Sei sulla pagina 1di 0

LA FAVORITA FISH GASTRONOMIC ITALIAN SPECIALTIES

Ecco i segreti de " La Favorita Fish " per portare sulla tavola dei buongustai i sapori
ed i profumi della cucina contadina per un'alimentazione naturale.
Here are the secrets of "La Favorita Fish" to take to any gourmet's table
the taste and aroma of country cooking for a natural diet.
Voil les secrets de "La Favorita Fish" pour porter table des gourmets les gots
et les armes de la cuisine de campagne pour une alimentation naturelle.
Hier sind die Geheimnisse der hervorragenden Kochkunst von "La Favorita Fish",
um den Feinschmecker zu natrliche Ernhrung die Gensse
und Wohlgerche der lndlichen Kche zu servieren.
Pesto
Pesto (sauce)
PESTO ALLA GENOVESE
Tipica e rinomata salsa ligure, gustoso condimento sulla pasta, arricchisce le
minestre di verdure e le carni lesse.
BASIL PESTO
Typical renowned sauce, a good seasoning for pasta, also enhancing vegetable
soups and boiled meat.
PESTO LA GENOISE
Sauce ligure typique et renomme, savoureuse sur les ptes, enrichit les potages
aux lgumes et les viandes bouillies.
BASILIKUM PESTO
Typische berhmte Sauce aus der italienischen Rivera, schmackhafte Wrze fr
Teigwaren, zur Bereicherung von Gemsesuppen und gekochten Fleischgerichten.
F.: 130 g - 180 g - 270 g - 500 g - 1000 g - 1500 g - 4000 g
PESTO AL TARTUFO
BASIL PESTO WITHTRUFFLE
PESTO A LA GENOISE AVEC TRUFFE
BASILIKUM PESTO MIT TRFFEL
F. : 130 gr
PESTO IN SALSA E PESTO AL POMODORO
Originali e tipiche salse mediterranee. Gustoso condimento per la pasta e per le
minestre di verdura.
SUNDRIED TOMATO PESTO
Original and typical Mediterranean sauces.
Tasty seasoning for pasta and vegetable soups.
PESTO EN SAUCE ET PESTO A' LA TOMATE
Sauce mditerranennes originales. Trs typiques. Condiments savoureux pour
ptes et soupes de lgumes.
PESTO MIT GETROCKNETEN TOMATEN UND PESTO MIT TOMATEN
Originale typische Mittelmeersoen.
Schmackhaft mit Nudeln und Gemsesuppen.
F.: 130 g - 180 g - 500 g
Sughi
Tomato sauces - Sauces tomate
Tomatensoen
SUGO ROSSO AL TARTUFO
GOLD AWARD WINNER 2006 NY FANCY FOOD SHOW
"TUTTOFOOD INNOVATIVE PRODUCT" WINNER
AT 2007 MILANO "TUTTOFOOD EXHIBITION"
Ottimo condimento per tagliatelle, tajarin, pappardelle,
preferibilmente alluovo.
REDTRUFFLE SAUCE
Excellent seasoning for egg pasta such as tagliatelle, tajarin and pappardelle.
SAUCE ROUGE LA TRUFFE
Sauce excellente pour assaisonner les ptes luf soit tagliatelle, tajarin et pappardelle.
TOMATENSOE MIT TRFFEL
Ausgezeichnete Wrzen fr Eiernudeln wie Tagliatelle, Tajarin, Pappardelle
F.: 90g - 180g - 500 g
SUGO ALLE OLIVE TAGGIASCHE
Originale e tipica salsa Ligure.
TOMATO SAUCE WITH TAGGIASCA OLIVES
Original typical sauce of Liguria.
SAUCE AUX OLIVES TAGGIASCA
Originale et typique sauce de la Ligurie.
TOMATENSOE MIT TAGGIASCA OLIVEN
Originale typische Mittelmeersoe.
F. : 180 gr
SUGO AI CAPPERI - SUGO ANTICO - SUGO AI PEPERONI
Originali e tipiche salse mediterranee.
Ottimi sughi per condire pasta secca, come spaghetti e penne, o pasta fresca, come ravioli, tortellini e
tagliatelle. Sono un'ottima base per la preparazione di infinite variet di sughi.
TOMATO SAUCE WITH CAPERS, OLD-FASHIONEDTOMATO SAUCE,
TOMATO SAUCE WITH PEPPERS
Original typical Mediterranean sauces.
Excellent to season dry pasta such as spaghetti or other types, or fresh pasta such as ravioli, tortellini
and tagliatelle. They are a good base for the preparation of a wide variety of sauces.
SAUCE AUX CPRES, SAUCE TOMATE L'ANCIENNE, SAUCE AUX POIVRONS
Sauces mditerranennes originales et typiques.
Excellentes pour assaisonner aussi bien les spaghettis que le raviolis et les tagliatelle, elles sont une
base dlicieuse pour prparer beaucoup d'autres sauces.
KAPERNSOE, TRADITIONELLE SOE, PAPRIKASOE
Originale typische Mittelmeersoen.
Eignet sich hervorragend zum Wrzen von Teigwaren wie Spaghetti und Penne oder von frischen
Teigwaren wie Ravioli, Tortellini und Tagliatelle. Eine optimale Grundlage fr die Zubereitung einer
unendlichen Vielfalt von Soen.
F. : 180 g - 500 g
SUGO ALLARRABBIATA - SUGO AI FUNGHI PORCINI
Sughi tipici della cucina italiana ottimi per condire la pasta alluovo come tajarin, tagliatelle,
pappardelle, pennette o sedanini.
ARRABBIATA TOMATO SAUCE, MUSHROOMS TOMATO SAUCE
Typical Italian sauces, excellent to go with egg pasta such as tajarin, tagliatelle, pappardelle, pennette
or sedanini.
SAUCE TOMATE ARRABBIATA, SAUCE TOMATE AUX CPES
Sauces typiques de la cuisine italienne, excellentes comme condiment des ptes aux oeufs
comme tajarin, tagliatelle, pappardelle, pennette ou sedanini.
