Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
12
00:02:56,573 --> 00:02:59,803
...Anatevka es nuestro hogar.
13
00:03:01,611 --> 00:03:04,842
Y cmo mantenemos el balance?
14
00:03:04,915 --> 00:03:09,852
Se los dir en tres palabras:
Con la tradicin.
15
00:03:13,224 --> 00:03:16,159
La tradicin.
La tradicin!
16
00:03:18,296 --> 00:03:21,892
La tradicin!
La tradicin.
17
00:03:21,967 --> 00:03:23,958
...la tradicin...
18
00:03:24,936 --> 00:03:25,904
La tradicin!
19
00:03:39,886 --> 00:03:42,411
Gracias a nuestras tradiciones...
20
00:03:43,022 --> 00:03:46,584
...hemos mantenido el balance por siglos.
21
00:03:52,766 --> 00:03:57,567
Aqu, en Anatevka,
tenemos tradiciones para todo.
22
44
00:05:32,674 --> 00:05:35,643
...cuando el padre lee las escrituras?
45
00:05:38,847 --> 00:05:42,113
La mam!
La mam.
46
00:05:44,087 --> 00:05:47,215
Es la tradicin.
La mam!
47
00:05:47,290 --> 00:05:49,452
La mam!
48
00:05:50,394 --> 00:05:52,588
Es la tradicin!
49
00:05:55,966 --> 00:05:59,232
A las tres debo estudiar hebreo...
50
00:05:59,304 --> 00:06:02,033
...hasta aprenderlo.
51
00:06:02,106 --> 00:06:05,167
Supe que escogieron esposa para m...
52
00:06:05,243 --> 00:06:08,178
...espero que sea bonita.
53
00:06:08,246 --> 00:06:11,113
A quines ensea la mam...
54
00:06:11,182 --> 00:06:14,084
...a hilar, coser y remendar...
55
00:06:14,153 --> 00:06:17,588
...preparndolas para casarse...
56
00:06:17,656 --> 00:06:19,921
...con quien escojan?
57
00:06:21,227 --> 00:06:23,092
A las hijas!
58
00:06:23,162 --> 00:06:26,928
A las hijas.
Es la tradicin!
59
00:06:26,999 --> 00:06:30,436
Los paps, las mams,
los hijos y las hijas...
60
00:06:32,372 --> 00:06:34,431
...siguen las tradiciones!
61
00:06:38,780 --> 00:06:41,873
Aqu todos siguen las tradiciones.
62
00:06:42,549 --> 00:06:46,452
Tenemos gente diferente, por ejemplo...
63
00:06:47,322 --> 00:06:49,518
...Yente, la casamentera.
64
00:06:51,326 --> 00:06:53,386
Nachum, el mendigo.
65
00:06:56,565 --> 00:07:01,366
La tradicin.
87
00:09:16,083 --> 00:09:19,519
La tradicin.
La tradicin!
88
00:09:26,460 --> 00:09:31,524
Las tradiciones...
sin nuestras tradiciones...
89
00:09:31,600 --> 00:09:35,433
...viviramos tan inestablemente como...
90
00:09:35,503 --> 00:09:40,066
...como ...como un violinista
en el tejado.
91
00:10:23,822 --> 00:10:33,130
Vlollnlsta En El Tejado
92
00:13:24,617 --> 00:13:28,554
Mam! Se acerca Yente, la casamentera.
93
00:13:28,622 --> 00:13:31,489
Quiz te encontr marido, Tzeitel.
94
00:13:31,559 --> 00:13:33,925
Que Dios te escuche.
95
00:13:33,994 --> 00:13:37,431
Por qu ahora que llega el Sabbath?
96
00:13:37,499 --> 00:13:39,660
Salgan, quiero hablarle a solas.
97
00:13:39,734 --> 00:13:44,228
Pero mam, el ltimo que
encontr estaba viejo...
98
00:13:44,306 --> 00:13:47,242
...y calvo. No tena cabello.
99
00:13:48,211 --> 00:13:53,308
Una chica pobre no puede escoger.
Csate con un mono.
100
00:13:53,382 --> 00:13:56,613
Hasta una chica pobre ve a su esposo.
101
00:13:56,686 --> 00:13:59,086
No debe verse, debe ganarse.
102
00:13:59,155 --> 00:14:02,785
Todava no cumplo 20 aos, no...
103
00:14:02,860 --> 00:14:07,229
No digas tu edad.
Quieres atraer el mal de ojo?
104
00:14:08,365 --> 00:14:12,097
Salgan, falta mucho por hacer.
Vamos, rpido.
105
00:14:18,910 --> 00:14:24,314
Golde? Golde, traigo buenas noticias para ti.
106
00:14:24,382 --> 00:14:29,343
No son noticias comunes,
se dan una vez en la vida.
107
00:14:30,989 --> 00:14:33,982
Son unos diamantes, unas joyas.
108
00:14:34,627 --> 00:14:38,063
Encontrar esposos para todas.
109
00:14:38,130 --> 00:14:42,568
Pero no seas tan exigente.
Est bien? Ya lo creo.
110
00:14:42,636 --> 00:14:46,504
Bueno, hasta el peor esposo...
Dios nos perdone...
111
00:14:46,573 --> 00:14:49,701
...es mejor que ninguno.
Dios perdone.
112
00:14:49,776 --> 00:14:53,838
Quin lo sabe mejor que yo, que soy viuda...
113
00:14:53,915 --> 00:14:57,351
...y vivo sola sin poder platicar?
114
00:14:57,418 --> 00:15:00,080
Todas las noches pienso en l.
115
00:15:00,154 --> 00:15:03,783
Pero ni el pensar en l, me causa placer.
116
00:15:09,398 --> 00:15:12,458
- Est Tzeitel?
- Avergualo.
117
128
00:15:51,210 --> 00:15:54,906
Dijiste que tenas noticias para mi, Yente.
129
00:15:54,980 --> 00:15:59,441
Los hijos son una bendicin
cuando se llega a vieja.
130
00:15:59,518 --> 00:16:03,978
Pero Aarn, que descanse
en paz, no me los dio.
131
00:16:04,056 --> 00:16:07,254
A decir verdad, casi no lo intent.
132
00:16:07,327 --> 00:16:12,856
Pero, es intil quejarse.
Algunas lo disfrutan, yo no.
133
00:16:13,800 --> 00:16:16,531
Pero no todas son como yo.
134
00:16:17,471 --> 00:16:20,566
Bueno, ya tengo que irme a casa...
135
00:16:20,642 --> 00:16:23,509
...a preparar mi pobre comida.
136
00:16:23,579 --> 00:16:29,278
Adis, Golde, fue un placer
el desahogarnos juntas.
137
00:16:29,350 --> 00:16:31,649
Dijiste que traas noticias.
138
159
00:17:47,735 --> 00:17:51,866
Aparte de mis honorarios,
que pagar Lazar...
160
00:17:51,940 --> 00:17:55,535
...me satisface hacer feliz a la gente.
161
00:17:56,111 --> 00:17:58,512
Verdad? Claro que s.
162
00:17:59,248 --> 00:18:03,207
Bueno, adis, Golde.
Y, de nada.
163
00:18:03,452 --> 00:18:05,283
Adis, Yente.
164
00:18:06,889 --> 00:18:10,553
Vengan a cambiarse para
el Sabbath. Rpido!
165
00:18:10,627 --> 00:18:14,791
- Terminen rpido!
- Te encontrara esposo?
166
00:18:14,865 --> 00:18:17,595
No anso que me lo encuentre.
167
00:18:17,667 --> 00:18:20,534
- Si no es el sastre.
- No te pregunt.
168
00:18:20,604 --> 00:18:25,440
Eres la mayor, debe encontrarte
uno antes que a m.
169
00:18:25,510 --> 00:18:29,537
- Y despus sigo yo.
- Estoy harta de Yente.
170
00:18:30,548 --> 00:18:34,485
- Alguien debe hacerlo.
- Podra ser maravilloso.
171
00:18:34,553 --> 00:18:36,577
- Interesante.
- Adinerado.
172
00:18:36,654 --> 00:18:38,646
E importante.
173
00:18:40,993 --> 00:18:44,395
Encuntrame una pareja, casamentera.
174
00:18:45,330 --> 00:18:49,529
Encuentra algo bueno,
algo digno de atrapar.
175
00:18:50,737 --> 00:18:54,138
Busca en tu libro, casamentera...
176
00:18:55,308 --> 00:18:58,540
...y consgueme la pareja perfecta.
177
00:19:01,514 --> 00:19:05,975
Casamentera, yo llevar el velo...
178
00:19:06,053 --> 00:19:11,013
...y t, a un novio delgado y cariplido.
179
00:19:11,091 --> 00:19:14,528
Treme un anillo pues anhelo ser...
180
00:19:14,596 --> 00:19:17,827
...la envidia de todos los que vea.
181
00:19:17,899 --> 00:19:21,130
Que sea letrado, para pap.
182
00:19:21,203 --> 00:19:24,435
Y rico como un rey, para mam.
183
00:19:24,507 --> 00:19:28,068
Y para m, bueno, no tolerara...
184
00:19:28,144 --> 00:19:32,080
...que fuera ms guapo que nadie.
185
00:19:32,148 --> 00:19:35,379
Encuntrame una pareja, casamentera.
186
00:19:35,451 --> 00:19:38,512
Encuentra algo digno de atrapar.
187
00:19:38,589 --> 00:19:43,526
Paso sola todas las noches,
as que encuentra una...
188
00:19:43,594 --> 00:19:46,688
...pareja para m.
189
00:19:49,901 --> 00:19:55,237
Quieres novio?
Cre que slo te interesaba leer.
190
00:19:55,306 --> 00:19:57,741
Y a ti, el hijo del Rabino.
191
00:19:57,810 --> 00:20:01,677
Por qu no, si slo hay un Rabino?
192
00:20:01,746 --> 00:20:06,548
Y slo tiene un hijo.
Por qu no querer lo mejor?
193
00:20:06,619 --> 00:20:11,249
Porque somos pobres.
Aceptars a quien escoja.
194
00:20:11,323 --> 00:20:13,849
Verdad? Claro que s.
195
00:20:15,327 --> 00:20:18,525
Hola, Hodel, encontr pareja para ti.
196
00:20:18,598 --> 00:20:20,498
Es guapo y joven.
197
00:20:20,567 --> 00:20:25,266
Bueno, tiene 62 aos,
pero es muy bueno. Verdad?
198
00:20:25,338 --> 00:20:30,902
Prometo que sers feliz,
pero hay cosas ms importantes.
199
00:20:30,978 --> 00:20:32,969
Pero no preguntes cules.
200
00:20:35,783 --> 00:20:38,981
Lo encontr, sers muy afortunada.
201
00:20:39,054 --> 00:20:42,512
Es guapo y alto, aunque est gordo.
202
00:20:42,591 --> 00:20:45,389
Es un hombre bueno.
Cierto?
203
00:20:45,460 --> 00:20:47,951
- Cierto.
- Tiene mal carcter.
204
00:20:48,030 --> 00:20:51,228
- Te golpear.
- Slo cuando est sobrio.
205
00:20:51,301 --> 00:20:54,236
As que estars bien.
206
00:20:54,304 --> 00:20:56,829
Esperabas un prncipe?
207
00:20:56,906 --> 00:20:59,841
Encontrar al mejor que pueda.
208
00:21:00,543 --> 00:21:04,377
No tienes dote ni dinero...
209
00:21:04,447 --> 00:21:07,246
...ni antepasados prominentes...
210
00:21:07,318 --> 00:21:12,551
231
00:23:00,638 --> 00:23:02,936
...te dices a ti mismo...
232
00:23:03,007 --> 00:23:08,377
''Veamos qu desgracia
podra ocurrirle a Tevye''
233
00:23:15,322 --> 00:23:19,088
- Al fin llegaste.
- Luego hablamos.
234
00:23:19,159 --> 00:23:22,686
- Por qu llegas tarde?
- Est cojeando.
