Sei sulla pagina 1di 6

Lenguaje y trabajo de campo1

El lenguaje ocupa una gran parte de la experiencia humana debido a lo cual muchos de nosotros lo damos por garantizado. Hablamos a otros y a nosotros mismos. Escuchamos a gente hablando. Hacemos planes silenciosamente y revisamos cosas en nuestras mentes por medio del lenguaje. Haciendo etnografa, el lenguaje estructura nuestras notas de campo y entra en cada anlisis y discernimiento. El lenguaje permeabiliza nuestro encuentro con informantes, y la etnografa final toma forma con el lenguaje. Cualquiera que sea la aproximacin que el etngrafo use observacin participante, entrevistas etnogrficas, recoleccin de historias de vida, o una mezcla de estrategias- el lenguaje entra en todas las fases del proceso de investigacin. Los etngrafos deben tratar al menos con dos lenguajes el suyo y el hablado por los informantes. Si dividimos el trabajo de la etnografa en dos grandes tareas; descubrimiento y descripcin, podemos ver ms claramente el importante rol que juega el informante. LENGUAJE Y DESCUBRIMIENTO El lenguaje es ms que un medio de comunicacin acerca de la realidad: es una herramienta para construir la realidad. Diferentes lenguajes crean y expresan realidades diferentes. Ellos categorizan la experiencia en distintos modos. Proveen patrones alternativos de modos usuales de pensamiento y percepcin. Proponindose descubrir la realidad cultural de un grupo de gente particular, el etngrafo se afronta a una pregunta crucial: Que lenguaje debo usar para realizar las preguntas y registrar los significados que descubro? La respuesta a esta pregunta tiene profundas implicaciones para la sociedad etnogrfica entera. Debido a que la etnografa fue por primera vez emprendida en sociedades nooccidentales, aprender el lenguaje nativo fue la prioridad ms alta. El etngrafo que iba a estudiar los bosquimanos, una villa remota en los Andes, o una tribu aislada de Nueva Guinea, sabia que entender el lenguaje era un prerrequisito necesario para llevar a cabo la investigacin. Los primeros meses en el campo eran pasados con informantes que enseaban al etngrafo a hablar y entender el lenguaje nativo. Pero en el proceso, en adicin a adquirir la habilidad de comunicacin, los etngrafos aprendan algo de gran significancia. Ellos descubran como los nativos categorizan la experiencia. Descubran como los informantes utilizaban estas categoras en el pensamiento usual. Descubran como realizar preguntas que tengan sentido para los informantes. Ellos descubran qu preguntas subyacen en las actividades cotidianas. El aprendizaje del lenguaje se torn la primera piedra del trabajo de campo. Era el primer y mas importante paso para alcanzar el principal objetivo de la etnografa describir a una cultura en sus propios trminos. El antroplogo Franz Boas, uno de los fundadores de la etnografa, estableci claramente este objetivo: Nosotros sabemos que queremos decir con familia, estado, gobierno, etc. A medida que traspasamos los lmites de una cultura, nosotros no sabemos cun lejos pueden corresponder stos a conceptos equivalentes. Si elegimos aplicar nuestra clasificacin a culturas extraas podemos estar combinando formas que no pertenecen juntassi nuestro serio propsito entender los pensamientos de un pueblo, el anlisis completo de la experiencia debe estar basado en sus conceptos, no en los nuestros (1943:311) Pero en aos recientes, a medida que los etngrafos han llevado a cabo crecientemente investigaciones en nuestra sociedad, la necesidad de estudiar el lenguaje nativo es frecuentemente ignorada. En parte, esta negacin ocurre debido a que los
Traduccin del texto: Spradley, J.P., 1979, The Ethnographic Interview. Library of Congress Cataloging in Publication Data, USA. Chapter 2: Language and Fieldwork, pp. 17-24. Realizada por Lic. Lumila Menndez
1

