Sei sulla pagina 1di 5

LEZIONE 9: FORME IDIOMATICHE E PHRASAL VERBS

IDIOMS forme idiomatiche Sono espressioni di varia natura, il cui significato nel suo complesso non recuperabile attraverso i singoli elementi che lo compongono. Hanno significato solo in determinati contesti.

WHITE WINE vino bianco non affatto bianco e laggettivo che pi descrive il nome serve a classificarlo secondo una convenzione ben determinata. Non si pu chiamarlo YELLOW WINE*, che pur corrisponde ad una descrizione pi esatta. TO KICK THE BUCKET espressione familiare = morire TO KICK A BUCKET calciare un secchio
Larticolo determinativo d il valore idiomatico allespressione

TO DROP A BRICK fare una gaffe HE IS A GREAT DROPPER OF BRICKS un collezionista di brutte figure A LOT OF BRICKS WERE DROPPED ON THAT OCCASION
Non perde la sua idiomaticit anche se in altre forme perch ha maggiore libert sintattica.

A WHITE ELEPHANT UN OGGETTO COSTOSO MA INUTILE A RED HERRING UNA FALSA PISTA
Non vi nulla nell IDIOM che richiami al significato dellespressione.

ITS RAINING HARD PIOVE FORTE ITS RAINING CATS AND DOGS ITS POURING DOWN ITS COMING DOWN IN BUCKETS PIOVE A CATINELLE

la categoria espressioni idiomatiche comprende una vasta gamma di forme linguistiche che hanno in comune solo il fatto che la loro decodificazione possibile soltanto come pezzi di lingua indivisibili.

PROVERBI IT TAKES TWO TO TANGO BISOGNA ESSERE IN DUE PER FAR FUNZIONARE LE COSE BEING BUSY AS A BEE ESSERE INDAFFARATI COME UNAPE TO DRINK LIKE A FISH BERE COME UNA SPUGNA BLOWING TOUR OWN TRUMPET VANTARSI BEING ALL EARS ESSERE TUTTORECCHI ITS ONLY A STORM IN A TEACUP NON NIENTE DI CUI PREOCCUPARSI LEAVING NO STONE UNTURNED CONTROLLARE TUTTO SITTING ON THE FENCE RIMANERE NEUTRALI THE GRASS IS ALWAYS GREENER ON THE OTHER SIDE LERBA DEL VICINO SEMPRE PI VERDE FOUR SEASONS IN A DAY QUATTRO STAGIONI IN UN GIORNO A PIECE OF CAKE UNA FETTA DI TORTA TOO MANY COOKS SPOIL THE BROTH TROPPI CUOCHI ROVINANO IL BRODO RED SKY AT NIGHT, SHEPHERDS DELIGHT ROSSO DI SERA BUON TEMPO SI SPERA A ROLLING STONE GATHERS NO MOSS SULLA PIETRA CHE ROTOLA NON SI ACCUMULA IL MUSCHIO EARLY BIRD CATCHES GOOD WORM CHI DORME NON PIGLIA PESCI TWO IS COMPANY, THREE IS CROWD IN DUE SI STA BENE, IN TRE UNO DI TROPPO

PHRASAL VERBS
Sono verbi seguiti da una particella avverbiale:

PUT OUT SPEGNERE TAKE OFF DECOLLARE RUN AWAY FUGGIRE


A volte il loro significato letterale

GO UP PUT UP GO OUT

SALIRE SOLLEVARE USCIRE

Spesso il significato dei due elementi presi singolarmente non legato al significato della combinazione

PUT OUT TAKE OFF


Talvolta il PV formato da due particelle (avverbio + preposizione)

PUT UP WITH TOLLERARE KEEP UP WITH TENERE IL PASSO LOOK FORWARD TO NON VEDERE LORA DI
Se il PV transitivo ha un oggetto. Esso pu avere due posizioni:

I TURNED OFF THE LIGHT I TURNED THE LIGHT OFF


Se loggetto un pronome solo una posizione possibile

I TURNED IT OFF
Il PV pu essere intransitivo come in ex.

THE PLANE IS TAKING OFF


Alcuni esempi di PV (la lista include anche verbi preposizionali, cio seguiti da preposizione, che non possono essere separati da essa: Ex. LOOK FOR

FIND OUT SCOPRIRE LOOK FOR CERCARE LOOK AFTER BADARE A SET OFF PARTIRE PUT OFF RINVIARE LOOK UP CERCARE (CONSULTARE) LOOK OUT FARE ATTENZIONE KEEP UP WITH TENERE IL PASSO GIVE UP SMETTERE, RINUNCIARE BRING UP ALLEVARE TAKE ON INDOSSARE TAKE OFF TOGLIERE (VESTITI), DECOLLARE TRY ON PROVARE (VESTITI) WEAR OUT CONSUMARE, LOGORARE TAKE AFTER SOMIGLIARE A COME ACROSS IMBATTERSI IN CARRY OUT ESEGUIRE BLOW UP ESPLODERE

Polisemia: Molti verbi frasali non si limitano ad avere una sola accezione, ma ne arrivano ad avere anche qualche decina come nel caso di GET UP. E possibile che in casi come questo molte delle accezioni siano di carattere gergale, informale o tecnico. Tra i vari significati di GET UP ricordiamo: ALZARSI; FARE ALZARE; ORGANIZZARE; ALLESTIRE; ABBELLIRE, ADORNARE,STUDIARE, IMPARARE; ecc. I falsi amici (FALSE FRIENDS) sono quelle parole che apparentemente significano qualcosa che in realt non sono. Ex. SENSIBLE = sensato e non sensibile, che invece si dice SENSITIVE ACTUAL EFFETTIVO CANTEEN MENSA CONSISTENT COERENTE CONSTIPATED STITICO CONVENIENT COMODO EVENTUALLY ALLA FINE EXTENUATING ATTENUANTE GENTEEL SIGNORILE PREOCCUPIED PENSIEROSO ATTUALE CANTINA CONSISTENTE COSTIPATO CONVENIENTE EVENTUALMENTE ESTENUANTE GENTILE PREOCCUPATO PRESENT, CURRENT CELLAR SUBSTANTIAL COLD CHEAP IF NECESSARY WEARING, TIRING KIND WORRIED

I falsi anglicismi: sono parole che noi italiano utilizziamo convinti che siano inglesi o americane, mentre non esistono assolutamente:

FOOTING JOGGING SMOKING DINNER JACKET, TUXEDO STAGE COURSE FLIPPER PINBALL