235
00:23:22,762 --> 00:23:27,529
Date prisa, oscurecer pronto,
y debo decirte algo.
236
00:23:27,600 --> 00:23:31,332
- Faltan entregas.
- Llegars tarde al Sabbath.
237
00:23:31,405 --> 00:23:34,101
- No ser as.
- Llegars tarde.
238
00:23:34,175 --> 00:23:38,134
No llegar tarde. No llegar tarde!
239
00:23:38,212 --> 00:23:40,908
No llegar tarde si te callas.
240
00:23:40,982 --> 00:23:43,382
- Vaya hombre.
- Como dice...
241
00:23:43,451 --> 00:23:48,082
...el buen libro:
''Cranos, Seor, y seremos curados''
242
00:23:49,491 --> 00:23:54,930
En otras palabras, enva el remedio,
lleg la enfermedad.
243
00:24:05,009 --> 00:24:08,068
En realidad, no estoy quejndome.
244
00:24:09,046 --> 00:24:12,982
Despus de todo, con tu ayuda... si...
245
00:24:14,018 --> 00:24:16,111
...estoy muriendo de hambre.
246
00:24:17,721 --> 00:24:19,587
Dios mo...
247
00:24:24,162 --> 00:24:27,256
Creaste a mucha gente pobre.
248
00:24:28,334 --> 00:24:32,963
Claro que no es una vergenza el ser pobre...
249
00:24:33,039 --> 00:24:35,200
...pero tampoco un honor.
250
00:24:41,147 --> 00:24:44,413
Por qu sera tan malo...
251
262
00:25:38,809 --> 00:25:43,406
Habra una escalera para subir...
263
00:25:43,482 --> 00:25:46,746
...y otra para bajar.
264
00:25:46,817 --> 00:25:51,619
Habra otra sin destino, slo para presumir.
265
00:25:54,526 --> 00:25:57,826
Construira un patio...
266
00:25:57,897 --> 00:26:01,388
...lleno de gallinas, pavos,
guajolotes y patos...
267
00:26:01,466 --> 00:26:04,300
...para que todos los vieran.
268
00:26:04,370 --> 00:26:08,830
Graznaran lo ms alto que pudieran.
269
00:26:10,076 --> 00:26:12,511
Y todas las aves...
270
00:26:14,781 --> 00:26:17,716
...se oirn como trompetas...
271
00:26:17,784 --> 00:26:23,690
...como diciendo:
''Tevye es un hombre adinerado''
272
00:26:30,865 --> 00:26:32,992
Si yo fuera rico...
273
00:26:37,940 --> 00:26:41,398
...pasara el da cantando...
274
00:26:41,477 --> 00:26:44,037
...si yo fuera adinerado...
275
00:26:44,113 --> 00:26:47,277
...no tendra que trabajar...
276
00:26:52,222 --> 00:26:56,023
...si yo fuera rico...
277
00:26:56,093 --> 00:26:59,960
...sera un hombre muy ocioso.
278
00:27:00,030 --> 00:27:05,162
Vera a mi esposa, a Golde...
279
00:27:05,236 --> 00:27:09,730
...como a la esposa de los ricos,
con doble papada...
280
00:27:10,641 --> 00:27:14,304
...supervisando la comida para su amado.
281
00:27:16,181 --> 00:27:21,176
Ya la veo con aretes
y caminando como pavo real...
282
00:27:21,254 --> 00:27:24,484
...completamente feliz...
283
00:27:24,556 --> 00:27:28,789
...gritndole a la servidumbre
de da y de noche.
284
00:27:33,099 --> 00:27:38,094
Los hombres ms importantes
del pueblo me buscaran...
285
00:27:38,871 --> 00:27:42,433
...para pedirme consejos...
286
00:27:42,509 --> 00:27:45,570
...pues sera sabio, como Salomn.
287
00:27:46,514 --> 00:27:50,074
''Si Ud. quiere, Sr. Tevye''
288
00:27:50,150 --> 00:27:53,416
''Con su permiso, Sr. Tevye''
289
00:27:54,789 --> 00:28:00,194
Solucionara todos los
problemas del Rabino.
290
00:28:11,575 --> 00:28:13,872
Y no habra diferencia...
291
00:28:13,943 --> 00:28:17,971
...si les contestara bien, o mal.
292
00:28:19,216 --> 00:28:23,710
Cuando uno es rico,
todos creen que eres sabio.
293
00:28:25,923 --> 00:28:29,323
Si yo fuera rico...
294
00:28:29,393 --> 00:28:31,589
...tendra todo el tiempo...
295
00:28:31,663 --> 00:28:35,464
...que quisiera para orar en la sinagoga.
296
00:28:36,201 --> 00:28:40,865
Y quiz llegara a sentarme
en el muro oriental.
297
00:28:42,141 --> 00:28:46,043
Y discutira los libros sagrados...
298
00:28:46,111 --> 00:28:49,604
...con todos por siete horas al da.
299
00:28:50,617 --> 00:28:55,919
Eso sera lo que ms me gustara de todo.
300
00:29:02,829 --> 00:29:04,855
Si yo fuera rico...
301
00:29:10,171 --> 00:29:13,663
...pasara el da cantando.
302
00:29:13,741 --> 00:29:16,040
Si yo fuera adinerado...
303
00:29:16,111 --> 00:29:19,478
...no tendra que trabajar.
304
00:29:24,220 --> 00:29:27,313
Dime, creador de leones y ovejas...
305
00:29:27,389 --> 00:29:30,689
Dime, t que decretaste mi destino...
306
00:29:30,760 --> 00:29:35,823
Arruinara algn plan divino...
307
00:29:37,734 --> 00:29:42,967
...el que yo fuera un hombre adinerado?
308
00:30:01,293 --> 00:30:04,195
En dnde est tu caballo, Tevye?
309
00:30:04,263 --> 00:30:08,096
Bueno, decidi tomar el da.
310
00:30:08,166 --> 00:30:12,695
- Feliz Sabbath.
- Gracias, seora, gracias.
311
00:30:14,341 --> 00:30:16,934
- Tevye!
- Y tu caballo?
312
00:30:17,009 --> 00:30:20,605
Ya casi es el Sabbath y te esperbamos.
313
00:30:20,681 --> 00:30:22,171
Qu pas con tu caballo?
314
00:30:22,249 --> 00:30:27,152
Miren! Miren lo que dice el diario! Miren!
315
00:30:27,221 --> 00:30:30,714
- Qu ocurre?
- Guarden silencio!
316
00:30:30,792 --> 00:30:35,752
Dejen de rebuznar y
permitan hablar al hombre.
317
00:30:35,830 --> 00:30:38,026
- Adelante.
- El diario...
318
00:30:38,100 --> 00:30:41,330
...lleg al correo como siempre.
319
00:30:41,403 --> 00:30:43,929
Siempre llega el jueves, pero...
320
00:30:44,006 --> 00:30:48,170
Avram, no ests hablando,
ests divagando.
321
00:30:48,244 --> 00:30:50,576
Qu dice el diario?
322
00:30:50,646 --> 00:30:53,241
Silencio! Habla, Avram.
323
00:30:53,950 --> 00:30:56,440
Estaba leyendo el diario.
324
00:30:56,519 --> 00:31:01,890
No deca nada importante,
hablaba sobre Ucrania...
325
00:31:01,958 --> 00:31:04,154
Avram! Habla.
326
00:31:06,129 --> 00:31:09,258
Y despus fue cuando vi esto.
327
00:31:11,335 --> 00:31:14,065
Est bien... todos lo vemos.
328
00:31:15,873 --> 00:31:17,899
Pero qu dice?
329
00:31:21,479 --> 00:31:26,349
''Los judos fueron desalojados
de la aldea de Rashenka.
330
00:31:26,418 --> 00:31:28,886
Los obligaron a irse''
331
00:31:31,356 --> 00:31:33,382
Cul fue el motivo?
332
00:31:34,294 --> 00:31:38,560
No dice. Quiz la quera
el zar, o por la plaga.
333
00:31:38,631 --> 00:31:41,725
- El zar tiene su plaga.
- Amn!
334
00:31:42,303 --> 00:31:46,068
Qu tienes?
Nunca das buenas noticias.
335
00:31:46,139 --> 00:31:49,200
No es mi culpa, yo slo la le.
336
00:31:49,276 --> 00:31:51,767
Fueron las autoridades.
337
00:31:51,847 --> 00:31:55,873
Qu las autoridades crezcan bajo la tierra.
338
00:31:55,950 --> 00:31:59,648
- Amn!
- Eso no sirve de nada.
339
00:32:01,122 --> 00:32:05,957
Se la pasan hablando y
maldiciendo, pero no actan.
340
00:32:07,029 --> 00:32:10,429
- Hablarn hasta morir.
- Perdone...
341
00:32:10,499 --> 00:32:12,559
...pero Ud. no vive aqu.
342
00:32:13,970 --> 00:32:16,701
- De dnde viene?
- De Kiev.
343
00:32:16,773 --> 00:32:18,501
Estudi en la universidad.
344
00:32:21,143 --> 00:32:25,877
Fue donde aprendiste
a no respetar a los mayores?
345
00:32:25,949 --> 00:32:29,282
Ah aprend que no slo se habla.
346
00:32:29,353 --> 00:32:32,380
Deben saber qu pasa en el exterior.
347
00:32:32,457 --> 00:32:34,482
- Cuidado.
- Por qu debe...
348
00:32:34,559 --> 00:32:36,550
...preocuparme el exterior?
349
00:32:36,628 --> 00:32:39,563
Que se preocupe solo.
Bien dicho!
350
00:32:41,333 --> 00:32:44,893
Tiene razn. Come dice el buen libro...
351
00:32:44,969 --> 00:32:48,406
''Si escupes al aire, te ensuciars''
352
00:32:49,241 --> 00:32:53,302
Tonteras, no pueden
dejar de ver lo que ocurre.
353
00:32:56,616 --> 00:32:59,550
- Tiene razn.
- Ambos la tienen?
354
00:32:59,618 --> 00:33:01,985
Eso no es posible.
355
00:33:03,256 --> 00:33:05,087
Sabes? Tienes razn.
356
00:33:05,158 --> 00:33:09,288
Es demasiado joven
como para sonarse solo.
357
00:33:12,500 --> 00:33:15,196
- Toma, feliz Sabbath.
- Igualmente.
358
00:33:15,269 --> 00:33:17,294
Feliz Sabbath.
359
00:33:19,106 --> 00:33:21,337
Te pido mil disculpas.
360
00:33:22,411 --> 00:33:24,605
- Toma.
- Feliz Sabbath.
361
00:33:24,679 --> 00:33:26,671
- Feliz Sabbath.
- La del Rabino.
362
00:33:26,748 --> 00:33:28,943
S, claro.
363
00:33:29,551 --> 00:33:32,452
- Vienes de Kiev...?
- Perchik.
364
00:33:32,521 --> 00:33:36,618
Perchik... as que eres
nuevo en la aldea.
365
00:33:38,428 --> 00:33:40,419
Como dijo Abraham...
366
00:33:40,496 --> 00:33:44,592
''Soy un extrao en
tierras extraas''
367
00:33:44,667 --> 00:33:46,693
Eso lo dijo Moiss.
368
00:33:46,770 --> 00:33:50,000
Perdn. Como dijo el rey David...
369
00:33:50,073 --> 00:33:53,134
''Mi lengua es torpe para hablar''
370
00:33:53,210 --> 00:33:55,236
Tambin lo dijo Moiss.
371
00:33:56,880 --> 00:34:00,476
Hablo mucho como para
ser torpe al hablar.
372
00:34:03,121 --> 00:34:06,181
Toma, Perchik, come un poco.
373
00:34:07,626 --> 00:34:10,528
No tengo dinero y no mendigo.
374
00:34:10,596 --> 00:34:13,530
Acepta, es una bendicin el dar.
375
00:34:16,202 --> 00:34:18,534
De acuerdo, por tu bien.
376
00:34:18,604 --> 00:34:20,971
Gracias, gracias.
