Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
P. CIRO QUISPE
EL GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO El alfabeto griego Los espritus (La pronunciacin) Los diptongos + La iota suscrita Los acentos Los signos de puntuacin El apostrofo
Mc 1,5 kai. evxeporeu,eto pro.j auvto.n pa/sa h` VIoudai,a cw,ra kai. oi` ~Ierosolumi/tai pa,ntej( kai. evbapti,zonto u`pV auvtou/ evn tw/| VIorda,nh| potamw/| evxomologou,menoi ta.j a`marti,aj auvtw/n
La forma verbal (6 modos) Los tiempos verbales (6 tiempos) La ditesis (tres voces) Las personas (tres personas) Nmero (dos nmeros)
P. CIRO QUISPE
P. CIRO QUISPE
El alfabeto griego
P. CIRO QUISPE
1 p. 2 p. 3 p.
()
Observa las palabras en negrita: Mc 1,33 kai. avpokriqe,ntej tw/| VIhsou/ le,gousin\ ouvk oi;damen kai. o` VIhsou/j le,gei auvtoi/j\ ouvde. evgw. le,gw u`mi/n evn poi,a| evxousi,a| tau/ta poiw/
Y respondiendo, dicen a Jess: No sabemos. Entonces respondiendo Jess, les dice: Tampoco yo os dir con qu facultad hago estas cosas.
Mc 15,2 Kai. evphrw,thsen auvto.n o` Pila/toj\ su. ei= o` basileu.j tw/n VIoudai,wn o` de. avpokriqei.j auvtw/| le,gei\ su. le,geij
Y Pilato le pregunt: Eres t el Rey de los Judos? Y respondiendo l, le dijo: T lo dices.
Mc 8,29 kai. auvto.j evphrw,ta auvtou,j\ u`mei/j de. ti,na me le,gete ei=nai avpokriqei.j o` Pe,troj le,gei auvtw/|\ su. ei= o` cristo,j
l les pregunt de nuevo: Pero vosotros, quin decs que soy yo? Respondiendo Pedro, le dijo: T eres el Cristo.
P. CIRO QUISPE
Mc 2,24 kai. oi` Farisai/oi e;legon auvtw/|\ i;de ti, poiou/sin toi/j sa,bbasin o] ouvk e;xestin
Entonces los fariseos le dijeron: Mira, por qu hacen en sbado lo que no es lcito?
Mc 2,27 kai. e;legen auvtoi/j\ to. sa,bbaton dia. to.n a;nqrwpon evge,neto kai. ouvc o` a;nqrwpoj dia. to. sa,bbaton\
Tambin les dijo: El sbado fue hecho por causa del hombre, y no el hombre por causa del sbado.
P. CIRO QUISPE
REGLAS PARA EL AUMENTO Mc 11,14 kai. avpokriqei.j ei=pen auvth/|\ mhke,ti eivj to.n aivw/na evk sou/ mhdei.j karpo.n fa,goi kai. h;kouon oi` maqhtai. auvtou/
Y Jess (hablando a la higuera) le dijo: Nunca jams coma nadie fruto de ti. Y sus discpulos le estaban escuchando.
Lc 6,1 VEge,neto de. evn sabba,tw| diaporeu,esqai auvto.n dia. spori,mwn( kai. e;tillon oi` maqhtai. auvtou/ kai. h;sqion tou.j sta,cuaj yw,contej tai/j cersi,n
Sucedi que cruzaban en sbado por unos sembrados y sus discpulos arrancaban y coman espigas desgranndolas con las manos.
Mt 18,28 evxelqw.n de. o` dou/loj evkei/noj eu-ren e[na tw/n sundou,lwn auvtou/( o]j w;feilen auvtw/| e`kato.n dhna,ria( kai. krath,saj auvto.n e;pnigen le,gwn\ avpo,doj ei; ti ovfei,leij
Pero al salir aquel siervo, encontr a uno de sus consiervos que le deba cien denarios, y le agarr y ahogndole le deca: "Paga lo que debes."
Mc 5,4 dia. to. auvto.n polla,kij pe,daij kai. a`lu,sesin dede,sqai kai. diespa,sqai u`pV auvtou/ ta.j a`lu,seij kai. ta.j pe,daj suntetri/fqai( kai. ouvdei.j i;scuen auvto.n dama,sai\
P. CIRO QUISPE
Pues muchas veces le haban atado con grillos y cadenas, pero l haba roto las cadenas y destrozado los grillos, y nadie poda dominarle.
