que
o autor da carta vocalizou com segol no lugar de pata , consoante tradio babilnica que no
distingue entre pata e segol. Ainda na mesma carta, o autor faz uso de pontinhos para indicar siglas,
como na palavra , onde h apenas um diacrtico < > no shin <> para indicar que se l
primeiras no lugar de cabea dele.
181


< >/< > e < >/< >
882
.
Um cenrio mais complexo ocorreu em centros de tradio judaica
babilnica que foram inundados de textos grafados conforme a tradio oral tiberiense.
Esse fenmeno pde ser constatado em textos judaicos babilnicos grafados no sistema
massortico judaico babilnico que refletia a tradio oral tiberiense. Para sanar a
ausncia de um fonema equivalente ao segol < > tiberiense, passaram a graf-lo como
algrafo do p < > tiberiense
883
.
medida que os textos passavam de uma comunidade para outra, os
sistemas massorticos eram atualizados, como foi mostrado anteriormente em
7.8.1.5.3, onde foi visto que o naqdan atualizou o sistema massortico de sinais e
esqueceu-se de apagar alguns sinais do sistema massortico anterior.
9.2.4.3.3 p x naqdan
Teoricamente, os textos confeccionados pelo naqdan, medida que
ficassem com mais sinais massorticos, deveriam oferecer uma leitura mais fontica,
permitindo ao leitor uma estratgia de leitura cada vez mais rasa.
Inicialmente, os naqdanim, pl. de naqdan, dos centros babilnicos
introduziram diacrticos para retirar a ambiguidade das vogais do sofr bblico
posicionando-os sobre elas
884
. Entretanto, em manuscritos nos quais o naqdan
babilnico introduziu as vogais massorticas entre a vogal do sofr bblico e a letra
anterior, os dois sistemas de vogais comearam a concorrer entre si. Desse modo, o
leitor estava diante de dois sistemas de vogais e que s vezes se contradiziam, como o
caso de mencionado anteriormente
885
. Em outros casos, o masran indicava, em uma
anotao massortica
886
, a leitura correta, como ocorre em , onde o ele

882
Birnbaum, recentemente, descobriu novos textos rabnicos de escolas israelenses cujo naqdan trocava
livremente entre < >/< > e < >/< > (BIRNBAUM, 2008) p338; Na carta redigida em Israel, do sbio
de origem babilnica Pirqoi Ben Baboi, nota-se o uso equivocado do < > no lugar de < > vide nota
881.
883
Vide 7.8.1.5.5.
884
Vide 9.2.4.3.3.
885
Vide 9.2.4.1.3 e 7.4.1.1.4.
886
Doze (vezes) no Pentateuco escreve-se [ [ com , mas l-se com . Nota-se que a anotao
massortica posiciona o pontinho < > sobre o <> para indicar que o leitor precisaria ler com o som
representado pelo <>.
182


indica que a leitura de deveria ser como se estivesse escrito , mas no
887

como sugere a vogal <> do sofr bblico.
Nota-se que a profundidade da leitura proporcionada por textos cujo
sistema de diacrticos voclicos contradiz a leitura conforme as letras que desempenham
o papel de vogal foi objeto dos estudos recentes consultados para o desenvolvimento do
presente trabalho. Entretanto, a leitura de textos semelhantes aos analisados aqui, com
anotaes massorticas de leitura e que exige do leitor um esforo adicional para
decifrar orientaes codificadas, no foi analisada nos estudos sobre a profundidade da
ortografia.
Alm da problemtica relacionada contradio entre os sistemas de
vogais do sofr e do naqdan, ocorria outro agravante. Quando o texto do naqdan de
uma comunidade chegava outra, o texto ganhava mais profundidade, pois no
necessariamente aquele sistema massortico era compatvel com a tradio oral daquela
comunidade. Isso aconteceu com textos tiberienses que chegaram Andaluzia. Judeus
andaluzes que mantinham a tradio oral israelense, ao se depararem com textos
tiberienses, deveriam ter dificuldades na leitura, pois os textos tiberienses refletiam sete
qualidades voclicas e o sinal do < > era ambguo
888
.
Em suma, os judeus andaluzes estavam diante de textos com dois
agravantes que impediam que o leitor fizesse uma leitura fontica segundo a estratgia
para leituras rasas. De um lado, o sistema de vogais do naqdan concorria com o sistema
de vogais do sofr e, por outro lado, os sinais massorticos do naqdan no eram
compatveis com a tradio de leitura andaluza.
9.2.4.3.4 p x p
ayydj identificou que os sinais massorticos do sistema melismtico
foram introduzidos por profissionais que ele denominou de matqin hT
889

aqueles que instituram os melismas. Ele chegou a tal concluso ao perceber que o
sistema melismtico conflitava com o sistema de vogais
890
.

887
Cdice Sasson flio 12.
888
Vide 9.2.2.
889
Outras referncias de q hT aqueles que instituram os melismas em ayydj vide
(NUTT, 5630) p18, 24, 42, 67.
890
Segundo Revell, Yoanan Breuer (1992) encontrou mais ocorrncias de conflitos internos entre o
prprio sistema massortico de sinais, isto , melismas em contradio s vogais massorticas (e
diacrticos como o daguesh < >) (REVELL, 2011) p235. Segundo Shoshany, excees desse tipo
comprovam que, de fato, os sinais massorticos (vogais e diacrticos que facilitam a leitura) foram

183


Para ilustrar esta problemtica, dos textos de ayydj subentende-se que
ele se deparou com construes anmalas semelhantes , onde o < > estaria
acompanhado de (< > adjacente vogal) e mteg < > simultaneamente. Como
mencionado em 7.8.2.8.3, segundo a tradio tiberiense, o orientaria a brevidade
voclica enquanto que o < > indicaria uma prolongao voclica inerente ao melisma.
Apesar da contradio, a dificuldade do leitor tiberiense seria apenas melismtica, uma
vez que o qamats < > seria realizado como uma variante quantitativa de //.
Entretanto, segundo a tradio israelense mantida por ayydj, o leitor
estaria em um dilema, pois se o < > estivesse com (< > adjacente vogal), ele
seria realizado como /o/ enquanto que se ele estivesse acompanhado de mteg < >, o
< > seria realizado como /a/. Para amenizar essas contradies, ayydj informa aos
seus leitores que o < > foi institudo pelos matqin hT aqueles que instituram
os melismas por questes melismticas e no tem relao alguma com a estrutura
morfolgica da palavra. Por esse motivo ayydj orienta os leitores a ignorar os
grafemas massorticos e prestar ateno na estrutura morfolgica das palavras como se
estivessem sem esses grafemas massorticos
891
.
9.2.4.4 A soluo de ayydj para a contradio entre as vogais do sofr bblico e as
vogais do naqdan tiberiense
ayydj soluciona a contradio entre as vogais do sofr bblico e as
vogais do naqdan tiberiense mostrando que as vogais do sofr bblico poderiam ser
desconsideradas. Por exemplo, no caso de , a vogal oficial o < > e o <>
desempenharia um papel de prolongao virtual no lugar do <>. Segundo a doutrina
gramatical de ayydj, a letra de prolongao virtual ambiente de deveria ser o <>
( ). Mas, como o <> em no est vocalizado, ele pode ser considerado como
inexistente foneticamente e, portanto, suscetvel de substituio.
Em suma, ayydj orienta o leitor a desconsiderar as vogais do sofr
bblico quando elas entram em contradio com as do naqdan.
9.2.4.5 A soluo de ayydj para a inadequao das vogais do naqdan tiberiense
tradio oral andaluza e israelense
ayydj soluciona a inadequao das vogais do naqdan tiberiense
tradio oral andaluza e israelense mostrando que as vogais tiberienses, muito embora

desenvolvidos em paralelo, durante geraes (SHOSHANY, 2011).
891
(BASAL, 2001) p82-83, vide nota 15.
184


no fossem realizadas foneticamente de maneira distinta, desempenhavam um papel
fonolgico importante, conforme ser explicado na sequncia.
9.2.4.5.1 < > versus < >
Por exemplo, a diferena entre
892
(subst. fumaa) e
893
(verbo,
estava com fumaa) segundo ayydj fonolgica, pois as vogais < > e < >, so
foneticamente iguais como /a/ segundo a tradio israelense. Assim, ayydj conseguiu
explicar aos andaluzes a necessidade de haver dois sinais voclicos para representar o
/a/.
9.2.4.5.2 < > versus < >
Quanto duplicidade grafemtica do /e/ causada pelas vogais < > e < >,
ayydj a explica com o caso / (partcula que indica o acusativo). Segundo ele,
estruturalmente deve ser grafado com < >, pois esta a sua forma primitiva, mas
quando o conectado a outra palavra com maqqaf <>, o perde a acentuao e o
< > transforma-se em < > ( ). Por exemplo, o de
894
est com < >, neste
caso ele preserva o melisma individual, enquanto que o de
895
perdeu o
melisma individual tornando-se subordinado ao melisma de
896
.

9.2.4.5.3 < > versus < >
ayydj explica o caso da duplicidade grafemtica do /o/ causada pelas
vogais < > e < > (ou pela vogal < > em slaba fechada trazendo o caso de / (ou
). Nesta situao, sua explicao semelhante do / . Isto , quando est
com o seu melisma, o < > mantido. Todavia, quando o perde o melisma ao ser
conectado palavra seguinte com o melisma <>, a vogal < > transforma-se em < >
(ou < >), isto , (ou ). Em Gnesis 8:19
897
h
quatro ocorrncias de <>. A ltima ocorrncia de <> nesse versculo est com < >
pois conserva seu melisma individual. Os trs <> restantes esto com < >, pois ao
perder o melisma, o < > transformou-se em < > (ou < >).

892
Gen 15:17.
893
Ex 19:18.
894
Gen 1:1.
895
Gen 1:28.
896
(BASAL, 2001) p 81-82.
897
Gen 8:19.
185


9.2.4.6 A lio das gramticas rabes
9.2.4.6.1 A teoria das vogais longas e breves do rabe
ayydj, vivendo em um ambiente de cultura rabe, soube que os
gramticos rabes medievais entendiam que, estruturalmente, as vogais longas (I, II e
III) do rabe clssico so compostas por uma vogal breve acompanhada de um glide
representada por uma letra frgil
898
, que, simultaneamente, uma letra de
prolongao
899
, formando assim um par de elementos foneticamente homorgnicos:
damma < > representa a vogal breve /u/, mas quando acompanhado do waw < >,
representa a vogal longa // (I); kasra <

> representa a vogal breve /i/, mas quando


acompanhado de ya <>, representa a vogal longa // (II); e, por fim, fata < >
representa a vogal breve /a/, mas quando acompanhado de alif <>, representa a vogal
longa // (III).

< > uw ; (I)
<

> iy ; e (II)
< > a
900
; (III)

Muito embora, estudiosos modernos acreditem que, nos tempos bblicos,
distinguia-se entre vogais breves e longas, essa oposio quantitativa no pode ser
aplicada ao hebraico dos rolos bblicos, dada a sua imprevisibilidade ortogrfica
901

como mostram homnimos do tipo
902
/ , /, /
903
.
Em suma, para o sofr bblico as letras <, , , > podiam representar
qualidades voclicas, mas no quantidades e portanto no seria coerente interpret-las

898
Em rabe al-, pl. de - ou -, pl. de -, as duas expresses
significam letras frgeis (weak letters). Vide (VERSTEG, 2001) p89-90 e (GOLDENBERG, 2012)
p60. Goldenberg dedica um captulo em op. cit. para esclarecer como os rabes medievais interpretavam
essa letra frgil.
899
Em rabe al-madd, pl. de -madd letra de prolongao (GOLDENBERG, 2012) p60;
Quanto a expresso letra de prolongao para traduzir -madd em lngua portuguesa vide
(LOPES, 1940) p16: As semivogais (uau) e (ia), quando no so letras de prolongao, tm o
valor u (o) e i [...] (grifos nossos).
900
Como fez Goldenberg, utiliza-se o <> para representar o alif < > (GOLDENBERG, 2012) p60 nota
3.
901
Isto , estudiosos no conseguiram reduzir a regras a ocorrncia das letras < , , , > (KHAN, 2012)
p13; (BLAU, 2010) p16.
902
(GUISNBURG, 1880) p729 462. Yaaqov no dialeto bblico geralmente est defectivo (sem <>)
e apenas em Lev 26:42, Jer 30:18, 33:26 e 51:19 est pleno (com <>) .
903
Listas de palavras plenas e defectivas encontradas no Oh vOh e em anotaes massorticas
informam o nmero de ocorrncias que uma palavra deve estar plena ou defectiva.
186


como se fossem as vogais longas do rabe clssico, cuja ocorrncia foi reduzida a regras
e explicada de diversas maneiras por gramticos rabes medievais
904
.
9.2.4.6.2 A adaptao da teoria das vogais longas e breves por j ao Texto
Consonantal
Apesar da incompatibilidade existente entre a matriz voclica do
hebraico bblico de tradio israelenseitalianaandaluza e o rabe clssico, ayydj foi
o primeiro que no hesitou
905
em comparar estruturalmente as vogais tiberienses
906
,
seguidas das vogais do sofr bblico
907
, com as vogais longas do rabe.
ayydj considerava estruturalmente as letras <, , , >
desacompanhadas de vogal como se fossem letras de prolongao
908
, quando
acompanhavam a vogal posicionada na letra anterior, muito embora no
desempenhassem o mesmo papel quantitativo que as correspondentes rabes
909
. Assim
sendo, ayydj props como regra geral, que as vogais tiberienses < , , , , / >
seriam seguidas de letras de prolongao foneticamente homorgnicas
910
, isto :
o > > e o > > seriam as letras de prolongao da vogal < > em (I)
< > e < > (em final de palavra), como em
911
hebr. reis e
hebr. o que;
o <> seria a letra de prolongao da vogal < > em < > como em (II)
, hebr. vale
912
; e do < >, como em quem; e
o <> seria a letra de prolongao das vogais < / > em < / > (III)
<> como em tomara!; do < > em < > como em para ele;

904
(GOLDENBERG, 2012) p59-63.
905
Menaem Ben Saruq era contra comparaes com o rabe e pregava um purismo hebraico vide
introduo do Maberet Menaem em (MENAEM BEN SARUQ, 1854) ou (SENZ-BADILLOS,
1986).
906
< , , , , / , , >.
907
<, , , >.
908
Segundo Goldenberg, o conceito de letra de prolongao adotado por ayydj representava um
fonema amorfo sem comprimento, em outras palavras, uma espcie de fonema zero (GOLDENBERG,
1979-1980) p281-292.
909
Segundo Goldenberg:
The medieval Arabic-Hebrew view of vowel length as a weak quiescent
segment, without recognizing in fact long vowel phonemes, and without
direct reference to syllables, makes an integral part of consistent
morphological analysis of Arabic and others Semitic languages
(GOLDENBERG, 2012) p65; mais detalhes em (GOLDENBERG, 1998) p38-43.
910
(AYYDJ, 1844) p6-10 e (NUTT, 5630) p6-10.
911
Outros exemplos em (BASAL, 2001) p108.
912
No sentido de vale entre montanhas.
187


e do < > em < > como em
913
hebr. ficarei tranquilo.
Segundo o modelo apresentado, teoricamente, a leitura natural do texto
do sofr bblico poderia ser facilitada pelas letras de prolongao. Porm, nem sempre
era possvel
914
, pois: (a) o texto bblico possuiria duas leituras, uma referente ao canal
escrito ( Massoret canal escrito autoritativo) e outra de acordo com o canal
oral ( Miqra canal oral autoritativo) e (b) em certos casos, a leitura correta,
segundo o canal oral, destoava consideravelmente do texto apresentado pelo canal
escrito
915
.
9.2.4.7 A profundidade do Texto Massortico na Andaluzia segundo as orientaes
de leitura, em voz alta, de ayydj
O Texto Consonantal redigido pelo sofr bblico possua uma ortografia
profunda, enquanto que, o Texto Massortico confeccionado pelos massoretas
tiberienses, no final do perodo massortico, estava em uma ortografia quase totalmente
rasa.
Dada a incompatibilidade entre a tradio oral tiberiense e a tradio oral
andaluza, a ortografia do Texto Massortico produzido pelos massoretas tiberienses
ganhou profundidade na Andaluzia. Para os leitores andaluzes a grafemtica tiberiense
no era do tipo grafemafonema.
Para mitigar tal profundidade, ayydj procurou explicar aos andaluzes a
funo do sistema tiberiense de vogais e procurou orientar os leitores de como lidar com
as contradies existentes entre o sistema massortico tiberiense de sinais, as anotaes
massorticas principalmente os qereketiv relativos, que s faziam sentido em
Tiberades.
9.2.4.8 O surgimento de um novo tipo de qereketiv no perodo massortico
As classes do sofr (massortico) e do naqdan, segundo Breuer, no se
distinguiam apenas pelo ofcio, mas pelas tradies divergentes de leitura (em
laMiqra)
916
que remontavam aos tempos bblicos (sofr bblico)
917
. Embora o texto
fosse basicamente o mesmo, a leitura oferecida pelo naqdan no necessariamente

