Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
LIVIA DURAC
LABORATOR DE COMUNICARE
(semestrul I)
SUPORT DE CURS
Capitolul 1. Introducere
1.1. Obiectul cursului
1.2. Conceptul de comunicare
1.3. Şcoala de la Palo Alto: Axiomele comunicării
Capitolul al 2-lea. Modalităţi de transmitere a mesajului
2.1. Comunicarea interpersonală
2.2. Comunicarea verbală
2.3. Comportament nonverbal
Capitolul al 3-lea. Semnalele corpului uman
3.1. Kinezica
3.2. Expresiile feţei
3.3. Oculezica
3.4. Olfactica
3.5. Haptica
Capitolul al 4-lea. Alte forme de transmitere a conţinuturilor
non-verbale
4.1. Artefactele
4.2. Cronemica
4.3. Proxemica
Capitolul al 5-lea. Elemente de paralimbaj
5.1. Importanţa paraverbalului în procesul de transmitere a
semnificaţiilor
Capitolul al 6-lea. Probleme şi tehnici de comunicare
6.1. Bariere în comunicare
6.2. Tipuri de ascultare
Capitolul al 7-lea. Metacomunicarea, o şansă de a ne explica
7.1. Ce este metacomunicarea?
7.2. Însemnătatea metacomunicării pentru o inter-relaţionare eficientă
CAPITOLUL 1
Conceptul de comunicare.
Şcoala de la Palo Alto: Axiomele comunicării
1
Aşa cum vom vedea, la momentul potrivit, caracterul intenţional al comunicării este
propriu omului şi numai lui; în lumea animalelor, despre care se spune că ar comunica între
ele (subiect asupra căruia vom stărui, de asemenea, la momentul oportun) nu se poate vorbi
de intenţionalitatea comunicării.
transmite informaţie receptorului prin intermediul unui canal, cu
scopul de a produce asupra receptorului anumite efecte.” (2004, 24).
Continuând modelul comunicării, trebuie spus că acesta capătă
consistenţă dacă vom pune problema în termeni de necesitate a
îndeplinirii anumitor condiţii, pentru ca receptorul să poată percepe
corect (înţelegând prin aceasta adecvat şi nedistorsionat) ceea ce i s-a
transmis. În acest punct al discuţiei, vom introduce noţiunea de cod:
emiţătorul apelează la coduri pentru a putea transmite, informa
receptorul (prin codare vom înţelege transpunerea în semnale a
mesajului respectiv, iar aceste semnale străbat canalul de comunicare,
ajungând la cel căruia îi sunt destinate). Atare etapă este urmată de
operaţia de decodare, sau de interpretare, operaţie pe care o receptorul
trebuie să o realizeze. O condiţie de bază în desfăşurarea optimă a
procesului de comunicare este aceea ca receptorul să acorde o
interpretare sau o semnificaţie cât mai apropiată, ori – pe cât posibil –
de importanţă egală mesajului, cu cea pe care acesta o are pentru
persoana care l-a emis.
Comunicarea interpersonală
2
Auto-dezvăluirea nu înseamnă pur şi simplu a oferi informaţii unei alte persoane, ci
trebuie să ne trimită cu gândul la împărtăşirea informaţiilor cu o altă persoană, informaţii
pe care aceasta, în mod normal, nu ar avea de unde să le afle. Auto-dezvăluirea implică risc
şi vulnerabilitate din partea persoanei care împărtăşeşte informaţia.
În fine, ne angajăm în comunicarea interpersonală deoarece
avem nevoie atât de a exprima, cât şi de a primi necesităţi
interpersonale. William Schutz, în lucrarea Firo: A three-dimensional
theory of interpersonal behavior a identificat trei astfel de nevoi:
incluziunea este nevoia de a stabili identitatea în raport cu ceilalţi;
controlul este nevoia de a exercita leadership-ul şi de a demonstra
abilităţi;
afecţiunea este nevoia de a dezvolta relaţii cu semenii.