SCHARFE SOSSE, STEINPILZSOSSE
Typische Soen der italienischen Kche, die bestens zum Anmachen von Eiernudeln wie "tajarin,
Tagliatelle, Pappardelle, Pennette oder Sedanini geeignet sind
F.: 180 g
SUGO ALLE NOCCIOLE - SUGO AI PORRI
SUGO MELONE E KIWI - SUGO AI FRUTTI DI BOSCO
TOMATO SAUCE WITH HAZELNUTS - TOMATO SAUCE WITH LEEKS
TOMATO SAUCE WITH MELON AND KIWI
TOMATO SAUCE WITH WILD BERRIES
SAUCE TOMATE AUX NOISETTES - SAUCE TOMATE AUX POIREAUX
SAUCE TOMATE AU MELON ET KIWI
SAUCE TOMATE AUX FRUITS DE BOIS
TOMATENSAUCE MIT HASELNSSEN - TOMATENSAUCE MIT LAUCH
TOMATENSAUCE MIT MELONE UND KIWI
TOMATENSAUCE MIT WALDBEEREN
F. : 180 g
SUGO AL CINGHIALE - SUGO ALLA BOLOGNESE
SUGO ALLAMATRICIANA - SUGO CARCIOFI E OLIVE
WILD BOAR TOMATO SAUCE, BOLOGNESE TOMATO SAUCE,
AMATRICIANA TOMATO SAUCE, ARTICHOKE AND OLIVE TOMATO SAUCE
SAUCE TOMATE AU SANGLIER, SAUCE BOLOGNAISE,
SAUCE TOMATE AMATRICIANA, SAUCE TOMATE AUX ARTICHAUTS ET OLIVES
WILD SCHWEINSOE, BOLOGNESER SOE,
AMATRICIANA SOE, TOMATENSOE MIT ARTISCHOCKEN UND OLIVEN
F. : 180 g
SUGO GUSTOSO e CREMA DI OLIVE NERE PICCANTI
Condimento vivace per condire pasta, tartine, toast ed ottimo per accompagnare carni rosse.
TASTY SAUCE AND SPICY BLACK OLIVE CREAM
Ideal on pasta, canaps, toasted sandwiches as well as a delicious addition to red meats.
SAUCE SAVOUREUSE ET CRME D'OLIVES NOIRES PIQUANTES
Accompagnement parfait des ptes, tartines, croque-messieurs.
Dlicieuse servie avec les viandes rouges.
GUSTOSOSOE UND SCHWARZE OLIVENCREME SCHARF
Wurzig zu Nudeln, salzigen Gebck, Toastbrot und bestens zu dunklen Fleischsorten geeignet.
F.: 130 g - 180 g
Salse
Sauces
Soen
SALSA BRUSCHETTA - SALSA RUSTICA
Semplici da preparare, spalmando direttamente il condimento sul pane appena tostato o sul pane speci-
fico per bruschette, queste salse sono ottime per laperitivo o come spuntino.
BRUSCHETTA SAUCE, COUNTRY SAUCE
Easy to prepare, by spreading the sauce directly on toasted bread or on specific bruschetta bread, they
are an excellent complement for aperitives and can be a very good snack.
SAUCE BRUSCHETTA, SAUCE CAMPAGNARDE
Simples prparer, en talant directement la sauce sur une tranche de pain grill ou de pain spcifique
pour bruschette, ces sauces sont excellentes pour accompagner l'apritif ou comme casse-crote.
BRUSCHETTA SOE, RUSTIKALE SOE
Die Zubereitung ist einfach. Sie wird direkt auf gerade getoastetes Brot oder fr Bruschette geeignetes
Brot gestrichen. Diese Saucen eignen sich bestens zum Aperitif oder als Imbiss.
F.: 180 g - 500 g
SALSA BRUSCHETTA SAPORITA (con verdure grigliate)
SALSA BRUSCHETTA RIVIERA (con olive e capperi)
TASTY BRUSCHETTA SAUCE (with grilled vegetables)
RIVIERA BRUSCHETTA SAUCE (with olives and capers)
SAUCE BRUSCHETTA SAVOUREUSE (avec lgumes grills)
SAUCE BRUSCHETTA RIVIERA (avec olives et cpres)
HERRLICHE BRUSCHETTA SOE (mit gegrilltem Gemse)
BRUSCHETTA SOE RIVIERA (mit Oliven und Kapern)
F. : 180 g - 500 g
SALSA DI RUCOLA
Tipica salsa per condire pasta, minestre e gustose salsine per carne.
ROCKET SAUCE
Tipycal Sauce to serve with Pasta, soups and tasty meat sauces.
SAUCE LA ROUQUETTE
Sauce idale pour assaisonner vos ptes, vos soupes et pour accompagner la
viande.
RUCOLA SOE
Typische Soe zum Wrzen von Nudeln. Gemsesuppen und schmackhaften
Soen zu Fleischgerichten.
F.: 130 g - 180 g - 500 g
SALSA GOLOSA E SALSA GHIOTTA
Salse particolarmente indicate per arricchire appetitose portate di pesce e carni lesse. La "Salsa Golosa", dal
gusto piccante e saporito, ideale per le caratteristiche "Penne all'arrabbiata". La "Salsa Ghiotta", dal gusto
pi raffinato consigliata per palati meno esigenti e per arricchire appetitose portate di pesce e carni lesse.
APPETIZING SAUCE AND TEMPTING SAUCE
These sauces are particularly useful to enhance tasty fish and boiled meat dishes. The "Appetizing
Sauce", with its unique hot and tasty flavour, is ideal for the typical "Penne all'arrabbiata". The "Tempting
sauce", with its refined taste, is particularly indicated as complement to foods like fish or boiled meats.
Its flavour will enhance any dish.
SAUCE GOURMANDE ET SAUCE FRIANDE
Sauces particulirment indiques pour enrichir des apptissants plats de poissons et de viandes bouil-
lies. La "Gourmande", piquante et savoreuse, est idale pour les caractristiques "Penne all'arrabbiata".
La "Friande", plus dlicate, est indique pour les palais moins exigeants.
SCHARFE GOURMET SAUCE UND FEINSCHMECKERSOE
Saucen, die besonders zur Bereicherung appetitlicher Fisch- und gekochter Fleischgerichte geeignet
sind. Die pikante und wrzige "Scharfe Gourmet sauce" verbindet sich hervorragend mit den
Geschmacksmerkmalen des Teigwarengerichtes "Penne all'arrabbiata". Die "Feinscmeckersoe" mit
ihrem etwas zarteren Geschmack wird von weniger anspruchsvollen Gaumenbevorzugt.
F.: 180 g - 500 g
Creme
Creams - Crmes
Creme
CREMA DI CARCIOFI - CREMA DI CARCIOFI E TONNO
CREMA DI CARCIOFI E OLIVE - CREMA DI CARCIOFI E PEPE VERDE
Ottime da spalmare su stuzzichevoli tartine da servire con l'aperitivo ed eccellente
condimento su spaghetti e pasta in genere.
ARTICHOKE CREAM - ARTICHOKE ANDTUNA CREAM
ARTICHOKE AND OLIVE CREAM - ARTICHOKE AND GREEN PEPPER CREAM
An ideal condiment for good canaps to serve with the aperitif; it is also an excellent condiment
on Spaghetti and pasta in general.
