Sei sulla pagina 1di 6

"Origens e estruturao histrica do lxico portugus" (1976) in Estudos de Lingustica Histrica Galego-Portuguesa, Lisboa, IN-CM, 1989, pp. 9-16.

Joseph-Maria PIEL

1. O lxico de uma lngua de civilizao como a lngua portuguesa um organismo vivo, extremamente complexo na sua composio, pois resulta de um trabalho multissecular de elaborao e de seleco, cujos princpios se situam bastante para alm da poca em que o portugus se manifesta como instrumento literrio nos primeiros documentos escritos (cerca de 1200). Como sucede com o lxico das demais lnguas de cultura, nunca ser possvel reconstituir todas as fases por ele percorridas e destrinar a contribuio das muitas geraes que nele colaboraram at se constituir o magno edifcio que hoje se nos depara nos grandes dicionrios modernos. Este longo e laborioso passado explica a falta de homogeneidade, em perspectiva histrica, que caracteriza a sua estrutura. Com efeito, o conjunto vocabular do portugus nunca se manteve estacionrio, antes evoluiu constantemente num ritmo ora mais, ora menos acelerado, evoluo que no chegou ainda ao seu termo e que representa o esforo comum de homens procedentes de ambientes geogrficos e sociais muito diversos. Entre as formas faladas-populares e as cultas-literrias observa-se uma permuta contnua e fertilizadora, em ambos os sentidos. Ao caudal vocabular do primitivo patrimnio afluiu, em ondas sucessivas, uma infinidade de elementos estrangeiros, europeus e extra-europeus, entrando em linha de conta praticamente todas as lnguas com que os Portugueses, no decorrer da sua histria, estiveram, directa ou indirectamente, em contacto. 2. Concebida em moldes modernos, a disciplina que se ocupa da origem das palavras, ou seja a etimologia, j no se contenta com identificar a forma actual de um vocbulo com a sua forma primitiva subjacente, mas esfora-se por reconstituir a sua histria externa (fontica) e interna (semntica) atravs dos sculos. verdade que este ideal se revela tanto mais difcil de alcanar quanto certo que a origem de um nmero ainda demasiado avultado de elementos continua duvidosa ou mesmo totalmente enigmtica. 3. Desde que, h pouco mais de um sculo, os eruditos obtiveram a ltima certeza de que as hoje chamadas lnguas romnicas se entroncam no latim falado nos ltimos perodos do Imprio Romano, tambm o lxico portugus foi revelando progressivamente, as suas fontes primordiais. Costuma chamar-se, com um termo pouco apropriado, vulgar a este latim despretensioso, coloquial, que existiu desde sempre ao lado do latim escrito, o qual usa um vocabulrio literrio mais apurado e conservador em relao s formas vivas, progressivas, da lngua. Por outro lado, sabemos que, no obstante a sua relativa homogeneidade, resultante da homogeneidade da prpria civilizao romana, o lxico popular no deixava de apresentar certas particularidades geograficamente condicionadas e circunscritas. Resulta da que o lxico portugus, no que respeita ao seu peclio mais vetusto, vem a ser o prolongamento do lxico corrente hispano-latino, mais concretamente do tipo prprio do noroeste da Pennsula, que podemos qualificar de galaico-lusitano. De certo modo a histria do vocabulrio portugus comea, pois, com a romanizao das regies que foram o bero do Idioma. O momento crucial, a partir do qual vai adquirindo paulatinamente o seu perfil individual perante as outras lnguas romnicas, incluindo as hispnicas, o da runa do Imprio (sc. V), resultante da aco militar e poltica de povos invasores