Principiile comunicării interpersonale 3
1. Comunicarea interpersonală este inevitabilă
Aşa cum ne învaţă Şcoala de la Palo Alto, prin intermediul primei sale
axiome, nu putem să nu comunicăm. Chiar dacă nu prin cuvinte, cu
siguranţă prin aceleaşi canale prin care transmitem informaţii despre
noi (tonul vocii, gestică, postură, expresii faciale etc.) primim, la rândul
nostru, informaţii despre cei din jurul nostru. În orice caz, este bine să
nu uităm că: oamenii ne judecă în funcţie de comportamentul pe care îl
adoptăm, iar nu după intenţiile noastre.
2. Comunicarea interpersonală este ireversibilă
Nu putem „lua înapoi” ceea ce am spus, odată ce am făcut-o. În mod
inevitabil, efectul rămâne. Aşa cum afirmă un proverb rusesc: „Odată ce
îţi iese un cuvânt din gură, nu-l mai poţi înghiţi înapoi.”
3. Comunicarea interpersonală este complicată
Nici o formă de comunicare nu este simplă. Datorită numărului de
variabile implicate, chiar şi cele mai simple solicitări sunt extrem de
complexe. Potrivit teoreticienilor, ori de câte ori comunicăm, există cel
puţin şase „oameni” implicaţi: a) cel care crezi că eşti; b) cel care crezi
că este cealaltă persoană; c) cel care crezi că cealaltă persoană crede că
eşti; d) cel care cealaltă persoană crede că eşti; e) cel care crede cealaltă
persoană că eşti; f) cel care cealaltă persoană crede că tu crezi că este.
3
traducere de pe www.pstcc.edu/facstaff/dking/interpr.htm
În realitate, noi nu facem schimb de idei, ci facem schimb de
simboluri. Şi acest lucru contribuie la complicarea comunicării, întrucât
cuvintele (simbolurile) nu au semnificaţii proprii, noi folosindu-le doar
în anumite moduri. Niciodată două persoane nu vor folosi exact
aceleaşi cuvinte pe care le foloseşte un alt grup de două persoane.
4. Comunicarea interpersonală este contextuală
Cu alte cuvinte, comunicarea nu se petrece în izolare. Contextele în care
se petrece comunicarea sunt:
Contextul psihologic, are în vedere cine suntem şi ce am adus
interacţiunii. Nevoile, dorinţele, valorile, personalitatea etc., toate
formează contextul psihologic.
Contextul relaţional, care se preocupă de reacţiile noastre vizavi de
persoanele din jur.
Contextul situaţional este focalizat pe „locul” psiho-social în care are loc
comunicarea. O interacţiune care se desfăşoară într-o clasă va diferi
foarte mult de una dintr-un bar.
Contextul ambiental are în vedere „locul fizic” în care comunicăm:
mobila, spaţiul, nivelul de zgomot, temperatura, anotimpul, intervalul
zilei.
Contextul cultural include toate comportamentele dobândite prin
învăţare şi regulile care afectează interacţiunea. Cel care vine dintr-o
cultură în care se consideră că un contact ocular prelungit este un lucru
nepotrivit, va fi catalogat drept nepoliticos dacă va evita contactul
ocular, într-o ţară în care acest lucru este încurajat. Dacă o altă
persoană venind dintr-o cultură în care contactul ocular prelungit
denotă loialitate, onestitate, se poate spune că avem, în contextul
cultural, o bază pentru dezacord.
Comunicarea verbală
La început a fost cuvântul. Dar nu la începutul lumii, ci la
începutul culturii. Dincoace de cuvânt se afla natura, dincolo de el
începe cultura. Începând să vorbească, antropoidul a devenit om; laba
a devenit mână, piatra necioplită a devenit unealtă, adaptarea a
devenit muncă, hrana a devenit mâncare, adăpostul a devenit casă.
Nici o stare sufletească nu ajunge idee decât în şi prin vorbire. Însa
vorbirea nu e vorbărie, vorbăria este manifestarea zgomotoasă a
tăcerii de vreme ce nu mai spune nimic. Vorbirea este principalul
mijloc de comunicare şi de construire a ideilor. (Henri Wald)
Comportament nonverbal
Înainte de orice, dorim să explicăm, foarte pe scurt, motivele în
baza cărora optăm pentru utilizarea sintagmei comportament
nonverbal, în locul celei de comunicare nonverbală. Facem totodată
precizarea că nu dorim a impune în vreun fel nimănui să fie de acord cu
punctul de vedere adoptat de noi; altfel spus, fiecare dintre cititorii
(utilizatorii) acestui material va utiliza sintagma pe care o va considera
adecvată a se referi la descrierea elementelor nonverbale ale procesului
de comunicare.
