Sei sulla pagina 1di 9

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament

The Preaching of Yukhanan


Chapter: 6
of Galeela of the Sea to the other side

Nnxwyd Fwzwrk w :0xxc


(w4y Lz0
Yeshua went these things

fylgd

0myd

0rb9l

Nylh .2

rtb .1 Swyrb=d
the miracles of Tiberius

after

wwh Nyzxd

had

they seen

because

L=m 00ygs 04nk hrtb wlz0w


and went up

large

a crowd after him

and went

a mountain

0rw=l (w4y
was

Yeshua

Qlsw .4

with the sick which he did

.3

0hyrkb
with

db9d

Fwt0

Nyd 0wh
Yeshua

and

approaching

Byrq

Yhwdymlt M9 0wh .5
to him

his disciples

was

he sitting

Bty

and there

Nmtw

(w4y Yhwny9 Myr0w


where

his eyes

and raised

of the Yehudeans of the Paskha

0ydwhyd
that came

0xcpd

the feast

0d9d9 0zxw

0kmy0 Swpylypl rm0w


he said

to Peleepos and he said

htwl F0d 00ygs 04nk


these [people]

large

the crowd

and saw

rm0

Nyd 0dh .6
he was about

and

this

Nylh

that may eat

Jwlk0nd 0mxl
for he him

bread

can we buy

Nbzn

db9ml

to do

dyt9

0nm 0wh (dy ryg wh hl 0snm dk


<that> two hundred

what

did

know

testing

[of] bread

0mxl

Nyrnyd

denarii

Nyt0md

Swpylyp Jwhl
them

Peleepos

to him

hl

rm0 .7 f
not

said

Jwhnm dx dx Lylq Lylq


the brother Andraus his disciples

of them

each

a small amount

[even] though

dk

would suffice

Qps

Yhwx0 Sw0rdn0 Yhwdymlt Nm dx hl rm0 .8 Yhwl9 ty0d Jwn0 0nm


are what upon him who has certain

of

one

to him

said

may take

Bsn

dx

0yl= Nnt
but fish

a boy

here

there is

ty0

.9 0p0k Jw9m4d
of barley loaves five

Keepa

of Shimon

these [items]

Nylh

f0 Nynwn Nyrtw 0r9sd Jcyrg $mx


said all for those [people]

and two

the people

04n0

wdb9 (w4y Jwhl rm0 .10 Jwhlk


<in it> [there] was

make

Yeshua

to them

Nylhl

Fkwdb hb

in place

0wh

Ygs Nyd 0bs9 Jwkmtsnd Jwhlk

much

now

grass

to recline

all

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 6
and took

Nnxwyd Fwzwrk w :0xxc


in the number of the men

Lq4w

.11 Nypl0 04mx


to those

thousand

five

0nynmb

0rbg wkmts0w Yh
the bread

and reclined

that

who reclined

Nykymsd Jwnhl
and when

and divided it

Glpw

and blessed it

<rbw

0mxl
also

(w4y 0nkhw

Yeshua

dkw

as they desired

.12 0ycq

wbcd

as much

0mk

the fish

0nwn Nm P0
he said

of

and likewise

the fragments

w4nk .13

gather

to his disciples

Yhwdymltl

rm0

they were satisfied

w9bs

and they gathered [them]

w4nkw

something

Mdm

should be lost

db0n

fd
twelve

lest

that are left over

wrtyd

which were left over

wrtyd
they

Nyly0

those

fragments

0ycq

baskets [of]