913
Vide 7.4.1.1.4.
914
Vide 6.3.4.
915
Vide 7.7.
916
Vide 6.3.4.
917
Estudos recentes baseados nos manuscritos de Qumran comprovam que a multiplicidade de tradies
de leitura do texto remonta aos tempos bblicos (KHAN, 2012) p46 36.
188


correspondia ao texto transmitido pelo sofr massortico
918
.
As divergncias entre o sistema massortico de sinais e o Texto
Consonantal geraram textos hbridos denominados de lit. mistura de duas
espcies
919
por Breuer, trazendo um dilema para o masran. Ao se deparar com textos
desse tipo, o masran podia: (a) oficializar o texto do sofr, (b) oficializar o texto
sugerido pelo naqdan ou (c) oficializar os dois, isto , indicar um como ketiv e outro
como qere.
importante atentar que a questo do qereketiv o tema massortico
mais debatido e existe atualmente uma literatura muito ampla a respeito
920
. Zer sintetiza
as discusses em torno do surgimento do qereketiv em duas vertentes de estudiosos:
(a) uma vertente acredita que os qereketiv foram transmitidos pelo sofr bblico desde
o momento em que os textos bblicos foram redigidos; (b) a outra acredita que os qere
ketiv derivaram de divergncias textuais que no foram ratificadas pelo masran. Grosso
modo, a primeira vertente defendida na literatura judaica desde a Antiguidade at os
dias de hoje, enquanto a segunda vertente proveniente do meio acadmico e foi
idealizada no meio rabanita medieval, por sbios como David Qimi e Isaac
Abarbanel
921
.
No presente trabalho, aceitam-se as duas vertentes, mas com restries.
Seguindo Breuer, aceita-se que parte dos qereketiv foi instituda na Idade Mdia, como
os qereketiv acidentais do tipo \
922
e aqueles que ele (Breuer) acredita terem sido
introduzidos pelos masranim, pl. de masran, tardios. Por outro lado, acredita-se que os
qereketiv restantes remontam aos tempos bblicos, conforme Khan, que pergunta se, de
fato, existiam diversas verses, porque apenas uma leitura alternativa foi registrada?
Para Khan, a explicao mais satisfatria para o fenmeno do qereketiv, em geral,
que o qere era uma camada separada da tradio que estava intimamente relacionada,
mas, no entanto, independente, do ketiv
923
.

918
(MORAG, 2009) p37-40; (BREUER, 2002) p6-7.
919
Expresso utilizada para exprimir incompatibilidade. Originalmente encontrada em proibies
bblicas relacionadas a misturas de duas espcies diferentes, como o cavalo e o jumento entre os animais,
e o trigo e hortalias entre os vegetais (SHOSHAN, 2003) 762, col. II.
920
Segundo Zer em (ZER, 5767) p212, a bibliografia mais completa a respeito dos qereketiv oferecida
em (COHEN, 2007).
921
(ZER, 5767) p212-214.
922
Vide 9.2.4.2.4.
923
(KHAN, 2012) p46.
189


9.2.4.9 O veredito do masran diante de divergncias entre o sofr massortico e o
naqdan
Para ilustrar o veredito do masran diante de divergncias entre o sofr
massortico e o naqdan, apresentam-se trs casos de grafias hbridas de palavras
compostas discutidos por Breuer
924
.
Caso 1 o masran ratifica a tradio do naqdan que l duas palavras e
invalida a tradio do sofr que escreve em uma palavra.
Caso 2 o masran ratifica a tradio do sofr que escreve em duas
palavras e ratifica a leitura em uma palavra conforme a tradio do naqdan.
Caso 3 o masran ratifica a tradio do sofr de escrever em uma palavra
e ratifica a leitura em duas palavras conforme a tradio do naqdan.
Convm atentar para o fato de que parte dos casos que perfazem
divergncias textuais entre o sofr massortico e o naqdan so referentes s palavras
compostas e so os mesmos casos discutidos pelos talmudistas
925
.
9.2.4.9.1 Caso 1 o masran ratifica a tradio do naqdan que l duas palavras e
invalida a tradio do sofr que escreve em uma palavra.
O primeiro exemplo trata da palavra . Nesse caso, o masran
ratifica a tradio do naqdan que l e a oficializa tambm como escrita (ketiv),
invalidando assim, a tradio do sofr de escrever (e ler)
926
.
Todas as ocorrncias de encontradas nos cdices
1
, e ,
aparecem grafadas como uma nica palavra. Excepcionalmente em Gn 41:50 de ,
aparece em duas palavras . Mas em Gn 46:20 de essa palavra aparece como
hbrida, isto , grafada em uma nica palavra, mas com sinais massorticos compatveis
para duas palavras: acento conjuntivo merkh < > embaixo do <> de e acento
disjuntivo < > embaixo de <> de . Em outras palavras, excepcionalmente em Gn
46:20 dos cdices , ,
0
, encontra-se a tradio de escrita do sofr massortico em
uma palavra, mas com sinais massorticos de duas palavras conforme ocorre em Gn
41:50 de .
A palavra hbrida chamou a ateno do masran de que inseriu uma
anotao massortica no folio 76 com o seguinte texto: Todas as ocorrncias de
, escrevem-se em duas [palavras] e so lidas em duas [palavras]; e todo aquele que l

924
(BREUER, 2002) p6-7.
925
Vide 7.7.
926
Vide 7.7.1
190


diferente erra
927
. Assim, Breuer interpreta essa anotao: o masran que estava a par
de textos preparados pelo sofr massortico (uma palavra) e de textos que refletiam a
tradio do naqdan (duas palavras) apresentou o seu veredito favorvel grafia e
leitura do naqdan, isto , , em duas palavras separadas.
Em suma, o masran orienta o sofr massortico que a grafia correta
. Tambm orienta o leitor, mesmo que a expresso se encontre grafada em uma
palavra, ele precisaria ler em duas palavras.
9.2.4.9.2 Caso 2 o masran ratifica a tradio do sofr que escreve em duas palavras
e ratifica a leitura em uma palavra conforme a tradio do naqdan.
O segundo exemplo trata da palavra . Nesse caso, o masran
ratifica a tradio do sofr massortico que escreve em duas palavras - e ratifica a
tradio de leitura do naqdan como uma palavra
928
.

927
.
928
(BREUER, 2002) p6-7.
Tradio
Sofr
massortico
Naqdan
Texto
hbrido
Messor
Fonte

1

(todas as
ocorrncias)

Gn 41:50

Gn 46:20

Gn 41:45
Messor Qetan
Ocorrncia

Todas as ocorrncias de
escrevem-se em
duas ]palavras] e se l
duas [palavras]. Todo
aquele que faz diferente
erra
191


Tradio
Sofr
massortico
Naqdan Texto hbrido Orientao massortica
Fonte

1

Js 19:14

Js 19:14

)(


1

Js 19:14

)(

Messor Guedol
Ocorrncia

Com < >
abaixo do et
(shev original
foi apagado)
-
(vocalizao de Breuer)
' '
Escrevem-se duas
[palavras], mas l-se uma
[palavra]

9.2.4.9.3 Caso 3 o masran ratifica a tradio do sofr de escrever em uma palavra e
ratifica a leitura em duas palavras conforme a tradio do naqdan.
O terceiro exemplo trata da palavra . Nesse caso, o masran ratifica
a tradio do sofr massortico que escreve uma palavra e ratifica a tradio de
leitura do naqdan em duas palavras
929
.
Esse caso, segundo Breuer, o mais interessante, pois mostra como se
desenvolveram as duas tradies, uma para leitura (qere) e outra para escrita (ketiv).
Tradio Sofr Naqdan
Texto
hbrido
Masran
Fonte
1

)(
Messor Guedol de
Ocorrncia Nu 24:23 Nu 24:23 Nu 24:23 Nu 24:23
Texto
Veredito favorvel ao sofr para
escrita e favorvel ao naqdan para
leitura

9.2.5 As camadas do texto massortico
A decomposio do Texto Massortico em camadas fundamental para
entender como ayydj lidou com as incongruncias discutidas anteriormente em
9.2.4.3.3 e 9.2.4.3.4.

929
(BREUER, 2002) p6-7.
192



9.2.5.1 As camadas do texto massortico segundo os estudos de Basal e Ofer
Basal
930
e Ofer
931
analisam o tratamento dado por ayydj s anotaes
massorticas do tipo qereketiv como se, para ayydj, o Texto Massortico fosse
composto por duas camadas: o Texto Consonantal acompanhado do sistema
massortico de sinais e das anotaes massorticas.
Basal comprova
932
que ayydj atribua ao ketiv o mesmo peso do qere e
Ofer conclui que
933
:
o texto poderia ser interpretado segundo o ketiv; (I)
teoricamente o ketiv poderia ser lido, em voz alta; e (II)
a forma do ketiv seria to gramatical quanto a do qere e assim (III)
explicava que:
formas como (ketiv) / (qere)
934
voc as inventa em
Neh 6:8 seriam intercambiveis e poderiam ser usadas lado a
lado;
formas como (ketiv) / (qere) 2Sam 11:24
representariam o desenvolvimento diacrnico da formao das
palavras, e nesse caso > e > .
Em suma, ayydj acreditava que, muito embora uma das duas formas
fosse teoricamente desnecessria, ambas foram mantidas para que a tradio fosse
perpetuada, como afirma no -nutaf: uma das verses foi oficializada como
maktub [ketiv escreve-se] e outra como maqru [qere l-se] para que nenhuma das

930
(BASAL, 2001) p47.
931
(OFER, 2009/1) p259.
932
(BASAL, 2001) p135 nota 60; em traduo livre daqui prova que ayydj atribua ao ketiv o
mesmo status de qere.
933
(OFER, 2009/1) p255-259.
934
(DELGADO, 2004) p139; (NUTT, 5630) p69; (JASTROW, 1903) p208; importante atentar que
Dukes editou em vez de (AYYDJ, 1844) p110; Todavia, Basal informa que encontrou na
Messor editada por Guinsburg a forma como qereketiv (BASAL, 2001) p130 nota 30.
193


tradies seja perdida
935
.
9.2.5.2 Como ayydj tratou dos qereketiv de modo geral
ayydj no discutiu abertamente qere/ketiv
936
. No -q
937
, no
- e no -
938
no faz referncia alguma a qualquer tipo de
anotao massortica. No -nutaf h apenas quatro referncias Messor
939
.
Nenhuma delas a respeito de qere/ketiv
940
.
Conforme mencionado, ayydj entende que tanto o qere l-se como o
ketiv escreve-se so duas tradies legtimas
941
. Viso no estranha nos meios
judaicos, pois consta no Talmude Babilnico que alguns sbios corroboravam o
laMassoret texto escrito autoritativo (mtodo talmdico anlogo ao ketiv por
representar o canal escrito) como se tivesse a mesma autoridade que o Mq
texto oral autoritativo (mtodo talmdico anlogo ao qere por representar o canal
oral), conforme discutido anteriormente ( 6.3.4).
Para Basal, a valorizao do ketiv diante do qere atribuda por ayydj
se ope opinio dos masranim, pl. de masran, recentes, pois esses valorizavam mais a
leitura segundo o qere.
Ofer comenta brevemente que as incongruncias entre o sistema
massortico de vogais e o sistema de vogais do sofr bblico so tratadas por ayydj
como se fossem qereketiv, muito embora, no apaream em anotaes massorticas
como qereketiv
942
e conclui que, para ayydj, as duas tradies so complementares,
isto , o que falta em uma tradio, a outra complementa.
9.2.5.3 Comentrios sobre os estudos de Ofer e de Basal
Os estudos de Ofer e de Basal referentes s anlises das teorias de qere
ketiv expostas por ayydj passam a impresso de que, segundo eles, ayydj estava
lidando com duas variantes textuais, uma com base na tradio escrita e outra com base

935
(BASAL, 2001) p130.
936
(OFER, 2009/1) p255.
937
No foram encontradas referncias anotaes massorticas no -q editado em
(DELGADO, 2005).
938
No foram encontradas referncias anotaes massorticas no - no - em
(DELGADO, 2004); (NUTT, 5630); (AYYDJ, 1844).
939
(BASAL, 2001) p47.
940
(BASAL, 2001) p47.
941
(OFER, 2009/1) p255.
942
(OFER, 2009/1) p256.
194


na tradio oral
943
. A variante com base na tradio escrita seria o Texto Consonantal
acompanhado do sistema massortico de sinais, enquanto a variante com base na
tradio oral seria a informada pelas anotaes massorticas de qereketiv.
Ofer, ao discutir como ayydj trata das incongruncias entre o Texto
Consonantal e o sistema massortico de vogais, conclui que para ayydj a relao
entre as duas tradies [escrita e oral] complementar, o que falta em uma, encontra-se
na outra. s vezes a presena de um fundamento em uma das duas permite a sua
ausncia na outra
944
. Entretanto, nos exemplos citados por Ofer, no h um caso onde
ayydj se apoia no Texto Consonantal para orientar a leitura. Por outro lado, ayydj
se apoia sistematicamente na leitura segundo o sistema massortico de vogais e quando
trata de qereketiv que destoam da leitura significativamente, limita-se a justificar a
ocorrncia:
(qere) / (ketiv)
945
em 2Sam 3:35
946
, onde o qere ensina (I)
que o significado de diferente de como se encontra em Jb 40:30
e em 2Reis 6:23;
/ em 2Sam 22:51, ayydj, sem informar qual das formas (II)
corresponde ao qere, limita-se a explicar aumentar verbo
transitivo, enquanto torre nome
947
.
Nos dois exemplos citados, nota-se que ayydj no relaciona o qere e o
ketiv leitura, em voz alta. Essa maneira de lidar bem diferente de como trata das
vogais massorticas, onde nitidamente, ayydj explica que existe uma relao
fonticofonolgica entre elas e as vogais do sofr bblico.
Por esse motivo, o modelo hipottico de duas camadas que transparece
de Ofer e de Basal quanto teoria dos qereketiv no explica o motivo pelo qual
ayydj consegue ver uma relao fontica e fonolgica entre as vogais do sofr e as
vogais do naqdan e, na mesma linha, explicar os qereketiv de homfonos. Por outro

943
Conforme discutido anteriormente a concepo de que o Texto Massortico foi transmitido em dois
canais um fundamento terico bsico para entender os textos bblicos, vide em 7.
944
(OFER, 2009/1) p256-257
, : "
"
945
(NUTT, 5630) p83; (DELGADO, 2004) p158; (OFER, 2009/1) p259.
946
Ofer observa que esse qereketiv segundo o Talmude Babilnico de S 20a, pois segunda
Messor l-se e escreve-se ; David Qimi sanciona a verso do qereketiv segundo o Talmude
Babilnico (BIESENTHAL e F. LEBRECHT, 1847) p339.
947
(BASAL, 2001) p120; (OFER, 2009/1) p259.
195


lado, ayydj ao tratar dos qereketiv cujo qere no se adapta ao ketiv, no trata de
aspectos fontico-fonolgicos e se limita a justificar a existncia da forma variante
explicando que, de um lado, tem origens em tradies distintas, mas, por outro, esto
inter-relacionadas gramatical ou lexicalmente.
9.2.5.4 As camadas do texto massortico conforme os estudos de Breuer
De acordo com os estudos de Breuer apresentados anteriormente, pode-se
considerar que os textos massorticos eram compostos, basicamente, por trs camadas
independentes, porm relacionadas entre si e adicionadas durante geraes, conforme
hachurado no quadro abaixo:

O modelo acima destaca a camada do naqdan como uma camada
independente do Texto Consonantal e das Anotaes Massorticas. O Texto
Consonantal representaria o canal escrito, enquanto que a camada do naqdan
representaria o canal oral e as anotaes massorticas representariam o veredito do
masran.
Com base no modelo acima, analisa-se novamente o modo como
ayydj tratou (a) da relao entre as vogais do naqdan e as vogais do sofr bblico; (b)
da questo dos qereketiv de homfonos segundo a tradio israelense; (c) dos qere
ketiv que no so explicados fonologicamente.
9.2.5.4.1 Texto Consonantal versus sinais massorticos
No incio do al-q, ayydj, ao tratar das vogais do naqdan,
mais especificamente do naqdan tiberiense, explica que, apesar de serem redundantes
foneticamente possuem um propsito fonolgico e esto relacionadas com as vogais do
sofr.
ayydj explica que as vogais < > e o < > estariam em distribuio
complementar. Segundo ele, a vogal massortica (V) < > estaria condicionada
presena da vogal do sofr. A vogal do sofr, por sua vez, seria considerada uma
196


espcie de letra de prolongao rabe (C) que, neste caso, estaria em repouso frgil.
Assim a estrutura do < > poderia expandida como se fosse VC, enquanto que o < >
no seria expansvel e sua estrutura seria V.
VC
V
Como exemplo, ayydj cita . Ele explica que o grafema para
representar a vogal /a/ sob o <> estaria condicionada presena do <> em repouso
frgil que a sucede e que por esse motivo, deveria ser < >. Segundo ayydj o < >
sempre estaria acompanhado de uma letra em repouso frgil, enquanto que o < > no
e como a letra que sucede o <> est em repouso frgil, o /a/ precisaria ser
representado pelo < >.
Mas como justificar < > sob o <>? Segundo a regra mencionada no
pargrafo anterior, o <> deveria estar grafado com < > por no estar acompanhado de
letra em repouso frgil. ayydj explica que a palavra deveria pode expandida
como . Esse suposto <> em repouso frgil condicionaria a presena do < > no
lugar do < >
948
.
Comparando-se o caso de qereketiv (qere) / (ketiv) mostrado
anteriormente com o caso de / , percebe-se nitidamente que os dois casos so
semelhantes.
(I) /
(II) /
Pelo que parece, ayydj entendeu da Messor que e seriam
duas formas equivalentes e que ele poderia aplicar o mesmo princpio a outras palavras
com a mesma estrutura, como < > de . De acordo com isso, (I) e (II) pode-se
explicar da seguinte maneira: sabendo-se que aps < > sempre existe uma letra em
repouso frgil, grafada ou no, ayydj identificou que a forma seria uma
contrao de . Compare (III) e (IV):
(III)
(IV)
Percebe-se que, segundo ayydj, existe uma forte ligao entre as
vogais do sofr e do naqdan, enquanto que as anotaes massorticas lhes servem como
fonte de inspirao. Por esse motivo, ayydj procura nas orientaes massorticas

948
(DELGADO, 2005) p215; em rabe p195.
197


indicaes para expandir o texto do Texto Consonantal e assim, descobrir as formas
originais ou equivalentes das palavras para mostrar que no h incongruncias entre a
tradio do naqdan e do sofr.
importante ressaltar que, ao lidar com as vogais do sofr diante das
vogais do naqdan, ayydj sistematicamente sanciona as vogais do naqdan diante das
vogais do sofr. Para ayydj, quando a vogal do naqdan compete com a vogal do
sofr, l-se a vogal do naqdan, pois ela quem rege a vocalizao da palavra. Quanto
vogal do sofr, ela participa na formao estrutural morfolgica da palavra, mas sem
desempenhar uma funo fontica.
Com base nisso, ayydj conclui que a vogal do sofr que, segundo ele
estaria em repouso frgil, acompanha naturalmente a vogal do naqdan e por sua
vez, poderia ser substituda por outra. Assim, ayydj explica no - casos
como cuja vogal homorgnica deveria ser o <>: igual se permiti que se escribiese
la waw del (pronombre) posesivo en (Is 15:3) [...] con he [...]
949
. Esses casos so
anlogos anotao massortica de que orienta a leitura como mencionada
anteriormente em 9.2.4.3.3.
Em suma, ayydj trata a camada do naqdan como a mais autoritativa.
Ele procurou adaptar a camada do Texto Consonantal a camada do naqdan por meio de
operaes de derivao lingustica inspiradas nas anotaes massorticas e na teoria do
repouso frgil.
Vale lembrar, que o princpio de aplicar uma leitura dual aos textos,
independente da presena das anotaes massorticas encontra-se no Talmude, como foi
mostrado em 6.3.4, a respeito dos mtodos de estudo dos textos bblicos: Mq
texto oral autoritativo (canal oral) e M texto escrito autoritativo
(canal escrito).
9.2.5.4.2 Texto Consonantal versus anotaes massorticas
Conforme foi mostrado anteriormente, podem-se classificar os qereketiv
tratados por ayydj em:
qereketiv cujas variantes mantm relao gentica: a)
qereketiv de homfonos
950
;

949
(DELGADO, 2004) p48;
949
(NUTT, 5630) p11; Nota-se que a vocalizao em Dukes est
equivocada (AYYDJ, 1844) p12.
950
Tipo \ .
198


qereketiv equivalentes
951
; e
qereketiv derivacionais
952
;
qereketiv cujas variantes representam estruturas morfolgicas e b)
gramaticais distintas que no podem ser relacionadas
953
.
9.2.5.4.3 Incongruncias entre o Texto Consonantal, as anotaes massorticas e os
sinais massorticos tiberienses
Uma das incongruncias identificadas entre o Texto Consonantal, as
anotaes massorticas e os sinais massorticos tiberienses e que foi tratada por
ayydj encontra-se nas estruturas do tipo como em / que representam
palavras compostas semelhantes quelas citadas pelos talmudistas, conforme foi visto
em 7.7. Em oposio s listas talmdicas de palavras compostas, onde uma palavra
escrita aglutinada e outra separada, as estruturas do tipo tem em comum o daguesh
< > na primeira letra da segunda palavra e podem aparecer grafadas nos cdices de
duas maneiras distintas:
duas palavras ligadas por <>; a)
(ketiv) duas palavras aglutinadas. b)
Analisando-se a lista massortica do Cdice Sasson citada em 7.4.1.1.3
percebe-se que o masran orienta que apenas em Ex 4:2 deve-se escrever em
uma palavra > < e se ler como se estivesse grafado em duas < > , enquanto que a
grafia dos restantes do Texto Massortico deve ser > <.
Em oposio Messor, ayydj orienta que o leitor siga o naqdan, isto
, informa para verificar a presena do daguesh < > no interior da primeira letra da
segunda palavra, pois a leitura da sequncia, em voz alta, regida pelo daguesh < >.
Especificamente, ayydj explica no incio -, que o emprego do daguesh
< > vem suprimir a letra de prolongao, por ele chamada de letra em repouso frgil
e por este motivo o leitor precisa ficar atento sua presena, pois ela quem rege a
leitura.
importante observar que a traduo do - oferecida por
Delgado omite sistematicamente o <> e os sinais melismticos. Por este motivo, o
<> e os sinais melismticos foram adicionados (pelo autor do presente trabalho)

951
Tipo (ketiv) / (qere) .
952
Tipo (ketiv) / (qere) .
953
Tipo (ketiv)

/(qere) e /.
199


conforme o texto original editado em rabe por Jastrow
954
, pois a sua ausncia deixaria
o texto incompreensvel, uma vez que: (a) os melismas orientam a leitura melismtica
das palavras compostas; (b) sem <> grafa-se ; e (c) o leitor poderia pensar
que o daguesh no interior de palavras como seria inerente ao melisma
disjuntivo.
Sin embargo, la asimilacin es mucho abundante al final de frase y palabra,
pues permitieron asimilar las quiescentes dbiles del final de la palabra en el
comienzo de la siguiente, convirtiendo lo que son dos palabras por escrito en
una unidad fontica, como en (Gen 19,14), sade est reduplicada por
haber asimilado en su interior a waw, y adems en la pronunciacin
es una sola palabra por la asimilacin del waw en el sade, pero escrito son
dos. De la misma manera tenemos:
(Jos 17:14)
955

(De 11:11)
(Ex 25,29)
(Ge 43:15)
(Deut 16:1)
956

(Prov 31:2)
(Gen 44:16)
(Gen 44:16)
(2Re 1:5)
(Jos 22:24)
Todos estos (ejemplos) se leen reduplicados por la asimilacin de las
quiescentes que he mencionado y aunque sean las palabras por escrito,
fonticamente forman una unidad; son muchos los ejemplos, pues su nmero
es muy alto.
957

Dijo Yaya: por este motivo estaba permitido que se escribiese ,
con he y sin ella, pues has escrito (Ex 4:2) y (Is 3:15) sin
he ya que cuando la asimilaban en zain y en lamed y convertan dos palabras
en una unidad fonticos, permitieron la omisin grfica de la h y la
escribieron una sola palabra sin h, pues se pronunciaba como una sola
palabra, ya que la mayora de las quiescentes se asimilan en mitad de palabra
y se omiten grfica y fonticamente.
958

954
(JASTROW, 1897) p11.
955
Todavia, segundo a edio de Breuer: .
956
Nota-se que na edio em rabe consta equivocadamente
957
Traduo de Avraham Ben Ezra para o hebraico:
,
, ) (
) ( * . ,
) ( ) ( - ( )
) ( ) ( ) (
,): ( ) ( ) (
) (
(

)
(AYYDJ, 1844) p8. O equivalente traduzido por Ibn Giqailha encontra-se em (NUTT, 5630) p8
958
Traduo de Avraham Ben Ezra para o hebraico:
) ( ) (


200


No trecho citado acima, ayydj orienta como deve ser a leitura, em voz
alta, de sequncias de palavras compostas como . Ele no cita todos os casos,
pois segundo ele su nmero es muy alto. Na sequncia, ayydj volta e menciona
mais dois casos de qereketiv explcitos, segundo a Messor
959
: (Ex 4:2) y
(Is 3:15) e os compara com os casos anteriores passando ao leitor que esses casos
de qereketiv seriam a manifestao grfica da leitura, em voz alta.
Em suma, ayydj considera a camada do naqdan superior s
orientaes massorticas e orienta o leitor a seguir o naqdan independentemente da
grafia do Texto Consonantal e das anotaes massorticas
960
.
9.2.5.4.4 Por dentro do estrato dos sinais massorticos: o daguesh < > versus
maqqaf <> e vogal versus mteg < >
Conforme foi mostrado em 9.2.4.3.4, quanto contradio entre a vogal
do naqdan e o < > e em 9.2.5.4.3 quanto funo do < > diante do <> e da
ortografia do Texto Consonantal, pode-se afirmar que:
(a) Em palavras compostas, o < > da primeira letra da segunda palavra
tem maior valor autoritativo na estrutura fontica da palavra. Isto , ao colidir com
melismas, Texto Consonantal ou mesmo anotaes massorticas, ele prevalece
foneticamente.
(b) Em palavras onde o mteg < > colide com as vogais do naqdan ou
em casos em que no participa da estrutura das palavras, o mteg < > possui menor
valor autoritativo e ayydj orienta que ele poderia ser ignorado morfologicamente.
9.2.5.4.5 O paradigma de j
ayydj entendia que as variantes textuais dos qereketiv representavam
duas tradies independentes. Mesmo assim, aps anlises lingusticas, descobriu que
havia princpios fonticos fonolgicos que os relacionava
961
. Percebeu que o Texto
Consonantal vocalizado com as vogais do sofr e ele vocalizado com as vogais do
naqdan, tambm seriam casos de qereketiv.
A partir de ento, ayydj por analogia, passaria a analisar o Texto


] )( [ .
(AYYDJ, 1844) p8. O equivalente traduzido por Ibn Giqailha encontra-se em (NUTT, 5630) p8.
959
Vide anotao massortica do Cdice Sasson flio 46 citada no incio desse tpico.
960
(DELGADO, 2004) 42-44. Para chegar a essa concluso preciso ler o captulo sobre o repouso
frgil do kitb al-q de incio ao fim.
961
Quando no era possvel, buscava uma justificativa gramatical ou lexicogrfica.
201


Massortico com as mesmas frmulas lingusticas que ele aplicou para explicar os a
existncia das duas variantes textuais expostas pelos qereketiv. Essa viso de que
ayydj analisou o Texto Massortico como se fosse composto por duas tradies,
pode ser subentendida no momento em que informa que h inmeros casos do tipo
/ , sem fazer meno a anotaes massorticas: la asimilacin es mucho abundante
al final de frase y palabra
962
.
Pode-se esquematizar em um modelo triangular o modo como ayydj
analisou o texto massortico. Na base do tringulo residem os canais escrito e oral,
representados pelas vogais do sofr e do naqdan, respectivamente, e no topo, o veredito
do masran que procurava harmonizar entre as tradies do sofr e do naqdan.


9.3 Corpus textual oral
Define-se no presente estudo corpus textual oral como o dialeto que
ayydj aplicava na leitura dos Textos Massorticos, excluindo os dialetos praticados
para a leitura de textos judaicos de outros gneros literrios.
A identificao adequada do corpus textual oral de ayydj necessria
para mostrar que sua doutrina gramatical regida por princpios slidos e coerentes. Por
esse motivo, fez-se um levantamento histrico para descobrir os possveis dialetos
presentes na Andaluzia na poca de ayydj (960-1012). Tendo descoberto os dialetos,
procurou-se confront-los com as exposies gramaticais de ayydj espalhadas em
suas obras e assim identificar qual seria o dialeto mais aderente doutrina de ayydj.
De acordo com o levantamento histrico, concluiu-se que o dialeto
vigente da maioria das comunidades judaicas andaluzas seria o israelense (de origem

962
Vide a citao na integra em 9.1.5.4.3.
202


italiana) e que os andaluzes manteriam heranas lingusticas judaicas babilnicas muito
profundas.
As anlises de ayydj apresentadas anteriormente quanto diferena
entre as vogais < >/< > em 9.2.4.5.1, < >/< > em 9.2.4.5.2 e < </>> em
9.2.4.5.3 indicariam que ele estava lidando com um dialeto que no diferenciava entre
< >/< >, < >/< > e < </>>. O nico dialeto judaico que satisfaz essa condio,
segundo o levantamento feito no presente trabalho, seria o israelense (de origem
italiana).
203


10 AS QUESTES TRATADAS POR AYYDJ
De acordo com o que foi visto anteriormente, grosso modo, o que levou
os estudos filolgicos anteriores a ayydj a se desenvolverem de maneira precria e
quase estagnar foi seu desenvolvimento em duas vertentes aparentemente
independentes: a vertente mais antiga
963
, a Messor, voltada ortografia, fontica e
melismtica, que tinha como foco a manuteno da integridade dos textos sagrados e o
diqduq gramtica, que brotou no solo preparado pela primeira, dedicado gramatica,
lexicografia e lingustica comparada e que buscava perpetuar a lngua hebraica e o
entendimento dos textos sagrados. Enquanto a Messor estava limitada basicamente aos
sofrim, pl. de sofr, e aos naqdanim, pl. de naqdan, o diqduq gramtica procurou
atender uma nova classe, a dos poetas, estudantes e professores que buscavam entender
a lngua e os textos sagrados, sem dar muita ateno de como o texto estava grafado ou
era lido. Os medaqdeqim, pl. de medaqdeq gramtico, em vez de procurar novas
solues discutiam se era correto aplicar modelos gramaticais desenvolvidos no mundo
rabe e se mtodos comparatistas de fillogos como Sedia e Ben Quraish eram
aceitveis.
Diante deste cenrio, os estudos filolgicos estariam repletos de lacunas.
Supe-se que questes a respeito da integridade dos textos sagrados estavam sendo
levantadas. Orientaes fonticas direcionadas aos dialetos judaico babilnico e
tiberiense no fariam sentido na Andaluzia, que adotara o dialeto israelense. Sinais
melismticos instveis e o vocabulrio massortico confuso se tornavam um obstculo
para os judeus andaluzes. Os mtodos de como extrair os elementos mnimos da lngua
eram ineficientes e causariam um mau entendimento da lngua, o que provocaria
barbarismos na ortografia.
Basicamente, sob ptica da lingustica ocidental, ayydj estaria lidando
com questes que estariam espalhadas nos planos ortogrfico, morfolgico e
lexicogrfico, no fonolgico segmental e suprassegmental e no fontico, como mostra a
figura abaixo:

963
Tanto de origem tiberiense como babilnica.
204




Destaca-se o fato que a maioria das teorias fonticas, fonolgicas
segmentais e suprassegmentais, morfolgicas e ortogrficas de e ayydj girariam em
torno da letra em repouso frgil por ele concebida, conforme mostra a figura abaixo:


Problemtica
Plano fonolgico
segmental
Plano fonolgico
suprassegmental
Plano fontico Plano ortogrfico
Plano morfolgico
e lexicografia
(Letra em)
repouso
frgil
F. segmental
definiu sete fonemas
harmonizou entre o sistema
oral e ortogrfico
F. suprassegmental
melismtica bblica
mteg
acento vs melisma
Fontica
acento
shev
Ortografia
instabilidades no Texto
Consonantal
como ler os smbolos tiberienses
questes tratadas pela Messor
(qere-ketiv e mal-asser)
Morfologia
soluo para os verbos
fracos
paradigmas verbais qal
e caved
anomalias
205


11 UMA LEITURA DO KITB AL-TANQ
11.1 Viso Geral
ayydj inicia o -q mostrando que o < > quando realizado
como /a/ e o < > so equivalentes gramaticalmente embora representem fonemas
diferentes. Essa equivalncia gramatical pode ser notada diante do uso da nomenclatura
massortica mais antiga, na qual tanto o < > como o < > so denominados de qamats,
sendo o primeiro qamats gadol, hebr. qamats grande e o segundo qamats qaton, hebr.
qamats pequeno.
Na sequncia, apresentam-se trechos do primeiro captulo do -
q em rabe acompanhado da respectiva traduo para o espanhol extrados da
edio cientfica de Delgado (2005). importante atentar que o texto apresentado na
ntegra e na mesma ordem em que aparece no -q. Em outras palavras,
ayydj muitas vezes emprega conceitos, mesmo antes de defin-los. Em vez de trocar
a ordem em que aparecem no -q, e quando necessrio, introduzir os
conceitos que ayydj explica posteriormente.
No decorrer da discusso so destacadas incoerncias das tradues para
o espanhol e para o hebraico que podem levar o leitor comum a equvocos absurdos.
Segundo Goldenberg, inclusive nos dias de hoje, linguistas e especialistas se confundem
por causa do uso da terminologia inadequada proveniente das tradues.
Se a afirmao de Delgado e Basal de que o -q foi a
primeira obra de ayydj, os axiomas nele contidos aqui apresentados compem a
primeira tentativa de adaptar lngua hebraica o conceito das letras de prolongao
desenvolvido pelos gramticos rabes da poca.
11.2 O qamats < > e o tseire < > como consequncia das letras em repouso frgil

Segundo o postulado apresentado na sua verso original em rabe, os
grafemas < > e o < > so empregados diante de uma letra qualificada
Texto original Traduo



.