În justificarea raţionamentului potrivit căruia considerăm
oportună folosirea termenului „comportament”, pornim de la
următoarele două definiţii:
a) Limbajul sau facultatea de a vorbi s-a constituit în procesul
comunicării (L.Wald, 1973, 2).;
b) comportament 1.Modalitatea de a acţiona în anumite împrejurări
sau situaţii; conduită, purtare, comportare. 2.Ansamblul
manifestărilor obiective ale animalelor şi ale oamenilor prin care se
exteriorizează viaţa psihică (DEX, 204).
Pentru discuţia noastră interesează numai cea de-a doua accepţie
a DEX-ului. Considerăm potrivit a mai menţiona că modul în care este
definit limbajul în lucrarea Sisteme de comunicare umană a Lucicăi
Wald nu este izolat; toate tratatele de lingvistică ale autorilor consacraţi
definesc în aceeaşi manieră limbajul, prin urmare nu am optat pentru
atare definiţie doar pentru că aşa este „convenabil” faptului de a ne
argumenta punctul de vedere.
Aşadar, prin „facultate de a vorbi” înţelegem, după cum bine ştim
cu toţii, capacitate de a articula cuvinte. Se spune că şi animalele
„comunică” între ele prin intermediul limbajului…nonverbal.
Contradicţia este deja evidentă: dacă limbajul înseamnă – după cum am
văzut – capacitatea de a articula cuvinte, iar atare caracteristică este
apanajul exclusiv al speciei umane, cât de corect este să asociem
termenii între ei, raportându-i la … necuvântătoare? Apoi, să nu uităm:
prin comportament ne exteriorizăm viaţa psihică (e drept, atât noi, cât
şi animalele!). Faptul că atunci când aud sau exprim o idee mă încrunt,
zâmbesc, ridic sprâncenele întrebător, că îmi frământ degetele de la
mâni, că ridic din umeri etc., etc. etc., nu fac altceva decât să îmi
exteriorizez nişte stări sufleteşti, nişte sentimente, trăiri de moment, pe
scurt: mă comport nonverbal. Să ne amintim de ceea ce numeam în
paginile anterioare ale acestui material – accentuând asupra
importanţei – intenţionalitatea actului de comunicare, caracter despre
care nu se poate vorbi în cazul necuvântătoarelor. Aşa cum precizează L.
Wald, „…spre deosebire de om, care comunică prin semne, mânuite în
mod conştient, în vederea unui scop, animalele au semnale emise
neintenţionat, legate de o situaţie concretă. Sunetele lor sunt reflexe
condiţionate, cel ce le emite nu înţelege că ele reprezintă ceva pentru cei
ce le percep. Deci, împotriva a ceea ce se crede de obicei, un animal nu
emite sunete cu intenţia de a preveni împotriva pericolului puii sau
tovarăşii de grup, ci îi previne pentru că emite sunete involuntare sub
imperiul unei situaţii de moment. Lipsa intenţiei e clară în cazul
cocoşului, care cântă şi astfel e descoperit de vulpe, ceea ce desigur nu
dorea.” (1973, 31).
Explicaţiile se pot prelungi mult de-aici înainte, dar vom respecta
concizia promisă.
Reglatorii
Reglatorii non verbali sunt acele comportamente şi acţiuni care
guvernează, direcţionează şi/sau conduc conversaţia. Pe parcursul
conversaţiilor, în Statele Unite de exemplu, contactul direct prin
intermediul privirii şi răspunsul afirmativ prin mişcarea specifică a
capului, comunică, în mod tipic înţelegerea (acordul) sau ceea ce
interlocutorul înţelege că s-a comunicat. Chiar gradul de apropiere
fizică, pe durata unei conversaţii, este un semnal care poate atenţiona
interlocutorul dacă să continue sau nu comunicarea.
Regulile pentru contactul direct sau distanţa în timpul
conversaţiei variază considerabil, la nivel de cuturi specifice unei ţări
sau alteia.