377
00:34:21,941 --> 00:34:24,603
No es delito el ser pobre.
378
00:34:25,245 --> 00:34:28,646
Algn da sern nuestras
las riquezas.
379
00:34:29,249 --> 00:34:32,980
Me gustara.
Aceptara si estuvieran de acuerdo.
380
00:34:34,187 --> 00:34:36,918
Quin har tal milagro?
381
00:34:36,991 --> 00:34:40,324
- La gente comn.
- Como t?
382
00:34:41,062 --> 00:34:43,087
- Como yo.
- Y cmo...
383
00:34:43,164 --> 00:34:46,930
...vivirs hasta que llegue ese da, Perchik?
384
00:34:47,001 --> 00:34:50,028
Dando lecciones. Tiene hijos?
385
00:34:50,105 --> 00:34:52,164
Tengo cinco hijas.
386
00:34:52,841 --> 00:34:54,900
Cinco?
387
00:34:54,977 --> 00:34:58,435
- Mujeres.
- Tambin pueden aprender.
388
00:34:58,514 --> 00:35:00,847
- Son humanas.
- Radical!
389
00:35:00,917 --> 00:35:04,853
- Vete.
- Quisiera ensearles.
390
00:35:04,921 --> 00:35:08,482
S? Quiero que conozcan el buen libro.
391
00:35:08,558 --> 00:35:11,118
La Biblia tiene muchas lecciones.
392
00:35:11,861 --> 00:35:16,026
Perchik... yo soy un hombre muy pobre.
393
00:35:17,268 --> 00:35:19,828
Te pagar con comida.
394
00:35:21,105 --> 00:35:23,630
Pasa el Sabbath con nosotros.
395
00:35:23,708 --> 00:35:27,701
No comemos como reyes,
pero no pasamos hambre.
396
00:35:27,778 --> 00:35:32,512
La Biblia dice:
''Se come pollo cuando se enferma''
397
00:35:33,618 --> 00:35:36,815
- En dnde lo dice?
- Est bien...
398
00:35:36,888 --> 00:35:38,948
...no lo dice exactamente...
399
00:35:39,025 --> 00:35:43,121
...pero s habla sobre
las gallinas. Feliz Sabbath.
400
00:35:43,196 --> 00:35:44,788
Feliz Sabbath.
401
00:35:48,569 --> 00:35:50,901
- Feliz Sabbath.
- Feliz Sabbath.
402
00:35:50,971 --> 00:35:55,874
Nias, l es Perchik.
Ella es mi hija mayor.
403
00:35:55,943 --> 00:36:00,539
- Es muy agradable.
- Las cinco lo son!
404
00:36:01,115 --> 00:36:03,140
Esta es ma.
405
00:36:03,217 --> 00:36:05,209
Esta es ma.
406
00:36:05,286 --> 00:36:07,516
Esta es ma.
407
00:36:07,589 --> 00:36:11,116
Esta es ma... y sta es ma.
408
00:36:11,192 --> 00:36:15,129
Y... bueno, ste no es mo.
409
00:36:15,197 --> 00:36:17,323
Perchik, l es Motel.
410
00:36:17,398 --> 00:36:20,197
Hiciste el favor de venir.
411
00:36:22,004 --> 00:36:24,166
Esta tambin es ma.
412
00:36:24,241 --> 00:36:28,541
Golde... Golde, l es Perchik, viene de Kiev.
413
00:36:28,612 --> 00:36:30,807
Pasar aqu el Sabbath.
414
00:36:30,881 --> 00:36:34,078
Es maestro. Quieren que les ensee?
415
00:36:34,151 --> 00:36:36,142
- Perfecto.
- Soy buen maestro.
416
00:36:36,219 --> 00:36:40,919
Supe de cierto Rabino que
se alababa y qued solo.
417
00:36:42,794 --> 00:36:45,092
Es picaresca su hija.
418
00:36:45,163 --> 00:36:49,225
Lo hered de m.
Como dice el buen libro...
419
00:36:49,301 --> 00:36:53,431
- Puede esperar, lvate.
- Ella le hered otra cosa.
420
00:36:53,505 --> 00:36:56,235
- Comers con nosotros?
- Si me...
421
00:36:56,309 --> 00:36:59,334
Por supuesto, es otra bendicin.
422
00:36:59,411 --> 00:37:02,643
Vayan por la mesa y dos sillas.
423
00:37:02,715 --> 00:37:05,616
Terminen de vestirse. Lvese.
424
00:37:05,685 --> 00:37:08,552
Rpido, ya casi llega el Sabbath.
425
00:37:11,190 --> 00:37:13,785
Tevye...
426
00:37:13,860 --> 00:37:17,990
- Tengo algo que decirte.
- Es un da diferente?
427
00:37:18,798 --> 00:37:21,096
Debo decirte algo, Tevye.
428
00:37:21,167 --> 00:37:24,364
- Debo decirte algo.
- Hoy vino Yente.
429
00:37:24,437 --> 00:37:26,496
- Lo s, la vi.
- Si consigui...
430
00:37:26,573 --> 00:37:29,441
...pareja no podremos casarnos.
431
00:37:29,510 --> 00:37:33,742
Alguien me vender
una mquina usada para coser.
432
00:37:33,814 --> 00:37:37,080
Podr comprarla en unas semanas...
433
00:37:37,152 --> 00:37:39,016
Ser demasiado tarde.
434
00:37:39,086 --> 00:37:42,648
- Quiere verte Lazar.
- Para qu?
435
00:37:42,724 --> 00:37:45,284
Slo dijo que era importante.
436
00:37:45,360 --> 00:37:48,591
No tengo nada que pueda destazar.
437
00:37:48,664 --> 00:37:51,394
Habla con l despus del Sabbath.
438
00:37:51,466 --> 00:37:56,403
Sobre qu tema? Si piensa
comprar mi vaca lechera...
439
00:37:56,471 --> 00:38:00,067
- ...puede olvidarlo.
- Quiero que vayas.
440
00:38:05,515 --> 00:38:08,781
Tevye, quiero que hables con l.
441
00:38:13,157 --> 00:38:15,421
Qu ms puedo hacer?
442
00:38:17,195 --> 00:38:20,595
Pdele hoy mi mano a mi padre, ahora.
443
00:38:21,365 --> 00:38:23,664
Ahora? Soy un sastre pobre.
444
00:38:23,735 --> 00:38:27,604
Y yo, la hija de un pobre lechero.
Habla con l.
445
00:38:27,673 --> 00:38:31,039
Si se niega, no habr posibilidad.
446
00:38:33,045 --> 00:38:35,206
- Me gritar.
- Motel...
447
00:38:35,281 --> 00:38:37,306
Soy un sastre pobre.
448
468
00:40:43,352 --> 00:40:46,413
Que lleguen a conocer...
469
00:40:46,490 --> 00:40:51,655
...en Israel a un hombre bueno.
470
00:40:56,399 --> 00:41:01,599
Que sean como Ruth y como Esther.
471
00:41:02,673 --> 00:41:08,202
Que sean dignas de alabanzas.
472
00:41:08,813 --> 00:41:11,749
Tomen fuerza en el Seor, y aprtense...
473
00:41:11,817 --> 00:41:16,914
...de las costumbres ajenas.
474
00:41:21,960 --> 00:41:26,091
Que Dios las bendiga...
475
00:41:26,166 --> 00:41:28,930
...y les conceda una larga vida.
476
00:41:30,136 --> 00:41:34,836
Que Dios cumpla nuestros
rezos de Sabbath por ustedes.
477
00:41:34,909 --> 00:41:38,309
Que Dios las haga...
478
00:41:39,046 --> 00:41:41,571
...buenas madres...
479
00:41:41,649 --> 00:41:46,814
Que les enve esposos,
que se preocupe por Uds.
480
00:41:48,657 --> 00:41:53,424
Que Dios las proteja y las defienda...
481
00:41:53,495 --> 00:41:56,362
Dios los proteja y los cuide.
482
00:41:58,200 --> 00:42:02,796
Que Dios los proteja de la vergenza.
483
00:42:19,389 --> 00:42:24,555
Amn...
484
00:42:39,078 --> 00:42:40,773
Esta...?
485
00:42:42,748 --> 00:42:44,773
Est el Sr. Lazar Wolf?
486
00:42:49,689 --> 00:42:53,819
- Est el Sr. Lazar?
- En la parte trasera.
487
00:42:55,262 --> 00:42:57,321
Me permite...?
488
00:42:59,966 --> 00:43:02,230
- Pase.
- Gracias.
489
00:43:15,716 --> 00:43:18,948
531
00:47:08,099 --> 00:47:12,161
Tevye.. .ella me agrada.
532
00:47:14,707 --> 00:47:18,302
Por qu no estrechamos las manos, y aceptas?
533
00:47:22,715 --> 00:47:25,082
Y...
534
00:47:25,152 --> 00:47:27,177
Ser bueno con ella.
535
00:47:29,157 --> 00:47:30,987
Tevye...
536
00:47:33,828 --> 00:47:35,693
...yo...
537
00:47:36,464 --> 00:47:38,455
Ella me agrada.
538
00:47:41,502 --> 00:47:43,698
Y bien?
539
00:47:45,241 --> 00:47:48,438
- Qu piensas?
- Que qu pienso?
540
00:47:56,619 --> 00:47:58,645
Nunca me ha agradado.
541
00:48:00,423 --> 00:48:04,757
Por qu deba hacerlo?
- Da en qu pensar.
- Es motivo para brindar.
574
00:50:20,341 --> 00:50:21,969
Por la vida!
575
00:50:22,043 --> 00:50:24,567
- Moshe!
- S? Qu pasa?
576
00:50:24,645 --> 00:50:29,640
Copas para todos! Voy a casarme!
577
00:50:29,718 --> 00:50:33,449
- Con quin?
- Con la hija de Tevye.
578
00:50:38,261 --> 00:50:41,287
- Por Lazar Wolf.
- Por Tevye!
579
00:50:41,364 --> 00:50:44,424
- Por tu hija.
- Mi esposa!
580
00:50:44,500 --> 00:50:48,493
Que sea agradable su futuro,
no como es ahora.
581
00:50:48,571 --> 00:50:51,735
Brindemos por la vida. Por la vida!
582
00:50:54,945 --> 00:51:00,247
Por la vida... se necesita
una boda para brindar.
583
00:51:00,318 --> 00:51:02,718
Brindemos por la vida!
584
00:51:02,787 --> 00:51:05,084
Levantaremos las copas...
585
00:51:05,155 --> 00:51:08,853
...y brindaremos por tu eterna felicidad.
586
00:51:09,561 --> 00:51:12,792
Que la felicidad nos persiga...
587
00:51:12,864 --> 00:51:15,424
...porque tambin la merecemos.
588
00:51:16,335 --> 00:51:18,860
Por nosotros y por la suerte.
589
00:51:19,972 --> 00:51:21,997
S feliz y saludable!
590
00:51:22,775 --> 00:51:27,042
Por si no llega la suerte,
brindo por lo que venga.
591
00:51:27,113 --> 00:51:30,571
Brindemos por la vida!
592
00:52:11,995 --> 00:52:15,693
Benditos sean ambos.
593
00:52:17,968 --> 00:52:21,335
Brindemos a su salud...
594
00:52:21,405 --> 00:52:26,036
...y porque podamos convivir en paz.
595
00:52:26,111 --> 00:52:28,010
Gracias.
596
00:52:32,817 --> 00:52:35,081
Benditos sean ambos.
597
00:52:36,087 --> 00:52:39,956
Brindemos por poder convivir en paz.
598
00:52:40,026 --> 00:52:43,119
Que sea feliz con la mujer que escogi.
599
00:52:43,194 --> 00:52:46,426
Que la vida lo colme de felicidad.
600
00:54:31,712 --> 00:54:33,772
Me gusta!
601
00:55:44,657 --> 00:55:46,853
Tragos para todos!
602
00:55:52,032 --> 00:55:54,125
Por la vida!
603
00:56:11,086 --> 00:56:12,918
Tevye...