Has de saber, que Dios se apiade de
ti, que qamets gadol [ ] y qamets qaton [ ]
solamente aparecen ante una letra dbil, est o no
dicha letra reflejada grficamente.
De entre las letras dbiles, solo
aparecen ante alef [] y he [].
206


layyin dbil, em espanhol, ou frgil, como preferimos traduzir para o portugus no
presente trabalho, que esteja em repouso, isto , no acompanhada de
vogal, que por sua vez, poderia estar h visvel ou h
invisvel. Na sequncia, ayydj explica que h visvel refere-se a
h grafada, logo se subentende que h invisvel significa no
grafada. ayydj termina informando que o qamats < >
964
e o tseire < > aparecem
apenas diante de <> ou de <> dentre o grupo de letras frgeis ou
mais precisamente letras potencialmente frgeis. Neste momento ayydj no
apresenta o grupo completo das letras potencialmente frgeis
965
.
Para simplificar, pode-se reformular esse postulado da seguinte maneira:
Usa-se qamats < > e tseire < > para representar respectivamente os
fonemas /a/ e /e/, somente diante da letra frgil <> ou <> em repouso,
independentemente de estarem grafadas ou no.

ayydj ainda no especifica claramente o que ayyin
letra frgil, se aquela como o <> acompanhado de < > mudo como em
prendeu
966
, ou se como o <> no acompanhado de sinal massortico como o <>
de Paran
967
, cuja parada glotal <> no proferida. Ao citar os exemplos, ayydj
resolve a questo e explica que a letra em repouso precisa estar liyn
frgil. Segundo a anlise de Goldenberg
968
a letra estar definida como
laiyyn em repouso frgil significa que ela no proferida em oposio a letra
em repouso que proferida. Portanto, preciso acrescentar ao postulado que
ayydj refere-se ao estado de repouso definido como frgil:

Usa-se < > /a/ e < > /e/ para representar respectivamente os fonemas /a/
e /e/, somente diante da letra frgil <> ou <> definida como em repouso frgil,
independentemente de estar grafada ou no.


964
Importante atentar que nas discusses onde se discute < > ao lado de < > e de < > refere-se ao < >
que realizado como /a/ segundo a tradio andaluza.
965
A expresso letras potencialmente frgeis traduz o termo quiescibili em italiano introduzido por
Luzzatto em (LUZZATTO, 1853) p10.
966
Gn 42:29.
967
Gn 21:21.
968
(GOLDENBERG, 1979-1980) e (GOLDENBERG, 2012).
207


Com esse postulado, ayydj procura justificar a vocalizao de certas
flexes verbais, como se respondesse s perguntas:
por que razes como , quando flexionadas na 3ps do pretrito, a)
precisam estar vocalizadas com < > em C1 e C2 ( , saiu), mas
no com < > /a/ em C1 e C2 ( *) ou outra combinao de < > /a/ e
< > /a/? Visto que segundo a tradio andaluza, no havia diferena
fontica entre o < > /a/ e o < > /a/;
por que as mesmas razes ao serem flexionadas na 3ps do futuro b)
precisam estar vocalizadas com < > /e/ em C1 e C2 ( sair) e
no com < > /e/ ( *) ou outra combinao? Visto que segundo a
tradio andaluza no havia diferena fontica entre < > /e/ e < >
/e/.
Sem entrar no mrito de classes gramaticais (verbo, nome ou partcula),
ayydj explica que o uso do < > em > < de e do < > /e/ em < > de esto
condicionados s letras frgeis que as sucedem. Essa maneira de ver as vogais
massorticas como consequncia das letras frgeis (ou na linguagem do captulo 9
do presente trabalho: vogais do sofr) com a funo (virtual) de prolongao,
Goldenberg encontrou em gramticas rabes anteriores ayydj
969
.
Em suma, as letras frgeis para ayydj so letras
em repouso frgil Ento, para que um letra seja frgil ela precisa estar
layyin em repouso frgil, isto , a) no acompanhadas de vogal; e b) no
proferida. Desta maneira, ayydj, transforma slabas abertas de padro CV como < >
e < > em slabas fechadas, cujas fronteiras so consonantais e o ncleo seria voclico
CVC ou mais especificamente CVS.
O < > de apesar de ser slaba aberta CV < > no est no padro
CVS por causa da ausncia da letra frgil <> aps o < >. Para contornar este
problema, ayydj determina que existe um <> ou <> invisvel em repouso
frgil aps o < >, como se estivesse escrito { } ou { } . Segundo ayydj, esse tipo
de <> ou <> invisvel exerceria a mesma funo do <> ou do <> visvel que
condicionaria o uso do < > em vez do < > para representar o /a/.
Por comodidade as representaes a seguir sero com <> no lugar do
<>.

969
(GOLDENBERG, 2012).
208


{ }
De maneira anloga ayydj trata do
{ }
Ao determinar a existncia de uma letra <> ou <> em repouso frgil
no visvel CV{S} inerente ao < > e ao < >, ayydj consegue enquadrar ou
normalizar slabas abertas do tipo CV (< < ou < >) ao padro de slabas fechadas do
tipo CVS ( > > e < < ) onde C pode ser qualquer letra do alfabeto hebraico, V pode
ser a vogal < > ou < > e S a letra em repouso frgil (<>).
Em suma, a presena do < > e do < > estaria condicionada a slabas
fechadas com <> ou <> em repouso frgil (CVS).
Mas, quando a letra em repouso no for frgil como em , como
explicar a vocalizao com < > em C2? Neste caso, ayydj determina que existiria
uma letra <> ou <> frgil no visvel antes do <>. Generalizando, em slabas
fechadas do tipo C2VC3, onde C2 pode ser qualquer letra, V pode ser < > ou < > e C3
qualquer letra no frgil em repouso, existiria uma letra <> ou <> frgil, isto ,
definida em repouso frgil C2V{S}C3.
Resumindo, ayydj determina que em padres silbicos CV e CVC
onde V = {< , >} h sempre uma letra frgil, e no caso, <> ou <> em repouso
frgil grafada CVS ou C1VSC2
970
ou no grafada CV{S} e CV{S}C.
11.3 As tradues
Neste tpico, discutem-se trs tradues do Postulado I, uma para o
espanhol, proposta por Delgado (2005), outra de Avraham Ben Ezra (Sec. XII) para o
hebraico, encontrada em Nutt (1870) e a ltima para o ingls, preparada por Nutt
(1870).
Na traduo para o espanhol exibida acima, Delgado omite a qualificao
skin quiescente (ou em repouso em portugus) aps dbil (ou frgil em
portugus) tornando assim, os dois trechos seguintes desconexos:
[...] que q gadol [ ] y q q

[ ] solamente aparecen ante a)


una letra dbil [quiescente] (grifos nossos);
por ejemplo bet vocaliza q por la quiescente dbil b)
oculta que hay entre ella y re (grifos nossos).
No est clara a relao entre quiescente dbil (repouso frgil) em (II)

970
ayydj no cita exemplos CVSC, mas pode ser encontrado em de , hebr. sacrifcio.
209


e letra dbil (letra frgil) em (I). Acrescentando-se quiescente em (I) o texto ficaria
mais claro.
Ainda, o leitor poderia concluir de (I) que o qamats < > e o tseire < >
estariam condicionados letra dbil ou frgil, em movimento (ou vocalizada, como
< > de ) ou em repouso no frgil (como < > de )
971
. Enquanto que em (II)
ayydj afirma que o qamats estaria condicionado ao repouso frgil, elemento no
lembrado anteriormente.
Avraham Ben Ezra traduziu literalmente e , porm a escolha do
vocabulrio deixou o texto praticamente indecifrvel para quem no tem acesso ao
original texto ao rabe. Verteu

como
972

para expressar letra frgil que est em repouso e - -
layyin -khafiyy como para em repouso frgil oculto
973
. Todavia,
nos livros de Avraham Ben Ezra, e significam em repouso, isto , no
acompanhado de vogal e ambos os termos opem-se mbil
974
ou acompanhado
de vogal. O uso dos sinnimos e induz a associao equivocada de que o < > e
o < > so acompanhados por letras em repouso, independente se est frgil ou
no frgil. Tal erro poderia ser dirimido caso o leitor fizesse uma leitura da
continuao do texto que revela quais so as letras frgeis. Mesmo assim,
a confuso agravada quando Avraham Ben Ezra opta por oculto para traduzir
.
Com a ajuda do texto original percebe-se que Avraham Ben Ezra utiliza
o termo para expressar dbil e para expressar em repouso. Talvez
Avraham Ben Ezra associou a letras mortas
975
.
A traduo de Nutt, no literal e confunde o leitor ao omitir a condio
de fragilidade de quiescent: Know, and may God lead you in the right way, that
kamets and tseri are never found but with a [letter] quiescent, whether it be written or

971
Por exemplo, a letra dbil <> de faca.
972

(grifos nossos). (NUTT, 5630) texto em hebraico p120.
973
Neste caso oculto est no masculino, pois concorda com em repouso.
974
(AYYDJ, 1844) p6.
975
A letra frgil era tida como letra morta por alguns gramticos rabe, como explica Goldenberg em
artigo que ser publicado. Talvez reflita a expresso talmdica em aramaico faleceu, morreu,
lit. a alma descansou.
210


not, and with no others than and
976
(Grifos nossos).
11.4 As letras frgeis
Texto original Traduo

'


Las letras dbiles en nuestra
lengua son cuatro, a saber, alef, yod, waw y he,
aunque he solamente ser dbil y mostrar su
debilidad al final de los nombres y los verbos.

Neste trecho ayydj ensina que (a) cada uma das letras < , , , > pode
se tornar potencialmente liyn frgil em qualquer posio da palavra, isto , no incio,
no meio e no fim de palavra ou verbo; (b) enquanto a letra <>
s pode se tornar frgil no final de palavra ou fa verbo.
11.5 O p < > e o segol < > como consequncia das letras em repouso no frgil
Traduo Texto original
En cuanto a p [ ] y a p
qaton [ ], la mayora aparecen ante una quiescente
explcita fonticamente que no sea dbil
977
.



978


Nesse trecho, ayydj define que, na maioria das vezes, utiliza-se < > e
< > para representar, respectivamente, os fonemas /a/ e /e/, diante de uma
letra em repouso h visvel - na pronncia
(definida como) layyin h no frgil, em oposio (letra
em) repouso frgil que, segundo ele, tambm pode estar visvel na pronncia
realizada como uma prolongao fontica. Substituindo-se em repouso visvel na
pronncia no frgil por letra audvel em repouso (em oposio letra em repouso
frgil) pode-se reformular o postulado como segue:


976
(NUTT, 5630) p140.
977
K -q parte I, texto traduzido para o espanhol por Delgado (DELGADO, 2005) p215.
978
K -q parte I em judeo-rabe extrado de Delgado (DELGADO, 2005) p195.
211


Na maioria das vezes, antes de letra audvel em repouso
979
usa-se p
< > e segol < > para representar respectivamente os fonemas /a/ e /e/.

Com esse postulado, ayydj procura justificar a vocalizao de certos
casos como se estivesse respondendo s seguintes perguntas:
por que verbos na 3ps do pretrito como formou esto com a)
p < > em C3 enquanto verbos como saiu esto com
qamats < > na mesma posio?
existe diferena entre a (letra) em repouso no frgil marcada com b)
shev < > ou sem shev < > na letra que sucede a classe p <
, >?
por que
980
fiquei mudo escreve-se com < > e no com < >? c)
Para responder pergunta (1), ayydj, sem entrar no mrito de classes
gramaticais
981
, explica tecnicamente que se usa p para representar o fonema /a/ em
exemplos de verbos saudveis na 3ps do pretrito como em
982
, visto que o C3 <>
est definido como em repouso no frgil. Assim sendo, o < > quando realizado
como /a/ e o < > aparecem em distribuio complementar. Mediante (letra) em
repouso frgil usa-se < > (realizado como /a/). Nos outros casos, isto , mediante
(letra) em repouso no frgil usa-se < >
983
, como esquematizado no quadro abaixo:

Era de se esperar que ayydj trouxesse para o < / > um exemplo
anlogo ao ( ). Mas, o grande mestre no pde faz-lo, pois no caso do < > ( ),
a em repouso frgil continua presente, mesmo quando C3 est definida como em
repouso no frgil conforme foi explicado na sesso anterior e sendo esquematizado a
seguir:

979
No h necessidade de especificar se a letra em repouso est no frgil, uma vez que a letra
realizada como se estivesse com shev < > mudo, o repouso s pode ser no frgil. Em outras
palavras, uma letra apagada da leitura, em voz alta, no pode estar em repouso frgil.
980
Em (JASTROW, 1897) consta . Delgado substitui o trecho por outra verso que l fiquei
mudo.
981
Abordagem anloga ao uso do qamats discutida na sesso anterior.
982
Por questes de clareza o exemplo de ayydj foi substitudo por outro que contm apenas uma letra
diferente, na raiz, para contrastar com o exemplo mencionado na sesso anterior.
983
(SARA e MAUCK, 2005) p45.
Grafema C3 em repouso frgil C3 em repouso no frgil Processo
/ _ S _ Q
212



Para ilustrar a representao de /e/ com < > diante de (letra) em
repouso no frgil, ayydj cita exemplos de duas situaes diferentes onde se pode
encontrar (letra) em repouso no frgil: antes de letras audveis acompanhadas de
< >
984
mudo
985
e antes de daguesh < > (forte).
Antes de letras, acompanhadas de < >, definidas como em repouso no
frgil utiliza-se < > para representar o fonema /e/ como em chamarei.
Antes de daguesh forte < >
986
, utiliza-se segol < > para representar o
fonema /e/ como em ( ), ficarei mudo ou fiquei mudo
987
.
Em relao ao daguesh forte, ayydj explica que o daguesh < > do
<> sinaliza a assimilao de uma letra em repouso no frgil, isto
, C
F
= CC, onde F sobrescrito representa Forte.
11.6 O sistema de nomenclatura voclica dos grafemas < , , , > nas obras de
ayydj
ayydj faz uso de trs sistemas de nomenclatura voclica de origem
massortica de nomenclatura e dos paralelos rabes para fazer referncia aos grafemas
voclicos: < , , , >.
O sistema predominante no -q divide os grafemas < , , ,
> em duas classes: a classe qamats < , > e a classe p < , >. Para distinguir o
primeiro elemento do segundo, de cada classe, o sistema oferece os adjetivos hebraicos
gadol grande e qaton pequeno, isto , para a classe qamats, < > qamats gadol e
< > qamats qaton; e para a classe p, < > p gadol e < > p qaton.
Aloni atribui a origem desse sistema ao massoreta Mosh Ben Asher
988