Haptica
Haptica, sau comunicarea tactilă se referă la folosirea atingerii.
Mark Knapp este de părere că atingerea ar putea fi cea mai primitivă
formă de comunicare. Comunicarea haptică variază foarte mult de la o
cultură la alta, iar numărul şi tipurile de atingeri variază în raport cu
vârsta, sexul, situaţia şi relaţia persoanelor implicate. Eduard Hall face
distincţie între culturile de contact, şi cele de noncontact. Culturile de
contact sunt acelea care tind să susţină (încurajeze) atingerea şi se
angajează în atingere mult mai frecvent decât culturile de contact-
moderat sau culturile de noncontact, în care atingerea apare mai puţin
frecvent şi este, în general, descurajată. Multe dintre culturile
americane sudice şi centrale sunt considerate ţări de contact, aşa cum
sunt culturile multor ţări sudice europene. Statele Unite sunt
considerate ca având o cultură de contact-moderat, în timp ce multe ţări
asistice sunt considerate ca având culturi de non-contact.
Datorită faptului că suntem adesea sfătuiţi să nu-i atingem pe
alţii, unii oameni dezvoltă evitarea atingerii. Astfel de oameni se simt
neconfortabil în situaţii care cer (solicită) atingerea, evitând-o pe cât
posibil. Studiile efectuate de Beth Castel pe populaţii din America,
Japonia, Puerto Rico şi Korea, l-au condus la concluzia că japonezii şi
americanii permit femeilor să atingă o altă femeie, dar bărbaţii nu
trebuie să se atingă între ei, pe când la coreeni şi la puertoricani situaţia
se prezintă exact invers.
Oamenii din Nordul Italiei au câteva inhibiţii în legătură cu
spaţiul personal şi atingerea, iar indienii din partea de Est au formă de
expresivitate aparte în privinţa atingerii. Faptul de a atinge piciorul unei
persoane mai vârstnice este un semn de respect; indienii îşi
demonstrează înrederea faţă de o persoană prin gestul de strângere
viguroasă a mâinii, pe durata unei conversaţii sau în timpul unei
activităţi religioase. Când un preot hindus îşi dă binecuvântarea la
adunările religioase, el atinge delicat cu palmele sale mâinile deschise
ale celor prezenţi.
Şi arabii saudiţi tind să acorde o mare valoare atingerii. Oamenii
de afaceri saudiţi îşi strâng adesea mâinile, ca semn de încredere, o
formă de comportament haptic pe care americanii o interpretează
adesea greşit. Totuşi, femeile saudite nu sunt niciodată atinse în public.
Ca şi proxemica, natura atingerii este adesea mediată de mai
multe culturi. Relaţia dintre interactanţi, locul şi durata atingerii,
presiunea şi relativitatea atingerii, mediul în care aceasta apare (public
sau privat), precum şi dacă atingerea este intenţională sau pur
accidentală influenţează atingerea în cadrul culturilor.
Cronemica
Cronemica se referă la canalul nonverbal al timpului. Edward T.
Hall (1988, 142) vorbeşte de diferenţa care trebuie făcută între timpul
monocronic şi timpul policronic, în funcţie de aceste două forme
temporale fiind orientate toate culturile. Timpul monocronic este
interpretat ca fiind liniar, tangibil şi divizibil în părţi din ce în ce mai
mici şi mai precise (ani,luni, săptămâni, zile, ore, minute, secunde,
sutimi şi miimi de secundă). Timpul policronic se caracterizează prin
efectuarea simultană a mai multor activităţi şi printr-o implicare mai
puternică a oamenilor în aceste activităţi.
Primul sistem pentru organizarea timpului, în aproape toate
culturile, este calendarul; acesta dă oamenilor posibilitatea de a
controla timpul. Tot calendarele sunt cele care dau posibilitatea
menţinerii legăturii dintre om şi universul cosmic, ori a omului cu
supranaturalul. Potrivit lui L.E.Doggett (specialist în probleme de
oganizare a calendarelor), în multe culturi, calendarele sunt considerate
aproape sacre şi servesc drept sursă a ordinii sociale şi a identităţii
culturale. Din multe puncte de vedere, calendarele dictează modelele de
comunicare umană. Când oamenii muncesc, lucrează, mănâncă,
celebrează, urmează o formă instruire (educaţie), se odihnesc, poartă
războaie etc., etc., totul se desfăşoară în funcţie de cursul timpului,
prescris de calendar. De exemplu, se crede despre căsătorii că sunt de
succes, în funcţie de numărul de ani pe care cuplurile l-au parcurs în
această formă. În cele mai multe culturi, vârsta unei persoane, care este
măsurată prin calendar, reprezintă primul criteriu pentru privilegiile
sociale şi culturale, ca şi pentru responsabilităţile acelei persoane.