Mc 14,55 Oi` de. avrcierei/j kai. o[lon to. sune,drion evzh,toun kata. tou/ VIhsou/ marturi,an eivj to. qanatw/sai auvto,n( kai. ouvc hu[riskon\
Los sumos sacerdotes y el Sanedrn entero andaban buscando contra Jess un testimonio para darle muerte; pero no lo encontraban.
Lc 19,48 kai. ouvc eu[riskon to. ti, poih,swsin( o` lao.j ga.r a[paj evxekre,mato auvtou/ avkou,wn
Pero no hallaban como hacer, porque todo el pueblo estaba pendiente de sus palabras.
significado del se necesita reconocer la desinencia de la segunda persona plural, aislar el tema y entonces buscar en el vocabulario . Para encontrar el significado de legon el estudiante tendr que buscar le,gw; tendr que ser, en otras palabras, capaces de reconocer de esta manera un imperfecto y por lo tanto ignorar el aumento durante la bsqueda alfabtica.
vocabulario
P. CIRO QUISPE
P. CIRO QUISPE
EL SUSTANTIVO
La declinacin del sustantivo en griego Los sustantivos responden a tres tipos de declinacin en el griego: - Los sustantivos de la primera declinacin - Los sustantivos de la segunda declinacin - Los sustantivos de la tercera declinacin
N. V. A. G. D.
N. V. A. G. D. Singular
Mc 10,45
a;nqrwpoi ui`oi, a;nqrwpoi ui`oi, avnqrw,pouj ui`ou,j avnqrw,pwn ui`w/n avnqrw,poij ui`oi/j
kai. ga.r o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou ouvk h=lqen diakonhqh/nai avlla. diakonh/sai kai. dou/nai th.n yuch.n auvtou/ lu,tron avnti. pollw/n
Y tampoco el Hijo del hombre ha venido a ser servido, sino a servir y a dar su vida como rescate por muchos.
P. CIRO QUISPE
Mc 10,47
P. CIRO QUISPE
11
kai. to,te o;yontai to.n ui`o.n tou/ avnqrw,pou evrco,menon evn nefe,laij
Y entonces vern al Hijo del hombre que viene entre nubes Jn 5,25
Plural
Mc 2,19
mh. du,nantai nhsteu,ein oi` ui`oi. tou/ numfw/noj evn w-| o` numfi,oj metV auvtw/n evstin
Pueden acaso ayunar los hijos del esposo mientras el novio est con ellos Hech 13,26
:Andrej avdelfoi,( ui`oi. ge,nouj VAbra .m h`mi/n o` lo,goj th/j swthri,aj tau,thj evxapesta,lh
"Hermanos, hijos de la raza de Abrahn a vosotros ha sido enviada esta palabra de salvacin. Lc 15,11
P. CIRO QUISPE
P. CIRO QUISPE
13
N. V. A. D. G.
Mc 7,29
kai. hvrw,ta auvto.n i[na to. daimo,nion evkba,lh| evk th/j qugatro.j auvth/j
y le rogaba que expulsara de su hija al demonio. Lc 4,33
Kai. evn th/| sunagwgh/| h=n a;nqrwpoj e;cwn pneu/ma daimoni,ou avkaqa,rtou
Haba en la sinagoga un hombre que tena el espritu de un demonio inmundo Plural Lc 4,41
evxh,rceto de. kai. daimo,nia avpo. pollw/n krauga,zonta kai. le,gonta o[ti su. ei= o` ui`o.j tou/ qeou/
Salan tambin demonios de muchos, gritando y diciendo: "T eres el Hijo de Dios." Mc 1,34
P. CIRO QUISPE
LOS SUSTANTIVOS DE LA PRIMERA DECLINACIN a) b) r) c) d) e) sustantivos femeninos que terminan en: - h sustantivos femeninos que terminan en: - a (luego de e, i tambin sustantivos femeninos que terminan en: - a (el resto de los casos) sustantivos masculinos que terminan en: - hj sustantivos masculinos que terminan en: - aj
P. CIRO QUISPE
15
Adems, otros ejemplos de declinacin: a) Los sustantivos femeninos que terminan en -h, con el artculo femenino (h`):
Tema: Singular Nom. Voc. Acc. Gen. Dat. Plural Singular Plural
h`
ai` fwnai, kw,mh fwnai, kw,mh ta.j fwna,j kw,mhn tw/n fwnw/n kw,mhj tai/j fwnai/j kw,mh|
c) Los sustantivos femeninos que terminan en -a, (todos los otros casos), se declinan:
Tema: Singular Nom. Voc. Acc. Gen. Dat. Plural
P. CIRO QUISPE
P. CIRO QUISPE
17
sark- Tema:
Singular
mastigma,stix ma,stix ma,stiga ma,stigoj ma,stigi ma,stigej ma,stigej masti,gwn ma,stigaj ma,stixi ca,rij, nu,x)
sa,rx sa,rx sa,rka sarko,j sarki, sa,rkej sa,rkej sarkw/n sa,rkaj sarxi,
b)
La declinacin de los sustantivos (masculino, femenino) con tema en consonante nasal y/o precedidos por una ). Por ejemplo, la declinacin de: aivw,n, h`gemw,n, y poimh,n: Stem aivwnStem Stem poimen-
h`gemonSingular
P. CIRO QUISPE
Dat.