Nynypwq rs9rt
the five of

and they counted

wlmw

Nyd Jwnh .14


truly were

and

loaves of barley-bread

0r9sd Nymxl
Yeshua

04mx Nm wlk0d Jwnhl


the miracle

who ate

from those

ty0ryr4 wwh Nyrm0 (w4y db9d (dy Nyd (w4y .15


a king and make him knew but Yeshua

saying

that did

F0

who saw

wzxd

<the people>

04n0

into the world

0ml9l

who has come a prophet

F0d

0ybn

this is

wnh

0klm Yhynwdb9nw Yhynwp=xn Jwt0nd 0wh dkw Fnypsb


and not in a boat came and when

[and] seize him

to come

that they were about

Nydyt9d

.16 Yhwdwxlb wh
to the sea

by himself

he

to a mountain

0rw=l

and he slipped away

hl Yn4w

and they sat

wbtyw

.17

0myl

Yhwdymlt 0rb9l

his disciples

went down

wtxn

evening

04mr

fw hl twh tk4xw Mwxnrpkl


lifted up

it became

and dark

to Capurnakhum to the other side

wwh Nyt0w
had come

were and going

0wh Pqdz0
and they journeyed

was

Nyd
was

now

the sea

0my

.18
great

(w4y Jwhtwl 0wh Yt0


<of> a wind because

Yeshua

to them

wrbdw

.19 twh tb4n Fbr 0xwrd

blowing

L=m

against them

Jwhyl9

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 6

Nnxwyd Fwzwrk w :0xxc


or and five twenty furlongs about

(w4yl
their boat

Yeshua

and they saw

wzxw
to

Nytlt w0 04mxw Nyrs9 Fwd=s0 Ky0 Brq dkw


the lake

thirty

Jwhtnyps twl f 0n0 0n0


into the boat not it is I

he drew near and when

Fmy L9
but he

on

he was walking while

Klhm

dk

to them

Jwhl rm0 (w4y Nyd wh .20


were and they desiring

said

Yeshua

they were afraid

wlxd

Fnypsb

Yhynwlbqnd wwh
that land at was

to receive him

wbcw

do be afraid

.21
hour

Jwlxdt hbw

which they going

Nylz0d

Yh 09r0 twl twh Yh Fnyps F94b 04nk wh hrtbd


that boat saw crowd that following and on the day

that

boat

and at that

which standing

M0qd

0mwylw 0myd

to <it>

.22

hl wwh 0wh
there was

were

0wh tyl Frx0 L9 fdw

was not

[any] other

Fnypsd wzx hl

of the sea on the other side

0rb9b

entered and that not the disciples into it which had gone up that

0dymlt

wqlsd

Yh J0 f0 Nmt
with them had

except

Yt0 .23
that place

come

into the boat

Fnypsl Yhwdymlt M9 (w4y Jwhm9 0wh


Tiberius from other ships but had

his disciples

with

Yeshua

Yh Fkwd Bng L9 Swyrb= Nm Fynrx0 0pl0 Nyd Ywh


and when

near

dkw

.24

(w4y
nor

Yeshua

blessed [it]

<rb

while

dk 0mxl hb
was that not

bread

in <it>

which they ate

wlk0d

Yhwdymlt fp0 (w4y Nmt 0wh


and seeking

his disciples

Yeshua

there

fd 04nk wh 0zx
into these

crowd

that

saw

Ny9bw

to Capurnakhum

Mwxnrpkl

and they came

wt0w

0pl0 .25 hl

ships

Nylhl
Yeshua

they went up

wqls

at the other side

0rb9b

they found him and when

Yhwxk40 Ytm0
when

dkw

(w4yl hl wwh
they said

<him>

were

0krhl

here

did you come

tyt0

our Master to him

Nbr

Nyrm0

of the sea

0myd

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 6
to you I say truly truly

Nnxwyd Fwzwrk w :0xxc


to them and said Yeshua answered

Jwkl 0n0 rm0 Nym0 Nym0 Jwhl rm0w (w4y


rather

0n9

.26
that seek

f0 Fwt0 Jwtyzxd
[for] food 1 do labor

miracles

<that> you saw

because <it is>

L=m 0wh f Yl Jwtn0 Ny9bd


and were satisfied

not

me

you

Flwk0m Jwxlpt f Ml9ld 0yxl

not

.27
that endures

Jwt9bsw

0mxl Jwtlk0d
rather

bread

that you ate

that is everlasting to life

0ywqmd

Flwk0m 04n0d
of Man

[for] food

f0

which perishes

0db0d
that

the Father

0b0

ryg 0nhl

for

this [man]