L.E. Doggett apreciază că există aproximativ patruzeci de
calendare utilizate în întreaga lume, în zilele noastre; cele mai multe
dintre aceste calendare sunt realizate pe baze astronomice. Ciclul
primar astronomic include ziua, luna, anul: zilele sunt definite de
rotaţia pământului în jurul propriei axei; lunile se bazează pe mişcarea
de revoluţie a lunii în jurul pământului; anul se bazează pe mişcarea de
revoluţie a pământului în jurul soarelui.
În opinia lui Edward Hall, semnificaţia perceperii timpului este
diferită în cadrul culturilor. Bunăoară, în S.U.A. timpul este tangibil
(concret, perceptibil); pentru americani timpul poate fi cumpărat,
vândut, salvat, cheltuit, pierdut, măsurat, decis, risipit. De asemenea,
americanii sunt orientaţi spre viitor, în sensul că totul este planificat cu
stricteţe, tot ce se aşteaptă sau se doreşte a se întâmpla. Dimpotrivă,
pentru mulţi dintre arabi, o persoană care încearcă să privească în viitor
este considerată fie nonreligioasă, fie nebună. În mintea arabilor,
predomină ideea că Dumnezeu şi numai el poate decreta ce se va
întâmpla şi ce nu. O altă constatare a lui Edward Hall se referă la faptul
că durata este o componentă importantă pentru modul în care cineva
percepe timpul, durata acestuia fiind ceea ce se întâmplă între două
puncte. În fine, timpul este o secvenţă de evenimente care diferă pentru
fiecare set de circumstanţe.
Proxemica
Proxemica se referă la percepţia şi utilizarea spaţiului, incluzând
teritoriul şi spaţiul personal. Teritoriul se traduce prin spaţiul geografic
fizic, iar spaţiul personal prin spaţiul psihologic sau perceptual – gândit
uneori ca un „balon” de spaţiu pe care oamenii îl poartă cu ei în
activităţile lor de zi cu zi. În culturile având o densitate a populaţiei
ridicată, spaţiul şi teritoriul personal sunt amplu valorificate. Privarea
de spaţiu în locaţiile dens populate este adesea mai degrabă de ordin
psihologic, decât una de natură fiziologică. Pe străzile din Calcutta,
India, mersul pe jos nu înseamnă altceva decât izbirea de ceilalţi
trecători, iar acest fapt este unul cât se poate de obişnuit şi…aşteptat,
totodată.
Factorii socio-economici pot afecta, de asemenea, percepţia
culturală asupra spaţiului. Îngrămădirea în spaţiul casnic insuficient
este un lucru comun, în mare parte din Sri Lanka.
Este neîndoielnic faptul că, un rol decisiv asupra modului în care
sunt menţinute distanţele în timpul comunicării îl are cultura. Desigur
că mai există şi alte variabile decât cele culturale, care pot afecta
distanţele proxemice, aşa cum sunt vârsta şi sexul interlocutorilor,
natura relaţiei acestora, mediul şi etnia. Câteva studii au arătat că în
cele mai multe culturi nevoia de spaţiu personal creşte odată cu vârsta.
În plus, utilizarea spaţiului influenţată de sex pare să difere semnificativ
în funcţie de cultura căreia îi aparţin participanţii la procesul de
comunicare.
CAPITOLUL al 5-lea. Elemente de paralimbaj
Importanţa paraverbalului în procesul de transmitere a
semnificaţiilor
Bariere în comunicare
Prin definiţie, în cadrul general al comunicării, ideea de „bariere
în comunicare” include orice element de natură a obstrucţiona
desfăşurarea adecvată a comunicării, contribuind la diminuarea
gradului de fidelitate, acurateţe şi eficienţă a transferului de mesaj.