n aivw/si
h`gemo,si
poime,si
c)
La declinacin de los sustantivos (masculino, femenino) con tema en liquida: Por ejemplo: swth,r, tambin de path,r y avnh,r: Stem Nom. Voc. Acc. Gen. Dat.
avnerSingular
Plural Nom. Voc. Acc. Gen. Dat. Stem swthoSingular Nom. Voc. Acc. Gen. Dat.
P. CIRO QUISPE
19
d)
La declinacin de los sustantivos (masculino, femenino) con tema en vocal: Por ejemplo: po,lij ; y la declinacin de basileu,j ; Stem poli- (polei-) Singular Nom. Voc Acc. Gen. Dat. Stem basileu() - 1 Singular Nom. Voc. Acc. Gen. Dat.
e)
La declinacin de los sustantivos neutros,como o;noma,: Stem ovnomatSingular Nom. Voc. Acc. Gen. Dat.
P. CIRO QUISPE
P. CIRO QUISPE
21
b.
a`marti,a , h` basilei,a, h` evkklhsi, a, h` evxousi, a, h` h`me,ra, h` kardi,a, h` sofi,a, h` avlh,qeia , h` avsqe,ne ia, h` ma,caira, h`
Sin Kingdom assembly, (Church) authority, power Day Heart Wisdom Truth Weakness Sword
P. CIRO QUISPE
P. CIRO QUISPE
23
angel, messenger man apostle teacher death Lord brother God people heaven son work temple garment little child child servant pay, wages, reward house wine eye gift boat Cup Face Sabbath
avdelfo,j qeo,j lao,j ouvrano,j ui`o,j e;rgon i`ero,n i`ma,tion paidi,on te,knon dou/loj, o` misqo,j, o` oi=koj, o` oi=noj, o` ovfqalmo,j , o` dw/ron, to, ploi/on, to, poth,rion, to, pro,swpon, to, sa,bbaton, to,
P. CIRO QUISPE
aivw,n, -w/noj, o` avmpelw,n, -w/noj, o` h`gemw,n, -o,noj, o` ma,stix, -igoj, h` poimh,n, -e,noj, o` sa,rx, sarko,j, h` sa,lpigx, -iggoj, h` swth,r, -h/roj, o` cei,r, ceiro,j, h` a;rcwn, -ontoj, o` evlpi,j, -i,doj, h` nu,x, nukto,j, h` pou,j, podo,j, o` fw/j, fwto,j, to, ca,rij, -itoj, h` evrgasi,a, h`
age (space of time), world Vineyard leader, governor whip, scourge, plague Shepherd Flesh Trumpet Saviour Hand
c.
avnh,r, avndro,j, o` quga,thr, -tro,j, h` o[j, h[, o[ mh,thr, -tro,j, h` path,r, -tro,j,
Man Daughter relative pronoun, who, which, that, what Mother Father
P. CIRO QUISPE
25
o`
d.
avna,stasij, -ewj, h` a;fesij, -ewj, h` gnw/sij, -ewj, h` du,namij, -ewj, h` qli,yij, -ewj, h` kri,sij, -ewj, h` kti,sij, -ewj, h` para,klhsij, -ewj, h` pi,stij, -ewj, h` po,lij, -ewj, h` avrciereu,j, -e,wj, o` basileu,j, -e,wj, o` grammateu,j, -e,wj, o` i`ereu,j, -e,wj, o`
Resurrection remission, forgiveness Knowledge Power tribulation, distress Judgment Creation Exhortation Faith City chief priest King Scribe Priest
e.
ge,noj, -ouj, to, e;qnoj, -ouj, to, e;qoj, -ouj, to, e;leoj, -ouj, to, me,loj, -ouj, to, me,roj, -ouj, to, sko,toj, -ouj, to,
race nation custom pity, mercy member part darkness
P. CIRO QUISPE
te,loj, -ouj, to, ai-ma, to, gra,mma, to, qe,lhma, to, o;noma, to, pneu/ma, to, r`h/ma, to, spe,rma, to, sto,ma, to, sw/ma, to, ca,risma, to, a[gioj,-a,on
end blood letter (of alphabet), writing will name spirit word seed mouth body gift, free gift Holy
Mc 1,9 Kai. evge,neto evn evkei,naij tai/j h`me,raij h=lqen VIhsou/j avpo. Nazare.t th/j Galilai,aj kai. evbapti,sqh eivj to.n VIorda,nhn u`po. VIwa,nnou
Y sucedi que por aquellos das vino Jess desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordn.
