0 valutazioniIl 0% ha trovato utile questo documento (0 voti)
53 visualizzazioni8 pagine
Popular music is described as a form of human communication where, it is argued, the verbal message should not be too easily overlooked. In a multilingual and multicultural European context, the study of the reception of popular music needs to draw on modern language, cultural and translation studies.
Popular music is described as a form of human communication where, it is argued, the verbal message should not be too easily overlooked. In a multilingual and multicultural European context, the study of the reception of popular music needs to draw on modern language, cultural and translation studies.
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Popular music is described as a form of human communication where, it is argued, the verbal message should not be too easily overlooked. In a multilingual and multicultural European context, the study of the reception of popular music needs to draw on modern language, cultural and translation studies.
Copyright:
Attribution Non-Commercial (BY-NC)
Formati disponibili
Scarica in formato PDF, TXT o leggi online su Scribd
Journal of European Popular Culture Volume 4 Number 1 2013 Intellect Ltd Article. English language. doi: 10.1386/jepc.4.1.29_1 Keywords European popular music popular music reception listening verbal text lyrics Anglophone music Non Anglophone music Isabelle Marc Universidad Complutense de Madrid How do we listen to popular music in europe? abstract In this reflective article, I endeavour to raise a number of questions concerning popu- lar music reception in contemporary Europe. First, popular music is described as a form of human communication where, it is argued, the verbal message should not be too easily overlooked. In this sense, I present two paradigms of listening to popular music: one, which is centred on the music and another, which is verbally focused. Drawing from several examples, the ways in which the verbal message in a song is appropriated by an individual or by a community are shown to be determined by complex factors, among which vernacular culture and language are crucial. For this reason, in the multilingual and multicultural European context, the study of the reception of popular music needs to draw on modern language, cultural and transla- tion studies. I would like to start by commenting on the question that serves as title to this article. In a contemporary context, in which a farmer in la Corrze, a high school student in Dublin and a trendy business woman in Prague may be exposed simultaneously to Adeles Rolling in the Deep, it is highly likely that these very different people in such different locations receive and consume this global hit in very different ways. Within the disciplines of modern language studies and cultural studies, it is thus worth asking this question and trying to answer to it. To this end, I wish to analyse its syntactic/semantic structure. First, there is a semantic and grammatical subject, which refers to a JEPC_4.1_Marc_29-35.indd 29 4/3/13 6:27:05 PM Isabelle Marc 30 1. Alan Moores (2012) recent book is an excellent reflection and compendium of the ways and the means by which popular songs mean. 2. The importance of lyrics in popular music has been the object of many academic works. 3. To give only two examples of the commercial success of 21, Adeles most famous album, in European countries, it reached fifth and twelfth position in Spanish sales charts in 2011 and 2012, respectively, according to Promusicae (Productores de Msica de Espaa: http:// www.promusicae. org/espanol.html). In France, the album was number one in 2011 and still held a prominent position in 2012 according to the Snep (Syndicat national de ldition phonographique: http://www. snepmusique.com/fr/ index.xml). 4. In fact, ignoring music completely is rather an entelechy. As Fabbri (2008) shows, music always has an impact on audiences. For ambient music issues, see also Garca Quiones (2008). community, the we, as well as to the individuals who conform to it. Second, there is the verb carried out by this subject, which consists of a wilful action the act of listening and which implies awareness in perception of music as opposed to hearing. Third, there is the transitive object, popular music, which can be replaced by its metonymic expression popular songs. Finally, the location phrase in Europe refers to a political, cultural, linguistic and geographical context, one which is intrinsically heterogeneous, polysemic and the contours of which are highly disputed. All these elements are framed by the question mark and the interrogative pronoun how. In this reflective piece, I focus not on the object (the song) nor on its contents and/or meanings, 1 but on the subject and his/her actions within a specific setting; in other words, I concentrate on the act of listening to popular songs in the contemporary European context. The various processes of creation and reception of popular music may be considered a form of human communication, primarily aesthetic, which, in spite of its complexity and specificity, is structured according to the clas- sical yet complex communication scheme: a composite emitter or sender (composer, lyricist, performer, sound engineer, producer, etc.) sends a multi- semiotic message (music, lyrics and performance) through mediators (media and institutional discourses) to a receiver (individual and social). In that sense, songs are not only musical but also verbal messages performed in a specific linguistic code and perceived by a receiver (both situated within a specific socio-cultural context) (see e.g. Frith 1987, 1988; Griffiths 2003; Astor 2009; Marc 2011). 2 As in any communication act, the receiver can either apprehend this message, understanding it in various ways, or ignore it; he or she can listen to it or just hear it. The success or failure of the communication act depends on various and complex factors: internal and external, individual and social, cultural and aesthetic, economic and ideological. However, one of the main conditions for success, as in any communication act, is that both the artist and her or his public share at least the same linguistic and there- fore the same cultural code. Yet, in the global world, where Adeles lyrics are presented to anglophone and non-anglophone audiences alike, this is a much complicated matter. 3 Sociology provides us with a number of tools to understand how such audiences are structured regarding their cultural capital, their education level, their social class or their gender. But some questions remain to be answered, especially those related to individual reception of music. As French philosopher Peter Szendy asks in his book coute. Une histoire de nos oreilles: Que puis-je faire de la musique? Que puis-je faire avec elle? Mais encore: que puis-je lui faire, que puis-je faire la musique?