604
00:56:15,458 --> 00:56:19,519
Tevye... despus... de la boda...
605
616
00:57:33,075 --> 00:57:36,443
Tengo malas noticias, te lo dir por amistad.
617
00:57:36,513 --> 00:57:38,537
- Diga, seora.
- Te lo dir...
618
00:57:38,614 --> 00:57:40,446
...porque me agradas.
619
00:57:41,951 --> 00:57:45,353
Eres decente, aunque seas judo.
620
00:57:47,524 --> 00:57:50,050
Gracias, seora.
621
00:57:50,127 --> 00:57:54,188
Rara vez se recibe un
halago de esa naturaleza.
622
00:57:55,232 --> 00:57:57,496
Cul es la noticia?
623
00:57:58,302 --> 00:58:00,498
Nos ordenaron que...
624
00:58:00,572 --> 00:58:05,376
...hagamos pronto
una manifestacin extraoficial.
625
00:58:06,944 --> 00:58:08,912
Por qu?
626
00:58:11,548 --> 00:58:14,574
637
00:59:06,241 --> 00:59:09,802
Sobre ese asunto, yo no me preocupara.
638
00:59:10,779 --> 00:59:12,474
Claro que no.
639
00:59:30,434 --> 00:59:32,425
Dios mo...
640
00:59:33,237 --> 00:59:36,798
...tenas que enviarme esa noticia...
641
00:59:36,874 --> 00:59:39,207
...justo en este da?
642
00:59:41,046 --> 00:59:45,312
Ya s, ya s que somos el pueblo elegido.
643
00:59:46,985 --> 00:59:51,046
No podras escoger a
otro de vez en cuando?
644
00:59:58,297 --> 01:00:03,064
De cualquier modo, gracias
por enviarle un esposo...
645
01:00:04,037 --> 01:00:06,005
...a mi hija Tzeitel.
646
01:01:13,111 --> 01:01:17,173
Bien, despus de que
Jacob trabaj por 7 aos...
647
01:01:17,984 --> 01:01:20,043
Sabes qu ocurri?
648
01:01:20,119 --> 01:01:24,556
Levin lo enga y le dio a Lea, su hija ms fea.
649
01:01:24,624 --> 01:01:28,527
Fue forzado a trabajar
otros 7 aos por Raquel.
650
01:01:29,662 --> 01:01:32,894
Como ven, la Biblia nos ensea...
651
01:01:32,967 --> 01:01:35,663
...a no confiar en los patrones.
652
01:01:36,303 --> 01:01:38,669
Es lo que ensea la Biblia?
653
01:01:38,739 --> 01:01:43,609
Es la moraleja de la historia de Jacob,
bien interpretada.
654
01:01:43,678 --> 01:01:46,646
- Ya despert su pap?
- No, mam.
655
01:01:47,248 --> 01:01:51,309
Basta de lecciones, hay trabajo en la casa.
656
01:01:51,386 --> 01:01:53,581
Vayan, seguiremos maana.
657
01:02:00,129 --> 01:02:02,120
Fue una leccin interesante.
658
01:02:04,634 --> 01:02:06,626
As te pareci?
659
01:02:07,971 --> 01:02:11,098
Pero no s si la acepte el Rabino.
660
01:02:12,843 --> 01:02:14,811
Supongo que tampoco su hijo.
661
01:02:16,481 --> 01:02:18,471
Esas nias hablan demasiado.
662
01:02:19,783 --> 01:02:23,220
Qu ms sabes del hijo del Rabino?
663
01:02:23,287 --> 01:02:25,118
Al menos s que...
664
01:02:25,189 --> 01:02:28,886
...no le interesa cambiar al mundo.
665
01:02:29,527 --> 01:02:33,294
- Buen da, Perchik.
- Vaya, eres inteligente.
666
01:02:33,365 --> 01:02:34,763
- Gracias.
- Pero de qu...
667
01:02:34,832 --> 01:02:38,291
...te sirve si no tienes curiosidad?
668
01:02:39,471 --> 01:02:43,100
- Buen da.
- Aqu se acostumbra...
669
01:02:43,175 --> 01:02:45,803
...que el hombre respete a la mujer.
670
01:02:45,879 --> 01:02:49,474
Claro que es demasiado tradicional
para alguien como t.
671
01:02:49,548 --> 01:02:54,179
Claro, nada debe cambiar,
todo debe seguir igual.
672
01:02:54,254 --> 01:02:56,246
- Me gusta.
- Slo aqu...
673
01:02:56,323 --> 01:02:58,120
...no cambia la tradicin.
674
01:02:58,192 --> 01:03:03,528
Se puede ser afectuoso sin
permiso de la casamentera.
675
01:03:04,498 --> 01:03:07,763
Se toman de la mano y bailan juntos.
676
01:03:07,835 --> 01:03:09,803
Bailan canciones como sta.
677
01:03:16,344 --> 01:03:18,335
As ocurre en Kiev.
678
01:03:22,118 --> 01:03:24,585
- Te gusta?
- Es muy bonito.
679
01:03:43,307 --> 01:03:45,333
Listo.
680
01:03:45,410 --> 01:03:48,810
Acabamos de cambiar la tradicin.
681
01:03:48,879 --> 01:03:50,541
S.
682
01:03:52,350 --> 01:03:54,682
Lo que quiero decir es: gracias.
683
01:03:58,790 --> 01:04:01,487
Ms bien... buen da.
684
01:04:35,697 --> 01:04:38,358
Al fin se levant mi prncipe.
685
01:04:39,535 --> 01:04:42,368
Abre los ojos, ya es medioda.
686
01:04:45,275 --> 01:04:48,300
Qu ocurri anoche adems de esto?
687
01:04:48,377 --> 01:04:51,404
Viste a Lazar Wolf?
688
01:04:52,415 --> 01:04:57,182
Y bien? Y bien? Qu fue lo que te dijo?
689
01:04:57,253 --> 01:04:59,245
Qu dijiste t?
690
01:05:01,458 --> 01:05:03,983
- Y Tzeitel?
- En el granero.
691
01:05:04,061 --> 01:05:06,256
Tienes noticias para m.
692
01:05:06,330 --> 01:05:09,562
Hablaste con l? Qu ocurri?
693
01:05:09,634 --> 01:05:11,999
Ten paciencia, mujer.
694
01:05:13,637 --> 01:05:17,199
La Biblia dice:
las buenas noticias se quedan.
695
01:05:17,275 --> 01:05:20,267
Y las malas, se niegan a irse.
696
01:05:20,345 --> 01:05:23,941
- Hay otro proverbio...
- Eres insufrible!
697
01:05:26,519 --> 01:05:29,579
- Viste a Lazar?
- Cllate, mujer.
698
01:05:29,655 --> 01:05:31,623
Acaso sigues ebrio?
699
01:05:33,827 --> 01:05:37,557
Ah est. Ven, Tzeitel, hija ma.
700
01:05:37,630 --> 01:05:40,156
Debes ser felicitada.
701
01:05:41,535 --> 01:05:44,834
- Va a casarse.
- Va a casarse...
702
01:05:45,639 --> 01:05:48,575
A qu te refieres, pap?
703
01:05:48,643 --> 01:05:51,668
Lazar Wolf me pidi tu mano.
704
01:05:51,745 --> 01:05:54,442
- Lo saba!
- El carnicero?
705
01:05:54,515 --> 01:05:57,245
Gracias, Dios mo. Gracias!
706
01:05:57,318 --> 01:06:01,049
Tienes que aplaudir? Qu dices, Tzeitel?
707
01:06:01,122 --> 01:06:04,183
- Qu podra decir?
- Djala hablar.
708
01:06:04,260 --> 01:06:06,596
Se casar mi primognita.
709
01:06:09,999 --> 01:06:14,460
Que llegues a la vejez con fortuna y honor.
710
01:06:14,538 --> 01:06:19,669
721
01:07:00,120 --> 01:07:03,784
No es motivo para casarse.
El dinero maldice.
722
01:07:05,059 --> 01:07:07,391
Que Dios me castigue con l.
723
01:07:09,263 --> 01:07:11,231
Y que no me recupere!
724
01:07:12,734 --> 01:07:14,701
Una maldicin...
725
01:07:16,570 --> 01:07:19,563
Ella sabe que lo hago por su bien.
726
01:07:19,641 --> 01:07:22,940
- Verdad, Tzeitel?
- S, pap.
727
01:07:23,011 --> 01:07:25,343
- Ya lo ves?
- S, entiendo.
728
01:07:26,314 --> 01:07:28,283
Entiendo muy bien.
729
01:07:38,328 --> 01:07:42,025
Y bien, hija? Por qu guardas silencio?
730
01:07:43,701 --> 01:07:46,192
No te alegra esta bendicin?
731
795
01:12:24,637 --> 01:12:28,403
Ya no tomo decisiones sobre mi hija?
796
01:12:28,475 --> 01:12:31,342
Ya no consultas con tu padre?
797
01:12:31,411 --> 01:12:33,607
Quera pedirle a su hija.
798
01:12:33,681 --> 01:12:36,979
Pero antes quera comprar una mquina...
799
01:12:37,050 --> 01:12:41,750
Deja de decir tonteras,
slo eres un sastre pobre.
800
01:12:41,822 --> 01:12:45,781
Pero hasta un sastre
tiene derecho a ser feliz!
801
01:12:57,874 --> 01:13:00,899
Le prometo que no pasar hambre.
802
01:13:07,083 --> 01:13:09,950
Empieza a hablar como hombre.
803
01:13:12,322 --> 01:13:14,483
Por otro lado...
804
01:13:14,558 --> 01:13:18,460
Qu clase de pareja sera? Es un sastre pobre.
805
01:13:21,698 --> 01:13:26,158
Por un lado, es honrado y muy trabajador.
806
01:13:28,139 --> 01:13:32,735
Pero por el otro,
no tiene absolutamente nada.
807
01:13:34,412 --> 01:13:39,009
Por el otro lado, no podra
estar peor, progresar.
808
01:13:44,690 --> 01:13:50,185
Se comprometieron solos...
es inaudito, absurdo.
809
01:13:50,262 --> 01:13:52,629
Se comprometieron solos...
810
01:13:52,699 --> 01:13:55,395
Ni pensarlo!
811
01:13:55,469 --> 01:14:00,566
Pero en el rostro de mi hija
veo que lo ama, lo quiere.
812
01:14:01,374 --> 01:14:05,674
Y tambin veo que sus ojos
estn llenos de esperanza.
813
01:14:10,184 --> 01:14:12,278
La tradicin!
814
01:14:22,664 --> 01:14:24,632
Bueno, nios...
815
01:14:25,968 --> 01:14:27,732
Cundo hacemos la boda?
816
01:14:31,274 --> 01:14:32,969
Gracias, pap!
817
01:14:34,144 --> 01:14:38,410
No lo lamentar, Sr.! No lo lamentar!
818
01:14:38,481 --> 01:14:42,578
Qu no? Ya estoy lamentndolo!
819
01:14:42,653 --> 01:14:45,850
- Gracias, pap.
- Gracias... pap.
820
01:14:50,327 --> 01:14:52,296
Pap!
821
01:14:59,004 --> 01:15:01,166
Se comprometieron solos.
822
01:15:10,316 --> 01:15:12,147
Golde!
823
01:15:15,021 --> 01:15:16,990
Qu le dir a Golde?
824
01:15:23,896 --> 01:15:27,263
- Estuviste maravilloso!
- Fue un milagro!
825
01:15:28,768 --> 01:15:31,829
Qu maravilla, fue un milagro.
826
01:15:31,905 --> 01:15:34,806
857
01:18:09,776 --> 01:18:11,766
No te vayas.
858
01:18:16,616 --> 01:18:18,642
No me toquen... por favor, quiero...
859
01:18:21,254 --> 01:18:23,553
Basta.
860
01:18:23,624 --> 01:18:25,888
- Qu tienes?
- Basta.
861
01:18:25,960 --> 01:18:28,485
Slo jugbamos, Fyedka.