Jwkl
what

to you

will give

Ltn

which the Son

hrbd
God

0dy0
has sealed

the deeds

0db9 Xwlpnd 0hl0d 0db9 0nm hl


have shown what to him of God the work

to work

should we do

db9n

0nm hl

to him

they said

Nyrm0
Yeshua

.28 0hl0
answered

Mtx

this is

wnh Jwhl rm0w (w4y 0n9


he sent

to them

and said

.29

0hl0d

of God

they said

Nyrm0

.30

rd4 whd Nmb 0zxnd


manna 2

whom

in him

that you should believe

Jwnmyhtd db9

r9s
as

0nm Kb

what

in you

and believe that we may see

Nmyhnw
ate

tn0

you

do perform

miracle

F0
you

0nky0

in the wilderness

0rbdmb
them

wlk0

0nnm

our fathers

Nyhb0

.31

tn0 Bytkd

Lk0ml Jwhl
that not

to eat

he gave

Bhy

0ym4
truly

heaven

from

Nm

that bread

0mxld

it is written

fd

Jwkl 0n0 rm0 Nym0 Nym0 (w4y Jwhl rm0 .32 f0 0ym4 Nm 0mxl Jwkl Bhy 04wm
His bread heaven from true bread but heaven from bread to you gave Moshe [it was that]

to you

say

truly

Yeshua

to them

said

my Father

Yb0

0wh

that of God

0hl0d ryg hmxl .33 0ym4 Nm F4wqd 0mxl Jwkl Bhy


1. The word used here, Makultha (nourishment), is an allusion to Malkutha (the Kingdom). The Aramaic word of preference for Food is Sebartha. 2. Manna in Aramaic means, What is it?

for

to you

gives

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 6
to the world

Nnxwyd Fwzwrk w :0xxc


from who has come down

0ml9l
this

0yx
bread

life

and gives

Bhyw

0ym4 Nm Nbzlkb

heaven

txnd

wh Yhwty0
they said

he

is

0nh 0mxl F0d Ml9l


ever comes whoever

to us

Nl

Bh

give

at all times

our Lord

Jrm

to him

hl

Nyrm0

.34

Nm

of Life

0yxd
not

the Bread

0mxl 0n0 0n0 (w4y Jwhl rm0 .35


believes and whoever

I am

Yeshua

to them

said

will thirst

0hcn

in me

Yb Nmyhmd Ynnwtyzxd
to me

Nmw

will hunger

Npkn

f Ytwl f0 .36 Jwtn0


and whoever you but

not

to me

Nynmyhm
will come

do believe

and not

fw

that you have seen me

Jwkl

to you

I have said

trm0

F0n Ytwl .38

to me

my Father

Yb0

Yl

who has given

Bhyd
not

Lk .37
to me

all

for I came down

ttxnd

outside

rbl

I will cast

hqp0

f F0n Ytwld
to do <it was> not

comes

Nmw

of Him

Nmd hnybc db90d f0 Ynybc db90d 0wh f 0ym4 Nm


that all

the will

to do

but

my will

heaven

from

Lkd

who sent me

Ynrd4d

that of Him

Nmd

His will

hnybc Nyd wnh


I do lose

and

this is

.39 Ynrd4d Bhyd

who sent me

Yhwymyq0
that all

raise him up

f0

but

[one] from

hnm

dbw0 wnh

not

to me

Yl

that he has given

Lkd

of my Father

Yb0d

the will

hnybc

ryg

for

this is

.40

0yrx0

last

in the day

0mwyb

that is eternal

Ml9ld
now

0yx

life

hl Jwwhn
last

will have

in Him

hb

and believe

Nmyhmw

the Son

0rbl 0zxd 0n0w


were and I

who see

murmuring

Nyn=r Nyd 0ydwhy Nm ttxnd

the Yehudeans

.41 0yrx0 0mwyb


that I am

in the day

will raise him up

Yhwymyq0

from that has descended the Bread

0mxl 0n0 0n0d


this is not

because he said

rm0d

against him

Yhwl9 wwh .42 0ym4


Heaven

Pswyd hrb (w4y 0nh 0wh f wwh

of Yosip

the son

Yeshua

were

and they saying

Nyrm0w

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 6
this [man]