P. CIRO QUISPE
27
Mc 1,4-5 evge,neto VIwa,nnhj o` bapti,zwn evn th/| evrh,mw| kai. khru,sswn ba,ptisma metanoi,aj eivj a;fesin a`martiw/n kai. evxeporeu,eto pro.j auvto.n pa/sa h` VIoudai,a cw,ra kai. oi` ~Ierosolumi/tai pa,ntej( kai. evbapti,zonto u`pV auvtou/ evn tw/| VIorda,nh| potamw/| evxomologou,menoi ta.j a`marti,aj auvtw/n
Apareci Juan bautizando en el desierto, proclamando un bautismo de conversin para perdn de los pecados. Acuda a l gente de toda la regin de Judea y todos los de Jerusaln, y eran bautizados por l en el ro Jordn, confesando sus pecados.
N. oi`
ai`
ta,
P. CIRO QUISPE
La declinacin del artculo masculine o` , y del sustantivo Stem avnqrwpoSingular Nom. Voc. Acc. Gen. Dat.
o`
a;nqrwpoj a;nqrwpe
oi`
P. CIRO QUISPE
29
1. 2. 3.
Jn 1,1 VEn avrch/| h=n o` lo,goj( kai. o` lo,goj h=n pro.j to.n qeo,n( kai. qeo.j h=n o` lo,goj
En el principio exista la Palabra y la Palabra estaba junto a Dios, y la Palabra era Dios.
Jn 1,19 Kai. au[th evsti.n h` marturi,a tou/ VIwa,nnou( o[te avpe,steilan pro.j auvto.n oi` VIoudai/oi ~Ierosolu,mwn i`erei/j kai. Leui,taj i[na evrwth,swsin auvto,n\ su. ti,j ei=
Y este fue el testimonio de Juan, cuando los judos enviaron desde Jerusaln sacerdotes y levitas a preguntarle: "Quin eres t?"
evx
P. CIRO QUISPE
P. CIRO QUISPE
31
Jn 2,3 kai. u`sterh,santoj oi;nou le,gei h` mh,thr tou/ VIhsou/ pro.j auvto,n\ oi=non ouvk e;cousin
Y no tenan vino, porque se haba acabado el vino de la boda. Le dice a Jess su madre: "No tienen vino."
Jn 2,25 kai. o[ti ouv crei,an ei=cen i[na tij marturh,sh| peri. tou/ avnqrw,pou\ auvto.j ga.r evgi,nwsken ti, h=n evn tw/| avnqrw,pw|
y no tena necesidad de que se le diera testimonio acerca de los hombres, pues l conoca lo que hay en el hombre.
P. CIRO QUISPE
LOS PRONOMBRES 1. YO
Singular Plural
h`mei/j N. evgw, h`ma/j A. evme, ( me) G. evmou/ ( mou) h`mw/n h`mi/n D. evmoi, ( moi)
TU
Singular Plural
N. A. G. D.
N. A. G. D.
P. CIRO QUISPE
33
2.
YO (m mismo; yo misma)
A. G. D. Singular M. F. evmauto,n evmauth,n evmautou/ evmauth/j evmautw|/ evmauth|/ Plural G. D. A. M. e`autw/n e`autoi/j e`autou,j F. e`autw/n e`autai/j e`auta,j
A. G. D.
P. CIRO QUISPE
3.
ESTO
Singular N. A. G. D. M. ou-toj tou/ton tou,tou tou,tw| Plural M. ou-toi tou,touj tou,twn tou,toij F. au[th tau,thn tau,thj tau,th| F. au-tai tau,taj tou,twn tau,taij N. tou/to tou/to tou,tou tou,tw| N. tau/ta tau/ta tou,twn tou,toij
N. A. G. D.
AQUELLO
Singular N. G. D. A. M. evkei/noj evkei,nou evkei,nw| evkei/non F. evkei,nh evkei,nhj evkei,nh| evkei,nhn N. evkei/no evkei,nou evkei,nw| evkei/no N. evkei/na evkei,nwn evkei,noij evkei/na
N. G. D. A.
P. CIRO QUISPE
35
Ejercicios Mc 15,2 Kai. evphrw,thsen auvto.n o` Pila/toj\ su. ei= o` basileu.j tw/n VIoudai,wn o` de. avpokriqei.j auvtw/| le,gei\ su. le,geij
Y Pilato le pregunt: Eres t el Rey de los Judos? Y respondiendo l, le dijo: T lo dices.
