COGNATOS , PALAVRAS DE DUPLO SENTIDO E FALSOS COGNATOS
Agmar Anglica Seabra da Cruz
SINOPSE: Confuses no uso de vocabulrio a partir de palavras de duplo sentido ou sentido
adverso. Os riscos quanto significao de uma determinada palavra em uma frase. Cuidados na interpretao de uma frase ou texto. Este trabalho tem como objetivo demonstrar a importncia do uso do dicionrio por estudantes de lngua inglesa. Como se sabe, a lngua inglesa teve origem no s! do dialeto gal"s, das lnguas anglo# sa$%nicas, mas tambm do latim, devido & domina'o e$ercida pelo (mprio )omano sobre a (nglaterra por *++ anos. ,ambm sabemos -ue o .rasil teve como principal colonizador o portugu"s com sua lngua materna de origem tambm latina. A partir desses dois /atos em comum, ou seja, a absor'o do latim tanto pelo povo ingl"s -uanto pelo povo portugu"s, -ue se pode perceber um grande n0mero de palavras com a mesma raiz nessas duas lnguas. 1as toda aten'o pouca -uando se trata de palavras de lnguas di/erentes, pois no s! a raiz de/inir o sentido da palavra, mas tambm os /atores hist!ricos, econ%micos e sociais de um determinado povo, ou seja, a realidade e$terna da lngua. As palavras com a mesma raiz podem ser classi/icadas como palavras cognatas, em sentido restrito, palavras de dplo sent!do ou "alsos cognatos, tambm conhecidos como false friends em ingl"s. 2 Aluna do 34 perodo do curso de 5etras, licenciatura em 5ngua (nglesa, do CES678. 9ro/essora orientadora: Adriana Assis )osa )onzani. COGNATOS ; Novo D!c!on#r!o Ar$l!o de L%nga Portgesa de/ine a palavra cognato como <o vocbulo -ue tem raiz comum com outro=s>. Como por e$emplo: belo, beleza, embelezar?. ,ratando#se das lnguas inglesa e portuguesa, podem#se citar in0meros e$emplos de palavras cognatas, isto , com a mesma raiz e com o mesmo sentido. Contribution # contribui'o Announce # anunciar Cardiologist # cardiologista Creation # cria'o Caramel # caramelo ;bject # objeto 5imit # limite 5ocal # local Compare # compare ;peration # opera'o Em ora'@es: Children need limit. ,he cardiologist Aill maBe an operation tonight. 1C son Aants some caramel. ,he local government Aill announce a neA laA about speed limit. COGNATOS DE DUPLO SENTIDO As palavras cognatas de duplo sentido so a-uelas -ue, alm de manter o mesmo signi/icado da palavra em -uesto, tambm podem ser usadas como signi/icados distintos dos cognatos restritos. 9alavra D4 sentido E4 sentido Abstract abstrato resumo ApologC apologia desculpas Argument argumento discusso .alance balan'a e-uilbrio 8i$ /i$ar consertar (ntroduce introduzir apresentar ;rder ordem pedido ,urBeC ,ur-uia peru )ace ra'a corrida Em ora'@es: ,he human race is verC intelligent. Fid Cou see the car race last AeeBG D4 sentido: A ra'a humana muito inteligente. E4 sentido: Hoc" viu a corrida de carro semana passadaG 5etIs /i$ the /rame on the Aall. She needs to have her car /i$ed. D4 sentido: Hamos /i$ar a moldura na parede. E4 sentido: Ela precisa ter o seu carro consertado. 9lease, introduce this neA subject in Cour composition. ,heCIll introduce me to their nepheA. D4 sentido: 9or /avor, introduza este novo assunto em sua reda'o. E4 sentido: Eles iro me apresentar a seu sobrinho. FALSOS COGNATOS (gualmente aos cognatos restritos, os /alsos cognatos so palavras -ue t"m uma grande semelhan'a com a palavra estrangeira, mas, ao contrrio do -ue todos pensam, por mais -ue a raiz da palavra seja a mesma, essas palavras denominadas /alsos cognatos nada tem a ver com o signi/icado da palavra em -uesto. ;s /alsos cognatos nos /azem acreditar em uma semelhan'a de signi/icados -ue no e$iste . Hejamos alguns e$emplos: ActuallC )ealmente e no atualmente AbsolutelC Sem d0vida e no absolutamente Contest Concurso e no contestar E$-uisite Apurado e no esquisito 9arents 9ais e no parentes 9retend 8ingir e no pretender )etire Aposentar e no retirar Support Sustentar e no suportar 9ush Empurrar e no puxar 5unch Almo'o e no lanche 8abric ,ecido e no fbrica Em ora'@es: Jhat do Cou actuallC Aant to BnoAG ; -ue voc" realmente -uer saberG JeKll leave a/ter lunch. L!s sairemos depois do almo'o. ( donKt live Aith mC parents. Eu no moro com meus pais. Me has a verC e$-uisite taste. Ele tem um gosto muito apurado. Sabendo#se -ue e$iste uma /orte presen'a de vocbulos de origem latina no ingl"s e -ue a porcentagem de /alsos cognatos no ultrapassa +,DN, predispomo#nos a ignorar a necessidade de buscar no dicionrio o signi/icado de tais vocbulos. 