Nnxwyd Fwzwrk w :0xxc


and his mother

0nh

rm0 0nky0w
Yeshua

says

and how

hm0lw

Yhwb0l Ny9dy Nnxd wh


I have descended

his father

know

whom we

he

to them and said

Jwhl rm0w (w4y


to come is able

answered

0n9

.43 .44

ttxn

0ym4

Heaven

that from

Nmd

Ytwl F0nd Xk4m $n0 f


in the day

to me

man

no

one with another

dx M9 dx Jwn=rt f 0b0 hdgn J0 f0 .45 0yrx0


of God taught last unless

do murmur

not

0mwyb

will raise him up

Yhwymyq0 0n0w Ynrd4d


that will be in the prophets

and I

who sent me the Father draws him

all of them

Jwhlk Plyw

Jwwhnd 0b0
man

0ybnb

ryg (m4d
not

for

it is written

Bytk

and learns the Father

from

Nm Lykh

therefore

who hears

Nm Lk 0hl0d 0plm .46 Ytwl F0


to me comes from him

everyone

the Father

0b0l

$n0

that can see <it is>

0zxd

0wh f

hnm

the Father [who] sees

0b0l

0zx

wh wh Yhwty0 0hl0
that whoever

He

is

God

who is from

Nmd

Nm f0
truly

He

rather

in me

Yb Nmyhmd
of Life

believes

Nmd

Jwkl 0n0 rm0 Nym0 Nym0 .47


that is eternal

to you

say

truly

0yxd

the Bread

0mxl

0n0 0n0 .48 0rbdmb


manna

I am

Ml9ld
ate

0yx hl ty0 .49 .50


a man

life

has

and they died

wtymw

in the wilderness

0nnm wlk0

your forefathers

Jwkyhb0
but

that may eat

Lwk0nd 0ym4 Nm
the Bread

Heaven

from that has descended the Bread

txnd

0mxl Nyd wnh


and not from it

this is

Living

0yx

0mxl
from

0n0 0n0 .51


should eat

I am

he will die

twmn

fw

hnm $n0
who from

0mxl 0nh Nm
is my body

bread

this

Lwk0n

$n0 J0w
that

a man

and if

has descended

ttxn

0ym4

Heaven

Nmd

wh Yrgp Lt0

give

which I

0n0d 0ny0

and the bread

0mxlw

forever

Ml9l

he will live

0xn

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 6

Nnxwyd Fwzwrk w :0xxc


I give of the world

Nyd wwh Nycn


this [man]

and

were

arguing

.52 0n0 Bhy


how

0ml9d

Yhwyx Yp0 L9d 0ydwhy

the life

for the sake of

0nh

Xk4m 0nky0 Nyrm0w


to them and said

is able

and saying

one with another

dx M9 dx
to us

the Yehudeans

Nym0 (w4y Jwhl rm0w


of the Son

truly

Yeshua

.53 Lk0ml Nl Ltnd hrgp f0d Jwkl 0n0 rm0 Nym0


his blood to you I say truly

to eat

to give

his body

hrbd

the body

hrgp Jwlk0t
life

you eat

that unless

in yourselves 1

Jwkmwnqb Ymd

0yx Jwkl tyl


from

you have no

hmd
from

Jwt4tw 04n0d
who eats he

and drink

of Man

hl ty0 0yrx0 Ymdw


last

has

my blood

Nm

and drinks

F4w

my body

Yrgp Nm Nyd Lk0d Nm .54 0n0w


truly and I that is everlasting

and

on the day

0mwyb

will raise him up

Yhwymyq0
is

Ml9ld

0yx .55

life

and my blood

Flwk0m Yhwty0 ty0ryr4 ryg Yrgp


who eats he drink is

food

for

my body

and drinks

F4w

my body

Yrgp Lk0d Nm .56 0yt4m Yhwty0 ty0ryr4


as in him

truly

the Father

0b0

has sent me

Ynrd4d 0nky0 .57


and whoever

hb 0n0w 0wqm Yb
<I> live

and I

abides

in me

my blood

Ymd

Ynlk0nd
that has descended

eats of me

Nmw

the Father

0b0

because of

L=m

0n0 Yx 0n0w 0xn


not he

and <I>

Living

0yx

txnd

the Bread this is

0mxl

wnh

because of me will live

.58
ate

Ytl=m
as

wh P0
Heaven

also

wtymw 0nnm
he said

and died

manna

your forefathers

Jwkyhb0 .59

wlk0d Ky0 0wh f


will live

<it is>

0ym4 Nm
who eats he

from

rm0

these things

Nylh

forever

Ml9l

0xn

0mxl 0nh Lk0d Nm


while

Bread

this

who heard [it]