germnicos, no nosso caso dos Suevos e Visigodos, os quais se estabeleceram no seu solo. Uma vez destruda a unidade geogrfica e cultural do Imprio, as provncias adquirem uma autonomia administrativa e poltica prpria, a qual acelera a desintegrao lingustica. Deste modo desenvolvem-se e consolidam-se progressivamente diferenas regionais, j anteriormente existentes em estado latente. 4. Dois sculos mais tarde, a conquista e ocupao efectiva da maior parte da Pennsula por populaes muulmanas, de lngua rabe, vem modificar radicalmente o curso da evoluo lingustica, apagando lenta, mas quase completamente, nas partes meridionais e centrais da Pennsula, as formas romnicas regionais elaboradas na poca da monarquia visigtica (scs. VI e VII). Ignora-se ainda se estes falares morabes, que porventura puderam resistir at reconquista do Centro e do Sul de Portugal, tiveram alguma interferncia de vulto na constituio do vocabulrio da futura lngua comum portuguesa. Mesmo que admitamos esta hiptese, no parece que a aco respectiva fosse considervel. Elementos pr-latinos 5. Sabido que o latim triunfou das lnguas autctones graas ao seu prestgio como instrumento de uma civilizao e de uma concepo poltica superiores. Obra de poucas geraes, a assimilao lingustica foi certamente mais lenta nas regies perifricas do N. O. da Pennsula, de acesso mais difcil e da mais tardiamente colonizadas que as outras. Embora os idiomas pr-latinos, falados nesses territrios, se extinguissem obscuramente, no deixaram, porm, antes de sucumbir, de comunicar ao latim provincial, de feio galaica, um conjunto no desprezvel de termos especiais, correspondentes muitas vezes a noes concretas, para as quais faltava, ou parecia faltar, na lngua dos dominadores uma expresso equivalente. Referem-se estes elementos, entre outras categorias, a conceitos topogrficos: barranco, lapa, pala caverna, morro, mouta, vrzea, veiga; a espcies vegetais espontneas: tojo, carrasco, chaparro, mato, a noes do ambiente rstico: seara, broa, bezerro, bruxa, etc. Alguns dos termos desta classe aparecem, alis, expressamente qualificados como termos indgenas em autores da latinidade tardia: cabana, cama, sarna (Santo Isidoro), ou em inscries romanas: arroio < ARRUGIUM, pramo < PARAMUS. A repartio geogrfica dos referidos pr-romanismos bastante desigual. Enquanto uns abrangem vastssimas zonas da Pennsula, prolongando-se a sua rea mesmo muito alm dos Pirinus, h outros que se apresentam arrincoados em certas zonas galaico-portuguesas. O fundo lingustico de onde procedem no menos variado. Ao lado de elementos celtas e de idiomas annimos, pertencentes mesma famlia indo-europeia, identificaram-se outros, to pouco homogneos, que tm as suas razes em lnguas aparentadas, possivelmente, com o basco ou com um substrato mediterrneo. Todas estas vozes, sobreviventes de um grande naufrgio, testemunham migraes e infiltraes, em tempos pr-histricos, de povos e raas, de que mal reza a histria. Fundo latino 6. O latim, que, tendo atingido uma feio relativamente homognea e nivelada, se tornou a lngua comum das provncias romanas, assimilara, ainda anteriormente sua expanso fora da Itlia, numerosos elementos estranhos: mediterrneos, etruscos e, principalmente, gregos. Mais tarde admitiu tambm alguns termos gerais e tcnicos, prprios de povos submetidos ao domnio romano: celtas, ibricos, germnicos e outros. Quer isto dizer que, na altura em que o latim se fragmentou, dando origem aos dialectos romnicos, o seu lxico era constitudo por um conjunto de palavras em que o