Principalele bariere în calea comunicării sunt reprezentate
diferenţa de percepţie, concluziile grăbite, stereotipiile, lipsa de
cunoaştere, lipsa de interes, dificultăţile de exprimare, emoţiile şi
personalitatea.
1) Diferenţele de percepţie reprezintă modul în care privim
(percepem) lumea. Prin mod de a percepe lumea trebuie să înţelegem
experienţele noastre anterioare. Persoane de diferite vârste,
naţionalităţi, culturi, educaţie, ocupaţie, sex, temperamente vor avea
alte percepţii şi tot diferite le lor fi interpretările date diferitelor situaţii.
2) Concluziile grăbite intervin în situaţiile în care vedem ceea ce
dorim să vedem şi auzim ceea ce dorim să auzim, evitând recunoaşterea
şi acceptarea realităţii.
3) Stereotipurile reprezintă situaţiile în care tratăm diferite
persoane ca şi când ar fi una singură: „o generalizare despre un grup de
oameni care distinge aceşti oameni de alţii” (Myers, 1990,332) sau
„tendinţa de a alătura atribute cuiva singur în baza unei categorii în care
această persoană a fost plasată” (Hellriegel, Slocum, Woodman, 1992,
119). Un bun exemplu îl constituie, în acest sens, modul în care suntem
adeseori etichetaţi de ţările civilizate, noi românii, mulţumită
„ambasadorilor” noştri care-şi duc pe acolo existenţa, într-un mod nu
tocmai ortodox.
4) Lipsa de cunoaştere – resimţim acut povara dificultăţii de a
comunica eficient cu o persoană având o educaţie diferită de a noastră,
ori ale cărei cunoştinţe în legătură cu o anumită temă de discuţie sunt
mult mai reduse decât cele pe care le avem noi.
5) Lipsa de interes – una din cele mai însemnate bariere în calea
comunicării este lipsa de interes a interlocutorului faţă de mesajul
receptat. În astfel de cazuri, de dorit este ca emiţătorul să (re) formuleze
mesajul de aşa manieră încât acesta să intre în sfera de interese şi
preocupări ale receptorului.
6) Dificultăţile de exprimare apar atunci când emiţătorul
întâmpină dificultăţi în a-şi găsi cuvintele potrivite pentru exprimarea
ideilor pe care doreşte să le transmită. Lipsa de încredere în propriile
posibilităţi, vocabularul sărăcăcios, starea de emotivitate sunt factori
care pot conduce la devierea sensului mesajului.
7) Personalităţile celor doi actori, emiţătorul şi receptorul, care
intervin în procesul comunicării au un rol extrem de important în
desfăşurarea actului de comunicare. Este necesară adaptarea factorilor
de personalitate dintr-o perspectivă multiplă: „temperarea”
temperamentului, corelarea limbajului cu posibilităţile de interpretare
ale interlocutorului, starea de spirit (dispoziţia) în care se află
interlocutorul este, de asemenea, o variabilă importantă de care trebuie
să se ţină seama atunci când se formulează un mesaj.
Ion Haineş propune următoarea clasificare a barierelor de
comunicare (1998, 23-25):
• bariere de limbaj: dificultăţi de exprimare, expresii şi cuvinte
confuze;
• bariere de mediu, având ca suport explicativ poziţia emitentului
sau a receptorului: imaginea despre celălalt dublată uneori de
existenţa ideilor preconcepute, sentimentele persoanelor aflate în
procesul comunicării, o percepţie inadecvată a subiectului supus
discuţiei;
• bariere de concepţie: presupunerile, neatenţia şi lipsa de interes
la receptare, enunţarea incorectă a mesajului, concluziile eronate.
Acestei proxime clasificări, îi urmează cea care menţionează:
bariere fizice: distanţă şi spaţiu;
bariere sociale: concepte diferite despre viaţă;
bariere gnoseologice: lipsa experienţei, a cunoştinţelor;
bariere socio-psihologice: obiceiuri, tradiţii, prejudecăţi.