informantes aparentan usar un lenguaje idntico a aquel hablado por el etngrafo. Pero ese no es el caso; las diferencias semnticas existen y ellas tienen una influencia profunda en la investigacin etnogrfica. Djenme dar un ejemplo. Cuando empec a estudiar vagabundos me propuse aprender su lenguaje. En realidad estaba aprendiendo un dialecto o jerga especial usada por esta poblacin. Aunque no tan difcil para m como puede serlo un lenguaje no-occidental, la gran similitud con mi propio dialecto de ingls hizo fcil reconocer la necesidad de aprenderlo del todo. Mis informantes se referan a si mismos y a otros como ellos como vagabundos; un tema de conversacin estaba hacindose un desplome. Yo pens que entend estas palabras en ingles pero tambin las reconoc como interesantes palabras con usos apenas diferentes. A medida que los meses pasaban, mis informantes vagabundos me ensearon ms y ms, ayudndome a entender los significados sutiles adjuntos a esos trminos. Fue como si ellos me estuviesen guiando a un nuevo y extrao mundo. Yo descubr, por ejemplo, que hacer un desplome era una frase tan rica que yo haba rasguado escasamente la superficie de su significado. Mis informantes identificaron ms de cientos de categoras diferentes de desplomes. Ellos tenan estrategias para localizarlos, para protegerse a si mismos del clima e intrusos en estos desplomes. Hacer un desplome defina sus patrones de amistad e incluso su registro de polica era afectado por hacer un desplome. Yo me di cuenta que, de algn modo, un desplome era como un hogar para un vagabundo, pero no traduje meramente un trmino a otro para mi etnografa. En lugar de eso trabaje para elucidar el completo significado de este concepto, para describir su cultura en sus propios trminos. Descubr que en la literatura de ciencia social acerca de los vagabundos, la mayora de los acadmicos los llaman hombres sin hogar. Encontr libros acerca de los hombres sin hogar y artculos de revistas que describan las caractersticas de los hombres sin hogar con sugerencias para mejorar su lote. Se hizo evidente que muchos acadmicos los vean a ellos como hombres sin hogar porque ellos no se tomaron el tiempo para aprender el lenguaje nativo. Ellos describan las vidas de los vagabundos, no en trminos de esa cultura, sino en trminos apropiados al estilo de vida de profesionales de clase media. Una de las primeras preguntas realizadas por investigadores de vagabundos era dnde vivs? o cul es tu direccin actual? o dnde viviste el ltimo ao?. Dado que los vagabundos conocen el lenguaje y cultura de los investigadores, trabajadores sociales, y abogados, ellos saben que esta pregunta no significa, donde haces ocasionalmente un desplome?. Ellos la traducen a algo como Si tengo una habitacin, una casa, o un departamento con direccin como la mayora de la gente? La mayora de ellos responde siempre, Yo no tengo un hogar, y en la base de esta respuesta, los vagabundos son transformados en hombres sin hogar. En todos los meses de entrevistar vagabundos, nunca escuche a uno que diga Soy un hombre sin hogar o incluso Yo no tengo hogar. Yo les escuch decir, Hice un buen desplome anoche o Yo sola acampar a lo largo de la ribera. Parece una cuestin pequea llamarlos a ellos hombres sin hogar, pero representa solo la punta del iceberg. Por un lado, cierra una de las mas importantes reas de investigacin: qu tipo de hogares tienen los vagabundos? Uno de los rasgos identitarios ms importantes para los vagabundos tiene que ver con el tipo de base hogarea que ellos tienen un auto, una misin, un lugar de trabajo, un lecho porttil, o ninguno de todos. Pero si son hombres sin hogar, necesitamos no investigar este aspecto de sus vidas, una asuncin reflejada en la caresta de la literatura en los desplomes de vagabundos. El etngrafo trabajando con gente en nuestra compleja sociedad debe reconocer la existencia de sutiles pero importantes diferencias de lenguaje. Empec a poner a prueba esta idea en mi propia familia y descubr que mis nios pequeos hablaban un lenguaje apenas distinto con sus amigos en la escuela que conmigo en casa. En la Universidad, los estudiantes dan a las palabras diferentes significados al que dan sus maestros. Los grupos ocupacionales tienen sus propias jergas. Para hacer etnografa en nuestra propia sociedad, seria necesario empezar con un estudio serio del modo en que