CRME D'ARTICHAUTS - CRME D'ARTICHAUTS ET THON
CRME D'ARTICHAUTS ET OLIVES - CREME D'ARTICHAUTS ET POIVRE VERT
Pour prparer des savoureuses tartines servir avec l'apritif, elles sont des excellentes sauces
pour les spaghettis et les ptes en gnral.
ARTISCHOCKENCREME - ARTISCHOCKENTHUNFISCHCREME
ARTISCHOCKEN OLIVENCREME - ARTISCHOCKENCREME UND GRNER PFEFFER
Fr appetitliche Brotscnitten zum Aperitif und auch ausgezeichnete Wrze fr Spaghetti und andere Teigwaren.
F.: 180 g - 500 g
CREMA DI CARCIOFI E AGLIO
GOLD AWARD WINNER 2000 NY FANCY FOOD SHOW
Salsa gustosa per tartine, pasta, insalate, toast farciti.
ARTICHOKE AND GARLIC CREAM:
Tasty sauce for canaps, pasta, salads and toasted sandswiches.
CRME D'ARTICHAUTS ET AIL:
Sauce savoureuse pour tartines, ptes, salades, croque-messieurs.
GRNE ARTISCHOCKEN UND KNOBLAUCHCREME:
Schmackhafte Soe fr salzige Schmitten, Teigwaren, Salate und belegten Toastbroten.
F.: 130 g - 180 g - 500 g
CREMA DI PEPERONI - CREMA DI RADICCHIO
CREMA DI ASPARAGI - SALSA GOURMET (con verdure e senape)
PEPPER CREAM - RADICCHIO CREAM (chicory)
ASPARAGUS CREAM - GOURMET SAUCE (with vegetables and mustard)
CRME DE POIVRONS - CRME DE RADICCHIO (chicore)
CRME DASPERGES - SAUCE GOURMET (avec lgumes et moutarde)
PAPRIKACREME - RADICCHIO-CREME (Zichorie)
SPARGELCREME - GOURMET SOE (mit Gemsen und Senf)
F. : 130 gr
CREMA DI OLIVE VERDI E CREMA DI OLIVE NERE
Ottime spalmate con burro su saporite tartine da servire con l'aperitivo. Prelibati il
risotto e la pasta "alla crema di olive".
GREEN OLIVE CREAM AND BLACK OLIVE CREAM
To be spread with butter on tasty canaps for an aperitif. Risotto and pasta are very
delicious with olive cream.
CREME D'OLIVES VERTES ET CREME D'OLIVES NOIRES
servir avec du beurre sur des savoureuses tartines pour l'apritif. Excellentes
aussi bien avec du riz que des ptes.
GRNE OLIVENCREME SCHWARZE OLIVENCREME
Mit Butter, zum Bestreichen schmackhafter Brotschnitten zum Aperitif.
Vortrefflich sind Reis und Teigwaren mit Olivencreme.
F.: 130 g - 180 g - 500 g
TARTUFFON
La crema di tartufi accompagna perfettamente primi piatti caldi
e portate a fantasia dello Chef.
WHITE TRUFFLE CREAM
The white truffle cream is a perfect supplement for hot first courses and fancy dishes
according to the chefs fantasy.
TARTUFFON
La crme de truffes accompagne aussi bien les entres que les autres plats
selon le got du Chef.
TARTUFFON
Trffelcreme eignet sich besonders fr warme Hauptgerichte und geben dem Kchenchef
ausreichende Mglichkeiten fr besondere Kreationen.
F. : 80 g - 350 g
CREMA DI NOCI F. : 130 g - 500 g
CREMA DI FUNGHI PORCINI F. : 80 g - 500 g
Insieme alla panna da cucina si ottiene un sugo delicato ideale sugli gnocchi, ravioli, riso e pasta all'uovo.
Ottime per stuzzichevoli tartine.
WALNUT CREAM - PORCINI MUSHROOM CREAM
When blended with cooking cream they make delicate sauce which is ideal with gnocchi,
ravioli, rice and egg pasta. Very good for tempting canap.
CRME AUX NOIX - CRME DE CPES
Avec la crme cuisiner on obtient une sauce dlicate idale sue les "gnocchis", les raviolis, le riz et les ptes l'oeuf.
Excellentes aussi pour des apptisantes tartines.
NUCREME - STEINPILZCREME
Zusammen mit Sahne macht sie eine delikate Soe, die fr Ravioli, Gnocchi, Riso und Eiernudeln ideal ist.
Sehr geeignete auch fr appetitliche Brotschnitten.
ANTICA SALSA VERDE F. : 130 g 400 g
Ottima salsa dagli antichi sapori a base di prezzemolo. Accompagna splendidamente carni, pesce, uova e
verdure.
OLD-FASHIONED PARSLEY SAUCE: Excellent old-fashion style parsley sauce. It is ideal to season meat,
fish, hard boiled eggs and vegetables.
ANCIENNE SAUCE VERTE: Sauce excellente aux anciens saveurs prpare avec du persil. Superbe avec
viande, poisson, oeufs et lgumes.
TRADITIONELLE GRNE SOE: Nach traditionellem Geschmack zubereitete Sauce auf der Grundlage
von Petersilie. Eignet sich hervorragend zu Fleisch, Fisch, Eier und Gemse.
CREMA DI POMODORI F . : 130 g 500 g
CREMA DI MELANZANE E OLIVE F . : 180 g 500 g
Ideali per la preparazione di moltissimi sughi con cui condire qualsiasi tipo di pasta. Sono molto gustose
cos al naturale e indicate per la preparazione di antipasti e di tartine da servire con l'aperitivo o per
insaporire carni lesse.
SUN DRIEDTOMATO CREAM - EGGPLANT AND OLIVE CREAM: Ideal base for the preparation of many
sauces to season any pasta. They are very tasty and useful for the preparation of starters and canaps to
serve with an aperitif or season boiled meat.
CRME DE TOMATES SCHES - CRME DAUBERGINES ET OLIVES: Elles sont la base idale pour
prparer un grand nombre de sauces et pour assaisonner n'importe quel type de ptes. Trs savoureuses
aussi au naturel; elles servent trs bien la prparation des hors-d'ueuvres et des tartines pour l'apritif
ou bien pour enrichir les viandes boullies.
TOMATENCREME - OLIVEN-AUBERGINENCREME: Die optimale Grundlage fr die Zubereitung von
vielen Soen, mit denen jeder Teigwarentyp gewrzt werden kann. Sie ist aber auch "natur" sehr schmac-
khaft und eignet sich in dieser Form vor allem zur Zubereitung von Vorspeisen und Appetithppchen
zum Aperitif.