Mc 8,29 kai. auvto.j evphrw,ta auvtou,j\ u`mei/j de. ti,na me le,gete ei=nai avpokriqei.j o` Pe,troj le,gei auvtw/|\ su. ei= o` cristo,j
l les pregunt de nuevo: Pero vosotros, quin decs que soy yo? Respondiendo Pedro, le dijo: T eres el Cristo.
Jn 1,22 ei=pan ou=n auvtw/|\ ti,j ei= i[na avpo,krisin dw/men toi/j pe,myasin h`ma/j\ ti, le,geij peri. seautou/
Entonces le dijeron: "Quin eres, pues, para que demos respuesta a los que nos han enviado? Qu dices de ti mismo?"
Jn 5,18 dia. tou/to ou=n ma/llon evzh,toun auvto.n oi` VIoudai/oi avpoktei/nai( o[ti ouv mo,non e;luen to. sa,bbaton( avlla. kai. pate,ra i;dion e;legen to.n qeo.n i;son e`auto.n poiw/n tw/| qew/|
Por eso los judos trataban con mayor empeo de matarle, porque no slo quebrantaba el sbado, sino que llamaba a Dios su propio Padre, hacindose a s mismo igual a Dios.
Jn 5,30 Ouv du,namai evgw. poiei/n avpV evmautou/ ouvde,n\ kaqw.j avkou,w kri,nw(
P. CIRO QUISPE
kai. h` kri,sij h` evmh. dikai,a evsti,n( o[ti ouv zhtw/ to. qe,lhma to. evmo.n avlla. to. qe,lhma tou/ pe,myanto,j me
Yo no puedo hacer nada por mi cuenta: juzgo segn lo que oigo; y mi juicio es justo, porque no busco mi voluntad, sino la voluntad del que me ha enviado.
EL PREDICADO NOMINAL Mc 1,11 kai. fwnh. evge,neto evk tw/n ouvranw/n\ su. ei= o` ui`o,j mou
Tu eres mi hijo
Mc 2,28 w[ste ku,rio,j evstin o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou kai. tou/ sabba,tou
que el Hijo del hombre tambin es seor del sbado."
Mc 12,26 evgw. o` qeo.j VAbraa.m kai. o` qeo.j VIsaa.k kai. o` qeo.j VIakw,b
Yo soy el Dios de Abrahn, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob?
+ vocabulario
P. CIRO QUISPE
37
LAS PREPOSICIONES Las preposiciones que rigen un solo caso Las preposiciones que rigen dos casos Las preposiciones que rigen tres casos Mc 1,12 Kai. euvqu.j to. pneu/ma auvto.n evkba,llei eivj th.n e;rhmon
A continuacin, el Espritu le empuja al (en el) desierto,
Jn 2,23 ~Wj de. h=n evn toi/j ~Ierosolu,moij evn tw/| pa,sca evn th/| e`orth/|( polloi. evpi,steusan eivj to. o;noma auvtou/ qewrou/ntej auvtou/ ta. shmei/a a] evpoi,ei\
Mientras estuvo en Jerusaln, por la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en su nombre al ver los signos que realizaba.
Jn 1,48 pro. tou/ se Fi,lippon fwnh/sai o;nta u`po. th.n sukh/n ei=do,n se
"Antes de que Felipe te llamara, cuando estabas debajo de la higuera, te vi."
Mc 1,13 kai. h=n evn th/| evrh,mw| tessera,konta h`me,raj peirazo,menoj u`po. tou/ satana/(
y permaneci en el desierto cuarenta das, siendo tentado por Satans.
Mc 4,1 kai. pa/j o` o;cloj pro.j th.n qa,lassan evpi. th/j gh/j h=san
y toda la gente estaba en tierra a la orilla del mar.
Mc 4,5
P. CIRO QUISPE
kai. a;llo e;pesen evpi. to. petrw/dej o[pou ouvk ei=cen gh/n pollh,n(
Otra parte cay en (sobre) terreno pedregoso, donde no tena mucha tierra
Mc 1,22
LOS VERBOS COMPUESTOS Y EL AUMENTO Mc 3,11 kai. ta. pneu,mata ta. avka,qarta( o[tan auvto.n evqew,roun( prose,pipton auvtw/| kai. e;krazon le,gontej o[ti su. ei= o` ui`o.j tou/ qeou/
Y los espritus inmundos, al verle, se arrojaban a sus pies y gritaban: "T eres el Hijo de Dios."