la gente habla. Los etngrafos en su hogar deben aprender el lenguaje no menos que los etngrafos de ultramar. A medida que trabaj con informantes vagabundos, descubra que ellos no slo hablan su propio lenguaje sino que adquirieron una habilidad a la que llam competencia de traduccin. Esta es la habilidad para traducir los significados de una cultura en una forma que es apropiada a otra cultura. En nuestra compleja sociedad, casi todos adquieren este especial tipo de competencia lingstica y esto tiene una profunda influencia en el descubrimiento etnogrfico. Sumado a la competencia en hablar un lenguaje nativo, casi todos aprenden a traducir cuando se comunican con forasteros que hablan una variante dialctica de ese mismo lenguaje. Aprendemos a cambiar de atrs para adelante entre el lenguaje del trabajo y hogar, colegio y hogar, u hombres y mujeres. No le hablamos al ministro local en el mismo dialecto de ingls hablado en el bar local. Las secretarias cambian de un dialecto a otro entre el recreo del caf y el encuentro de personal ejecutivo. Cuando alguien no familiar con nuestra particular escena cultural nos pregunta algo acerca de la misma, hacemos uso de nuestra competencia de traduccin para ayudarlos a entender. Miremos ms de cerca como la competencia de la traduccin afecta el trabajo de la etnografa en varios tipos de escenarios. En una sociedad completamente aislada de la influencia occidental (una ocurrencia rara hoy en da) nadie puede hablar el lenguaje del etngrafo. Se hace necesario pasar meses aprendiendo a hablar el lenguaje nativo. Tanto el etngrafo como los informantes son nave (inexperto) acerca de la cultura de los otros. El informante encuentra extremadamente dificultoso traducir o interpretar para el etngrafo. Solo despus de meses y meses de estudio del lenguaje el etngrafo puede conducir entrevistas de amplio rango y empiezan a tomar sentido muchas cosas. Superficialmente, esto parece una dificultad cuando, en verdad, es una oportunidad no paralela para el descubrimiento cultural. Tales sociedades aisladas son la primera opcin del etngrafo para la investigacin, no es debido a que el etngrafo quiere romantizar esos grupos, sino porque son grupos en donde todas las asunciones que ocasionalmente compartimos con aquellos que estudiamos, estn ausentes. Esto no significa que no existe la competencia de traduccin en las sociedades aisladas. En su clsico estudio de los Iatmul de Nueva Guinea, Gregory Bateson mostr como incluso los hombres y mujeres en esta pequea sociedad hablaban algunos tipos de dialectos diferentes del mismo lenguaje. Sin dudas, cuando la comunicacin tiene lugar entre subgrupos en cualquier sociedad, la gente emplea su competencia de traduccin para tender un puente sobre las sutiles diferencias en la cultura. La mayora de las sociedades hoy han tenido algn contacto con la cultura occidental y pueden ser llamadas sociedades de contacto. Los nativos se han encontrado con misioneros, soldados o comerciantes. Algunos nativos han viajado ampliamente otros han trabajado en industrias o atendido colegios. Aunque los informantes pueden hablar un lenguaje extrao, uno que el etngrafo debe aprender, los individuos saben algo de la cultura del etngrafo. Esto significa que los informantes pueden empezar a actuar como traductores o interpretes. Algunos pueden incluso hablar ingles o algn lenguaje pidgin lo suficientemente bien para interpretar durante las entrevistas. A primera vista, el etngrafo puede creer que estos intrpretes se convertirn en los mejores informantes. Pero su habilidad para interpretar, de usar el lenguaje del etngrafo, presenta una inhabilidad para descubrir su cultura. Como establec antes, el lenguaje no solo funciona como un medio de comunicacin, tambin funciona para crear y expresar una realidad cultural. Cuando los etngrafos no aprenden el lenguaje, y en lugar de eso dependen de los intrpretes, ellos tienen gran dificultad en aprender cmo piensan los nativos, cmo perciben ellos el mundo, y que asunciones hacen ellos acerca de la experiencia humana. La barrera para aprender su particular marco de referencia, su realidad cultural, no ha sido removida. Cuanto ms traduce un informante para tu conveniencia, mas se deforma la realidad cultural de ese informante. En la mayora de las reas urbanas y otras partes del mundo, grandes agregados de gente viven en cercana proximidad y aun mantienen algn tipo de cultura diferente.