elemento genuinamente itlico-latino s representava uma parte, embora a mais importante. 7. Como sucede com todas as lnguas de civilizao, o vocabulrio do latim apresentava, segundo j se observou, dois aspectos, sociologicamente condicionados: um, conservador-literrio; outro progressivo-popular. Foi este ltimo que, depois da runa da civilizao antiga, se tornou decisivo na elaborao do lxico romnico, ao passo que muitos termos nobres, de tradio escolar-literria (como OS, ORIS, que cedeu o lugar a BUCCA, e ENSIS, substitudo pelo grecismo SPATHA), se obliteraram para sempre. Uma terceira categoria de palavras pode qualificar-se de neutra, por abranger termos peculiares tanto da lngua escrita como da falada: MATER, PANIS, BONUS, AUDIRE, etc. Devido a razes bvias, o vocabulrio coloquial latino, principalmente o de feio rstico-popular, menos bem conhecido que o dos escritores e poetas. Em muitos casos so mesmo unicamente os idiomas romnicos a testemunharem, indirectamente, a existncia de uma palavra latina, pertencente quela categoria vulgar, como acontece com sossegar, que pressupe um vulgarismo: *SESSICARE. 8. O triunfo do cristianismo no s abriu. a porta a neologismos e novos grecismos, como ECCLE:SIA 'assembleia dos fiis', port. igreja (cf. FILIUS ECCLESIAE > port. fregus), mas impregnou tambm termos tradicionais latinos com significaes novas (FE:RIA(E), port. -feira, nos nomes dos dias da semana). Por outro lado, estava definitivamente condenada a terminologia dos cultos pagos, refugiando-se uma ou outra expresso respectiva no vocabulrio rstico e dialectal (cf. o dial. j 'fada' < DIANA). 9. Em confronto com os demais lxicos romnicos, o do portugus apresenta, como era de esperar, um flagrante paralelismo com o do castelhano, o que no exclui divergncias importantes. Vozes peculiares aos dois idiomas, como pssaro/pjaro < PASSER (propriamente 'pardal'), medo/miedo < METUS, comer < COMEDERE, etc., mais ou menos correspondentes, na sua significao, ao fr. oiseau, it. ucello < AVICELLUS, fr. peur < PAVO:RE, it. paura < * PAVU:RA, fr. manger it. mangiare < * MANDUCARE, deixam entrever um fundo hispnico comum. Este pode ser de carcter conservador, como nos exemplos apontados, ou inovador, como em irmo/hermano < (FRATER) GERMA:NUS, em relao ao fr. frre < FRATER, cabea/cabeza < * CAPITIA, em confronto com o fr. chef < CAPUT, Corao/corazn < *COR-ATIO, -O:NE, em relao ao fr. coeur < COR. 10. No entanto, no raro, e amide solidariamente com o galego-asturiano, o lxico portugus apresenta uma individualidade inconfundvel, mesmo em comparao com o castelhano. A atitude conservadora dos falares perifricos respectivos reflecte-se em formas como colmo < CULMUS, adro < ATRIUM, gume < ACU:MEN e outras. Estes traos individuais podem ascender ainda ao perodo romano, ou resultar de inovaes regionais. De modo geral, os falares do N. O. da Pennsula, em Portugal sobretudo os do Minho com as zonas limtrofes, revelam, no mbito rstico, uma riqueza e especializao lexical e semntica surpreendentes, facto que nos permite inferir que a romanizao das referidas regies, embora mais tardia, no foi menos eficaz e profunda que no resto da Pennsula. Ao lado de muitos arcasmos puderam identificar-se no poucos neologismos populares da poca romana, como em branha 'pastos de vero'< VERA:NEA, encedoiro < *INCITORIUM. Por via de regra trata-se, na verdade, de formas regionais pouco conhecidas ou mesmo ignoradas da lngua comum, o que no impede que ofeream um real interesse para a histria da cultura rstica do latim.

Elemento germnico 11. Dos termos que o latim foi buscar a vrios dialectos germnicos, s poucos foram transmitidos s lnguas romnicas, como CARPA 'carpa' e COFEA coifa. A estes vieram juntar-se mais tarde, na poca da dominao dos visigodos, alguns outros germanismos, oriundos do idioma deste povo, do ramo oriental. Os exemplos mais seguros de visigotismos do portugus so: aleive, bando, espeto, espora, espia, escano, luva, roca, ufano, arrear, ou seja, vocbulos referentes essencialmente a actividades militares, conceitos jurdicos e objectos caseiros, assim como dois nomes de aves (manifestamente de agouro): mejengra chapim e laverca 'cotovia'. Alm destas palavras, directamente perfilhadas, existem ainda germanismos de segunda mo, ou seja, galicismos de origem frncica, que, na poca do feudalismo, invadiram o lxico peninsular: bastir, elmo, estala, guerra; guardar, guarnecer, jardim, rico, sala, trgua, venda 'fita', etc. H casos em que difcil, se no impossvel, decidir se estamos em Presena de um visigotismo ou de um elemento frncico, trazido simultaneamente com outros galicismos. Aluvio lexical rabe 12. Entre os elementos que, nas pocas obscuras em que se foi constituindo o Idioma, vieram avolumar o patrimnio vocabular latino, no h nenhuns que, quantitativa e qualitativamente, se possam comparar com aqueles, cuja aceitao se deve ao convvio e relaes culturais das populaes hispnicas com as muulmanas. O superstrato rabe revela-se, com efeito, incomparavelmente mais avultado que o visigodo, pois abrange praticamente todos os sectores da vida material. Contam-se por vrias centenas os vocbulos rabes, comuns, regionais ou antigos, que o portugus, antes ainda de merecer este nome, fez seus, adaptando na medida do possvel os sons da lngua semita ao sistema fonolgico prprio. Por muito importante que seja, esta contribuio limita-se, na verdade, quase exclusivamente, a substantivos, sendo virtualmente inexistentes expresses respeitantes a qualidades morais e outras noes abstractas. De um ponto de vista formal, convm lembrar que a grande maioria dos arabismos assimilados apresenta a aglutinao do artigo semita al, cuja funo gramatical no teria sido sentida quando os vocbulos em causa foram adoptados e adaptados, evidentemente por via oral, pela gente de fala hispnica. Da o artigo pleonstico: o alguidar, a alface, etc. 13. No que toca significao dos arabismos do portugus, so as seguintes as categorias semnticas, em que se integram principalmente: 1) designaes de cargos e dignidades: alcaide, alferes, almoxarife; 2) termos castrenses: arraial, arrebate, alccer, alcova, atalaia; 3) de administrao: aldeia, arrabalde, alfoz, alfndega, alvar, almoeda; 4) de plantas cultivadas e silvestres: arroz, algodo, alcachofra, cenoira, laranja, acar, alfarroba, alecrim, aucena, alfazema; 5) de profisses e indstrias: alfaiate, alveitar, almocreve, alvanel, algoz, azenha, atafona, adobe, 6) de unidades de medida: almude, arrtel, alqueire, arroba; 7) de animais: atum, alcatraz, alforreca, alacrau, javali; 8) de particularidades topogrficas: albufeira, alverca, algar, lezria, recife; 9) de artigos de luxo e instrumentos de msica: almofada, alcatifa, marfim, alfinete, adufe, rabeca, anafil, alade; 10) de produtos agrcolas e industriais: azeite, lcool, alcatro, 11) da vida pastoril: zagal, alfeire, rs, tabefe, almece; 12) de arquitectura: aljube, chafariz, aoteia, alvenaria; 13) das cincias exactas: algarismo, lgebra, cifra, auge, etc. 14. So extremamente raros os adjectivos: azul, zarco, forro. Quanto a outras categorias nocionais, podem apontar-se: um verbo, afagar, um pronome indefinido, fulano; uma preposio, at, e uma interjeio, oxal. Nalguns casos, o arabismo