Otros ejemplos: Mc 4,34 cwri.j de. parabolh/j ouvk evla,lei auvtoi/j( katV ivdi,an de. toi/j ivdi,oij maqhtai/j evpe,luen pa,nta
no les hablaba sin parbolas; pero a sus propios discpulos se lo explicaba todo en privado.
Mc 6,13 kai. daimo,nia polla. evxe,ballon( kai. h;leifon evlai,w| pollou.j avrrw,stouj kai. evqera,peuon
expulsaban a muchos demonios, y ungan con aceite a muchos enfermos y los curaban.
Mc 15,6
P. CIRO QUISPE
39
Vocabulario
Mc 2,16-17 kai. oi` grammatei/j tw/n Farisai,wn ivdo,ntej o[ti evsqi,ei meta. tw/n a`martwlw/n kai. telwnw/n e;legon toi/j maqhtai/j auvtou/\ o[ti meta. tw/n telwnw/n kai. a`martwlw/n evsqi,ei kai.. avkou,saj o` VIhsou/j le,gei auvtoi/j o[ti ouv
P. CIRO QUISPE
crei,an e;cousin oi` ivscu,ontej ivatrou/ avllV oi` kakw/j e;contej\ ouvk h=lqon kale,sai dikai,ouj avlla. a`martwlou,j
Al ver los escribas de los fariseos que coma con los pecadores y publicanos, decan a los discpulos: "Qu? Es que come con los publicanos y pecadores?" Al or esto Jess, les dice: "No necesitan mdico los que estn fuertes, sino los que estn mal; no he venido a llamar a justos, sino a pecadores."
Mt 9,13 poreuqe,ntej de. ma,qete ti, evstin\ e;leoj qe,lw kai. ouv qusi,an\ ouv ga.r h=lqon kale,sai dikai,ouj avlla. a`martwlou,j
Id, pues, a aprender qu significa Misericordia quiero y no sacrificio. Porque no he venido a llamar a justos, sino a pecadores."
Jn 4,42 th/| te gunaiki. e;legon o[ti ouvke,ti dia. th.n sh.n lalia.n pisteu,omen( auvtoi. ga.r avkhko,amen kai. oi;damen o[ti ou-to,j evstin avlhqw/j o` swth.r tou/ ko,smou
y decan a la mujer: "Ya no creemos por tus palabras; que nosotros mismos hemos odo y sabemos que ste es verdaderamente el Salvador del mundo."
Mc 1,29-30 Kai. euvqu.j evk th/j sunagwgh/j evxelqo,ntej h=lqon eivj th.n oivki,an Si,mwnoj kai. VAndre,ou meta. VIakw,bou kai. VIwa,nnou h` de. penqera. Si,mwnoj kate,keito pure,ssousa( kai. euvqu.j le,gousin auvtw/| peri. auvth/j
Cuando sali de la sinagoga se fue con Santiago y Juan a casa de Simn y Andrs. La suegra de Simn estaba en cama con fiebre; y le hablan de ella.
Jn 10,41
P. CIRO QUISPE
41
kai. polloi. h=lqon pro.j auvto.n kai. e;legon o[ti VIwa,nnhj me.n shmei/on evpoi,hsen ouvde,n( pa,nta de. o[sa ei=pen VIwa,nnhj peri. tou,tou avlhqh/ h=n
Muchos fueron a l y decan: "Juan no realiz ningn signo, pero todo lo que dijo Juan de ste, era verdad."
Jn 4,9 le,gei ou=n auvtw/| h` gunh. h` Samari/tij\ pw/j su. VIoudai/oj w'n parV evmou/ pei/n aivtei/j gunaiko.j Samari,tidoj ou;shj ouv ga.r sugcrw/ntai VIoudai/oi Samari,taij
Le dice entonces la mujer samaritana: "Cmo t, siendo judo, me pides de beber a m, que soy una mujer samaritana?" (Porque los judos no se tratan con los samaritanos.)
Mc 3,4 kai. le,gei auvtoi/j\ e;xestin toi/j sa,bbasin avgaqo.n poih/sai h' kakopoih/sai( yuch.n sw/sai h' avpoktei/nai oi` de. evsiw,pwn
Y les dice: "Es lcito en sbado hacer el bien en vez del mal, salvar una vida en vez de destruirla?" Pero ellos callaban.
P. CIRO QUISPE
Conjunciones subordinantes
Puede tener un valor causal, entonces se traduce generalmente con porque; o tambin puede tener un valor declarativo, ya sea introduciendo la proposicin objetiva (en este caso corresponde al espaol que), ya sea introduciendo el discurso directo (en este caso no se traduce).