En tales sociedades multi-culturales, los miembros de grupos (usualmente llamados subculturas o grupos tnicos) algunas veces hablan un lenguaje diferente. Algunos son bilinges, algunos usan un dialecto meramente diferente del lenguaje nacional. Las diferencias culturales, mientras son aparentes, no son siempre sorprendentes. Comparado con sociedades aisladas, estos grupos no parecen exticos, extraos o completamente forasteros. Sin embargo, la necesidad de aprender el lenguaje es tan importante si lo que queremos es eludir la deformacin de lo que la gente sabe. Finalmente, dentro de los mismos grupos culturales en sociedades complejas, hay escenas culturales conocidas para alguna gente pero no para otras. Nuestras vidas cotidianas son vividas en diferentes situaciones sociales, abordando diferentes problemas, haciendo diferentes cosas. Las miles de especializaciones en las carreras representan distintas escenas culturales. As como tambin los pasatiempos, clubs, organizaciones de servicios, e incluso los diferentes vecindarios. Cualquier individuo tendr conocimiento de varias escenas culturales y puede servir como un informante para ellos. Una mujer, por ejemplo, puede tener conocimiento detallado del local P.T.A., el local sinagoga, la cultura de parteras, y la cultura de los esquiadores. Toma su trabajo como una partera en una cultura cercana. Ella habla ingles y comparte con otros este lenguaje comn. Asimismo, cuando trabaja como partera ella usa palabras de formas diferentes. Si un etngrafo decide estudiar parteras y habitaciones de hospital a domicilio, tal informante no solo tendr la habilidad de traducir su conocimiento en los trminos del etngrafo, ella tendr mucha experiencia en hacerlo. Muchas veces a ella le han preguntado, que tipo de trabajo haces? y en la respuesta ella ha hecho uso de su competencia de traduccin. Como un etngrafo, si empiezas haciendo preguntas, ella sospechar de tu ignorancia y en realidad se le har difcil no traducir. Como hace uno para sobrepasar esta tendencia de los informantes de traducir las cosas? El modo principal es mediante la realizacin de preguntas etnogrficas diseadas para reducir la influencia de la competencia de traduccin. Tales preguntas sern descriptas en detalle a medida que transitamos por los pasos del Mtodo de Desarrollo de Investigacin Secuencial. En un sentido, este libro es un conjunto de instrucciones para aprender otro lenguaje. Incluye procedimientos de descubrimiento para el estudio de los significados inherentes en el modo en que la gente usa su lenguaje, ya sea en sociedades aisladas, sociedades de contacto, sociedades multi-culturales, o dentro de una escena cultural particular en sociedades complejas. LENGUAJE Y DESCRIPCIN ETNOGRFICA El producto final de hacer etnografa es una descripcin verbal de las escenas culturales estudiadas. Incluso las pelculas etnogrficas no describen sin enunciados verbales que le cuentan al espectador lo que la gente filmada ver y como ellos interpretaran las escenas presentadas. Entonces, la descripcin etnogrfica involucra inevitablemente al lenguaje. El etngrafo usualmente escribe en su lenguaje nativo o el lenguaje de una particular audiencia de estudiantes, profesionales o el pblico en general. Pero cmo es posible describir una cultura en sus propios trminos cuando se usa un lenguaje extrao a la misma? La respuesta yace en el hecho de que toda descripcin etnogrfica es una traduccin. Como tal, debe usar tanto los trminos nativos y sus significados as como aquellos del etngrafo. Esto no significa que la mezcla contenida en esas traducciones es siempre la misma: las descripciones etnogrficas no son justamente equivalentes a los conceptos de los informantes. En un extremo encontramos descripciones que ignoran totalmente los puntos de vistas nativos y deforman la cultura. Estn escritas casi enteramente en el lenguaje de los de afuera. En el otro extremo tenemos etnografas monolinges y novelas etnogrficas escritas por autores nativos. Yo he identificado seis tipos de descripciones en la Figura 2.1 para ilustrar las diferencias en el grado en cual las descripciones reflejan el punto de vista del nativo.

Las descripciones etnogrficas casi no hacen uso del lenguaje nativo; ellas ciertamente ignoran lo que las cosas significan. La gente y su modo de vida son caracterizados es estereotipos como haraganes, sucios, ignorantes, primitivos, raros, y no-educados. Las descripciones etnocntricas aparecen frecuentemente en los escritos de algunos misioneros tempranos y otros observadores de pueblos no-occidentales. Consideremos la descripcin de Alexander Henry de las decoraciones corporales para las mujeres en una tribu no-occidental: La mayora de las mujeres tiene su rostro tatuado de una manera muy salvaje, delinea un cuarto de una pulgada amplia pasando desde la nariz a la oreja, y hacia abajo a cada lado de la boca y mentn hacia la garganta. Esto las desfigura mucho; de otra forma, algunas tendran rostros tolerablemente buenos (1953). Las descripciones etnocntricas continan apareciendo hoy en la literatura popular acerca de otras culturas o acerca de escenas culturales