862
01:18:28,563 --> 01:18:30,554
Adis, Sasha.
863
01:18:31,532 --> 01:18:33,592
Dije, ''adis'',
864
01:18:51,688 --> 01:18:54,156
Lo siento, no queran daarte.
865
01:18:54,324 --> 01:18:56,224
No?
866
01:19:09,640 --> 01:19:13,008
- Queras algo?
- S, hablar contigo.
867
01:19:14,679 --> 01:19:16,670
Prefiero no hacerlo.
868
01:19:18,683 --> 01:19:23,451
Te vi con el vendedor
de libros, pocas mujeres leen.
869
01:19:25,290 --> 01:19:27,987
Quieres que te preste este libro?
870
01:19:29,128 --> 01:19:31,096
Est muy bueno.
871
01:19:38,005 --> 01:19:39,973
- Gracias.
- Por qu?
872
01:19:41,308 --> 01:19:43,276
Por qu no soy judo?
873
01:19:44,945 --> 01:19:48,347
Sientes por m lo que sienten por ti?
874
01:19:49,817 --> 01:19:51,808
No cre que fuera as.
875
01:19:53,488 --> 01:19:55,479
Qu sabes de m?
876
01:19:57,326 --> 01:19:59,259
Te hablar sobre m.
877
01:20:00,261 --> 01:20:02,628
Soy agradable.
878
889
01:21:03,797 --> 01:21:05,788
Fyedka.
890
01:21:47,110 --> 01:21:49,135
- Ayuda!
- Tevye!
891
01:21:49,212 --> 01:21:51,909
Auxilio! Motel... Tzeitel...
892
01:21:51,983 --> 01:21:54,850
Despierta! Qu pasa? Despierta.
893
01:21:55,987 --> 01:21:58,182
- En dnde est?
- Quin?
894
01:21:58,256 --> 01:22:00,282
- Y ella?
- De qu hablas?
895
01:22:00,359 --> 01:22:05,319
Aqu estaba parada la
primera esposa de Lazar.
896
01:22:05,397 --> 01:22:07,922
- En dnde est?
- Qu dices?
897
01:22:08,000 --> 01:22:11,766
Fruma Sarah muri hace muchos aos, calma.
898
01:22:11,837 --> 01:22:14,671
Debiste estar soando, calma.
899
01:22:17,577 --> 01:22:21,138
Est bien, dime lo que soaste...
900
01:22:21,214 --> 01:22:23,205
...y te dir qu significa.
901
01:22:24,518 --> 01:22:26,883
- Fue horrible.
- Dmelo.
902
01:22:26,953 --> 01:22:30,685
Est bien... pero no vayas a asustarte.
903
01:22:34,628 --> 01:22:37,654
Al principio so que...
904
01:22:40,535 --> 01:22:42,525
...estbamos...
905
01:22:43,838 --> 01:22:46,000
...celebrando alguna cosa...
906
01:22:49,245 --> 01:22:51,940
Todos nos rodeaban.
907
01:22:52,013 --> 01:22:56,280
Estaban presentes todos
nuestros amados difuntos.
908
01:23:01,757 --> 01:23:05,819
Hasta tu to abuelo,
Modehar, estaba presente.
909
01:23:06,997 --> 01:23:10,023
931
01:24:36,141 --> 01:24:39,371
Es bueno, da consuelo y alegra.
932
01:24:39,444 --> 01:24:41,412
El sastre es el mejor.
933
01:24:44,315 --> 01:24:47,478
- Basta!
- Ya cerramos el trato!
934
01:24:54,927 --> 01:24:57,453
No me escuchan.
935
01:24:57,529 --> 01:25:00,930
- Detenlos.
- Se trata del carnicero!
936
01:25:01,000 --> 01:25:03,025
- Dselo!
- Se casar...
937
01:25:03,102 --> 01:25:05,502
...con el carnicero, no el sastre.
938
01:25:08,341 --> 01:25:10,707
- Miren!
- Quin es?
939
01:25:10,777 --> 01:25:13,211
- Quin lleg?
- Quin?
940
01:25:15,448 --> 01:25:18,713
Quin es esa mujer que viene?
941
01:25:18,784 --> 01:25:20,946
- Ser ella?
- Podra ser.
942
01:25:21,020 --> 01:25:23,683
- Por qu no?
- Podra equivocarse?
943
01:25:26,393 --> 01:25:29,123
Se trata de la esposa del carnicero.
944
01:25:29,195 --> 01:25:31,561
- Quin?
- La esposa del...
945
01:25:31,632 --> 01:25:36,763
...carnicero que viene
a dar consejos. Miren!
946
01:25:42,043 --> 01:25:44,534
Tevye!
947
01:25:44,612 --> 01:25:47,638
Qu se casar tu hija con mi esposo?
948
01:25:49,016 --> 01:25:51,678
Cmo puedes hacerle eso a una amiga?
949
01:25:52,853 --> 01:25:55,721
No te importan mis sentimientos?
950
01:25:56,991 --> 01:25:59,824
Le darn lo mo a una extraa?
951
983
01:31:52,259 --> 01:31:55,194
Silencio... silencio!
984
01:31:55,262 --> 01:31:58,425
Guarden silencio.
985
01:32:40,176 --> 01:32:43,168
Es sta la pequea...
986
01:32:43,245 --> 01:32:46,511
...que cargu?
987
01:32:47,150 --> 01:32:51,848
Es ste el pequeo que jugaba?
988
01:32:53,588 --> 01:32:59,152
No recuerdo haber crecido.
989
01:33:00,563 --> 01:33:05,263
Cundo lo hicieron ellos?
990
01:33:06,470 --> 01:33:12,032
Cundo lleg a ser una belleza?
991
01:33:13,042 --> 01:33:17,571
Cundo lleg a ser tan alto?
992
01:33:19,683 --> 01:33:22,675
No fue ayer...
993
01:33:22,753 --> 01:33:27,884
...cuando eran pequeos?
994
01:33:34,064 --> 01:33:37,397
Amanecer y ocaso.
995
01:33:37,469 --> 01:33:40,165
Amanecer y ocaso.
996
01:33:46,811 --> 01:33:50,303
Ella ya lleg a ser una mujer...
997
01:33:50,381 --> 01:33:53,316
...en el amanecer...
998
01:33:53,384 --> 01:33:59,017
...y justo en el momento en que l la vio.
999
01:34:00,426 --> 01:34:03,589
Amanecer y ocaso.
1000
01:34:03,663 --> 01:34:06,289
Amanecer y ocaso.
1001
01:34:12,738 --> 01:34:18,438
Las estaciones pasan.
1002
01:34:19,246 --> 01:34:23,080
Y l ser tan feliz...
1003
01:34:23,150 --> 01:34:27,245
...como ella...
1004
01:34:31,791 --> 01:34:37,491
Qu consejos puedo darles?
1005
...pasando...
1017
01:35:45,867 --> 01:35:49,964
...ya la felicidad...
1018
01:35:51,173 --> 01:35:56,840
...puede ser eterna.
1019
01:37:14,193 --> 01:37:17,754
Guarden silencio! Guarden silencio!
1020
01:37:23,135 --> 01:37:25,433
Guarden silencio!
1021
01:40:08,240 --> 01:40:10,368
Magnfico!
1022
01:40:11,377 --> 01:40:14,608
Todos a sus lugares! Silencio!
1023
01:40:14,680 --> 01:40:18,843
Guarden silencio! Guarden silencio!
1024
01:40:18,917 --> 01:40:21,318
Guarden silencio!
1025
01:40:25,190 --> 01:40:28,217
Los recin casados. Amigos...
1026
01:40:29,328 --> 01:40:30,956
...estamos aqu reunidos...
1027
01:40:31,030 --> 01:40:35,730
para compartir la felicidad
de Motel y de Tzeitel.
1028
01:40:35,802 --> 01:40:40,738
Que lleguen juntos hasta
que sean viejos... amn!
1029
01:40:42,142 --> 01:40:44,235
Y ahora quiero decir...
1030
01:40:46,313 --> 01:40:50,682
Nuffu... aqu no, por favor!
1031
01:40:50,751 --> 01:40:52,982
Ahora quiero anunciar...
1032
01:40:53,053 --> 01:40:56,579
...los regalos de los padres de la novia.
1033
01:40:56,657 --> 01:41:00,252
Una colcha nueva, dos almohadas...
1034
01:41:00,327 --> 01:41:02,888
De plumas de ganso!
1035
01:41:02,963 --> 01:41:05,625
Un mantel para los Sabbaths...
1036
01:41:06,534 --> 01:41:09,502
...y un par de candelabros!
1037
01:41:11,306 --> 01:41:13,298
Silencio!
1038
01:41:13,374 --> 01:41:18,471
1059
01:42:45,302 --> 01:42:47,703
Sintate... acepto tu regalo.
1060
01:42:48,874 --> 01:42:51,604
Cierto proverbio dice...
1061
01:42:51,677 --> 01:42:54,737
Tevye, no me casar con tu hija.
1062
01:42:54,812 --> 01:42:57,247
No tengo por qu or tus dichos.
1063
01:42:57,315 --> 01:43:00,716
- Slo un...
- Cmo podra escucharte...?
1064
01:43:00,786 --> 01:43:03,254
No cumpliste nuestro trato!
1065
01:43:04,056 --> 01:43:07,220
- Tengo derecho a hablar!
- No es tu boda!
1066
01:43:07,292 --> 01:43:10,091
- Debi serlo!
- Pero no lo es!
1067
01:43:10,162 --> 01:43:13,427
- No lo avergences.
- El lo hizo conmigo...
1068
01:43:13,498 --> 01:43:16,331
...y frente a toda la gente.
1069
- Y t, un mentiroso!
1080
01:44:14,062 --> 01:44:15,858
Que te sientes!
1081
01:44:15,930 --> 01:44:18,955
- Yo lo arreglo.
- Son mis gallinas!
1082
01:44:19,701 --> 01:44:24,371
- Silencio!
- Silencio, estoy cantando.
1083
01:44:24,972 --> 01:44:27,838
Silencio! Silencio!
1084
01:44:28,208 --> 01:44:30,506
Por qu gritan?
1085
01:44:30,576 --> 01:44:35,948
El brindar, el hacer el trato... el augurio.
1086
01:44:36,015 --> 01:44:39,075
...son tonteras, Tzeitel
quera casarse con Motel.
1087
01:44:39,153 --> 01:44:41,552
Una joven decidiendo sola?
1088
01:44:41,622 --> 01:44:44,523
Por qu no si se aman?
1089
01:44:44,592 --> 01:44:46,560
- Es terrible.
- Es un radical.
1090
01:44:46,627 --> 01:44:51,791
Toquen, msicos!
Es un baile, todos a bailar!
1091
01:44:51,866 --> 01:44:53,834
Es una boda!
1092
01:44:53,901 --> 01:44:56,301
- Qu hace?
- Perchik!
1093
01:44:56,370 --> 01:44:58,861
Quin baila conmigo?
1094
01:44:58,940 --> 01:45:01,339
- Es un pecado.
- No, es una boda.
1095
01:45:01,410 --> 01:45:03,036
- Con una mujer?
- Claro.
1096
01:45:03,111 --> 01:45:06,171
Eso pasa por amparar salvajes.
1097
01:45:06,248 --> 01:45:11,184
No es un salvaje, tiene
otras ideas. Ven, Perchik.
1098
01:45:11,253 --> 01:45:13,777
- Es un pecado.
- No lo es!
1099
01:45:13,855 --> 01:45:16,379
Pregntenle al Rabino.
1100
01:45:18,593 --> 01:45:20,720
Dganos, Rabino.
1101
01:45:20,796 --> 01:45:22,696
El bailar...
1102
01:45:22,764 --> 01:45:26,222
...no est exactamente prohibido, pero...
1103
01:45:26,301 --> 01:45:30,294
- No est prohibido!
- Entonces, no es pecado.
1104
01:45:30,372 --> 01:45:33,102
Quin baila conmigo?