CREMA DI CIPOLLINE
ALL ACETO BALSAMICO DI MODENA I.G.P.
ONION CREAM WITH BALSAMIC VINEGAR OF MODENA
CRME DOIGNONS AU VINAIGRE BALSAMIQUE DE MODENA
ZWIEBELPASTE MIT BALSAMESSIG AUS MODENA
F.: 180 g - 500 g
Antipasti e Contorni
Hors doeuvres and side dishes - Hors-duvre et
garniture - Vorspeisen und Beilagen
FUNGHI PORCINI INTERI IN OLIO DI OLIVA
WHOLE PORCINI MUSHROOMS IN OLIVE OIL
CPES ENTIERS L'HUILE D'OLIVE
GANZE STEINPILZE IN OLIVENL
FUNGHI PORCINI INTRANCI IN OLIO DI OLIVA
SLICED PORCINI MUSHROOMS IN OLIVE OIL
CPES EN MORCEAUX L'HUILE D'OLIVE
STEINPILZE GESTCKELT IN OLIVENL
F.: 280 g - 1500 g -4000 g
CARCIOFI ALLE ERBETTE
ARTICHOKES WITH HERBS
ARTICHAUTS AUX FINES HERBES
ARTISCHOCKEN GEWRZT
CIPOLLINE ALL' ACETO BALSAMICO DI MODENA I.G.P.
PICKLED ONIONS IN BALSAMIC VINEGAR OF MODENA
PETITS ONIONS AU VINAIGRE BALSAMIQUE DE MODENA
EINGELEGTE ZWIEBELN IN BALSAMESSIG AUS MODENA
F.: 280 g - 1500 g
POMODORI SECCHI SOTTOLIO
Gustosa guarnizione per antipasti, piatti caldi e freddi, carni lesse. Eccellente su panini e tramezzini.
SUNDRIEDTOMATOES IN OLIVE OIL
Tasty garnishing for hors doeuvres, hot and cold dishes and boiled meat dishes.
Excellent in sandwiches.
TOMATES SCHES L'HUILE D'OLIVE
Savoureuse garniture pour hors-doeuvre, plats chauds et froids, viandes bouillies.
Excellente sur petits pains et sandwiches.
GETROCKENE TOMATEN IN L
Scmackhafte Garnitur fr Vorspeisen, warme und kalte Platten un gekochte Fleischgerichte.
Ausgezeichnet mit Sandwiches.
F.: 180 g - 280 g - 1500 g - 4000 g
PEPERONCINI RIPIENI SOTT'OLIO
Gustosi peperoncini preparati secondo la ricetta tradizionale. Sono un antipasto
delizioso ed invitante. Ottimi in accompagnamento a carni e formaggi.
STUFFED HOT PEPPERS IN OLIVE OIL
These stuffed peppers are prepared following a traditional recipe. A pleasant and
delicious appetizer that goes well as a side dish, with meat, cheese or served alone.
PIMENTS FOURRS L'HUILE D'OLIVE
Piments savoureux servir comme hors d'oeuvre, accompagnement idal de vian-
des et de fromages.
GEFLLTE SCHARFE PAPRIKA IN OLIVENl
Schmackhafte pfefferschoten zu Vorspeisen und bestens zu Fleisch und Kse
geeignet.
F.: 180 g - 1000 g -1500 g
F.: 280 g
ANTIPASTO GUSTO ANTICO, ANTIPASTO SAPORITO,
ANTIPASTO MISTO FUNGHI
Ricchi antipasti da consumarsi come primi piatti o come contorni a carne o pesce. Pronti da consumare
ANCIENT STYLE HORS-DOEUVRE, TASTY HORS-DOEUVRE,
MIXED MUSHROOMS HORS-DOEUVRE
These various hors-doeuvres can be served as a first course of a meal or as a side-dish with meat and fish.
HORS-DOEUVRE ANCIENT GOT, HORS DOEUVRE SAVOUREUX,
MLANGE DE CHAMPIGNONS
Riches hors-duvres servir comme entre ou bien comme plat d'accompagnement viande ou poisson.
ANTIPASTO NACH ALTEM REZEPT, WRZIGE VORSPEISE,
ANTIPASTO MIT GEMISCHTEN PILZEN
Reichhaltige Vorspeisen, die als erster Gang oder als Beilage zu Fleisch oder Fisch zu verzehren sind
Fertiggericht
Condimenti
Seasonings - Assaisonnements
Gewrze
TRUFFLE AND BAROLO DELICACY - TRUFFLE AND CHARDONNAY DELICACY
Excellent to enrich meat and vegetables grills, grilled lobsters, cheese and boiled potatoes.
DLICE AUVIN BAROLO ET LA TRUFFE
DLICE AUVIN CHARDONNAY ET LA TRUFFE
Excellents pour enrichir les grillades de viande et de lgumes, les homards
grills, les fromages affins et les pommes de terre bouillies.
TRFFEL UND BAROLO WEIN DELIKATESSE
TRFFEL UND CHARDONNAY WEIN DELIKATESSE
Ausgezeichnete um gegrilltes Fleisch und Gemse, Krebse vom Grill, Hartkse und gekochte Kartoffeln
zu bereichern.
F. : 100 ml
NOVIT
NEWS
DELIZIA AL BAROLO E TARTUFO
"TUTTOFOOD INNOVATIVE PRODUCT" WINNER
AT 2011 MILANO "TUTTOFOOD EXHIBITION"
DELIZIA AL CHARDONNAY E TARTUFO
Ottime per impreziosire grigliate di carne e verdure, gamberoni alla griglia, formaggi e patate bollite.
TARTUFOLIO
TRUFFLED OIL - L MIT TRFFEL GESCHMACK - HUILE LA TRUFFE
PEPEROLIO
CHILLI OIL - L MIT PAPRIKA GESCHMACK - HUILE AU PIMENT
FUNGOLIO
MUSHROOM OIL - L MIT PILZ GESCHMACK - HUILE AUX CHAMPIGNONS
F.: 0,100 l - 0,250 l
Ottimi condimenti per la pasta, la carne, le verdure e per i piatti pi svariati. Da utilizzare per dare
un raffinato tocco finale ad ogni portata o per accontentare anche i palati pi esigenti.
Delicious seasoning for pasta, meat, vegetables and various dishes. Use it to give the finishing touch
to any courses or to please the most exacting palates in a refined way.
Excellents assaisonnements pour les ptes, la viande, les lgumes et pour plusieurs plats. utiliser
pour donner une raffine touche finale vos plats ou bien pour satisfaire les palais les plus exigeants.