dentro de nuestra sociedad. Las descripciones de ciencia social tienen lugar en una variedad de disciplinas que estudian otra gente. Usualmente aparecen como parte de estudios focalizados tericamente, que testean hiptesis. Basados en observaciones, entrevistas, cuestionarios, o exmenes psicolgicos, ellos parecen reflejar el punto de vista nativo. Sin embargo, los cientficos sociales son forasteros a estas culturas y sus conceptos analticos no son los que emplean los informantes. Los vagabundos, por ejemplo, se hacen hombres sin hogar con caractersticas que son meramente estereotipos para los forasteros. Consideremos el siguiente enunciado de un cientfico social: el paciente puede asemejarse a un esquizofrnico quemado, hacia atrs, quien se ha olvidado cules eran sus problemas y porque l se retir de la vida. El alcohlico es ahora un bum, habita bajos fondos, y ya no sabe ni le importa por que toma, mientras pueda hacerse de otra botella en sus manos (Solomon 1966: 165). Como muchas descripciones sociales, esta no refleja el conocimiento cultural de hombres de bajos fondos. Las etnografas estndar muestran una gran variedad en la extensin en la que emplean lenguajes nativos. Algunas dan servicio de labios a los conceptos de informantes e incluso pueden incluir unos pocos trminos nativos en parntesis a travs de la descripcin. Otras etnografas tratan completamente con conceptos nativos en algunos lugares, luego adecuan la cultura en categoras analticas en otros lugares. Aun otras son firmemente arraigadas en el lenguaje del miembro del grupo; los conceptos y significados de los informantes permean la descripcin y le dan a uno un profundo sentido del ser en el interior de otro modo de vida. Las etnografas monolinges se mueven un paso ms cerca de lo que es una descripcin de una cultura en sus propios trminos. En este tipo de estudio, un miembro de la sociedad que es completamente enculturado escribe la etnografa en el lenguaje nativo. Luego, el etngrafo, despus de entender cuidadosamente el sistema semntico de ese lenguaje, traduce la etnografa al ingls (o el lenguaje del investigador). Este tipo de etnografa no ha sido desarrollada extensivamente en su forma completa. Un ejemplo de la etnografa monolinge es el libro La Enciclopedia Etnomedicinal de los Navajo de Oswald Werner y sus asociados. En el pasado, muchos etngrafos han hecho uso extensivo de descripciones escritas por informantes, incluyendo cuentos folklricos, eventos histricos, y experiencias personales. En algunos aspectos, la etnografa monolinge comparte similitudes con la prxima categora de descripcin, la historia de vida. Las historias de vida son otro tipo de descripcin que ofrece un entendimiento de culturas forneas. Ellas revelan los detalles de la vida de una persona y en proceso muestran importantes partes de esa cultura. Pueden ser registradas en el lenguaje nativo, luego traducirse al ingls, o algunas veces, si el informante es bilinge, registradas en el lenguaje del investigador. Algunas historias de vida son altamente editadas por el etngrafo, otras son presentadas en la misma forma en la que ocurri el registro.

Historias de vida mltiples, como Los hijos de Snchez de Oscar Lewis, emplean el lenguaje nativo a una gran extensin y amplan la descripcin para incluir ms que una persona solamente. Las novelas etnogrficas escritas por autores nativos proveen descripciones cercanas al punto de vista del miembro de la cultura. La gran novelista Ibo, Chinua Achebe, nos ha dado excelente ejemplos de este tipo de escritura en libros como Thing Fall Apart y Arrow of Good. Las novelas etnogrficas son ricas en descripciones; ellas hacen uso del lenguaje hablado en las comunidades a donde pertenecen los personajes. Es importante reconocer que las novelas acerca de aspectos selectos de nuestra propia cultura son ocasionalmente de carcter etnogrfico. Tales novelas pueden capturar los significados subyacentes de una cultura y retratarlos en un modo que da al lector una visin profunda en otro modo de vida. Los etngrafos no pueden escapar al uso del lenguaje cuando llevan adelante sus investigaciones. Realizar preguntas, escuchar conversaciones casuales, hacer entrevistas, tomar notas de campo, analizar los datos, escribir borradores, y finalmente escribir la etnografa final, todos involucran palabras, frases, oraciones y la mayora de todos ellos significados. Argumentar que los significados expresados tanto en el lenguaje del etngrafo como en el lenguaje del informante merecen las consideraciones ms serias. Junto a Franz Boas, yo reiterar que si es nuestro serio propsito entender los pensamientos de un pueblo, el total anlisis de la experiencia debe estar basado en sus conceptos, no los nuestros (1943:11). En el descubrimiento etnogrfico debemos hacer un uso mximo del lenguaje nativo. En la descripcin etnogrfica debemos representar los significados codificados en ese lenguaje lo ms cercanamente posible. Como una traduccin, las descripciones etnogrficas deben fluir de los conceptos y significados nativos a esa escena, antes que los conceptos desarrollados por el etngrafo.

Potrebbero piacerti anche