1105
01:45:39,916 --> 01:45:42,316
Est invitndola a bailar.
1106
01:45:45,055 --> 01:45:48,785
- Hodel...
- Slo es un baile, mam.
1107
01:45:52,295 --> 01:45:54,320
Toquen.
1108
01:46:01,071 --> 01:46:03,539
Digan algo.
1109
01:46:10,814 --> 01:46:15,877
- Baila con un hombre!
- Eso lo veo yo mismo!
1110
01:46:19,757 --> 01:46:22,657
Y yo bailar con mi esposa!
1111
01:46:22,727 --> 01:46:24,718
Tevye!
1112
01:46:25,296 --> 01:46:27,287
- No, mam...
- Golde...
1113
01:46:27,365 --> 01:46:29,697
Golde!
1114
01:46:29,766 --> 01:46:31,758
Golde...
1115
01:46:34,071 --> 01:46:36,063
- No puedo.
- Tzeitel!
1116
01:46:43,215 --> 01:46:46,878
T eres la responsable de esto!
1117
01:46:46,951 --> 01:46:48,942
No puedo soportarlo!
1118
01:47:00,032 --> 01:47:02,433
Todos a bailar!
1119
01:48:38,201 --> 01:48:40,169
Perchik!
1120
01:48:44,840 --> 01:48:47,104
Est bien, basta!
1121
01:48:52,782 --> 01:48:55,478
Dije que basta! Vmonos!
1122
01:49:12,736 --> 01:49:16,172
Ordenes son rdenes. Entiendes?
1123
01:49:53,178 --> 01:49:55,169
Bueno...
1124
01:49:56,982 --> 01:49:59,382
...por qu se quedan parados?
1125
01:50:01,253 --> 01:50:03,243
Limpien.
1126
01:50:06,791 --> 01:50:08,782
Limpien!
1127
01:53:25,398 --> 01:53:28,390
La tradicin! La tradicin!
1128
01:53:30,737 --> 01:53:33,706
La tradicin! La tradicin.
1129
01:53:34,374 --> 01:53:36,400
La tradicin!
1130
01:53:37,178 --> 01:53:39,168
La tradicin!
1131
01:54:02,502 --> 01:54:04,596
Problemas, slo problemas.
1132
01:54:06,907 --> 01:54:08,933
Es lo nico que digo. No?
1133
01:54:10,445 --> 01:54:15,678
Pero a quin ms podemos
decrselo los pobres?
1134
01:54:18,386 --> 01:54:23,551
Sabes? A veces me pregunto
a quien se los cuentas t.
1135
01:54:27,796 --> 01:54:29,593
Largo!
1136
01:54:35,971 --> 01:54:40,408
Como sea, Tzeitel y Motel
llevan tiempo casados.
1137
01:54:43,078 --> 01:54:45,103
Trabajan muy duro.
1138
01:54:46,248 --> 01:54:51,687
Y son tan pobres como
las ardillas en el invierno.
1139
01:54:53,656 --> 01:54:57,592
Pero son tan felices que
no saben cmo sufren.
1140
01:55:05,301 --> 01:55:08,361
Motel slo habla de la mquina.
1141
01:55:09,472 --> 01:55:12,533
Ya lo s, ests muy ocupado.
1142
01:55:13,143 --> 01:55:17,637
Hay guerras, revoluciones,
plagas... pequeeces...
1143
01:55:17,715 --> 01:55:20,046
...que te llevan gente.
1144
01:55:21,184 --> 01:55:26,122
No podras darte tiempo
para concederme la mquina?
1145
01:55:28,492 --> 01:55:31,552
S, y ya que ests por aqu...
1146
01:55:33,365 --> 01:55:36,389
...como ves, la pata de mi caballo...
1147
01:55:37,334 --> 01:55:39,495
Es demasiada molestia?
1148
01:55:39,570 --> 01:55:43,371
Perdona. Como dice el buen libro: ''S...''
1149
01:55:44,810 --> 01:55:48,610
Para qu te digo lo que dice el buen libro?
1150
01:55:56,288 --> 01:55:58,347
As que debes irte?
1151
01:55:59,124 --> 01:56:01,649
- S.
- Pero tan pronto?
1152
01:56:03,596 --> 01:56:06,326
1173
01:57:29,952 --> 01:57:32,977
- Quiero discutirla contigo.
- Dime.
1174
01:57:33,055 --> 01:57:35,888
- Es sobre poltica.
- Cul es?
1175
01:57:35,957 --> 01:57:38,221
Se trata del matrimonio.
1176
01:57:42,131 --> 01:57:44,122
Es la pregunta poltica?
1177
01:57:45,101 --> 01:57:48,662
S... s, todo es poltica.
1178
01:57:50,106 --> 01:57:55,236
Todas las relaciones tienen
bases socioeconmicas.
1179
01:57:57,581 --> 01:58:02,211
El matrimonio debe
basarse sobre lazos comunes.
1180
01:58:02,819 --> 01:58:05,914
Debemos concordar en las ideas.
1181
01:58:05,989 --> 01:58:07,924
Y en los sentimientos.
1182
01:58:08,593 --> 01:58:12,323
S, por supuesto.
Tambin eso es necesario.
1183
01:58:13,762 --> 01:58:18,063
As, tal relacin tendr
valores sociales positivos.
1184
01:58:18,802 --> 01:58:23,263
Cuando dos personas estn
unidas y solidarizadas...
1185
01:58:23,341 --> 01:58:26,742
- Y se quieren.
- S, eso es importante.
1186
01:58:31,014 --> 01:58:35,475
De cualquier modo, yo estoy a favor de tal...
1187
01:58:36,787 --> 01:58:38,778
...relacin socioeconmica.
1188
01:58:41,626 --> 01:58:43,492
Creo que...
1189
01:58:44,930 --> 01:58:46,954
...ests pidindome matrimonio.
1190
01:58:49,801 --> 01:58:54,500
Bueno, en el sentido terico, s.
1191
01:58:55,007 --> 01:58:56,837
As es.
1192
01:58:57,976 --> 01:58:59,967
Esperaba que as fuera.
1193
1203
02:00:07,448 --> 02:00:12,180
No lo estn. S que te agrada, y t a l...
1204
02:00:12,253 --> 02:00:15,984
...pero t te irs, y t te quedars.
1205
02:00:16,057 --> 02:00:21,085
Buen viaje, ojal seas feliz...
la respuesta es: No.
1206
02:00:21,162 --> 02:00:22,960
Es que no entiendes.
1207
02:00:23,030 --> 02:00:24,658
Claro que entiendo.
1208
02:00:24,733 --> 02:00:29,260
Creen tener derecho
porque ya consent antes.
1209
02:00:30,104 --> 02:00:32,197
Lo siento, me agradas.
1210
02:00:33,307 --> 02:00:38,268
Pero te irs. Que te vaya
bien, la respuesta es: No.
1211
02:00:38,347 --> 02:00:42,750
- No entiendes, pap.
- Y t no escuchas que no.
1212
02:00:42,818 --> 02:00:46,652
No estamos pidindole permiso...
1213
...qutenme la barba
y descbranme la cabeza.
1225
02:01:41,879 --> 02:01:43,711
La tradicin!
1226
02:01:43,781 --> 02:01:48,411
Ya ni siquiera le piden permiso al pap.
1227
02:01:48,485 --> 02:01:50,953
Qu pasa con la tradicin?
1228
02:01:51,021 --> 02:01:55,424
Afloj la cuerda una vez. Y a dnde nos llev?
1229
02:01:55,493 --> 02:01:58,018
Adnde? A esto!
1230
02:01:58,096 --> 02:02:03,193
Me dice que se casar.
No pregunta, me dice.
1231
02:02:03,268 --> 02:02:07,169
- Pero antes, te abandona.
- No est hacindolo.
1232
02:02:07,237 --> 02:02:10,173
Enviar por ella y nos casaremos.
1233
02:02:11,676 --> 02:02:13,838
La amo.
1234
02:02:16,281 --> 02:02:18,716
La ama.
1235
02:02:19,452 --> 02:02:22,717
''Amor''. Es un estilo nuevo?
1236
02:02:24,057 --> 02:02:29,493
Por un lado, nuestras
tradiciones fueron nuevas.
1237
02:02:30,596 --> 02:02:35,966
Y por otro, lo decidieron sin la casamentera.
1238
02:02:37,436 --> 02:02:42,238
Por el otro lado. La tuvieron Adn y Eva?
1239
02:02:44,477 --> 02:02:47,640
Claro que s... s la tuvieron.
1240
02:02:48,381 --> 02:02:52,681
Y creo que a ellos los
uni la misma casamentera.
1241
02:02:57,224 --> 02:03:02,788
Estn quitndome mi lugar,
es inaudito, absurdo.
1242
02:03:02,864 --> 02:03:06,924
Slo quieren mi bendicin. Ni pensarlo!
1243
02:03:08,468 --> 02:03:12,166
La encerrar en su cuarto... no podra.
1244
02:03:12,707 --> 02:03:17,804
Debera hacerlo, pero
vean los ojos de mi hija...
1245
1256
02:04:12,801 --> 02:04:15,100
Gold...!
1257
02:04:17,607 --> 02:04:20,405
- Hola, Golde.
- Toma sopa.
1258
02:04:24,080 --> 02:04:26,241
Golde...
1259
02:04:27,183 --> 02:04:30,312
...debo decirte algo muy importante.
1260
02:04:30,386 --> 02:04:33,185
Toma la sopa, est caliente.
1261
02:04:38,662 --> 02:04:40,459
Golde...
1262
02:04:41,433 --> 02:04:45,094
...acabo de encontrarme
a Perchik y a Hodel.
1263
02:04:45,169 --> 02:04:47,433
- Y bien?
- Bueno...
1264
02:04:48,839 --> 02:04:51,000
Bueno...
1265
02:04:51,075 --> 02:04:54,671
Bueno, parece ser que se estiman mucho.
1266
02:04:54,745 --> 02:04:57,111
Por qu lo dices?
1267
02:04:57,949 --> 02:05:00,110
Porque...
1268
02:05:02,152 --> 02:05:04,245
Bueno, ya decid...
1269
02:05:04,322 --> 02:05:07,587
...darles permiso para comprometerse.
1270
02:05:07,659 --> 02:05:09,718
- Comer despus.
- Qu?
1271
02:05:09,794 --> 02:05:12,888
As? Sin preguntarme a m?
1272
02:05:12,964 --> 02:05:15,262
Quin te pregunta?
1273
02:05:16,501 --> 02:05:19,335
- Yo soy el pap.
- Quin es l?
1274
02:05:19,405 --> 02:05:23,602
Es pobre, no tiene nada,
absolutamente nada.
1275
02:05:26,312 --> 02:05:28,678
Yo no dira eso.
1276
02:05:31,484 --> 02:05:35,251
Me enter de que tiene un to rico.
1277
02:05:35,321 --> 02:05:37,722
Un to rico.
1278
02:05:42,494 --> 02:05:44,486
Golde...
1279
02:05:46,299 --> 02:05:48,494
El es bueno, Golde.
1280
02:05:49,835 --> 02:05:53,737
Me agrada... est algo loco, pero me agrada.
1281
02:05:55,008 --> 02:05:59,105
Y, lo que es ms importante...
1282
02:06:01,014 --> 02:06:03,482
...le agrada a Hodel.
1283
02:06:04,851 --> 02:06:07,285
Hodel lo ama.
1284
02:06:09,823 --> 02:06:11,815
Qu podemos hacer?
1285
02:06:14,162 --> 02:06:16,356
Es un mundo nuevo, Golde.
1286
02:06:18,366 --> 02:06:20,697
Un mundo nuevo.
1287
02:06:22,903 --> 02:06:25,269
''El amor''
1288
1299
02:07:08,117 --> 02:07:11,144
- Que si te amo?
- Dime.
1300
02:07:11,220 --> 02:07:14,486
Llevo 25 aos lavando tu ropa...
1301
02:07:14,557 --> 02:07:19,790
...cocinando, limpiando tu casa,
dando hijos, ordeando...