apresenta-se com um matiz semntico superior ao de um termo vernculo sinnimo: alcatifa e aljfar, em relao a tapete e prola, respectivamente. Noutros casos observa-se uma depreciao do sentido primrio, como sucede com o prprio nome dos rabes: alarve, e o da sua fala: algaravia. O nmero de arabismos foi antigamente consideravelmente maior do que hoje, e muitos dos que figuram nos dicionrios actuais tm um cunho pronunciadamente literrio-histrico, regional ou profissional. Por arabismos devem entender-se tambm vocbulos originariamente no rabes (orientais, berberes, etc.), incorporados no lxico dos muulmanos peninsulares. Latim medieval, humanista e cientfico-erudito 15. Uma vez constitudo, ainda em tempos proto-histricos e com base numa massa lexical oralmente seleccionada - qual se poderia chamar a armao do vocabulrio portugus, de ndole preponderantemente material-concreto -o latim, que na sua forma medieval continua a ser escrito e mesmo falado nos meios mais ou menos instrudos, vem trazer-lhe novas achegas. Lngua no s da liturgia, mas tambm das escolas conventuais e das chancelarias, a sua aco vai crescendo com o incremento da cultura geral. Formas vindas daqueles ambientes aumentam o caudal das vozes alatinadas j anteriormente integradas no lxico comum. Os latinismos mais antigos mostram em geral uma adaptao maior, em relao aos posteriores, fontica do romance, sendo costume qualific-los de termos semicultos. Trata-se de palavras como virgem, anjo, diabo, cabido, regra, reino, etc., cuja feio se aproxima bastante da dos elementos genunos, quer dizer, dos que nunca deixaram de fazer parte do vocabulrio patrimonial de base. 16. Ao lado destes latinismos antigos e fortemente assimilados, existe uma infinidade de outros, recebidos na poca do Humanismo e Renascimento, que foram o maior veculo da propagao de elementos eruditos. Nesta classe de latinismos, a sua adaptao, superficial, limita-se em geral terminao, p. ex., em anglico, o que permite reconhecer facilmente o seu carcter adventcio. Desde ento, a aco do latim, a que se vem juntar a do grego, nunca mais deixou de fazer sentir-se at aos nossos dias, sendo porventura a lngua portuguesa entre as romnicas a que maior rendimento tirou e continua a tirar deste inesgotvel manancial que so as lnguas clssicas. tambm surpreendente a facilidade com que certos latinismos, pertencentes, a princpio, a determinados meios intelectuais e eruditos, conseguiram propagar-se no s na lngua comum, como at na pronunciadamente popular, onde se usam hoje em p de igualdade com os elementos lexicais do fundo primitivo, avoengo. Elementos franceses e provenais 17. As influncias lexicais do francs, avultadssimas e constantes, acompanham, como os latinismos, toda a histria do portugus, desde os primeiros contactos dinsticos, culturais e literrios (sc. XII) at poca moderna. aco da Ordem de Cluny e dos colonos francos devem-se, p. ex., granja e rua, como monge e freire; aos romances de cavalaria e s instituies feudais de alm-Pirinus, torneio, arauto, duque, dama, palafrm, vergel, batalha, jaula, proeza, ligeiro, cobarde, coragem, linhagem, vilanagem, mensagem, viagem, etc.; lrica dos provenais: trovar, trovador, refro, segrel, jogral. Em pocas sucessivas, a moda francesa reflecte-se em termos de indumentria: bon, chapu, colete, blusa, palet; assim como de culinria: croquete, filete, fricass, pur e restaurante. No faltam termos de msica: charamela, fabordo (cf. forrobod) e obo. Existem outros sectores, em que certos galicismos se aninharam definitivamente, como no das comunicaes: comboio, trem, cais, bilhete, etc. Se certos vocbulos franceses, que a lngua acolhera, foram eliminados com o tempo (reproche,