Ausgezeichnete Gewrze fr Pasta, Fleisch, Gemse und verschiedene Speisen. Zu verwenden um
eine feine endliche Wrze an jedem Gericht zu geben oder um auch die anspruchsvollesten
Feinschmecker zufrieden zu stellen.
SALE AL TARTUFO
Sale marino impreziosito con tartufo nero. Ottimo per insaporire pasta, risotto, filetti di carne, uova, carpaccio di carne,
formaggio, insalate, patate e verdure in genere.
SALE ALLE ERBETTE
Arricchisce pasta, minestre, risotti, carni e verdure con il suo delicato profumo alle erbette.
TRUFFLE-FLAVOURED SALT
Sea-salt enriched with black truffles! It's very good for flavouring pasta, risotto, fillet steak, eggs, 'carpaccio'
(finely-sliced raw beef), cheese, salads, potatoes and vegetables in general.
HERB SALT
With its delicate herb smell it enriches the flavor of pasta, soup, risotto, meat and vegetables.
SEL LA TRUFFE
Sel marin enrichi avec la rpute truffe noire. Excellent pour assaisonner les ptes, le risotto, la viande de filet, les ufs,
le fromage, les salades, les pommes de terre et les lgumes en gnral.
SEL AUX FINES HERBES
Son parfum dlicat aux herbes enrichi les ptes, les potages, les risottis, les viandes et les lgumes.
SALZ MIT TRFFEL
Mit schwarzem Trffel angereichertes Meeressalz. Verleiht Teigwaren, Reis, Rinderfilet, Eiern, Carpaccio vom Rind,
Kse, Kartoffeln und Gemse einen reichen Geschmack.
SALZ MIT GEWRZEN
Teigwaren, Suppen, Reis, Fleisch und Gemse erhalten ein delikat wrziges Aroma. F. : 100 g
F.: 0,250 l - 0,500 l
ACETO BALSAMICO DI MODENA I.G.P.
Nasce dal sapiente e tradizionale connubio tra mosto di uva concentrato, mosto di uva cotto e aceto di vino.
un ottimo condimento per verdure cotte o crude, per piatti di carne rossa e selvaggina.
BALSAMIC VINEGAR OF MODENA
It is the result of a correct mixture of concentrated must and wine vinegar, produced in accordancewith the
stricty defined method, wich hasbeen handed down from father to son over many generations. Excellent sea-
soning for boiled or fresh vegetables, meat and game dishes.
VINAIGRE BALSAMIQUE DE MODENA
Obtenu du mlange parfait de mot de raisin concentr et vinaigre de vin selon une recette traditionelle. Un
excellent assaisonnement pour lgumes frais et cuits, plats de viande rouge et gibier.
BALSAMICO ESSIG AUS MODENA
Dieser Essig wird auf traditionelle Weise durch die Vereinigung von konzentriertem Traubenmost und
Weinessig gewonnen. Er ist eine ausgezeichnete Wrze fr rohe und gekochte Gemse, fr Fleisch-und
Wildgerichte.
Miele e Mostarde
Honey and chutneys - Miel et moutardes
Honig und Senfsoe
MIELE AL TARTUFO F. : 100 g
TRUFFLED HONEY
MIEL LA TRUFFE
TRFFELHONIG
Ottimo in abbinamento con formaggi stagionati - Very good with matured cheese.
Saccompagne parfaitement aux fromages bien faits. - Ausgezeichnet zu reifen Ksesorten.
MIELE DI ACACIA F. : 400 g
ACACIA HONEY
MIEL DACACIA
AKATZIEN HONIG
Miele di acacia ideale in accompagnamento con formaggi o per le prime colazioni, da assaporare con
pane tostato o per addolcire latte e t.
Acacia honey is very good with cheese. Enjoy it at breakfast on toasted bread or to sweeten milk or tea.
Le Miel dacacia est idal en accompagnement aux fromages ou bien pour le petit djeuner, goter
avec du pain grill ou pour sucrer lait et th.
Akazienhonig, sehr fein inVerbindung mit Kse, oder zum Frhstck oder auch zum Sen von Milch
oder Tee.
F.: 210 g
NOCI AL MIELE, NOCCIOLE AL MIELE, TRIS AL MIELE
Ottimi per accompagnare dessert o da assaporarsi in qualsiasi momento della giornata
WALNUTS WITH HONEY, HAZELNUTS WITH HONEY,
THREE NUTS WITH HONEY
Very good with desserts or for enjoying any time of the day.
NOIX AU MIEL, NOISETTES AU MIEL, MLANGE DE NOIX AU MIEL
servir avec les desserts ou goter quelconque moment de la journe.
WALNSSE MIT HONIG, HASELNSSE MIT HONIG,
NSSE TRIO MIT HONIG
Ausgezeichnet zu Desserts oder als Genuss zu jedem beliebigen Tageszeitpunkt.
MOSTARDA ALL ACETO BALSAMICO DI MODENA I.G.P.
MOSTARDA DI UVA E MELE - MOSTARDA DI MOSTO SAPORITO
Ottime in abbinamento con formaggi stagionati e con carni arrostite o lesse.
F. : 100 g
BALSAMIC VINEGAR OF MODENA CHUTNEY
GRAPES & APPLE CHUTNEY- APPETIZING GRAPES MUST CHUTNEY
Very good with matured cheese and with roasted or boiled meat.
MOUTARDE AU VINAIGRE BALSAMIQUE DE MODENA
MOUTARDE DE RAISIN ET POMMES - MOUTARDE DE MOT SAVOUREUSE
Saccompagne parfaitement aux fromages bien faits et aux viandes rties ou bouillies.
BALSAMESSIG AUS MODENA CHUTNEY
TRAUBEN UND APFEL CHUTNEY - TRAUBENMOST CHUTNEY
Bestens in Verbindung mit ausgereiften Hartksesorten oder zu gebratenem und gekochtem
Fleisch.
Frutta e Dolci
Fruits and desserts - Fruits et desserts
Obst und Desserts
ALBICOCCHE AL VINO PIEMONTE MOSCATO D.O.C.
RAMASIN AL VINO D.O.C. MONFERRATO FREISA
(PRUGNE PIEMONTE)
Ideale per dessert e per guarnire dolci e gelati.
APRICOTS WITH PIEMONTE MOSCATO WINE
LITTLE PLUMS IN MONFERRATO FREISA WINE
To serve with desserts or garnish cakes and ice-creams.
ABRICOTS AUVIN PIEMONTE MOSCATO
PETITES PRUNES AUVIN MONFERRATO FREISA
servir avec les desserts et pour garnir des gteaux et des glaces.