1302
02:07:19,862 --> 02:07:24,561
Para qu hablar de amor 25 aos despus?
1303
02:07:25,435 --> 02:07:29,462
Golde... el primer da que te vi...
1304
02:07:29,539 --> 02:07:32,975
...fue el de la boda, tena miedo.
1305
02:07:33,043 --> 02:07:35,308
- Y yo, apenada.
- Estaba nervioso.
1306
02:07:35,379 --> 02:07:37,472
- Tambin yo.
- Pero...
1307
02:07:37,547 --> 02:07:42,416
...mis padres dijeron que
aprenderamos a amarnos.
1308
02:07:42,485 --> 02:07:45,455
Y ahora te pregunto, Golde...
1309
02:07:45,956 --> 02:07:48,618
Me amas?
1310
02:07:48,693 --> 02:07:51,184
- Soy tu esposa.
- Lo s!
1311
02:07:51,796 --> 02:07:54,629
Pero me amas?
1312
02:07:55,866 --> 02:07:59,563
- Que si te amo?
- Dime.
1313
02:08:01,038 --> 02:08:03,802
Llevo 25 aos viviendo con l...
1314
02:08:03,875 --> 02:08:06,935
...peleando y pasando hambre.
1315
02:08:07,012 --> 02:08:10,311
Despus de 25 aos sta es mi cama.
1316
02:08:11,183 --> 02:08:14,550
Qu es eso, si no es amor?
1317
02:08:14,619 --> 02:08:18,418
Entonces, me amas.
1318
02:08:19,423 --> 02:08:21,688
Supongo que s.
1319
02:08:23,762 --> 02:08:28,995
1331
02:09:55,456 --> 02:09:57,515
...buscando una vida mejor.
1332
02:09:58,626 --> 02:10:03,758
Yo los insto, compaeros trabajadores, a unirse.
1333
02:10:04,066 --> 02:10:07,229
nanse al movimiento en las fbricas.
1334
02:10:08,872 --> 02:10:12,273
En las escuelas! En el ejrcito!
1335
02:10:13,610 --> 02:10:17,603
Empiezan a soplar los vientos de libertad...
1336
02:10:17,680 --> 02:10:19,740
...sobre toda Rusia.
1337
02:11:17,476 --> 02:11:20,001
- Encontr...
- Buen da, Esther.
1338
02:11:21,613 --> 02:11:24,639
...pero no le agrad. Permteme, Beth.
1339
02:11:24,716 --> 02:11:27,412
- Tzeitel...
- Buen da, Yente.
1340
02:11:27,487 --> 02:11:29,283
Tzeitel...
1341
02:11:29,355 --> 02:11:34,053
1352
02:12:34,888 --> 02:12:39,326
No tienes que esperar, te esperan tus clientes.
1353
02:12:40,495 --> 02:12:44,955
No importa, slo tendrn que esperar un rato.
1354
02:12:55,144 --> 02:13:00,275
Est en problemas graves tu hroe?
1355
02:13:04,019 --> 02:13:06,351
Lo arrestaron?
1356
02:13:08,524 --> 02:13:11,925
- Lo sentenciaron?
- S, pero no hizo mal.
1357
02:13:12,695 --> 02:13:16,358
No le importa su persona, lo hace por los dems.
1358
02:13:16,432 --> 02:13:21,029
Si no hubiera hecho mal,
no estara en problemas.
1359
02:13:21,670 --> 02:13:24,663
Cmo puedes decir eso?
1360
02:13:24,741 --> 02:13:29,336
Qu mal hicieron Jos, Abraham y Moiss?
1361
02:13:30,347 --> 02:13:34,374
- Y tuvieron problemas.
- S, pero...
1362
1384
02:15:17,625 --> 02:15:20,116
Y ahora, estoy desvalida...
1385
02:15:20,194 --> 02:15:23,595
...a su lado...
1386
02:15:23,665 --> 02:15:28,863
...mirando a los sueos de antao...
1387
02:15:28,936 --> 02:15:32,896
...mientras se desvanecen.
1388
02:15:32,973 --> 02:15:37,934
Qu melanclica eleccin es sta.
1389
02:15:38,747 --> 02:15:43,878
Quiero a mi hogar, y lo quiero a l.
1390
02:15:43,953 --> 02:15:49,389
Cierro el corazn a toda
esperanza, menos a la suya.
1391
02:15:49,456 --> 02:15:54,451
Y dejo al hogar que adoro.
1392
02:15:55,664 --> 02:16:00,295
Y aunque mi amor fue
dado hago mucho tiempo...
1393
02:16:00,368 --> 02:16:02,837
...tengo que irme.
1394
02:16:03,472 --> 02:16:06,464
Debo irme.
1395
02:16:08,276 --> 02:16:13,613
Quin iba a imaginar que deambulara tan...
1396
02:16:14,250 --> 02:16:18,482
...lejos del lugar que adoro?
1397
02:16:19,323 --> 02:16:21,517
Sin embargo...
1398
02:16:21,592 --> 02:16:25,425
...all, con mi amor...
1399
02:16:26,529 --> 02:16:30,296
...estar en mi hogar.
1400
02:16:52,624 --> 02:16:57,618
Y quin estar all para casarlos?
1401
02:16:57,696 --> 02:17:00,221
All, en la soledad?
1402
02:17:00,298 --> 02:17:05,701
Pap, te prometo que nos
casaremos bajo la manta.
1403
02:17:05,771 --> 02:17:07,897
S, si...
1404
02:17:11,143 --> 02:17:16,411
Sin duda alguna, debe haber
algn Rabino all.
1405
02:18:01,162 --> 02:18:03,185
Pap!
1406
02:18:04,230 --> 02:18:07,200
Slo Dios sabe cundo nos veremos.
1407
02:18:09,469 --> 02:18:13,497
Entonces, lo dejaremos en sus manos.
1408
02:18:51,046 --> 02:18:53,173
Cudala.
1409
02:18:56,252 --> 02:18:59,244
Ve que su ropa sea caliente.
1410
02:19:15,505 --> 02:19:20,068
Por el slo hecho de
haber quemado lo comida...
1411
02:19:20,143 --> 02:19:22,873
...l puede divorciarse.
1412
02:19:22,946 --> 02:19:25,004
Slo por la comida?
1413
02:19:27,350 --> 02:19:29,875
- Perdone, Rabino.
- S, claro.
1414
02:19:29,954 --> 02:19:34,049
- Cules son las noticias?
- Son terribles, Rabino.
1415
02:19:34,125 --> 02:19:39,495
No las digas, para eso
mejor leo sobre el diluvio.
1416
02:19:41,498 --> 02:19:43,432
Dime, Avram...
1417
02:19:43,501 --> 02:19:47,631
De seguro ocurre algo
bueno en algn lugar.
1418
02:19:48,039 --> 02:19:51,702
Nos puedes comprar un
diario que d esas noticias?
1419
02:19:51,776 --> 02:19:55,110
No es mi culpa, yo slo las leo.
1420
02:19:55,179 --> 02:19:58,047
- Supo la noticia?
- Es mala?
1421
02:19:58,115 --> 02:20:02,643
No, es buena. Ya les lleg a Motel y a Tzeitel.
1422
02:20:02,720 --> 02:20:05,245
Ya lleg!
1423
02:20:08,392 --> 02:20:10,793
Es maravilloso.
1424
02:20:10,862 --> 02:20:14,320
Acabamos de enterarnos, felicidades.
1425
02:20:14,399 --> 02:20:17,527
- Muchas gracias.
- Est muy bonita.
1426
02:20:17,603 --> 02:20:19,660
- S, lo es.
- Muy bonita.
1427
02:20:19,738 --> 02:20:21,137
- Gracias.
- Qu es?
1428
02:20:21,206 --> 02:20:25,734
Una mquina de coser, trabajar ms rpido.
1429
02:20:26,278 --> 02:20:29,611
- Ya la tienes!
- As es.
1430
02:20:30,116 --> 02:20:32,482
- Est preciosa.
- Lo s.
1431
02:20:32,552 --> 02:20:34,953
- Ya la probaste?
- Mira.
1432
02:20:36,190 --> 02:20:39,647
- Perfecto.
- Y en menos de un Min.
1433
02:20:39,725 --> 02:20:42,388
Mira lo parejo de los puntos.
1434
02:20:42,462 --> 02:20:44,259
- Preciosos.
- Lo s.
1435
02:20:44,330 --> 02:20:48,528
1457
02:22:55,333 --> 02:22:58,165
Qu da tan fro. Verdad?
1458
02:23:03,774 --> 02:23:06,436
Bueno...
1459
02:23:07,479 --> 02:23:10,004
Buen da, seor.
1460
02:23:11,049 --> 02:23:13,712
- Buen da, Chava.
- Buen da.
1461
02:23:19,725 --> 02:23:22,819
De qu estaban hablando?
1462
02:23:23,795 --> 02:23:26,195
Sobre nada, slo hablbamos.
1463
02:23:28,133 --> 02:23:30,159
Qu bueno.
1464
02:23:31,704 --> 02:23:33,695
Pap!
1465
02:23:34,707 --> 02:23:38,870
Fyedka y yo somos amigos
desde hace tiempo, y...
1466
02:23:38,945 --> 02:23:43,245
Hija, estara ms contento...
1467
02:23:43,315 --> 02:23:47,309
si fueran amigos lejanos.
1468
02:23:47,387 --> 02:23:50,686
No debes olvidar quin eres t...
1469
02:23:50,758 --> 02:23:53,192
...y quin es ese hombre.
1470
02:23:54,494 --> 02:23:56,758
- Tiene nombre.
- Claro.
1471
02:23:56,829 --> 02:23:59,730
Todas las criaturas tienen nombre.
1472
02:23:59,799 --> 02:24:03,291
Fyedka no es una criatura, es un hombre.
1473
02:24:03,370 --> 02:24:05,531
Quin dijo lo contrario?
1474
02:24:06,507 --> 02:24:10,443
Lo que pasa es que es un hombre diferente.
1475
02:24:11,245 --> 02:24:13,373
Como dice el buen libro...
1476
02:24:13,447 --> 02:24:16,848
''Cada oveja con su pareja''
1477
02:24:16,917 --> 02:24:21,184
Un ave podra amar a un pez...
1478
02:24:21,255 --> 02:24:23,486
Pero en dnde viviran?
1479
02:24:28,362 --> 02:24:31,389
- El mundo cambia.
- No, hija.
1480
02:24:32,968 --> 02:24:37,301
No, hay cosas que no cambian para nosotros.
1481
02:24:38,440 --> 02:24:40,441
Algunas cosas no cambiarn.
1482
02:24:42,342 --> 02:24:44,572
Nosotros no creemos eso.
1483
02:24:46,815 --> 02:24:48,611
''Nosotros''?
1484
02:24:49,383 --> 02:24:52,875
Fyedka y yo queremos casarnos.
1485
02:24:53,955 --> 02:24:56,252
Acaso perdiste la razn?
1486
02:24:59,293 --> 02:25:03,958
Sabes lo que significa
casarse con alguien ajeno?
1487
02:25:04,032 --> 02:25:07,058
- Pero, pap...
- No! Dije que no!
1488
02:25:08,036 --> 02:25:10,164
No vuelvas a decirlo.
1489
1500
02:25:59,756 --> 02:26:04,523
Y quiero ver la mquina
nueva de Motel ahora!
1501
02:26:10,334 --> 02:26:12,460
Ya podemos irnos!
1502
02:27:41,762 --> 02:27:43,389
Qu quiere aqu?
1503
02:27:45,833 --> 02:27:48,530
Podra ver al sacerdote?
1504
02:27:48,602 --> 02:27:51,127
- Al reverendo?
- S.
1505
02:27:51,205 --> 02:27:53,673
Para qu quiere verlo?
1506
02:27:53,741 --> 02:27:57,405
Es un asunto familiar, es personal.
1507
02:27:59,446 --> 02:28:03,110
- Mi hija.
- Qu pasa con su hija?