Jn 5,16 kai. dia. tou/to evdi,wkon oi` VIoudai/oi to.n VIhsou/n( o[ti tau/ta evpoi,ei evn sabba,tw|
Por eso los judos perseguan a Jess, porque haca estas cosas en sbado.
Mc 5,28 e;legen ga.r o[ti eva.n a[ywmai ka'n tw/n i`mati,wn auvtou/ swqh,somai kai. euvqu.j evxhra,nqh h` phgh. tou/ ai[matoj auvth/j kai. e;gnw tw/| sw,mati o[ti i;atai avpo. th/j ma,stigoj
Pues deca: "Si logro tocar aunque slo sea sus vestidos, me salvar." Inmediatamente se le sec la fuente de sangre y sinti en su cuerpo que quedaba sana del mal.
LOS ADVERBIOS Otro tipo de palabras indeclinables son los adverbios, que califican un verbo; rara vez califican un adjetivo. Algunos adverbios frecuentes en Mc y Jn son:
Mc 8,8 kai. euvqu.j evpignou.j o` VIhsou/j tw/| pneu,mati auvtou/ o[ti ou[twj dialogi,zontai evn e`autoi/j le,gei auvtoi/j\ ti, tau/ta dialogi,zesqe evn tai/j kardi,aij u`mw/n
Pero, al instante, conociendo Jess en su espritu lo que (as) ellos pensaban en su interior, les dice: "Por qu pensis as en vuestros corazones?
Jn 9,27
P. CIRO QUISPE
43
avpekri,qh auvtoi/j\ ei=pon u`mi/n h;dh kai. ouvk hvkou,sate\ ti, pa,lin qe,lete avkou,ein mh. kai. u`mei/j qe,lete auvtou/ maqhtai. gene,sqai
l replic: "Os lo he dicho ya, y no me habis escuchado. Por qu queris orlo otra vez? Es qu queris tambin vosotros haceros discpulos suyos?"
El acrnimo EL IMPERATIVO Mc 1,44 kai. le,gei auvtw/|\ o[ra mhdeni. mhde.n ei;ph|j( avlla. u[page seauto.n dei/xon tw/| i`erei/ kai. prose,negke peri. tou/ kaqarismou/ sou a] prose,taxen Mwu?sh/j( eivj martu,rion auvtoi/j
Mc 6,38 o` de. le,gei auvtoi/j\ po,souj a;rtouj e;cete u`pa,gete i;dete kai. gno,ntej le,gousin\ pe,nte( kai. du,o ivcqu,aj
Mc 13,14 {Otan de. i;dhte to. bde,lugma th/j evrhmw,sewj e`sthko,ta o[pou ouv dei/(
P. CIRO QUISPE
o` avnaginw,skwn noei,tw( to,te oi` evn th/| VIoudai,a| feuge,twsan eivj ta. o;rh(
P. CIRO QUISPE
45
LA NEGACIN Mc 8,18 ovfqalmou.j e;contej ouv ble,pete kai. w=ta e;contej ouvk avkou,ete kai. ouv mnhmoneu,ete(
Jn 6,42 kai. e;legon\ ouvc ou-to,j evstin VIhsou/j o` ui`o.j VIwsh,f( ou- h`mei/j oi;damen to.n pate,ra kai. th.n mhte,ra pw/j nu/n le,gei o[ti evk tou/ ouvranou/ katabe,bhka
Jn 5,28 mh. qauma,zete tou/to( o[ti e;rcetai w[ra evn h-| pa,ntej oi` evn toi/j mnhmei,oij avkou,sousin th/j fwnh/j auvtou/
Jn 5,45 Mh. dokei/te o[ti evgw. kathgorh,sw u`mw/n pro.j to.n pate,ra\ e;stin o` kathgorw/n u`mw/n Mwu?sh/j( eivj o]n u`mei/j hvlpi,kate ---Jn 1,25 kai. hvrw,thsan auvto.n kai. ei=pan auvtw/|\ ti, ou=n bapti,zeij eiv su. ouvk ei= o` cristo.j ouvde. VHli,aj ouvde. o` profh,thj
P. CIRO QUISPE
Jn 14,27 Eivrh,nhn avfi,hmi u`mi/n( eivrh,nhn th.n evmh.n di,dwmi u`mi/n\ ouv kaqw.j o` ko,smoj di,dwsin evgw. di,dwmi u`mi/n mh. tarasse,sqw u`mw/n h` kardi,a mhde. deilia,tw
El acrnimo
Jn 1,31 kavgw. ouvk h;|dein auvto,n( avllV i[na fanerwqh/| tw/| VIsrah.l dia. tou/to h=lqon evgw. evn u[dati bapti,zwn Yo no le conoca, pero he venido a bautizar en agua para que l sea manifestado a Israel. Mc 1,35 Kai. prwi> e;nnuca li,an avnasta.j evxh/lqen kai. avph/lqen eivj e;rhmon to,pon kavkei/ proshu,ceto De madrugada, cuando todava estaba muy oscuro, se levant, sali y fue a un lugar solitario y all se puso a hacer oracin