În fine, să mai menţionăm şi gruparea:
bariere geografice: distanţa în spaţiu;
bariere istorice: distanţa în timp;
bariere statalo-politice: regimuri politice diferite;
bariere economice: lipsa mijloacelor financiare;
bariere tehnice: lipsa tehnicii;
bariere lingvistice: necunoaşterea ori slaba cunoaştere a
limbilor
străine;
bariere psihologice: percepţie, memorie, convingeri;
bariere de rezonanţă: mesajul nu răspunde nevoilor
individului.
„Referindu-se la totalitatea barierelor care apar în
comunicare, Torrington şi Hall (1991, p.42) ne oferă un util
tabel în care identifică cinci astfel de bariere: bariere în
trimiterea mesajului, bariere în receptarea acestuia, bariere
ale înţelegerii, bariere ale acceptării şi bariere ale acţiunii.
• barierele în trimiterea mesajului apar, în concepţia celor doi
autori, doar la nivelul emiţătorului; ele sunt concretizate în
transmiterea unor mesaje neconştientizate ca atare, în
existenţa unor informaţii inadecvate în conţinutul mesajului şi
în prejudecăţi în ceea ce priveşte mesajul sau în ceea ce-l
priveşte pe receptor;
• barierele la nivelul receptării aparţin în egală măsură celui care
primeşte mesajul, şi mediului: în primul caz avem de-a face cu
nevoi, anxietăţi, credinţe, valori, atitudini, opinii, expectaţii,
prejudecăţi, nivelul de atenţie oferit stimulului, iar în cel de-al
doilea, cu efectul conjugat al altor stimuli existenţi în mediu;
• barierele de înţelegere se situează atât la nivelul emiţătorului
(semantică şi jargon, abilităţi de comunicare, durata
comunicării şi canalul acesteia), cât şi la nivelul receptorului
(probleme semantice, concentrarea, abilităţile de ascultare,
cunoştinţe despre mesaj, prejudecăţi, receptivitatea la ideile
noi). După cum putem lesne să observăm, în ceea ce priveşte
relevanţa didactică a demersului, aceasta trebuie să se
constituie într-o viziune sistemică, deoarece barierele întâlnite
la ambii comunicatori se află într-un echilibru al
complementarităţii şi trebuie, deci, să fie dezvoltate modalităţi
de soluţionare conjugate;
• barierele acceptării sunt singurele văzute de cei doi autori ca
acţionând la nivelul tuturor indicatorilor implicaţi (emiţător,
receptor şi mediu); astfel, dacă la nivelul emiţătorului acestea
sunt definite de caracteristicile personale, comportamente,
atitudini şi opinii, credinţe şi valori, la nivelul receptorului sunt
atitudinile, opiniile şi prejudecăţile, credinţele şi valorile,
receptivitatea la idei noi, structura de referinţă folosită,
caracteristicile personale. În sfârşit, la nivelul mediului avem
interpersonal, „ciocnirile” emoţionale, diferenţele de status,
referenţialul grupului, experienţe anterioare în intercaţiuni
similare;
• barierele acţiunii se constituie, de asemenea, atât la nivelul
emiţătorului (unde regăsim memoria şi nivelul acceptării), cât
şi la cel al receptorului (memoria şi atenţia, nivelul de
acceptare, flexibilitatea pentru schimbarea atitudinilor,
comportamentului etc., caracteristicile personale).” (I.
Pânişoară, 2004, 100).
Tipuri de ascultare
Omul învaţă trei ani să vorbească şi o viaţă întreagă să asculte.
André Malraux
BIBLIOGRAFIE OBLIGATORIE
1. Chelcea, Septimiu, coordonator, 2005, Comunicarea nonverbală:
gesturile şi postura, Editura Comunicare.ro,.
2. Chelcea, Septimiu, coordonator, 2004, Comunicarea nonverbală în
spaţiul public, Editura Tritonic, Bucureşti.
3. Dinu, Mihai, 2004, Fundamentele comunicării interpersonale, Editura,
Bic All, Timişoara.
4. Fiske, John, 2003, Introducere în ştiinţele comunicării, Editura
Polirom, Iaşi.
5. Pânişoară, Ion-Ovidiu, 2004, Comunicarea eficientă. Metode de
interacţiune educaţională, Editura Polirom.
6. Wald, Lucica, 1973, Sisteme de comunicare umană, Editura ştiinţifică,
Bucureşti.