(c. sec. X) suposto autor do -matsuitat. Os nomes dos grafemas voclicos em
rabe apareceriam, pela primeira vez, no -matsuitat: ][ (rabe,
qamats gadol em hebr.); ][ (rabe, qamats qatan em hebr.); ][

984
Pelo contexto bvio que se trata de shev < > mudo, pois ayydj discute sobre o < > antes de
letra em repouso no frgil.
985
No h necessidade de especificar que o repouso do shev < > no frgil, pois a presena do shev
< > exclui a opo da fragilidade do repouso, pois a presena do shev < > garante que a letra est
em repouso no frgil.
986
Os exemplos de ayydj so de daguesh forte.
987
, segundo a verso em (DELGADO, 2005) p196, linha 4.
988
Pai do autor do Cdice de Alepo, Aharon Ben Asher.
Grafema C3 em repouso frgil C3 em repouso no frgil Processo
/ _ S _ Q
213


(rabe, p gadol em hebr.); e ][ (rabe, p qaton em
hebr.)
989
. O quadro abaixo compara os sistemas de classes voclicas do al
matsuitat, do -q e do -nutaf:

Segundo Dotan, os nomes em hebraico qamats fechar, e p.
abrir, refletiam a tradio tiberiense. Dotan pressupe que os sbios tiberienses
costumavam usar esses nomes para indicar a vocalizao segundo a abertura bucal antes
mesmo da introduo dos sinais voclicos
990
. Qamats se referia aos sons produzidos
com os lbios mais fechados /o/ e /e/ e p se referia aos sons produzidos com os
lbios mais abertos /a/ e //
991
. O adjetivo qaton, hebr. pequeno, foi introduzido primeiro
para denominar o /e/ de qamats qaton e o // de p qaton. Posteriormente, foram
introduzidos adjetivos como gadol grande, raav longo
992
, em hebraico, e kamil
completo, em rabe, para o qamats //; e gadol grande, em hebraico, para o p
/a/
993
.
A diviso em duas classes voclicas: qamats e p aparece pela
primeira vez na Andaluzia, em hebraico, no M M
994
, e o mesmo introduz
os adjetivos gadol e qaton, semelhantes queles utilizados por ayydj
Os outros dois sistemas voclicos so encontrados no -. O

989
(MORAG, 5751) p335-376.
990
(DOTAN, 2007) p634.
991
(DOTAN, 2007) p634.
992
(RITTENBERG, 5726) p , verso.
993
(DOTAN, 2007) p634.
994
(SENZ-BADILLOS, 1986) p6*. (DEL VALLE, 2002) p386. Na edio (MENAEM BEN
SARUQ, 1854) p4 e na respectiva traduo em (DEL VALLE, 1981a) p383 no se encontra meno ao
pata qaton e ao pata gadol.
Classe Elemento
Sinal
voclico
Hebraico
(Kitb al-tanq,
kitb al-nutaf)
rabe
(Kitb al
matsuitat)
Hebraico
(Kitb al-tanq,
kitb al-nutaf)
rabe
(Kitb al
matsuitat)
][


][


214


mais primitivo
995
expressa as vogais pelos grafemas voclicos, sob a letra <>,
acompanhados de <> ou de <>: . O outro sistema prov quatro nomes
unvocos: qamats < >, tseire < >, p < > e segol < >. ayydj relaciona o
primeiro sistema com o segundo: denomina-se de p; denomina-se de
qamats; denomina-se de segol; e denomina-se de tseire
996
. Essa nomenclatura
encontrada no - como no -q reflete o grau de abertura dos lbios
durante a articulao das vogais, exceto segol < >, aram. cluster em ingls, cacho,
grupo
997
que no transmite alguma informao fontica e seu nome faz aluso ao seu
formato grfico, que se assemelha a um cacho de uvas
998
. O tseire < >, aram. splitting
of the lips em ingls, separao (dos lbios) reflete uma variante de qamats. Segundo
Dotan, o sistema do - reflete a tradio tiberiense embora, muito
provavelmente, no fosse a tradio de ayydj.
Visto que na literatura gramatical encontra-se, por exemplo, qamats
qaton referindo-se ao /o/ em oposio ao qamats gadol /a/
999
, preciso comprovar que a
correspondncia qamats qaton e tseire, e p qaton e segol, assumida nos pargrafos
anteriores, est correta. A evidncia da correspondncia qamats qaton e tseire encontra-
se no -nutaf, onde o prprio autor relaciona de maneira explcita o qamats
qaton ao tseire, quando discute a grafia da partcula et:
, lit. rabe a partcula formada por tseire [que o] qamats qaton
1000
. A
correspondncia p qaton e segol encontra-se na traduo de Avraham Ben Ezra no
incio do - onde ayydj apresenta os sete reis (vogais):
este o
cujo nome segol, mas o denominam de p qaton
1001
. Os trs sistemas de
nomenclatura empregados por ayydj so esquematizados no quadro abaixo:

995
Mais primitivo no significa que o mais antigo, pois se encontram manuscritos muito antigos que
indicam as vogais pelos nomes. Mais detalhes em (DOTAN, 2007) p634.
996
(JASTROW, 1897) p4 trecho em rabe. Traduo para o espanhol em (DELGADO, 2004) p38.
997
(DOTAN, 2007) p634.
998
(ELDAR, 1994) p123.
999
(YELIN, 1963) p92-93, (SHOSLOVITS, 1886) p6.
1000
(BASAL, 2001) p80, traduo nossa
1001
(AYYDJ, 1844) p3.
215



A afinidade gramatical entre o p < > e segol < > pode ser notada
nos sistemas de sinais de origem judaica babilnica nos quais ocorre a perda de
distino entre p < > e segol < >. Nesse sistema, o p < > e o segol < > so
representados pelo grafema voclico mifta puma abertura da boca ou
p. Atualmente, a literatura costuma denominar de psegol o p da tradio
judaica babilnico por ser proferido como um fonema voclico entre o p < > /a/ e o
segol < > // da tradio tiberiense.
Em relao ao qamats foram encontrados testemunhos de diversos nomes
na tradio judaica babilnica: miqpats puma, aram. fecha a boca ou
mitsaf puma, imtsa, fecha.
1007
Os nomes miqpats puma e
imtsa equivalem ao nome qamats tiberiense. Por ltimo, o tseire, cujo nome judaico
babilnico at o momento desconhecido.
Alm dos nomes em hebraico, ayydj faz referncia s vogais pelas
flexes das razes em rabe juntar, fechar e abrir para as classes qamats
e p, respectivamente
1008
. Observa-se que juntar tambm usado para
representar o /u/.

1002
Vide textos citados em 11.2 e 11.5.
1003
(BASAL, 2001) p81-84, pginas pares, texto em hebraico, mpares em judeo-rabe.
1004
(JASTROW, 1897) p4-5, texto em rabe.
1005
(JASTROW, 1897) p4-5, texto em rabe.
1006
(BASAL, 2001) p81-84, pginas pares, texto em hebraico, mpares em judeo-rabe.
1007
(YEIVIN, 1985) p54-55.
1008
(BASAL, 1992) p56.
Grafema
Sistema I
(kitb al-tanq
1002
e
kitb al-nutaf
1003
)
Sistema II
(kitb al-ln
1004
)
Sistema III
(kitb al-ln
1005
, kitb al-
milayn, kitb al-
nutaf
1006
)
Classe Elemento
Representao
sem nome
Nomes unvocos








216


12 CONCLUSO
A teoria da letra em repouso frgil definida por ayydj revolucionou
os estudos filolgicos medievais em todos os segmentos da lingustica estudados na
poca equivalentes s modernas: ortografia, fontica, fonologia segmental e
suprassegmental e morfologia principalmente por trazer a soluo para os verbos fracos.
Com o intuito de esclarecer como emergiu a teoria do repouso frgil
foi necessrio contextualizar ayydj historicamente, massoreticamente e
gramaticalmente.
Conforme os dados levantados no presente trabalho, ayydj atuou no
final do perodo massortico, por volta dos anos 960 a 1010, na Andaluzia.
No perodo da revoluo lingustica de ayydj:
as comunidades judaicas da Andaluzia gozavam de uma situao a)
socioeconmica favorvel;
as academias babilnicas j tinham perdido o seu prestgio, assim b)
como suas tradies oral e escrita que dominaram o mundo judaico
no Perodo Ganico, desde a Andaluzia at a China;
uma das tradies orais israelenses j tinha suplantado a tradio oral c)
de origem babilnica na maioria das comunidades andaluzas;
os Textos Massorticos das diversas escolas massorticas tiberienses d)
estavam ganhando, gradativamente, notoriedade entre as
comunidades judaicas da Andaluzia;
o famoso Ben Asher, autor do Cdice de Alepo, estava sendo e)
combatido por grandes gramticos como Sedia e Dunash, autor das
crticas contra Sedia;
os judeus tinham profundos conhecimentos da lngua rabe e de f)
teorias gramaticais oriundas das escolas de Basra e Kufa;
j havia slidos conhecimentos lingusticos, nos meios judaicos, nas g)
reas da lingustica comparada, fontica, fonologia, morfologia,
lexicografia e, por fim, da ortografia;
na Andaluzia, os estudos lingusticos foram inaugurados por h)
Menaem seguido de Dunash Ben Labrat, autor das crticas contra
Menaem por volta dos anos 960.
A forma como ayydj analisou o Texto Massortico, em dois canais, o
canal escrito, representado pelo Texto Consonantal, em rabe , , e o oral, em
217


rabe , representado pelo texto lido conforme a Messor, sugere que ayydj
tenha aplicado os mtodos talmdicos em laMiqra texto oral autoritativo e em
laMassoret texto escrito autoritativo para analis-lo. ayydj tratou o Texto
Massortico como se o qere massortico representasse o canal oral anlogo ao em
laMiqra texto oral autoritativo e o ketiv massortico representasse o canal escrito
anlogo ao laMassoret. texto escrito autoritativo. Entretanto, no foram
encontradas evidncias de que ayydj conhecia os mtodos talmdicos de
laMiqra texto oral autoritativo e M texto escrito autoritativo.
Por meio do desmembramento do Texto Massortico em trs camadas:
(i) Texto Consonantal; (ii) sinais massorticos; e (iii) anotaes massorticas, foi
possvel perceber que ayydj atribuiu um valor maior aos sinais massorticos. Para
ele, a leitura, em voz alta, do Texto Massortico deveria ser orientada pelos sinais
massorticos, muito embora contradigam o Texto Consonantal e as anotaes
massorticas.
O tratamento de ayydj para as palavras compostas sugere que ele
tenha atribudo um valor maior ao daguesh forte, mesmo diante das anotaes
massorticas. Quanto ao peso das vogais massorticas, ayydj sistematicamente
orientava a leitura segundo elas, apesar de contradizerem as vogais do sofr bblico.
ayydj desmembrou internamente a camada dos sinais massorticos e
atribuiu o valor mnimo ao < >, pois, segundo ele, o < > teria a finalidade de
orientar a leitura melismtica e no necessariamente representaria algum elemento
relacionado estrutura morfolgica da palavra.
As trs camadas do Texto Massortico foram dispostas em um modelo
triangular, proposto no presente trabalho, para organizar o modo como ayydj as
interpretou. Na base do tringulo, em uma ponta estaria o Texto Consonantal, na outra,
os sinais massorticos e no topo, as anotaes massorticas. Esse modelo destaca como
ayydj utilizou as anotaes massorticas dos tipos de qereketiv e de mal
para homfonos, com a finalidade de harmonizar as contradies existentes entre o
Texto Consonantal e os sinais massorticos. Ele props que, apesar da existncia de
diversas superfcies ortogrficas, a leitura de todas, em voz alta, corresponderia
mesma cadeia fnica, conforme orienta a Messor.
Apesar da incompatibilidade existente entre a matriz voclica do rabe e
do hebraico, ayydj conseguiu adaptar o conceito das letras de prolongao ao
hebraico e com esse feito revolucionou a gramtica e a lingustica hebraica nos campos
218


da ortografia, fontica, fonologia segmental e suprassegmental (ou melismtica) e
morfologia.
Inicialmente, ayydj adotou o conceito de

arf al-madd
letra de prolongao do rabe, mas com as seguintes diferenas: (a) as letras de
prolongao no hebraico poderiam representar uma gama maior de vogais
homorgnicas; (b) as letras de prolongao no hebraico, quando no esto grafadas,
encontram-se virtualmente; (c) por fim, uma letra de prolongao poderia at
acompanhar uma vogal no homorgnica.
ayydj elevou as letras de prolongao a um elemento fonolgico
abstrato, que denominou de

. No presente trabalho foi


sugerida a traduo de

como repouso frgil em vez da


expresso quiescente dbil encontrada nos textos em espanhol, sob a justificativa de
que o termo em espanhol poderia no ser assertivo.
O repouso frgil seria uma espcie de arquifonema, visvel
(ortografado) ou invisvel (no ortografado), que comporia a estrutura das palavras do
hebraico. Por meio do

repouso frgil, ayydj conseguiu


enquadrar o hebraico ao modelo estrutural das lnguas semticas.
A concepo do conceito das letras frgeis e do


layyin repouso frgil, foi aplicada por ayydj nos campos da ortografia, fontica,
fonologia segmental e suprassegmental (ou melismtica) e morfologia.
Na ortografia do Texto Consonantal, o


ayydj responde porque as escritas plena e defectiva so gramaticalmente
equivalentes. A forma plena representaria o texto expandido com o


visvel, enquanto a forma defectiva apresentaria o


layyin invisvel.
Na ortografia das vogais massorticas, o


tambm serviria para responder diferena grfica entre as vogais tiberienses < > e
< > visto que ambas representam o /a/ segundo a tradio andaluza. Foi explicado que,
segundo ayydj, o < > sistematicamente viria acompanhado de


layyin, enquanto o < > no necessariamente. ayydj aplicou a mesma ideia para os
> < e > < tiberienses que representam o /e/ andaluz.
Na ortografia dos melismas, o

tambm
responderia presena instvel do < > pois, segundo ayydj, o < > foi
introduzido para representar o

.
219


Na fontica, a presena do

indicaria a slaba
da palavra a ser acentuada (ou prolongada). O

tambm
influenciaria na realizao fontica do < > de acordo com a estrutura da palavra.
Na fonologia, o

justificaria a necessidade de
dois smbolos grficos para o /a/, isto , o qamats e p, para diferenciar verbos de
substantivos.
Por fim, na morfologia, o

resolveria o
problema que rendeu a ayydj notoriedade at os dias atuais: a soluo para a questo
dos verbos fracos. Segundo ayydj, o

seria o elemento
fundamental que preencheria estruturalmente o lugar das letras ausentes nos verbos
fracos, possibilitando assim, enquadr-los no mesmo paradigma dos verbos normais.
220


REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS
AL-BARCELONI, Y. B. " (Sefer Haitim leRabeinu Yehuda
Barzilai Bartseloni ZT"L) (Hebr). Cracow: [s.n.], 1903.
ALFASSI/YEVAMOT, R. I. RIF. In: ? Talmude Babilbico. [S.l.]: [s.n.].
ALLONI, N. The Relative Chronology of Hebrew Vocalization and Accentuation. Jerusalem: Rubin
Mass, LTD., 1995.
ALLONI, N. The Tiberian School of Hebrew Grammar (Hebr). Jerusalem: Rubin Mass, LTD., 1995a.
ALLONY, N. Ha'Egron - Kitab 'Usul Al-Shi'r Al-'Ibrani - by Rav Seadia Gaon. Jerusalem: The
Academy of the Hebrew Language, 1969.
ANTONIO FREIRE, S. J. Gramtica Grega. So Paulo: Martins Fontes, 2008.
ARAJO, R. G. Gramtica do Aramaico Bblico. Sao Paulo: Edies Targumim, 2005.
ASHTOR, E. The Jews Of Moslem Spain. Traduo de Aaron Klein e Jenni Machlowitz Klein. Ilinois:
Varda Books, v. I, 2004.
AZIZ, P. A civilizao hispano-moura. Geneve: ditions Famot, v. Volume 16 de Grandes civilisations
disparues, 1977.
BAER, S.; STRACK, H. L. Dikduke HaTeamim des Ahron ben Mosche Ben Ascher (Hebr e Alemo),
Leipzig, 1879.
BAER, Y. A History of the Jews in Christian Spain. Traduo de Louis Schoffman. Illinois: Varda, v.
I, 2002.
BASAL, N. The Grammatical Theory of Rabbi Judah Hayyuj, A Introduction, Phonetics and
Phonology, Morphofology (Hebr.) - Tese de Doutorado. Bar-Ilan. Ramat. 1992.
BASAL, N. The Concept of Compensation ('IWADITA'WID) as used by Yehuda Hayyyiuj in
Comparison With Sibawayhi). Journal of Semitic Studies, v. XLIV/2, p. 227-243, Outono 1999.
BASAL, N. Kitab Al-Nutaf By Judah Hayyuj. Tel-Aviv: Tel Aviv University, 2001.
BASAL, N. Latent Quiescent. In: KHAN, G. The Encyclopaedia of Hebrew Language and
Linguistics. [S.l.]: Brill, 2013.
BAUER, H.; LEANDER, P. Historische Grammatik der hebrischen Sprache des Alten
Testamentes. Halle: [s.n.], 1922.
BECHARA, E. Moderna Gramtica Portuguesa. 37. ed. Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira e
Editora Lucerna, 2009.
BECKER, D. '' (haRissala Schel Rabbi Yehuda Ibn Quraisch) (Hebr e
rabe com letras hebraicas). Tel-Aviv: Tel-Aviv University, v. VII, 1984.
BECKER, D. Linguistic Rules and Definitions in Ibn Jan's "Kitb Al-Luma (Sefer Ha-Riqmah)"
Copied from the Arab Grammarians. Tel Aviv: Universidade de Tel Aviv, 1998.
BECKER, D. (aravit laMathilim hebr e rabe). Tel-Aviv: Diunon, 2003.
BECKER, D. Meorot Arviyim shel 'Sefer ha-Hashaah ben ha-Ivrit eha-Arvit' le-Yitsa ben
Barun (Hebr e rabe). Tel Aviv: Universidade de Tel Aviv, 2005.
BEN MAIMON, M. Leis de Sefer Tor. In: MOSHE BEN MAIMON Yad haKhazak. Jerusalem: [s.n.],
v. II, 5718. Cap. 8, p. 181-209.
BEN-HAYYIM, Z. The Struggle of the Language. Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language -
The Institute for The Hebrew Language, v. 21, 1992.
BEN-HAYYIM, Z. Ben-Asher, Aaron ben Moses. In: BERENBAUM, M.; SKOLNIK, F. Encyclopaedia
Judaica. 2. ed. Detroit: Macmillan Reference, v. III, 2007. p. 319-321.
BEN-SASSON et al. Hai ben Sherira. In: BERENBAUM, M.; SKOLNIK, F. Encyclopaedia Judaica.
Detroit: Macmillan Reference, v. VIII, 2007. p. 232-233.
221


BENTOLILA, Y. A French-Italian Tradition of Post Biblical Hebrew. Beer Sheva: Ben-Gurion
University of The Neguev Press, v. XIV, 1989.
BESNER, D.; SMITH, M. C. Basic Process in Reading: Is Orthography Depth. North Holland: Elsevier
Science Publishers, 1992. p. 28-44.
BETSER, Z. Jedidiah Solomon Raphael Norzi Minhat Shayon The Torah. Jerusalem: World Union of
Jewish Studies, the Rabbi David Moses ans Amalia Rosen Foundation, 2005.
BIESENTHAL, J. H. R.; F. LEBRECHT. Rabbi David Kimchi Radicum Libersive Hebraeum
Bibliorum sive Cum Animadversionibus Eliae Vitae(Hebr). Berolini: [s.n.], 1847.
BIRNBAUM, G. The Language of the Mishna in the Cairo Geniza - Phonology and Morphology.
Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language, v. X, 2008.
BLAU, J. The Emergence and Linguistic Background of Judaeo-Arabic - A study of the origns of
the Middle Arabic. Oxford: Oxford University Press , 1965.
BLAU, J. Proto-Canaanite Spells in the Pyramid Texts. Lonnu, Jerusalem, v. 71, p. 425-428, 2009.
BLAU, J. The Phonology and Morphology of Biblical Hebrew. Jerusalem: The Academy of Hebrew
Language, 2010.
BLAU, J. (Or Rischon BeKhokhmat haLaschon) (Hebr). (Peamim), v. 72, p.
122-138, (Vero) 5757.
BLAU, Y. HaMesamnot haTenu'ot beNiqud haTvarani Hevdelim Camutiyim? Te'uda, p. 137-141, 5746
(1986).
BRAND, J.; ASSAF, S.; DEROVAN, D. "Gaon". In: BERENBAUM, M.; SKOLNIK, F. Encyclopaedia
Judaica. 2. ed. Detroit: Macmillan Reference, v. 7, 2007. p. 380-386.
BREUER, M. The Masora Magna to the Pentateuch by Shemuel ben Ya'aqov. Jerusalem: The
Masora Foundation, 2002.
BREUER, M. Masora and Grammar. In: OFER, Y.; ZER, R. Linguists in Studies in Memory of Israel
Yeivin. Jerusalem: Hebrew University Bible Project, v. 6, 2011. p. 45-52.
BROCKELMANN, C. Prcis de Linguistic Smitic traduit de l'allemand. Traduo de W. Marais e
M. Cohen. Paris: Libraire Paul Geuthner, 1910.
CMARA JR., M. C. Dicionrio de Filologia e gramtica referente a Lngua Portuguesa. 5. ed.
[S.l.]: J. Ozon.
CASTRO, A. D. Historia de Los Judios En Espaa. Cadiz: Libreria y Tipografia de la Revista Medica,
1847.
CHOMSKY, W. Hebrew - The Eternal Language. Philadelphia: The Jewish Publication Society of
America, 1957.
CDICE de Alepo. [S.l.]: [s.n.].
CDICE de Berlim. [S.l.]: [s.n.].
CDICE de Leningrado. [S.l.]: [s.n.].
CDICE do Cairo. [S.l.]: [s.n.].
CDICE Sasson. [S.l.]: [s.n.], Sc. XI-XII.
CDICE Sasson1. [S.l.]: [s.n.], Sc. XI-XII.
COHEN, M. The Kethiv and Qeri System in the Biblical Text - A Linguistic Analysis of The Various
Traditions Based on the Manuscript 'Keter Aram Tsova''. Jerusalem: The Hebrew University
Magness Press, 2007.
COHEN, N. Y. (Otsar haGuedolim) (Hebr) . Haifa: [s.n.], v. 7.
COULMAS, F. Writing Systems: An Introduction to Their Linguistics Analysis. New York: Cambridge
University Press, 2003.
COWAN, D. Gramtica do rabe Moderno. Traduo de Safa Jubran. Rio de Janeiro: Editora Globo,
2006.
222


DA PAZ, F. Compndio dos principios da grammatica hebraica: no qual se explico breve e
claramente as regras fundamentaes desta lingua. 2. ed. Coimbra: Real Imprensa da Universidade, 1826.
DEL VALLE, C. R. La Cantidad Vocalica y La Masora. Boletn de la Asociacin Espaola de
Orientalistas, v. 17, p. 137-146, 1981. Disponivel em: <http://digitool-
uam.greendata.es/R/31PU55UIMVG1TFVMNN9Y6VMIS3GYBXYJJSC2C3UTT52IPQ555V-
01133?func=dbin-jump-full&object_id=39040&local_base=GEN01&pds_handle=GUEST>. Acesso em:
2012.
DEL VALLE, C. R. La Escuela Hebrea de Crdoba. Madrid: Editora Nacional, 1981a.
DEL VALLE, C. R. El Divn potico de Dunash ben Labrat: la introducin de la mtrica rabe.
Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientificas - Instituto de Filologia, 1988.
DEL VALLE, C. R. Nova et Vetera Grammaticae Hebraicae Historia II: La lista de gramaticos hebreos
del Sefer Moznaim. Helmantica, p. 189-198, 2000.
DEL VALLE, C. R. Historia de la Gramtica Hebrea en Espaa. Madrid: Aben Ezra Ediciones, v. I,
2002.
DELGADO, J. M. El Libro de Hayyuy: version original rabe del siglo X. Granada: Universidad de
Granada, 2004.
DELGADO, J. M. El Opsculo Sobre la Normativa Voclica (Kitb urt Al-Naqt) de Hayy (Edicin
y Traduccin). MEAH, Granada, v. 54, p. 185-230, 2005.
DELGADO, J. M. LEXICOGRAPHICAL ARRANGEMENT OF MASORETIC MATERIAL. Journal
of Semitic Studies, Manchester, v. LIV/2, p. 333-363, 2009.
DERENBOURG, J. Opuscules et traits d'Abou 'l-Walid Merwan Ibn Djanah de Cordoue (francs e
rabe). Paris: Imprimerie Nationale, 1880.
DJANAH, Y. B. Sefer haRiqma (kitab al-luma) le-Rabbi Yona Ibn Djanah beTargumo ha-'Ivri shel
Rabbi Yehuda Ibn Tibbon. Jerusalem: The Academy of Hebrew Language, 1964.
DOTAN, A. The Diqduqe Hatte'amim of Aharon Ben Mose Ben Aser: With a Critical Edition of the
Original Text from New Manuscripts (Hebr). Jerusalem: The Academy of Hebrew Language, 1967.
DOTAN, A. Ben Asher's creed: a study of the history of the controversy. Jerusalem: Scholars Press for
the Society of Biblical Literature and the International Organization for Masoretic Studies, 1977.
DOTAN, A. The Relative Chronology of Hebrew Vocalization and Accentuation. Proceedings of the
American Academy for Jewish, v. 48, p. 87-99, 1981.
DOTAN, A. A New Fragment of Saadiah's "Sab'n Lafah". The Jewish Quarterly Review, New Series,
v. 80, p. 1-14, N. 1/2 Juho-Outubro 1989.
DOTAN, A. The Dawn of Hebrew Linguistics - The Book of Elegance of the Language of the
Hebrews by Saadia Gaon - Introduction and Critical Edition (Hebr). Jerusalem: World Union of
Jewish Studies, 1997.
DOTAN, A. The Awakening of Word Lore From The Massora to the Beginings of Hebrew
Lexicografy (Hebr). Jerusalem: The Academy of Hebrew Language, 2005.
DOTAN, A. Encyclopaedia Judaica. 2. ed. Detroit: Macmillan Reference, v. 13, 2007. p. 603-656.
DUNASH BEN LABRAT. Kritik des Dunasch Ben Labrat. Breslau: [s.n.], 1866.
DURAN, P. Sefer Maasse Efod (Hebr). Viena: [s.n.], 5625.
EISENSTEIN, Y. D. Ozar Yisrael, A Hebrew Encyclopedia (Hebr.). New York: Pardes, v. II, 1951.
ELDAR, I. The Art Of Correct Reading of The Bible As Reflected in The Medieval Treatise
Hidayat Al-Qari (hebr.). Jerusalem: The Academy of The Hebrew Language, 1994.
ELDAR, I. Hebrew Philology Between The East and Spain - The concept of Derivation as a Case Study.
Journal of Semitic Studies, v. XLIII/1, p. 49-61, Spring 1998.
EPSTEIN, A. Eldad HaDanni (Eldad, o Dainita) (Hebr.). Presburg: [s.n.], 1891.
TICA dos pais (Pirkei Avot) (Hebr). [S.l.]: [s.n.].
223


EZRA, A. B. Sefer Tsaot HaLashon (Hebr). Fuerth: Zurndorfer, 1827.
FATIHI, A. R. The Arabic Language. In: FATIHI, A. R. Aspects of Arabic Phonology. Nova Delhi:
Kalinga, 2001. p. 1-10.
FERREIRA, A. B. D. H. Dicionrio Aurlio. 5. ed. Curitiba: Editora Positivo, 2010.
FIERRO, M.; SAMSO, J. The Formation of Al-Andalus. Brookfield: Ashgate, v. 47, 1998.
FILIPOWSKI, H. Criticae Vocum Recensiones Donasch Ben Librat, Livatae Seculo Decimo
Compositae Cum Animadversionibus Criticis Jacobi Mejer Tam. London e Dinburg: [s.n.], 1855.
FISCHER, S. R. A History of Writing. London: Reaktion Books, 2008.
FLEISCHER, E. - - (Shirat haQodesh HaIvrit Bimei HaBeinaim). 2. ed.
Jerusalem: MagnesPress, 2007.
FRENSDORFF. Okhla weOkhla (Hebr e Alemo). [S.l.]: [s.n.], 5624.
FROST, R.; BENTIN, S. Reading Consonants and Guessing Vowels Word Recognition in Hebrew
Orthography. In: FROST, R.; KATZ, L. Orthography, Phonology, Morphology, and Meaning. North
Holland: Elsevier Science Publishers, 1992. p. 27-44.
GESENIUS, W. Hebrische Grammatik. Halle: [s.n.], 1816.
GESENIUS, W. A hebrew and english lexicon to the Old Testament including the Biblical Chaldee.
London: [s.n.], 1832.
GESENIUS, W. Hebrische Grammatik. Leipzig: [s.n.], 1866.
GESENIUS, W.; KAUTZSCH, E. Gesenius' Hebrew Grammar. Traduo de A. E. Cowley. New York:
Dover Publications inc., 2006.
GNANADESIKAN, A. E. The Writing Revolution - Cuneiform to the Internet. 1. ed. Singapura:
Utopia Press, 2009.
GOLDENBERG, G. On the Weak (Feeble) Quiescent and the Hebrew Root (Hebr.). Lonnu,
Jerusalem, 44, 1979-1980. 281-292.
GOLDENBERG, G. Principles of Semitic Word-Structure. Studies in Semitic Linguistics, Jerusalem, p.
10-45, 1998.
GOLDENBERG, G. HaNiqudiim haSurim weShitoteihem (hebr.). In: OFER, Y.; ZER, R. Linguists in
Studies in Memory of Israel Yeivin. Jerusalem: Hebrew University Bible Project, v. 6, 2011. p. 65-78.
GOLDENBERG, G. The Treatment of Vowel Lenght in Arabic Grammar and Its Adaptation to Hebrew.
In: HASSELBACH, R.; PAT-EL, N. Language and Nature - Paper Presented to John Huehnergard
on The Occasion of his 60th Birthday. Chicago - Illinois: Studies in Ancient and Oriental Civilization,
v. 63, 2012. p. 59-68.
GRAETZ, H. Geschichte der Juden von den ltesten Zeiten bis auf die Gegenwart (alemo). Leipzig:
Oskar Leiner, v. V, 1908.
GRAETZ, H. The History of The Jews. Illinois: Varda Books (JEWISH PUBLICATION SOCIETY OF
AMERICA), 2002 (1891)/III.
GRAETZ, H. History of the Jews. Illinois: Varda Books (JEWISH PUBLICATION SOCIETY OF
AMERICA), 2002 (1891)/IV.
GRAETZ, H. Divrei Iemei Israel (Hebr). Tel-Aviv: Izreel Publishing House Ltd., 5720/III.
GRAETZ, H. Divrei Iemei Israel (Hebr). Traduo de . .. Tel-Aviv: Izreel Publishing House
Ltd., 5720/IV.
GRINSPAN, N. S. B. Y. M. (Pilpula Schel Torah). Varsvia: [s.n.], 1935.
GUISNBURG, C. D. The Massorah Compiled from Manuscripts Alphatically and Lexically
Arranged. London: [s.n.], v. I, 1880.
GUISNBURG, C. D. The Massorah Compiled from Manuscripts Alphatically and Lexically
Arranged. London: [s.n.], v. III, 1885.
224