oi
o`moi,wj kaqw.j evge,neto evn tai/j h`me,raij Lw,t\ h;sqion( e;pinon( hvgo,razon( evpw,loun( evfu,teuon( wv| kodo,moun\ Lo mismo sucedi en los das de Lot: coman, beban, compraban, vendan, plantaban, construan;
-ew
P. CIRO QUISPE
47
Mc 2,2 kai. sunh,cqhsan polloi. w[ste mhke,ti cwrei/n mhde. ta. pro.j th.n qu,ran( kai. evla,lei auvtoi/j to.n lo,gon Se agolparon tantos que ni siquiera ante la puerta haba ya sitio, y l les anunciaba la palabra. Jn 11,3 avpe,steilan ou=n ai` avdelfai. pro.j auvto.n le,gousai\ ku,rie( i;de o]n filei/j avsqenei/ Las hermanas enviaron a decir a Jess: Seor, aquel a quien t quieres, est enfermo.
-a
-o
Mc 3,4 kai. le,gei auvtoi/j\ e;xestin toi/j sa,bbasin avgaqo.n poih/sai h' kakopoih/sai( yuch.n sw/sai h' avpoktei/nai oi` de. evsiw,pwn Y les dice: Es lcito en sbado hacer el bien en vez del mal, salvar una vida en vez de destruirla? Pero ellos callaban. Mc 7,20 e;legen de. o[ti to. evk tou/ avnqrw,pou evkporeuo,menon( evkei/no koinoi/ to.n a;nqrwpon Y deca: Lo que sale del hombre, eso es lo que contamina al hombre.
Mc 15,24 Kai. staurou/sin auvto.n kai. diameri,zontai ta. i`ma,tia auvtou/( ba,llontej klh/ron evpV auvta. ti,j ti, a;rh| Le crucifican y se reparten sus vestidos, echando a suertes a ver qu se llevaba cada uno. Prospecto de los verbos contractos
P. CIRO QUISPE
LOS ADJETIVOS Son las palabras que califican al sustantivo, con los cuales concuerdan en caso, gnero y nmero. Sus declinaciones son similares a la declinacin de los sustantivos. Los adjetivos se dividen sustanticalmente en dos grupos o clases: los que siguen a la segunda y a la primera declinacin son los adjetivos de la primera clase; los que siguen a la tercera y primera declinacin son los adjetivos de la segunda clase. Dentro de cada grupo se puden distinguir dos subgrupos: a) los adjetivos de terminaciones; b) los adjetivos de dos terminaciones. a) Los adjetivos de tres terminaciones son aquellos que tienen una declinacin para el masculino, otra para el femenino y otra para el neutro. En los adjetivos de tres terminaciones el femenino sigue siempre el modelo de la primera declinacin. Y con respeto al masculino y al neutro se tiene dos posibilidades: b) Los adjetivos de dos terminaciones tienen una declinacin que sirve para el masculino y para el femenino, y otra declinacin que sirve para el neutro. Estos adjetivos siguen o a la segunda declinacin (primera clase) o a la tercera declinacin (segunda clase).
P. CIRO QUISPE
49
c) Por ultimo, los adjetivos irregulares de uso frecuente que son considerados a parte: me,gas, mega,lh, me,ga grande y polu,j, pollh,, polu, mucho.
P. CIRO QUISPE
a) Los adjetivos de la primera clase (que siguen la segunda y primera declinacin). Adjetivos a tres terminaciones
El adjetivo
avgaqo, avgaqo, avgaqh, avgaqoi, j n avgaqo, avgaqe, avgaqh, avgaqoi, n avgaqo, avgaqh, avgaqo, avgaqou n n n ,j avgaqo avgaqh/ avgaqo avgaqw/ u/ j u/ n avgaqw avgaqh/ avgaqw avgaqoi/ v| | v| j
avgaqai, avgaqa, avgaqai, avgaqa,. avgaqa,j avgaqa, avgaqw/ avgaqw/ n n avgaqai/ avgaqoi/ j j
P. CIRO QUISPE
51