APRIKOSEN IN PIEMONTE MOSCATO WEIN
RAMASIN (PIEMONTESISCHE PFLAUMEN) IN MONFERRATO FREISA WEIN
Ein ideales Dessert und zum dekorieren von Nachspeisen und Eis.
F. : 300 g
ALBICOCCHE AL VINO PIEMONTE MOSCATO D.O.C.
PESCHE AL VINO PIEMONTE MOSCATO D.O.C.
PRUGNE AL VINO D.O.C. MONFERRATO FREISA
Ideale per dessert e per guarnire dolci e gelati
APRICOTS WITH PIEMONTE MOSCATO WINE - PEACHES WITH PIEMONTE
MOSCATO WINE - PLUMS WITH MONFERRATO FREISA WINE
to serve with dessert or garnish cakes and ice-creams.
APRICOTS AUVIN PIEMONTE MOSCATO - PCHES AUVIN PIEMONTE
MOSCATO - PRUNES AUVIN MONFERRATO FREISA
servir avec les desserts et pour garnir des gteaux et des glaces.
APRIKOSEN IN PIEMONTE MOSCATO WEIN - PFIRSICHE MIT PIEMONTE
MOSCATO WEIN - PFLAUMEN IN MONFERRATO FREISA WEIN
Ideal als Dessert oder zumVerzieren von Sspeisen und Eis.
F.: 720 g
ALBICOCCHE AL VINO PIEMONTE MOSCATO D.O.C.
PESCHE AL VINO PIEMONTE MOSCATO D.O.C.
PRUGNE AL VINO D.O.C. MONFERRATO FREISA
CASTAGNE SCIROPPATE
Ideale per dessert e per guarnire dolci e gelati
APRICOTS WITH PIEMONTE MOSCATO WINE - PEACHES WITH PIEMONTE
MOSCATO WINE - PLUMS WITH MONFERRATO FREISA WINE
CHESTNUTS IN SYRUP
to serve with dessert or garnish cakes and ice-creams.
APRICOTS AUVIN PIEMONTE MOSCATO - PCHES AUVIN PIEMONTE
MOSCATO - PRUNES AUVIN MONFERRATO FREISA
CHTAIGNES AU SIROP
servir avec les desserts et pour garnir des gteaux et des glaces.
APRIKOSEN IN PIEMONTE MOSCATO WEIN - PFIRSICHE MIT PIEMONTE
MOSCATO WEIN - PFLAUMEN IN MONFERRATO FREISA WEIN
KASTANIEN IN SIRUP
Ideal als Dessert oder zumVerzieren von Sspeisen und Eis.
F.: 3300 g
ALBICOCCHE AL NEBBIOLO - PESCHE AL NEBBIOLO
PRUGNE AL NEBBIOLO - TRIS DI FRUTTA AL NEBBIOLO
APRICOTS WITH NEBBIOLO WINE - PEACHES WITH NEBBIOLO WINE
PLUMS WITH NEBBIOLO WINE - THREE FRUITS WITH NEBBIOLO WINE
APRICOTS AUVIN NEBBIOLO - PCHES AUVIN NEBBIOLO
PRUNES AUVIN NEBBIOLO - SPECIALIT DE TROIS FRUITS AUVIN NEBBIOLO
APRIKOSEN MIT NEBBIOLO - PFIRSICHEN MIT NEBBIOLO
PFLAUMEN MIT NEBBIOLO - FRUCHTE MIT NEBBIOLO
F.: 280 g - 1500 g
MISTO FRUTTI DI BOSCO AL FREISA F. : 300 g
MIRTILLI AL FREISA - CILIEGE AL FREISA F. : 300 g
CASTAGNE SCIROPPATE F. : 350 g - 660 g
CASTAGNE AL GENEPY F. : 350 g - 660 g
Ideale per dessert e per guarnire dolci e gelati
MIXED FOREST CURRANTS AND BERRIES WITH FREISA WINE - BLUEBERRIES WITH FREISA
WINE - CHERRIES WITH FREISA WINE - CHESTNUTS IN SYRUP - CHESTNUTS WITH GENEPY
to serve with dessert or garnish cakes and ice-creams.
MLANGE DE FRUITS ROUGES AU FREISA - MYRTILLES AU FREISA
GRIOTTES AU FREISA - CHTAIGNES AU SIROP - CHTAIGNES AU GNPY
servir avec les desserts et pour garnir des gteaux et des glaces.
WALBEEREN IN FREISA D'ASTI DOC WEIN - HEIDELBEEREN IN FREISA WEIN ENTKERN-
TE SAUERKIRSCHEN IN FREISA WEIN - KASTANIEN IN SIRUP - KASTANIEN MIT GENEPY
Ideal als Dessert oder zumVerzieren von Sspeisen und Eis.
PERSI PIEN (PESCHE ALLAMARETTO)
Tipico dessert dellantica tradizione contadina. Preparato con pesche, amaretti e cacao, ottimo da
gustare al naturale o da utilizzare come accompagnamento a torte e gelati.
PEACH CREAM WITH 'AMARETTI' COOKIES
This typical desert derived from an old country tradition. It is made from peaches, 'Amaretti' cookies
and cocoa. It is very good alone, but can equally be used with cakes and ice creams.
PCHES AUX AMARETTI
Un dessert typique de lancienne tradition paysanne, cette crme est prpare avec des pches, des
amarettis secs et du cacao; excellente dguster toute seule, elle accompagne aussi bien les tartes et les
glaces.
PFIRSICHE MIT AMARETTO-KEKSEN
Typisches Dessert aus der antiken Bauerntradition. Zubereitet mit Pfirsichen, Amaretto - Keksen und
Kakaopulver schmeckt dieses cremige Dessert wunderbar allein, aber auch auf Torten und Eis.
F. : 280 g
DELIZIA DI CASTAGNE
Crema di castagne con moscato, nocciole, cacao. Ideale come dessert e per guarnire
torte e gelati.
CHESTNUTS DELICACY
Chestnut cream with Moscato wine, hazelnuts and cocoa. Ideal as dessert; may also be
used to garnish cakes and ice-creams at pleasure.
DLICE AUX CHTAIGNES
Crme aux chtaignes avec vin Moscato, noisettes et cacao. Idal comme dessert ou
bien pour garnir gteaux et glaces.
KASTANIENSPEZIALITT
Marronenkreme mit Muskatwein, Nssen, Kakao. Als Dessert zu
verwenden oder zum Garnieren von Torten und Eis.