w9m4d

00ygsw .60

and many

in Capurnakhum

Mwxnrpkb

he taught

Plm

dk

in the assembly

F4wnkb

1. Qnuma, translated here as Self , literally means Underlying substance.

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 6
is able who this saying is hard

Nnxwyd Fwzwrk w :0xxc


said

Xk4m wnm 0dh Flm Yh 0y4q Nyrm0


about

Yhwdymlt Nm
to hear it

his disciples

of

L9

that were murmuring in himself

Nyn=rd
offends

h4pnb (dy Nyd (w4y .61 h9m4ml


to them and he said

knew

but

Yeshua

Jwkl f4km 0dh Jwhl


to the place

you

this

rm0w

Yhwdymlt 0dh
you see [what] if

his disciples

this

rt0l

ascending

Qlsd 04n0d hrbl Lykh Jwzxt


it is the spirit

of Man

the Son

therefore

J0

.62

that makes alive

0yxmd

Yh

0xwr

.63
the words

Mydq Nm 0wh Yhwty0d


anything does profit

before

that he was

0xwr Jwkm9 tllm 0n0d


who not

spirit

with you

speak

that I

fm

Mdm

0nhm
are

f 0rgp
are

not

the body

fd Jwknm 04n0
who

of you

some

there are

ty0

f0 .64
for

but

Nyn0
had

and life

0yxw Nyn0 Nynmyhm Nyly0 .65


that no those do believe

Jwn0 hl Jwkl
from to you him

are

Nm

the start

Mydq

from

Nm (w4y ryg 0wh


he and who was

Yeshua

(dy fd

known

who would betray

Ml4md

wh

wnmw

did believe

Nynmyhm
had

that not

I have said

trm0

0nh

this

because of

L=m

to them

Jwhl 0wh
to come

and he said

rm0w
man

Nm

to him

hl

it is given

Byhy

unless

f0 Ytwl F0nd Xk4m $n0 fd


saying this because of

to me

is able

Yhwdymlt Nm 00ygs Flm 0dh (w4y rm0w Lz0ml


should we go to go Yeshua and said with him did walk

his disciples

of

many

L=m

my Father

.66

Yb0

.67 hm9 wwh Nyklhm fw Jwhrtsbl wlz0 Jwtn0


whom you do desire

and not

turned their backs

Nybc

Jwtn0
and said

<you>

P0 0ml htrs9rtl
Keepa Shimon answered

also

why

to his twelve

Lz0n

Nm twl

to

my Lord

Yrm

rm0w 0p0k Jw9m4

0n9

.68

Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament


The Preaching of Yukhanan
Chapter: 6
and know

Nnxwyd Fwzwrk w :0xxc


you have that is eternal of life

N9dyw Nnmyh Nnxw


said

believe

and we

.69 Kl ty0
of God

Ml9ld

0yxd

the words

fm

to them

Jwhl rm0 .70


one and of you

the Living

0yx

0hl0d hrb
did choose you

the Son

the Messiah <he>

0xy4m wh
<is it>

that you are

tn0d

dx Jwknmw rs9rtl
the son of

twelve

Jwktybg
was

0n0

0wh f (w4y
is

not

Yeshua

rb

0dwhy

Yehuda

concerning

L9

Nyd 0wh
was about

now

he speaking

rm0

.71
he

wh 0n=s
Shimon

a Satan 1

from [being] one

Nm

dx

Yhwyml4nd 0wh dyt9 ryg wh 0=wyrks Jw9m4


the twelve

to betray him

for

Skaryota

rs9rt

1. Satana in Aramaic means Adversary.

Potrebbero piacerti anche