1as, se veri/icarmos, sempre deparamos com te$tos ou situa'@es -ue tendem a levar#nos a cometer erros de interpreta'o. 9artindo de e$tratos de obras literrias e /rases do nosso dia#a#dia, podemos veri/icar alguns e$emplos: <( realized Ahat ( had done to mCsel/? =JE55S, DOP3, p. OQ>. Ao traduzirmos esta /rase teremos o seguinte sentido: <ercebi o -ue eu havia /eito comigo mesmo?. 1as, se nos descuidarmos, poderemos dar a seguinte interpreta'o: <!ealizei =ou concretizei> o -ue eu havia /eito comigo mesmo?. ; mesmo acontece com os seguinte e$trato: <he pretended not to love me. .ut he did? =);R, DOOP, p. D++ > Sgri/os nossosT. Sentido correto: <Ele fingia no me amar. 1as amava?. Sentido incorreto: <Ele pretendia no me amar. 1as amava?. Hejamos mais um e$emplo: <,he need to bring to the gathering at Farlington Mall at least one 8rench gentleman Aith unambiguous in/luence Aith his countrCIs polic" S...T? =(SM(UV);, DOOW, p. 3W>. Sentido correto: <A necessidade de trazer para a reunio em Farlington Mall pelo menos um cavalheiro /ranc"s com clara in/lu"ncia com a pol#tica e$terna de seu pas S...T?. Sentido incorreto: <A necessidade de trazer para a reunio em Farlington Mall pelo menos um cavalheiro /ranc"s com clara in/lu"ncia com a pol#cia e$terna de seu pas S...T?. Agora, vejamos /rases -ue podem dar um tom ir%nico ou con/uso devido & m interpreta'o: ( Aant to introduce mC parents to mC tutor. Sentido correto: Eu -uero apresentar meus pais para o meu professor particular. Sentido incorreto: Eu -uero introduzir meus parentes a meu tutor. ( made a dress Aith an exquisite fabric to have lunch Aith mC relatives. Sentido correto: 8iz um vestido com um tecido requintado para almoar com meus parentes. Sentido incorreto: 8iz um vestido em uma fbrica esquisita para lanchar com meus relativos. $ctuall", ( pretended to be a vicious defendant in the plaC. Sentido correto: %a realidade, eu fingi ser um r&u perverso na pe'a de teatro. Sentido incorreto: $tualmente, eu pretendia ser um defensor viciado na pe'a de teatro. A partir desses e$emplos e das tr"s classi/ica'@es dadas &s palavras de uma mesma raiz, veri/icamos -ue no se deve precipitar conclus@es re/erentes a uma palavra de cujo signi/icado no se tem total certeza. Xuando deparamos ou colocamos em uso vocbulos de uma outra lngua, devemos saber o signi/icado preciso do -ue /alamos ou escrevemos para -ue haja uma comunica'o clara e sem engano. E, para -ue isso aconte'a, o uso contnuo de um dicionrio torna#se indispensvel para a-ueles -ue esto inseridos no aprendizado de uma segunda lngua. &I&LIOGRAFIA 8E))E()A, Aurlio .uar-ue de M. Novo d!c!on#r!o Ar$l!o da l%nga portgesa' M;55AELFE), ArnonY SALFE)S, SidneC. (e)*ord: a complete English course. So 9aulo: 1oderna, DOOW. (SM(UV);, Zazuo. T+e re,a!ns o" t+e da). 5ondon: 8arber and 8arber, DOOW. );R, Arundhati. T+e God o" s,all t+!ngs. LeA RorB: Marper 9erennial, DOOP. SAVARA, FeCse ). Falsos cognatos nas l%ngas !nglesa e portgesa' Fisponvel em: -http:66AAA.abrates.com.br6abreartigo.aspGonde[testeNE+#NE+Hagner.abr#E\B] Acesso em: D3 set. E++Q. SCM^,_, )icardo. Falsos con+ec!dos . False "r!ends' Fisponvel em: `http:6AAA.sB.com.br6sB#/als.html] Acesso em: D3 ago. E++Q. ,ME )ESEA)CM ALF 95ALL(LU FE9A),1EL, ;8 ,ME CCAA. A /r!e" v!e* o" &r!t!s+ L!teratre' )io de 7aneiro: JaldCr 5ima, s6d. ,;))ES, Lelson. Gra,#t!ca pr#t!ca da l!nga !nglesa: o ingl"s descomplicado. So 9aulo: Saraiva, E+++. JE55S, M. U. T+e !nv!s!/le ,an. LeA RorB: .antam, DOP3.