F.: 200 g
Pasta alluovo
Egg noodles - Nouilles aux ufs
Eiernudeln
TAJARIN, TAGLIATELLE, PAPPARDELLE ALLUOVO
EGG PASTA
PATES L'OEUF
EIERNUDELN
Il tajarin, prodotto tipico della cucina locale, le tagliatelle e le pappardelle sono realizzati in modo
artigianale utilizzando semole accuratamente selezionate e sole uova fresche che conferiscono
l'inconfondibile color giallo intenso.
The tajarin, the typical pasta of the local cooking tradition, the Tagliatelle and the Pappardelle are manu-
factured following the traditional process, using selected durum wheat flour and fresh eggs only, that
lend an unmistakable intense yellow colour.
Le tajarin, produit typique de la tradition culinaire locale, les tagliatelle et les pappardelle sont raliss
dune faon artisanale en utilisant une slection de semoules de bl et uniquement des uf frais qui
confrent la pte sa couleur jaune intense.
Tajarin, typisches Produkt der lokalen Kche, Tagliatelle und Pappardelle werden wie selbst gemacht
zubereitet, mit sorgfltig ausgewhltem Kernmehl und nur frischen Eiern, die ihnen die
unverkennbare gelbe Frbung verleihen.
F.: 250 gr
L
I
N
E
A
P
A
S
T
A
F/400g 7/8 persone 7/8 people 7/8 personnes 7/8 Personen
TAGLIATELLE ALLUOVO AL TARTUFO NERO
RISO CARNAROLI AL TARTUFO
POLENTA AL TARTUFO
F/250g 4/5 persone 4/5 people 4/5 personnes 4/5 Personen
F/700g 14/15 persone 14/15 people 14/15 personnes 14/15 Personen
BLACK TRUFFLE EGG TAGLIATELLE
TRUFFLED CARNAROLI RICE
TRUFFLED INSTANT POLENTA
NOUILLES LUF LA TRUFFE NOIRE
RIZ CARNAROLI LA TRUFFE
POLENTA LA TRUFFE
TAGLIATELLE MIT EI UND SCHWARZEM TRFFEL
CARNAROLIREIS MIT SCHWARZEM TRFFEL
POLENTA MIT SCHWARZEM TRFFEL
TAGLIATELLE AL TARTUFO
TRUFFLE EGGTAGLIATELLE - NOUILLES LUF LA TRUFFE
WEISSER TRFFEL EIERNUDELN
TAGLIATELLE AI FUNGHI PORCINI
PORCINI MUSHROOM EGGTAGLIATELLE NOUILLES LUF AUX CPES
EIERNUDELN MIT STEINPILZEN
TAGLIATELLE ALLUOVO PEPERONCINO E POMODORO
CHILLI ANDTOMATO EGGTAGLIATELLE
NOUILLES LUF AU PIMENT ET TOMATE - PAPRIKA-TOMATEN EIERNUDELN
TAGLIATELLE ALLUOVO PEPERONCINO E AGLIO
CHILLI AND GARLIC EGGTAGLIATELLE - NOUILLES LUF AU PIMENT ET AIL
PAPRIKA-KNOBLAUCH EIERNUDELN
F.: 250 gr
L
I
N
E
A
P
A
S
T
A
F/250g 4/5 persone 4/5 people 4/5 personnes 4/5 Personen
F/700g 14/15 persone 14/15 people 14/15 personnes 14/15 Personen
TAGLIATELLE ALLUOVO AL CASTELMAGNO D.O.P.*
*Tipico formaggio a lunga stagionatura di origine montana, proveniente da una piccola vallata cuneese e
caratterizzato da un gusto particolare e molto intenso.
EGG TAGLIATELLE WITH CASTELMAGNO D.O.P. CHEESE
Typical well matured cheese produced in a small valley of Cuneo, characterized by a fullness and intensity
of taste.
NOUILLES LOEUF AU FROMAGE CASTELMAGNO D.O.P.
Rare et clbre fromage de montagne pte ferme qui provient dune petite valle dans la province de Coni
et caractris dun got particulier trs intense.
TAGLIATELLE MIT TYPISCHEM PIEMONTESER KSE D.O.P. CASTELMAGNO
Typischer Langreifender Gebirgskse, der aus einem kleinen Cuneser Tal kommt und sich durch einen
besonders intensiven Geschmack auszeichnet.
L
I
N
E
A

P
A
S
T
A
TAGLIATELLE ALLUOVO FRAGOLA E BAROLO
STRAWBERRY AND BAROLO EGGTAGLIATELLE
NOUILLES LUF FRAISE ET BAROLO
EIERNUDELN MIT ERDBEEREN UND BAROLO
TAGLIATELLE ALLUOVO MORA E BARBARESCO
BLACKBERRY AND BARBARESCO EGGTAGLIATELLE
NOUILLES LUF LA MRE ET BARBARESCO
EIERNUDELN MIT BROMBEEREN UND BARBARESCO
Dall'incontro tra due nobili vini delle colline langarole ed il gusto delicato di frutti tipici piemontesi nascono
due eccellenti novit per portare in tavola la tradizione unita ad un pizzico di creativit. Un connubio di
sapori e profumi per una pasta eccellente.
These two excellent new products are a result of the combination of two famous wines from the rolling hills of
the Langhe and the delicate flavour of typical Piedmontese fruits. They bring tradition combined with a touch
of creativity to the table. Aperfect union of flavour and aroma for an excellent pasta.
De lunion entre deux vins des collines des Langhe et le gout dlicat des fruit typiques pimontais, naissent
deux excellentes nouveauts pour apporter sur votre table lexpression de la tradition conjugue une touche
de crativit. Un ensemble parfait de saveurs et parfums pour une pte extraordinaire.
Aus dem Zusammentreffen von zwei Edelweinen und dem delikaten Aroma typischer Frchte des Piemonts
entstehen zwei hervorragende Neuheiten, die Tradition und Phantasie auf den Tisch bringen. Ein Bouquet von
Aromen, das zu einem ausgezeichneten Teigwaren-Gericht passt.