HANAN, A. The Ga'aya and the Qamets: A Dispute Among Spanish Grammarians. Linguists in Studies
in Memory of Israel Yeivin, Jerusalem, 6, 2011. 25-43.
HAVAZELET, M. Sherira ben anina Gaon. In: BERENBAUM, M.; SKOLNIK, F. Encyclopaedia
Judaica. 2. ed. Detroit: Macmillan Reference, v. XVIII, 2007. p. 463.
HAYYIM, Z. B. "le'inian kelalei haShewa shel Rabbi Yehuda Hayyiuj" (hebr.). Leshonenu, Jerusalem,
v. 20, p. 135-138, 1955.
AYYDJ. Grammatische Werke des R Jehuda Chajjug. Sifre Diqduq me-rosh ha-medaqdeqim R
Yehuda Hayyiudj. In: DUQUES, L. Beitrge zur Geschichte der aeltesten Auslegung und
Spracherklrung des Alten Testamentes. Stuttgart: A. Krabbe, 1844.
HEALEY, J. F. Leshono Suryoyo - First Studies in Syriac. New Jersey: Gorgias Press, 2005.
HIDENHEIM, Z. W. B. S. (Moda Labina WeHarkessim Labiqe'a)
(Hebr). Brooklyn: Moshe Stern, 5720(1960).
HORODEZKY, S. A. Ha-Goren (Hebr). Berlin: [s.n.], 1897.
ISAACS, J. Our People - History of the Jews. Nova Iorque: Merkos L'inyonei Chinuch, v. IV, 1991.
JACOB, E. S. Even Safir (Hebr) . Lyck: [s.n.], 1866.
JAHN, J. Grammatica linguae Hebraicae (latim). [S.l.]: [s.n.], 1809.
JASTROW, M. The weak and geminative verbs in Hebrew by Abu Zakariyya Ibn Dawud of Fez
Hayyug. Leide: E.J. Brill, 1897.
JASTROW, M. A dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Yerushalmi, and the
Midrashic literature. London: Luzac, v. II, 1903.
JUBRAN, S. A. A. C. Anlise contrastiva do sistema fonolgico do rabe e do portugus -nvel
segmental- e suas implicaes pedaggicas. So Paulo: Edusp, 2003.
JOUN, P. A Grammar of Biblical Hebrew. Traduo de Takamitsu Muraoka. Roma: Editrice
Pontificio Istituto Biblico, v. I, 2005.
KAHLE, P. Der masoretische Tet des Alten Testaments nach der berlieferung der babylonischen
Juden. Leipzig: Hinrich'sche Buchhandlung, 1902.
KAMINCA, A. Tahkemoni. Varsovia: [s.n.], 1899.
KAPAH, I. " ) ( " . 3. ed.
Jerusalem: Machon Mishnat haRambam, 5765.
KATZ, L.; FROST, R. The Reading Process is Different for Different Orthographies: The Orthographic
Depth Hypothesis. In: FROST, R.; KATZ, L. Orthography, Phonology, Morphology, and Meaning.
North Holland: Elsevier Science Publishers, 1992. p. 67-84.
KHAN, G. Teh Pronunciation of - before dages in the Medieval Tiberian Hebrew Reading. Journal of
Semitic Strudies, v. XXXIV/2, p. 433-441, Outono 1989.
KHAN, G. A Short Introduction to the Tiberian Masoretic Bible and its Reading Tradition. New
Jersey: Gorgias Press, 2012.
KIRSCHBAUM, S. Presena Judaica na Idade Mdia - A Poesia Laica e o Idioma Hebraico. So
Paulo: Targumim, 2008.
KLAR, B. . Jerusalem: Sifrei Tarshish, 1944.
KUTSCHER, Y. . Ramat Gan: Bar Ilan University Press, 5729.
LADEFOGED, P. Vowels and consonants. 2. ed. London: Blackwell Publishing, 2008.
LEVIN, B. M. Mitqufat haGueonim - Rav Sherira Gaon. Jaffa: Seadia Schoschani, 1917.
LEVITA, E. Tuv Taam (hebr.). Veneza: [s.n.], 1538.
LEVITA, E. Sefer Habachur (Hebr). 2. ed. Basel: [s.n.], 1539.
LEVITA, E. Opusculum Recens Hebraicum A Doctissimo Hebraeo Germano Grammatico
Elaborutum cui Titulum secit id est, Thishbites (Hebr e Latim). [S.l.]: [s.n.], 1541.
225


LEVITA, E. Harkava (hebr.). Veneza: [s.n.], 1546.
LEVITA, E. Massoret haMassoret. [S.l.]: Zoltsbakh, 1771.
LEVITA, E. Massoret HaMassoret (Hebr). London: [s.n.], 1867.
LOPES, D. Textos em aljamia portuguesa: estudo filolgico e histrico. Lisboa: Archivo nacional,
1940.
LUZZATTO, F. Notice sur Abou Iousouf Hasday ibn Schaprut (Fr). Paris: [s.n.], 1852.
LUZZATTO, S. D. Prolegomeni ad una grammatica regionata della lingua ebraica. Padova:
Tipografia Cartallier, 1836.
LUZZATTO, S. D. Grammatica della lingua Ebraica. Padova: [s.n.], v. Parte Prima, 1853.
MALONE, J. L. Tiberian Hebrew phonology. [S.l.]: Eisenbrauns, 1993.
MALTER, H. Saadia Gaon his life and works. [S.l.]: The Jewish publication society of America in
Philadelphia, 1921.
MAMAN, A. Comparative Semitic Philology in the Middle Ages from Sa'adia Gaon to Tbn Barun
(10th-12th C.). Traduo de David Lyons. Leiden-Boston: Brill, 2004.
MAMAN, A. Kernerman Dictionary News Number 13 June 2005. www.kdictionaries.com, 2005.
Disponivel em: <http://www.kdictionaries.com/kdn/kdn1302.html>. Acesso em: 16 fev. 2013.
MANN, J. Addenda to 'The Responsa of the Babylonian Geonim as a Source of Jewish History'. Jewish
Quartely Review, New Series, XI, Abril 1921. 433-471.
MANN, Y. Revue des Estudes Juives, v. 70, p. 113-148, 1920.
MAS, M. A. Kitab Al-Muhadara Wal-Mudaqara - Mose Ibn Ezra, Edicin e Traduccin. Madrid:
CSIC, v. II, 1986.
MATTINGLY, I. G. Linguistic Awareness and Orthographic Form. In: FROST, R.; KATZ, L.
Orthography, Phonology, Morphology, and Meaning. North Holland: Elsevier Science Publishers,
1992. p. 11-26.
MAUCK, S. M. Yehudah Hayyuj and Biblical Hebrew Roots (Tese de Doutorado). Washington:
Georgetown University, 2007.
MENAEM BEN SARUQ. Hebraicae Et Caldaicae Lexicon. Londond-Dinburg: [s.n.], 1854.
MORAG, S. The Vocalization of Hebrew, Arabic and Aramaic. Holanda: Mouton & CO. - S.
Gravenhage, 1962a.
MORAG, S. The Hebrew Language Tradition of the Yemenite Jews (Hebr.). Jerusalem: The
Academy of Hebrew Language, 1963.
MORAG, S. Qehilot Sefarad WeHaMassoret haLeshonit Shel haLashon HaIvrit. Jerusalem: Magnes
Press, 1992. p. 81-94.
MORAG, S. Studies on Biblical Hebrew. Jerusalem: The Magness Press, The Hebrew University, 1995.
MORAG, S. Studies in Biblical Hebrew. Jerusalem: The Magnes Press, 1996.
MORAG, S. Studies in The Biblical hebrew (hebr). Jerusalem: The Magness Press, The Jerusalem
Academy of Hebrew Language, 1996.
MORAG, S. The Traditions of Hebrew and Aramaic of the Jews of Yemen. Tel-Aviv: Afikim, 2001.
MORAG, S. Studies in Hebrew, Aramaic and Jewish Languages (Hebr). Jerusalem: The Hebrew
University Magnes Press, 2003.
MORAG, S. Studies in Hebrew (Hebr). Jerusalm: The Hebrew University, Magnes Press, 2003a.
MORAG, S. Lectures on the Phonology of Hebrew (Hebr). Jerusalem: The Hebrew University Magnes
Press, 2009.
MORAG, S. Sobre as sete dublicadas (Hebr. ) . Jerusalem:
, v. 55, 5720. p. 207-242.
226


MORAG, S. Entre o Oriente e o Ocidente ( ). Sexto Congresso de Ciencias Judaicas dalet.
Jerusalem: [s.n.]. 5740. p. 141-156.
MORAG, S. : . Pa'amaim,
Jerusalem, v. 23, p. 9-21, 5745.
MORAG, S. '' . Leshobenu, Jerusalem, 5745. 297-298.
MORAG, S. Qehilot Sefard UMassoret hahaGay shel Tveria: haTequf haRishon" (hebr.). In: , M. G.-
G. E. A. Shay leHayyim Rabbin - Studies on Hebrew and other Languages Presented to Prof.
Chaim Rabin. Jerusalem: [s.n.], 5751. p. 203-229.
MORAG, S. As comunidades da Andaluzia e a tradio viva da lngua Hebraica (hebr.) (
). In: ,. Moreshet Sefarad. Jerusalem: Magness Press, 5752. p. 81-94.
MORAG, S. Sobre as sete duplicadas BGD CPRT e sobre 'Sarai'-'Sara' e 'Avram' e 'Avraham (hebr) '
' ' ' ' - ' ' ' ' - ' '. Tarbits, v. 63, p. 135-142, 5754.
MOSCATI, S.; ULLENDORFF, A. S. E.; SODEN, W. V. An Introduction to the Comparative
Grammar of the Semitic Languages Phonology and Morphology. 3. ed. Wiesbaden: Otto
Harrassowitz, 1980.
MOSSAD HARAV KOOK. Daat haMiqra. Jerusalem: Mossad haRav Kook, 1988.
NATAN BERABBI YEHIEL. . Nova Iorque: Feldhaim, 5706.
NAVEH, J. The Early History of the Script. Skokie: Magness Press - Varda Books, 1997-2005. 277-
283 p.
NEUBAUER, A. (Ed.). -
- (Seder HaKhakhamim VeQorot HaYamim- Iggeret
leRabeinu Sherira Gaon veSefer haQabbala leRabbi Avrham Ben David veOd Liqutim Akherim).
Oxford: Clarendon Press, v. I, 1888.
NUTT, J. W. Two Treatises on Verbs containing Feeble and Double Letters by R. Yehuda Hayug of
Fez, Translated into Hebrew from the original Arabic by R. Moseh Gikatlia of Cordova; to which
added the Treatise on Punctuation by the same Author translated by Abenz Ezra. Londres-Berlin:
Leipzig, Oskar Leiner, 5630.
OFER, Y. The Notation of Shewa at the End of a Word in the Tiberian Vocalization System. Leshonenu,
Jerusalem, v. LVII, p. 109-118, 1992.
OFER, Y. The Babylonian Masora of the Pentateuch Its Principles and Methods (Hebr.). Jerusalem:
The Academy of The Hebrew Language e Magnes Press, 2001.
OFER, Y. Ketiv and Qere: The Phenomenon, Its Notation, and Its Reflection in Early Rabbinic Literature
(Part I). Lonnu, Jerusalem, v. 70, p. 55-73, 2008.
OFER, Y. Ketiv and Qere: The Phenomenon, Its Notation, and Its Reflection in Early Rabbinic Literature
(Part II). Lonnu, Jerusalem, v. LXXI, p. 255-279, 2009/1.
OFER, Y. An Old Manuscript with Babylonian Vocalization of the Hagiographa. In: OFER, Y.; ZER, R.
Linguists in Studies in Memory of Israel Yeivin. Jerusalem: Hebrew University Bible Project, v. 6,
2011. p. 129-155.
OFER, Y. Prof'` Yossi Ofer from Bar Ilan University. www.youtube.com, 2011. Disponivel em:
<http://www.youtube.com/watch?v=cVltc4wBTpQ>. Acesso em: 09 out. 2012.
OFER, Y. ' " ' (Cdice de Alepo a luz das Anotaes de U. Cassuto
(hebr. Sefunot, v. 68 - 4 (18), p. 277-344, 5749 /1.
OFER, Y. O keter de Aram Tsov a luz das anotaes de U. Cassuto (' "
'). In: . ,. Sefunot: Studies and sources on the history of the Jewish communities in the East.
Jerusalem: Machon Ben Zvi, v. ,)( " 2740 . p. 277-344.
OFER, Y. . In: ASHER, M. B. -
. Jerusalem: The Academy of Hebrew Language, 5757. p. 51-69.
OFER, Y. Trechos do Mahberet Menahem trabalhados em itens massorticos por Shemuel Ben yaaqov
(hebr.) ' '. Lonnu, Jerusalem, v. 62, p. 189-255, 5769.
227


PAAP, K. R.; NOEL, R. W.; JOHANSEN, L. S. Dual-route Models of Print to Sound: Red Hemngs. In:
FROST, R.; KATZ, L. Orthography, Phonology, Morphology, and Meaning. North Holland: Elsevier
Science Publishers, 1992. p. 293-318.
PATN, J. L.; SENZ-BADILLOS, . Abraham Ibn Ezra - Sefer Moznaim. Crdoba: Ediciones El-
Almendro, 2002.
PAZ, F. D. Compendio da Grammatica Hebraica. Coimbra: Real Imprensa da Universidade, 1826.
PHILLIPSON; JOST; JELLINEK. Ouvrage grammatical du XIme siecle de Jona Ben Gannach
(Aboul-Walid Merwan Ibn Djanah) Traduit de l'arabe en hbrew par Jehuda Ibn Tibbon.
Frankfurt: [s.n.], 1856.
PINSKER, S. Likute Kadmoniot. Viena: [s.n.], 1860.
PINSKER, S. Mevo el niqqud ha'ashuri o haBavli (Hebr.). Viena: [s.n.], 5623 (1863).
RABINOVITCH, A. Z. Toldot HaYehudim Be'erets Israel mishnat 3830 ad 5674 (Hebr.). Jafa: Eitan
S. Shosani, 1921.
RABINOVITCH, I. A. Dorot haRishonim (Hebr.). Persburg: [s.n.], 1818.
RABINOVITCH, N. D. The Iggeres of Rav Sherira Gaon (Hebr e Ingles). Jerusalem: Moznaim, 1988.
RAPPAPORT, S. Y. Erekh Milin. Praga: [s.n.], 1852.
REVELL, J. A Reconsideration of the Saying 'In Five Verses There Is No ' (Hebr.). In: OFER, Y.;
ZER, R. Linguists in Studies in Memory of Israel Yeivin. Jerusalem: Hebrew University Bible Project,
v. 6, 2011. p. 235-249.
RITTENBERG. " (Mikhlol LaReDa"Q) (Hebr). Jerusalem: Vagshal, 5726.
ROBINSON, A. The History of Writing. London: Thames and Hudson, 2007.
ROBLES, S. B. Tessubot de los Discipulos de Menahem ben Saruq contra Dunash ben Labrat.
Granada: Universidade Pontfica de Salamanca, 1986.
RUBIN, A. Samuel David Luzzatto - Prolegomena To a Grammar of The Hebrew Language. New
Jersey: [s.n.], 2005.
RUBIN, A. D. A Brief Intoduction to the Semitic Languages. Picataway: Gorgias Press, 2010.
SENZ-BADILLOS, . Tesubot de Dunas Ben Labrat - Edicion crtica y traducin espaola.
Granada: Universidade Pontificia de Salamanca, 1980.
SENZ-BADILLOS, A. Mahberet Menahem. Edicin Critica, introduccin y notas por Angel
Saenz-Badillos. Granada: Universidade de Granada, 1986.
SENZ-BADILLOS, . Storia della lingua ebraica (italiano). Brescia: Paideia, 2007.
SENZ-BADILLOS, .; TARGARONA BORRAS, J. La Academia Rabinica de Cordoba,
Gramticos Hebreos de Al-Andalus (siglos X-XII). 2. ed. Cordoba: El Almendro de Crdoba S.L.,
2003.
SARA, S. I.; MAUCK, S. M. Yehuda ben Dauwd Hayyiuj, Tanqit a Treatise on Hebrew Vowels.
Munique: Lincom Europa, 2005.
SEDER Olam Zuta. Lemberg: [s.n.], 5610.
SHIMRON, J. The Language and the Psychology of Reading It. New Jersey: Taylor & Francis e-
Library, 2008.
SHOSHAN, E. Even Shoshan Dictionary (6 volumes). [S.l.]: The New Dictionary Ltd. , 2003.
SHOSHANY, R. A Reconsideration of the Correlation between Vocalization and Accentuation in the
Babylonian Tradition. In: OFER, Y.; ZER, R. Linguists in Studies in Memory of Israel Yeivin.
Jerusalem: Hebrew University Bible Project, v. 6, 2011. p. 251-267.
SHOSLOVITS, Y. L. B. R. M. M. Massoret HaQeria (Hebr.). Varsvia: [s.n.], 1886.
SHPIGEL, S. O caso da discusso com Pirqoi ben Baboi (hebr.) ( ). In:
. , ;. ,. (Toratan Shel Gueonim). Jerusalem: , v. II, 5752. p. 749-780.
228