1508
02:28:03,184 --> 02:28:05,414
Podra hablar con l...?
1509
02:28:06,855 --> 02:28:09,756
Podra hablar con l reverendo?
1510
1521
02:29:41,754 --> 02:29:43,847
Vete a casa, Golde.
1522
02:29:45,624 --> 02:29:47,853
All tenemos otras hijas.
1523
02:29:49,061 --> 02:29:53,053
Ambos tenemos trabajo, vete a casa.
1524
02:29:53,132 --> 02:29:54,962
Pero, Chava...
1525
02:29:55,033 --> 02:29:57,228
Est muerta para nosotros.
1526
02:30:01,173 --> 02:30:03,334
La olvidaremos.
1527
02:30:04,544 --> 02:30:06,669
Vete a casa.
1528
02:30:07,613 --> 02:30:09,605
Vete a casa, Golde.
1529
02:30:46,386 --> 02:30:50,824
Pequea ave... pequeo pjaro...
1530
02:30:52,560 --> 02:30:55,893
No comprendo lo que ocurre hoy.
1531
02:30:56,530 --> 02:30:59,397
Todo luce ms viejo.
1532
02:31:01,302 --> 02:31:04,897
Lo nico que veo es a una nia feliz.
1533
02:31:04,972 --> 02:31:08,567
Al pequeo pjaro que eras Chava.
1534
02:31:09,276 --> 02:31:11,370
Hija...
1535
02:31:16,084 --> 02:31:18,518
Pequea ave.
1536
02:31:19,187 --> 02:31:21,418
Pequea Chava.
1537
02:31:22,425 --> 02:31:26,155
Siempre fuiste una nia hermosa.
1538
02:31:26,228 --> 02:31:29,790
Siempre fuiste la favorita de todos.
1539
02:31:34,604 --> 02:31:38,131
Era gentil, amable y afectuosa.
1540
02:31:38,207 --> 02:31:42,007
Eras un pajarito muy tierno, Chava.
1541
02:31:42,979 --> 02:31:44,775
Hija...
1542
02:33:13,840 --> 02:33:15,866
Pap?
1543
No encontrars mejores.
1566
02:35:49,402 --> 02:35:53,304
No s, Yente, mis hijas estn muy jvenes.
1567
02:35:53,372 --> 02:35:58,241
Te parecen viejos?
Las bodas pueden esperar.
1568
02:35:58,310 --> 02:36:03,010
Pero, mientras tanto,
el futuro ser su guardin.
1569
02:36:03,583 --> 02:36:07,417
- Cmo sern las parejas?
- No importa, escoge.
1570
02:36:07,487 --> 02:36:09,955
Ambos son maravillosos.
1571
02:36:10,023 --> 02:36:14,687
Yankel, el ms gordo,
es aprendiz de carpintero.
1572
02:36:14,762 --> 02:36:17,787
- Yo soy Yankel.
- Te pregunt?
1573
02:36:17,864 --> 02:36:20,196
Yankel, el delgado, es...
1574
02:36:20,266 --> 02:36:23,258
- Est Tevye, mam?
- En el granero.
1575
1586
02:37:09,784 --> 02:37:12,185
Veo que ests acompaado.
1587
02:37:13,189 --> 02:37:17,454
- Son mis amigos.
- Bueno, da igual.
1588
02:37:17,525 --> 02:37:19,652
Tambin deben saberlo.
1589
02:37:20,896 --> 02:37:24,592
Cunto necesitas
para vender tus bienes?
1590
02:37:26,268 --> 02:37:30,864
Por qu he de vender mi casa?
Le estorba a alguien?
1591
02:37:30,940 --> 02:37:34,536
Vine para decirte que debers irte.
1592
02:37:35,845 --> 02:37:39,212
Qu hice para merecer tal honor?
1593
02:37:39,281 --> 02:37:41,750
No slo t, se irn todos.
1594
02:37:50,127 --> 02:37:53,358
Cre que te salvara la boda de tu hija.
1595
02:37:54,497 --> 02:37:56,795
Mi hija est muerta.
1596
1607
02:38:56,995 --> 02:38:59,555
Cumpliras esta orden?
1608
02:38:59,632 --> 02:39:03,693
No entiendes que no
es mi culpa? No me seales.
1609
02:39:06,705 --> 02:39:10,472
- Comprendo.
- Y si nos negramos?
1610
02:39:10,543 --> 02:39:14,001
- Seran obligados.
- Nos defenderemos.
1611
02:39:18,218 --> 02:39:21,813
No les aconsejara enfrentarse al ejrcito!
1612
02:39:21,889 --> 02:39:24,584
Tengo un consejo para ti.
1613
02:39:26,627 --> 02:39:28,924
Salte de mi tierra.
1614
02:39:29,830 --> 02:39:33,788
Esta todava es mi casa, mi tierra.
1615
02:39:34,968 --> 02:39:37,267
Sal de mi tierra.
1616
02:39:46,514 --> 02:39:48,607
Tienen tres das!
1617
02:40:00,461 --> 02:40:05,456
- Despus de todo...
1628
02:41:12,902 --> 02:41:15,269
Qu tenemos aqu?
1629
02:41:15,338 --> 02:41:20,072
Un poco de esto, otro poco de aquello...
1630
02:41:20,142 --> 02:41:22,441
- Una cazuela.
- Un sartn.
1631
02:41:22,513 --> 02:41:24,981
- Una escoba.
- Un sombrero.
1632
02:41:25,582 --> 02:41:31,145
Alguien debi destruir este
lugar hace mucho tiempo.
1633
02:41:31,220 --> 02:41:33,485
- Una banca.
- Un rbol.
1634
02:41:33,557 --> 02:41:36,459
- Qu es una casa?
- O una estufa.
1635
02:41:36,527 --> 02:41:41,431
Quienes pasan por aqu no
saben ni dnde estuvieron.
1636
02:41:41,498 --> 02:41:45,492
- Un trozo de madera.
- Un pedazo de tela.
1637
02:41:46,337 --> 02:41:51,036
Qu abandonaremos? No es la gran cosa.
1638
02:41:51,108 --> 02:41:54,566
Slo es Anatevka.
1639
02:41:57,115 --> 02:42:02,246
Anatevka... Anatevka...
1640
02:42:02,321 --> 02:42:07,281
Dejaremos a la muy trabajada Anatevka.
1641
02:42:08,293 --> 02:42:13,663
En dnde ser tan agradable el Sabbath?
1642
02:42:17,703 --> 02:42:22,640
Anatevka... Anatevka...
1643
02:42:22,708 --> 02:42:28,374
Tendremos que abandonarte, Anatevka.
1644
02:42:28,447 --> 02:42:33,908
Aqu est todo lo que necesito.
1645
02:42:38,023 --> 02:42:42,757
Pronto vendr gente extraa...
1646
02:42:42,829 --> 02:42:47,458
...a ocupar nuestros hogares...
1647
02:42:48,300 --> 02:42:54,171
...buscando encontrar la felicidad.
1648
1659
02:46:21,756 --> 02:46:26,250
Ahora s qu hacer con mis huesos. Te digo?
1660
02:46:27,028 --> 02:46:30,828
Toda mi vida he soado con ir a un lugar.
1661
02:46:30,898 --> 02:46:33,891
Adivina adnde... no, no acertaras.
1662
02:46:33,968 --> 02:46:39,771
Qu decimos cada ao?
''El prximo, en Jerusaln...''
1663
02:46:39,842 --> 02:46:43,140
''El prximo ao, en Tierra Santa''
1664
02:46:43,212 --> 02:46:46,738
- Vas a Tierra Santa.
- Adivinaste.
1665
02:46:46,815 --> 02:46:50,512
Adis, Yente, que te vaya bien.
1666
02:46:51,954 --> 02:46:53,979
- Ve en paz.
- S.
1667
02:46:54,057 --> 02:46:56,251
Adis, Golde.
1668
02:46:56,326 --> 02:46:59,852
Nos veremos en una ocasin ms alegre.
1669
02:46:59,929 --> 02:47:03,364
1680
02:47:42,405 --> 02:47:45,432
...y voltearn el mundo al revs.
1681
02:47:45,509 --> 02:47:47,841
Ella est feliz.
1682
02:47:47,912 --> 02:47:51,177
Las otras nias estarn con nosotros.
1683
02:47:51,249 --> 02:47:53,683
No todas.
1684
02:48:02,359 --> 02:48:06,126
- Acrcate.
- Tengo que limpiar.
1685
02:48:06,197 --> 02:48:09,098
- Barrer el piso.
- Vas a barrer?
1686
02:48:09,167 --> 02:48:11,761
No dejar la casa sucia.
1687
02:48:16,342 --> 02:48:18,367
Tevye!
1688
02:48:19,911 --> 02:48:24,371
Tevye... yo, ya me voy.
1689
02:48:24,449 --> 02:48:26,542
Adnde irs?
1690
02:48:28,220 --> 02:48:30,688
A Chicago, en Amrica.
1691
02:48:30,756 --> 02:48:36,127
A Chicago, en Amrica?
Nosotros, a Nueva York.
1692
02:48:37,063 --> 02:48:39,088
Seremos vecinos.
1693
02:48:39,165 --> 02:48:42,191
Mi difunta esposa tiene un hermano.
1694
02:48:42,268 --> 02:48:44,634
- Qu bueno.
- Lo aborrezco.
1695
02:48:45,938 --> 02:48:50,239
Pero... un pariente, es un pariente.
1696
02:48:52,779 --> 02:48:54,940
- Adis, Tevye.
- Adis, Lazar.
1697
02:49:59,415 --> 02:50:02,282
Es hora de despedirnos, amigos.
1698
02:50:09,960 --> 02:50:12,895
Despus vendr el padre por Uds.
1699
02:50:14,097 --> 02:50:16,361
No es un alma mala.
1700
02:50:17,867 --> 02:50:20,359
Ser bueno, si lo son Uds.
1701
1712
02:52:05,746 --> 02:52:08,011
Tambin nos marcharemos.
1713
02:52:10,217 --> 02:52:12,618
Nos iremos a Cracovia.
1714
02:52:12,687 --> 02:52:15,814
No podemos estar entre gente mala.
1715
02:52:20,327 --> 02:52:22,626
Queramos que los supieras.
1716
02:52:36,144 --> 02:52:41,207
A algunos los echan con
proclamas, a otros con silencio.
1717
02:52:52,161 --> 02:52:54,459
Adis, pap.
1718
02:52:56,432 --> 02:52:58,457
Mam...
1719
02:53:01,771 --> 02:53:04,035
Vmonos, Chava.
1720
02:53:19,690 --> 02:53:21,954
Adis, Chava y Fyedka!
1721
02:53:26,697 --> 02:53:29,063
Que Dios los acompae.
1722
02:53:37,541 --> 02:53:41,944
- Y Dios los acompae.
- Quieren que escribamos?
1723
02:53:42,013 --> 02:53:45,210
Estaremos con tu to Abraham.
1724
02:53:45,283 --> 02:53:47,308
S, mam!
1725
02:53:57,962 --> 02:54:02,332
''Estaremos con tu to Abraham'' ''Con tu to''
1726
02:54:02,400 --> 02:54:05,733
Todos deben saber lo nuestro!
1727
02:54:05,804 --> 02:54:10,901
Calla y termina de empacar, nos falta mucho.
1728
02:54:10,977 --> 02:54:14,502
No necesito tus consejos, Golde!
1729
02:54:14,580 --> 02:54:16,673
No olvides al nio, Tzeitel.
1730
02:54:35,101 --> 02:54:37,262
Adis, pap.
1731
02:54:45,879 --> 02:54:50,976
Trabaja mucho, Motel.
Y vayan a unrsenos pronto.
1732
02:54:51,951 --> 02:54:54,078
As lo har, pap.
1733
02:54:55,121 --> 02:54:57,385
Trabajar mucho.
1734
02:55:34,196 --> 02:55:36,164
Bueno, nias...
1735
02:55:39,000 --> 02:55:40,991
Vmonos.