afares), outros, principalmente no campo das noes tcnicas (automvel, maquinaria, etc.), encontram-se to solidamente estabelecidos no uso geral que dificilmente os puristas conseguiriam extirp-los. Diga-se ainda que boa parte dos componentes eruditos do vocabulrio (latinismos e grecismos) foram adoptados primeiro pelo francs, chegando s atravs deste canal ao portugus. Elementos exticos 18. Os descobrimentos e a expanso dos Portugueses, ao revelar-lhes mundos novos com povos, civilizaes e idiomas at ento ignorados, haviam fatalmente de repercutir-se no vocabulrio. So, com efeito, bastantes as vozes exticas que, a partir do sc. XVI, se vo infiltrando no lxico portugus, seja por via literria (cronistas), seja por via oral (convivncia com povos indgenas; comrcio), aumentando assim consideravelmente o caudal de termos orientais recebidos anteriormente por intermdio do rabe. Alguns foram totalmente assimilados, outros no perderam o seu ar e feio estranhos, outros, finalmente, no passam hoje de curiosidades enterradas nos dicionrios. No se podem enumerar aqui todos os idiomas de frica, sia e Amrica que, em perodos e atravs de caminhos diversos, forneceram termos especiais ao lxico portugus. A ndia contribuiu, p. ex., com bengala, andor, pagode, chita, xaile; a China com ch e chvena; o Japo com biombo e leque; a frica com batuque e soba, anans e inhame; o Brasil com mandioca e tapioca: as Antilhas com batata, cacau e tabaco. Elementos italianos, espanhis e outros. 19. A contribuio do italiano manifesta-se principalmente nas terminologias artsticas. Em termos de msica: piano, contralto, pera; de arquitectura: balco, fachada; de pintura: aguarela, pitoresco, de literatura: soneto, burlesco; de conceitos militares: brigada, infantaria, escopeta; de comrcio: banco, fiasco; de indumentria: calo. Trata-se, de um modo geral, de termos de civilizao que, na poca do Renascimento, em que a Itlia desempenhou o papel cultural-histrico que se sabe, se propagaram a quase todas as lnguas romnicas e outras europeias. Nem todos os italianismos do portugus foram importados directamente, tendo s vezes servido de intermedirios o espanhol ou o francs. 20. Alm dos italianismos, considervel, embora em grau menor, o volume das contribuies do espanhol, que essencialmente datam da poca do predomnio poltico e literrio da Espanha. Alguns dos termos em causa situam-se no ambiente corteso: cavalheiro, lhano, airoso; outros referem-se a noes militares: cabecilha, caudilho, guerrilha; outros terminologia taurina: ganadaria, bandarilha, muleta; outros a costumes e vesturio tipicamente espanhis: tertlia, chiste, boina, mantilha, abstraindo de muitos outros vocbulos, pertencentes a campos semnticos diversos, como faina, trecho, tijolo, mooila, hediondo, moreno e o prprio tnico. castelhano, que usurpou o lugar do ant. castelo. Diga-se ainda que existem no poucos castelhanismos perfeitamente integrados na fontica do portugus, e da difceis de identificar. 21. O que o portugus deve a outras lnguas europeias (germanismos, nordismos, eslavismos, etc.) pouco pesa na balana dos emprstimos, podendo ser desprezado na presente apreciao, forosamente sumria, dos elementos estrangeiros do lxico portugus. No entanto, mereceriam ser postas em relevo algumas palavras de origem inglesa, como bife, clube, lanche, pudim, etc., com outras de origem neerlandesa, p. ex., amarrar, bombordo, bacalhau, etc.

Potrebbero piacerti anche