SIVAN, D. Biblical Hebrew Roots and Quiescents According to Judah Hayyiuj's Works. Hebrew Unio
College Annual, p. 115-127, 1989. ISSN 60.
SKOSS, S. L. A Chapter on Permutation in Hebrew from David Ben Abraham Al-Fsi's Dictionary
"Jmi' Al-Alf". The Jewish Quarterly Review, New Series, v. 23 N1, p. 1-43, Julho 1932.
SONNE, I. Saadia-literature. The Jewish Quarterly review, New Series, v. 36, p. 427-434, abril 1946.
STEINER, R. Proto-Canaanite Spells in the Pyramid Texts. Lonnu, Jerusalem, v. 70, p. 15-27, 2008.
STEINSCHNEIDER, M. Jewish Literature from the eight to the eighteenth century with an
introduction on Talmud and Midrach. London: Longman, Brown, Green, Longman's, & Roberts,
1857.
STERN, S. G. Mev leQorot Lashon Ivri (Introduo a Histria da Lngua Hebraica) (Hebr.). In: STERN,
S. G. Liber Responsiunum. Viena: Apud Editorem, 1870. p. - .
TALMUDE Babilnico Bava Metsia (aramaico e hebr). [S.l.]: [s.n.].
TALMUDE Babilnico de Maccot (Aramaico e Hebr). Vilna: [s.n.].
TALMUDE Babilnico de Qidushin. [S.l.]: [s.n.].
TALMUDE Babilnico Eruvin (Aramaico e Hebr). Vilna: [s.n.].
TALMUDE Babilnico San'hedrin (Aramaico e Hebr). Vilna: [s.n.].
TALMUDE Babilnico Yevamot (Aramaico e Hebr). Vilna: [s.n.].
TANAKH - Breuer. Jerusalem-Tel-Aviv: Ahdut, 1959.
TEJEDO, M. C. Estudios humansticos. histria. [S.l.]: Universidad de Len, Secretariado de
Publicaciones y Medios Audiovisuales, Servicio de Impr, v. VII, 2008. p. 21-60.
TENE, D. Sefer HaHassaga which is kitab al-mastalhaq of Rabbi Jonah Ibn Janah in The Hebrew
Translation of Obadia HaSefaradi (hebr.). Jerusalem: The Academy of Hebrew Language, The Bialik
Institute, 2006.
TEN, D.; MAMAN, A.; BARR, J. Linguistic Literature, Hebrew. In: BERENBAUM, M.; SKOLNIK,
F. Encyclopaedia Judaica. 2. ed. [S.l.]: Macmillan Reference USA, v. 13, 2007. p. 29-61.
TENNE, D. Ibn Jan, Jonah. In: BERENBAUM, M.; SKOLNIK, F. Encyclopaedia Judaica. Detroit:
Macmillan Reference, v. IX, 2007/1. p. 680-683.
TIQUN qor'im weSofrim - Yakhin uVoaz. Petah-Tiqwa: [s.n.], 2011.
VALLICROSA, J. M. M. Literatura hebraicoespaola. Barcelona: Editorial Labor, s.a., 1968.
VERSTEG, K. Arabic, The Language. Edinburgh: Edinburgh University Press, 2001.
WELLS, C. De Bizancio Para o Mundo: a saga de um imperio milenar. Traduo de Pedro Jorgensen.
Rio De janeiro: Bertrand Brasil, 2006.
WICKES, W.; DOTAN, A. Two Treatises on the Accentuation of the Old Testament: Taame Emet
on Psalms, Proverbs, and JobTaame Kaf-alef Sefarim on the Twenty-one Prose Books. [S.l.]: Ktav Pub
Inc., 1970.
YAABETS, Z. Sefer Toledot Erets Israel - Metuqan al pi HaMeQorot HaRishonim (Hebr.).
Jerusalem: [s.n.], v. X, 5692.
YABETS, Z. Sefer Toledot Erets Israel - Metuqan al pi HaMeQorot HaRishonim (Hebr.).
Jerusalem: [s.n.], v. IX, 5698.
YEHUD BEN DAVID; BEN KAPRON; BEN GIQATILLA. Responsium discipulorum R. Menahem
ben Saruq, i.e. Ben Kafron, Jehuda b. David, Isaak Ibn Chiquitilla contra Responsiones Dunash b. Labrat,
Levitae, qui a praedicto R. Menahem in grammaticis dissensit (hebr.). In: STERN, S. G. Liber
Responsium. Viena: Apud Editorem, v. I, 1870. p. 3-104.
YEHUD BEN SHESHET. Responsiones discipuli Dunasch b. Labrat, i.e. Jehudi ben Scheschat, quibus
sententias discipulorum R. Menahem b. Saruk refutavit. In: STERN, S. G. Liber Responsium. Viena:
Apud Editorem, v. II, 1870. p. 3-44.
229


YEHUD BEN SHESHET. Teubot de Yehudi ben eet (Hebr e Espanhol). Granada: Universidad de
Granada, 1981.
YEIVIN, I. The Hebrew Language Tradition as Reflected in the Babylonian Vocalization (Hebr.).
Jerusalem: The Academy of the Hebrew Language, v. I, 1985.
YEIVIN, I. The Biblical Masorah (Hebr). 2a. ed. Jersusalem: The Academy of Hebrew Language, v.
Study in Languages III, 2003.
YELIN, D. Diqduq HaLaschon haIvrit (Hebr). Jerusalem: Reuven Mas, 1963.
YON IBN DJANA. Sepher Haschoraschim Wurzelwrterbuch der hebrischen Sprache von
Abulwalid Merwan Ibn Ganah (R. Jona) Aus dem Arabischen in's Hebrische bersetzt von
Jehuda Ibn Tibbon. Berlin: [s.n.], 1896.
YOUNG, I. Linguistic Dating of Biblical Textos. London: [s.n.], 2008.
ZACUTI, A. Liber Juchassin sive Lexicon Biographucum Et Historicum (Hebr). London: [s.n.],
1857.
ZER, R. Was the Masorete of the Aleppo Codex of Rabbanite or of Karaite Origin? Textus: Studies of
the Hebrew University Bible Project, v. 24, p. 239-262, 2009. ISSN ISSN 0082-3767.
ZER, R. In: OFER, Y.; ZER, R. Linguists in Studies in Memory of Israel Yeivin. Jerusalem: Hebrew
University Bible Project, v. 6, 2011. p. 79-90.
ZER, R. O fundamento das interpretaes bblicas com base em Anotaes Massorticas atpicas
(Dissertao de Doutorado em Hebraico). Jersusalem: Hebrew University, 5767.
,. (MiPi Baalei Leschonot) (Hebr). Jerusalem: Mossad Harav Kook, 1988.
,. (Enciclopedia LeKakhmei haTalmud
veHaGueonim BeArikhat Mordekhai Margaliot) (Hebr. 4. ed. Tel-Aviv: "Yavneh" Publishing House
Ltd e Chemed Books and Co. Ltd., v. II, 2000.
. , - . ) ( (Shirat Israel (Kitab
alMuhadarah VeAlMadacarah) LeRabbi Mosche Ben Yaaqov Ibn Ezra)) (Hebr). Traduo de
- . (Lipsie): , 2664 .
. , - " (Sefer Tiqun HaSchegaot - Teschuvot Adonia al ReSaG)
(Hebr). In: . , ;. ,. : (Masset Aharon: Mehqarim
BeLaschon Mugaschim LeAharon Dotan. [S.l.]: The Bialik Institute - Publishing House, 2009. p. 289-
304.
(LIBES), ' ?" " .( .' (Scheva Kefulot BeGaD
Kaparat Al haReish haKefula veAl Riq'o Schel 'Sefer Yetsirah') (Hebr). Tarbits, 61, 5752. 237-247.
(LIBES), . (. (Torat HaYetsirah Schel Sefer HaYetsirah) (Hebr). Tel-
Aviv: (Hotsaat Schoqen), 2000.
- - . Rosh haAin: Prolog, 2005.
, . . Bnei Brak: Sifrei Qodesh "Or haChaim", 5763.
,. (Qoreh HaDorot) (Hebr). Snif Modiin Ilit: Ahavat Shalom, 5768.
. . ,. (Schem HaGuedolim leMaran Rabbi Khaim
Yossef David Azulay) (Hebr). Jerusalem: (haMossad leIdud Talmud Tora), 5754.
230


ANEXO A A RAIZ
Apresenta-se, aqui, uma anlise semntica da raiz na literatura
judaica at ayydj e como o equivalente q em rabe foi empregado por ayydj.
Derivados de na literatura tradicional
Na literatura judaica tradicional, a raiz nominal encontra-se: (a) no
texto bblico na expresso
1009
que, de acordo com Qimi
1010
que segue Ibn-
Djana
1011
, significa manchas pretas em contraste branco
1012
ou manchas brancas em
contraste preto
1013
; (b) na expresso da Mishn (189 A.D.)
1014
, que
segundo o Talmude Hierosolimitano (c. 450 A.D.) significa as alfarrobas que ficaram
com pontos pretos
1015
; (c) na pergunta feita pelo Talmude Babilnico (c. 500 A.D.) de
San'hedrin: ? " lit. porque [as letras de] para ns e para nossos
filhos esto com pontinhos [sobre as letras]?
1016
; e (d) no Tratado de Sofrim nas
expresses formadas pela raiz com o sentido de um pequeno orifcio no papel.
Derivados de na literatura massortica e em Sedia Gaon
O Diqduq hT e textos massorticos fazem o uso de derivados
de em contextos distintos e, em cada contexto, esses derivados no tem como ser
interpretados isoladamente.
Na frmula (I) que resume questes de formatao obrigatrias na
confeco de rolos sagrados h dois derivados de : e .
(I) [...] quanto (formatao das) Escrituras Sagradas: a pontuao, as
letras pendentes
1017
, [as letras] pequenas
1018
, [as letras] grandes
1019
, [as letras]
profundas
1020
(finais
1021
) e aos pontinhos [...]
1022
.

1009
Gn 30:39, 31:8, 31:10, 31:12.
1010
(RITTENBERG, 5726) p450; A raiz aparece no Maberet Menaem, mas somente em um
manuscrito, encontra-se uma das citaes de Genesis elencadas na nota 1009, mas sem comentrios.
1011
(YON IBN DJANA, 1896) p316-317.
1012
, lit. vacas brancas com manchas pretas.
1013
, lit. [vacas] pretas com manchas brancas.
1014
Tratado de Mishn Maasrot 1:3.
1015
Rabbi inena Bar Papa citado no Tratado Hierosolimitano de M (NATAN BERABBI
YEHIEL, 5706) p51 verso.
1016
Tratado de San'hedrin 43.
1017
Como o <> em

.
1018
Como o <> em de Gn. 2:4 ou o <> Lev. 1:1 .
1019
Como os <> e <> em ]...[ .
1020
No claro o significado de profundas (DOTAN, 1967) p173.
1021
Como o <> de . Dotan supe que se trata dos <> diferenciados ou talvez das letras

231


Nota-se que o primeiro derivado de pontuao est ao lado de
letras, formando uma espcie de dicotomia letras e pontuao, e intuitivo que
pontuao refere-se ao sistema massortico de sinais
1023
. Quanto aos pontinhos
inseridos aps uma srie de sinais ou smbolos
1024
referentes formatao do texto
subentende-se que se trate dos pontinhos citados no Talmude de San'hedrin
1025
.
Ao tratar das regras de vocalizao, a literatura massortica e o Diqduq
hT, fazem o uso de expresses como
1026
, lit. dois pontinhos e '

1027
, lit. trs pontinhos fazendo aluso aos dois pontinhos que compem o < >
e aos trs pontinhos, que compem o < >, respectivamente. Encontra-se tambm, [um]
ponto para o < >
1028
e seis pontinhos para a sequncia < > como ocorre na palavra
. Essa nomenclatura tambm encontrada nas obras de Sedia com o mesmo
significado
1029
.
Derivados de em colofes de cdices
Em colofes de cdices bblicos, encontra-se niqqed, lit. pontuou, ao lado
de catav e misser. Se catav, lit. escreveu, refere-se preparao do Texto Consonantal e
misser, lit. introduzir anotaes massorticas, logo niqqed refere-se introduo do
sistema massortico de sinais.
Derivados de nas rplicas dos alunos de Menaem a Dunash e nas trplicas
dos alunos de Dunash.
Em suas rplicas a Dunash, os alunos de Menaem fazem o uso de
derivados de em dois contextos diferentes.

finais <, , , , > em oposio s letras <, , , , > usados nas posies restantes.
1022
(DOTAN, 1967) p137, traduo nossa.
]...[ ( ) ]...[
1023
Como boa parte dos massoretas eram caratas, inclusive Ben Asher, no haveria problema introduzir
o sistema massortico de sinais em rolos sagrados uma vez que os caratas acreditavam que eles foram
entregues no Monte Sinai (ZER, 2009) p239-262; Dotan, que defende o rabanismo de Ben Asher
(DOTAN, 1977) no consegue explicar esse trecho satisfatoriamente em (DOTAN, 1967) p167 e p173-
176.
1024
lit. sinais, isto , letras, palavras ou sequncia de palavras que remetem algum assunto.
O artifcio de sinais era muito usado na literatura talmdica e massortica para facilitar a memorizao
dos leitores.
1025
(DOTAN, 1967) p166-167. Vide tpico anterior.
1026
, pl. de , lit. hebr. ponto.
1027
(DOTAN, 1967) p117-118. Curioso que na edio de Dotan, o nmero dois aparece por extenso
enquanto que trs e quatro so representados pelas letras <> e <> (DOTAN, 1967) p137 ',
quatro letras.
1028
(DOTAN, 1997) p113.
1029
(DOTAN, 1997) p113.
232


Na poesia introdutria fazem o uso da dicotomia
1030
,
encontrada em manuscritos massorticos
1031
. Entretanto, no possvel determinar tanto
a fronteira quanto a abrangncia de e na concepo deles
1032
.
No decorrer das rplicas, encontram-se dois derivados de com
significados distintos
1033
: el et de be-odsho tiene qamets atuf como demuestra la
puntuacin del qamets gadol y los dos puntos, siendo estos, los que informan de la
elisin del waw
1034
.
Neste contexto, puntuacin refere-se ao < >, enquanto que o termo
puntos refere-se aos dois pontos que compem o < >.
Uma frmula anloga com o duplo significado para , encontra-se nas
trplicas dos alunos de Dunash: lit. pontuado com dois
pontinhos
1035
, onde pontuado significa vocalizado e dois pontinhos refere-se ao < >.
Derivados de em ayydj
Em oposio aos seus antecessores andaluzes, ayydj, em nenhuma de
suas obras, descreve o shev < > com o nome dois pontinhos e raramente utiliza
derivados da raiz verbo-nominal nqt em rabe para indicar que uma letra est
acompanhada de vogal, como em: ]...[ O dalet [<>] est
sinalizada [lit. pontuado] com p [< >]
1036
. ayydj tambm denomina o
-q ou -naq com um derivado da raiz nqt ou niqqud, em hebraico.
interessante verificar o uso de naq nas gramticas rabes anteriores a
ayydj. Segundo Fatii, o termo rabe naq foi introduzido em 688 A.D. pelo linguista
Abul Aswad al Duli, para fazer referncia s trs vogais curtas do rabe por ele
introduzidas e enquanto os outros diacrticos para distino de fonemas consonantais
foram chamados pelos gramticos rabes de /ijm/
1037
.
De acordo com o contedo livro do -q, parece que ayydj

1030
(YEHUD BEN DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA, 1870) p9.
1031
(DOTAN, 1967) p171, terceira coluna da direita para esquerda.
1032
Para ilustrar que o termo subjetivo, cita-se o Dqq hT e textos massorticos nos
quais, o termo pode se referir a uma categoria de doze melismas (DOTAN, 1967) p106; Dotan
observa que o denominador comum dessa categoria no claro, mas com certeza no corresponde a
diviso melismtica em virtude dos nveis de pausa (DOTAN, 1967) p155-156.
1033
(YEHUD BEN DAVID, BEN KAPRON e BEN GIQATILLA, 1870) p524.
1034
(DEL VALLE, 1981a) p518.
" "
1035
(YEHUD BEN SHESHET, 1870) p42.
1036
(BASAL, 2001) p263.
1037
(FATIHI, 2001) p7.
233


restringe-se aos grafemas voclicos tiberienses, assim como parafraseia Mauck o ttulo
do livro -q A Treatise on Hebrew Vowels (grifos nossos), estando assim
conforme seu uso nas antigas gramticas rabes.

Potrebbero piacerti anche