F.: 250 gr
L
I
N
E
A
P
A
S
T
A
TAGLIATELLE ALLUOVO AL BASILICO
BASIL EGG TAGLIATELLE
NOUILLES LUF AU BASILIC
EIERNUDELN MIT BASILIKUM
TAGLIATELLE ALLUOVO ALLA RUCOLA
ROCKET EGG TAGLIATELLE
NOUILLES LUF LA ROQUETTE
RUCOLA EIERNUDELN
F.: 250 gr
L
I
N
E
A
P
A
S
T
A
TAGLIATELLE ALLUOVO ALLE CASTAGNE
CHESTNUTS EGG TAGLIATELLE
NOUILLES LUF AUX CHATAIGNES
EIERNUDELN ESSKASTANIEN
F.: 250 gr
L
I
N
E
A
P
A
S
T
A
TAGLIATELLE ALLUOVO GUSTO CIOCCOLATO
CHOCOLATE EGG TAGLIATELLE - NOUILLES LUF GOT CHOCOLAT
SCHOKOLADE EIERNUDELN
TAGLIATELLE ALLUOVO GUSTO CIOCCOLATO E PEPERONCINO
CHOCOLATE AND CHILLI EGG TAGLIATELLE
NOUILLES L'OEUF GOT CHOCOLAT ET PIMENT
SCHOKOLATE-PAPRIKA EIERNUDELN
F.: 250 gr
L
I
N
E
A
P
A
S
T
A
PENNETTE, MALVINE, RICCIOLI, SEDANINI ALLUOVO
EGG PASTA
PATES L'OEUF
EIERNUDELN
F.: 500 gr
L
I
N
E
A
P
A
S
T
A
RUSTICI ALLUOVO - MALVINE AI TRE SAPORI - ROSINE AI TRE SAPORI
Ottima pasta alluovo dalla forma particolare e fantasiosa, disponibile nella variet ai tre sapori colora-
ta di giallo (uova), verde (spinaci) e rosso (pomodori).
EGG RUSTICI - 3 FLAVOURS EGG MALVINE - 3 FLAVOURS EGG ROSINE
A very good egg pasta in a fancy format, available in the variety with three tastes coloured in yellow
(eggs), green (spinach) and red (tomato).
RUSTICI AUX OEUFS - MALVINE AUX TROIS SAVEURS - ROSINE AUX TROIS SAVEURS
Excellentes ptes aux oeufs de forme spciale et bizarre, disponibles dans la varit aux trois saveurs,
colores jaune (oeufs), vert (pinards) et rouge (tomates).
EIER RUSTICI - MALVINE MIT DREI SORTEN - ROSINE MIT DREI SORTEN
Vortreffliche Eiernudeln in besonderer und fantasiereicher Form stehen in einer Version mit drei
Geschmacksrichtungen in den Farben gelb (Ei), grn (Spinat) und rot (Tomaten) zur Verfgung.
L
I
N
E
A
P
A
S
T
A
F.: 500 gr.
PASTA DI SEMOLA DI GRANO DURO SELEZIONATA,
TRAFILATA AL BRONZO
SELECTED DURUM WHEAT FLOUR PASTA
MADE BY USING BRONZE DRAWPLATES
PTES DE SEMOULE DE BL DUR SLECTIONNES
PRODUITES AVEC L'UTILISATION DE TRFILEUSES EN BRONZE
HARTWEIZENNUDELN AUF BRONZEWALZEN GEZOGEN
L
I
N
E
A
P
A
S
T
A
F. : 500 g
Polenta e Riso
Polenta and rice - Polenta et riz
Polenta und Reis
F/400g 7/8 persone 7/8 people 7/8 personnes 7/8 Personen
TAGLIATELLE ALLUOVO AL TARTUFO NERO
RISO CARNAROLI AL TARTUFO
POLENTA AL TARTUFO
F/250g 4/5 persone 4/5 people 4/5 personnes 4/5 Personen
F/700g 14/15 persone 14/15 people 14/15 personnes 14/15 Personen
BLACK TRUFFLE EGG TAGLIATELLE
TRUFFLED CARNAROLI RICE
TRUFFLED INSTANT POLENTA
NOUILLES LUF LA TRUFFE NOIRE
RIZ CARNAROLI LA TRUFFE
POLENTA LA TRUFFE
TAGLIATELLE MIT EI UND SCHWARZEM TRFFEL
CARNAROLIREIS MIT SCHWARZEM TRFFEL
POLENTA MIT SCHWARZEM TRFFEL
F/400g 7/8 persone 7/8 people 7/8 personnes 7/8 Personen
POLENTA AI FUNGHI PORCINI
RISO CARNAROLI AI FUNGHI PORCINI
RISO CARNAOLI ALLE VERDURE
INSTANT POLENTA WITH PORCINI MUSHROOMS
CARNAROLI RICE WITH PORCINI MUSHROOMS
CARNAROLI RICE WITH VEGETABLES
POLENTA AUX CPES
RIZ CARNAROLI AUX CPES
RIZ CARNAROLI AUX LGUMES
POLENTA MIT STEINPILZEN
CARNAROLIREIS MIT STEINPILZEN
CARNAROLIREIS MIT GEMSE
Confezioni regalo
Gift boxes Paquet-cadeaux
Geschenkpackungen
TAGLIATELLE ALLUOVO CON SUGO FUNGHI PORCINI
EGG TAGLIATELLE WITH MUSHROOMS TOMATO SAUCE
NOUILLES LUF AVEC SAUCE TOMATE AUX CPES
EIERNUDELN MIT STEINPLZSOSSE
TAGLIATELLE ALLUOVO CON SUGO PESTO ALLA GENOVESE
EGG TAGLIATELLE WITH BASIL PESTO
NOUILLES LUF AVEC PESTO LA GENOISE
EIERNUDELN MIT PESTO NACH GENUESER ART/GRAUT-SERSOE MIT BASILIENKRAUT
PASTA ALLUOVO IN BORSETTA REGALO
GIFT BAG WITH EGG PASTA
SAC-CADEAU AVEC PTE LUF
GESCHENKIDEE: TASCHE MIT EIER-BANDNUDELN
F.: 250 gr
L
I
N
E
A
P
A
S
T
A
SCATOLA REGALO
Confezione assortita con 2 sacchetti di pasta all'uovo o pasta aromatizzata con
l'abbinamento di 2 sughi del nostro assortimento.
Totale confezione: 2 paste + 2 sughi - Ideale per 8/10 persone
BOTE CADEAU
Confection assortie, trs bien prsente, avec 2 sachets de pte loeuf o pte aroma-
tise avec 2 sauce de notre gamme.
Contenu : 2 ptes + 2 sauces Idal pour 8/10 personnes
GIFT BOX
Assorted packaging with 2 egg pasta bags or flavoured egg pasta combined with 2
sauces of our range. Contents: 2 pasta bags + 2 sauces Ideal for 8/10 portions
Sortimentspackung mit 2 Beuteln Eiernudeln oder aromatisierter Nudeln und 2 Saucen
unseres Sortimentes.
Verpackung Gesamt 2 Beutel Pasta + 2 Saucen. Ideal fr 8/10 Personen
LA FAVORITA LIVE S.r.l.
Via Vecchia di Cuneo n 41/A
12011 Borgo San Dalmazzo (CN)
ITALY
Tel. +39.0171.601808
Fax. +39.0171.436049
e-mail:info@lafavoritalive.com
www.lafavoritalive.com