/What do I do with music? What can I do with it? One might also ask, what can I do to it, what can I do to music? (2001: 25, original emphases). Szendy, albeit without distin- guishing between lyrics and music (the referential and the non-referential), presents several actions that we, as subjects, can do with or to music: we can copy it (by plagiarizing, stealing it or remixing it), we can rewrite it (adapting it, arranging it, transcribing it) and we can, of course, listen to it (2001: 25). I would add that we can also ignore it. 4 Listening, for Szendy, is a form of responsibility towards the music, a critical action, a form of reflexivity to which the subject commits knowingly, listening consciously as an individual. All these things that we can do to music or with music are forms of appropriation in which the subject engages with music, signing his listening, putting his or her signature on it, attaching his or her individuality to it. Among these JEPC_4.1_Marc_29-35.indd 30 4/3/13 6:27:05 PM How do we listen to popular music in Europe? 31 5. For a synthetic view of sociological approaches to lyrics in popular music, see Frith (1987: 77106). actions, listening is probably the essential form of musical experience and thus constitutes one key issue in popular music studies. Focusing on the verbal message, the lyrics, similar questions can argu- ably be asked: what do I do with lyrics? What do I do to lyrics? What do I use lyrics for? Of course, the listener can simply ignore the lyrics, yet there are also plenty of ways in which the listener can engage with them: he or she can appropriate them, copy them, sing them, adapt them, as normally occurs within fan groups. And he or she can obviously listen to them, with varying degrees of attention. These ways in which the verbal message of a song can be noticed, understood and used by the listener cannot be overlooked, as is often the case in sociological approaches to musical consumption, which tend to assume that lyrics are unimportant. 5 Indeed, our everyday experience tells us that we can do many things to lyrics or with lyrics. We can just hear them when we do not understand them, because they are sung in a foreign language, or when we are shopping, watching TV or doing the dishes. Nevertheless, we can also listen to them in various ways and with different levels of attention. We might be at a concert of our favourite band and still be worried about our day at work and not listen to a word sung. We might also discover a beautiful verse while waiting for an appointment at the dentist. Indeed, every musical experience depends on specific individual circumstances. Because individual experience can some- times seem too disparate, too complex, I comment on two concrete examples in cinema and literature to illustrate how lyrics can be appropriated by the act of individual listening. The first one is found in the film Casablanca (Curtiz 1942). When Sam begins to play the song As Time Goes By (Wilson 1942), Ilsa and Rick listen to the famous line You Must Remember This and do as the imperative verse says: they remember their story of lost love. Indeed, Ilsa needs the lyrics to fully evoke her memories: when the first chords of the song are played, she asks Sing it, Sam. Rick, the addressee of Ilsas message, appears on-screen, livid and angry, transformed by the listening. The song both music and lyrics works as an echo, a metonym of love and of the film itself. Both for the characters and for audiences, As Time Goes By becomes an instrument for remembrance. The second example, from Arundhati Roys The God of Small Things (2009) is even clearer in showing individual use of lyrics. In the text, Ammu, the female adult protagonist takes the step that will set in motion the novels tragic denouement after listening to Ruby Tuesday: Ammu switched on her tangerine transistor. She sat there in the dark. A lonely, lambent woman looking out at her embittered aunts orna- mental garden, listening to a tangerine. To a voice far away. Wafting through the night. [] To her. [] The words of the song exploded in her head. Theres no time to lose,/I heard her say Catch your dreams before they slip away/Dying all the time /Lose your dreams and you / will lose your mind. Ammu drew her knees and hugged them. She couldnt believe it. The cheap coincidence of those words. [] She remained sitting for a while. Long after the song had ended. Then suddenly she rose from her chair and walked out of her world like a witch. To a better, happier place. (Roy 2009: 33132) JEPC_4.1_Marc_29-35.indd 31 4/3/13 6:27:06 PM Isabelle Marc 32 How is Ammu receiving the song here? What is she doing with it, to it? She is a young intelligent divorced woman, in charge of her two young chil- dren, living in a highly patriarchal traditional community in India, and who is looking for something to free her from her social and existential solitude and marginalization. From her very specific situation, from her individual self, she appropriates the verbal message and the information allegedly conveyed by it. Although she consciously despises the songs value, she cannot help being dragged along by its words and the meaning she perceives in them. She knows that she is listening, she sees her listening, and even though she is aware of the fictional, unrealistic and commodified nature of the message, she still follows it. She feels that the lyrics are a verbal message addressed espe- cially to her to the point that she obeys their imperative: follow your dreams, and so she rises to do just that. She is signing her listening and acting accord- ing to her own image of her listening. At this point, we have to take into account the fact that the message and its command are uttered in English, the language, which in that context symbolizes ethnic, cultural and gender domination. Yet Ammu, who is used to the situation of linguistic and psychic diglossia in which she lives, is able to do something with the song, to use The Rolling Stones to liberate her dominated psyche. This example, though fictional and extreme, shows how the subjects individuality is indeed the determining factor for his or her engagement with the song, especially when it comes to lyrics. It proves, thus, that the potential verbal message within a song only acquires an actual status when it is appropriated by a subject. In these examples and in musical experiences, it is possible to identify at least two different paradigms of reception of the verbal message by the subject (and by extension the communities) to which he or she belongs. First, a musi- cally centred one, in which words are absorbed by the music and are some- how deprived of their semantic meaning; in such cases, routinely found in our consumption of music, the verbal communication act fails because the subject is just hearing and not listening to the lyrics. In this sense, as Keith Negus puts it, songs are experienced in the very way that they unfold as music in time, connecting with our bodies in a manner far removed from intellectual contemplation (2007: 72). The second mode is verbally centred, in which lyrics are perceived as verbal messages, with referential meaning which can provoke intellectual and/or emotional responses; the communication act here succeeds because the subject listens knowingly to the lyrics. The correlative social forms of reception stretch from the musically centred one, in situations where the body response to music is privileged (parties, waiting rooms, shop- ping centres, etc.), to the verbally centred one, when a community agrees on the meaning of a song, by adopting it as an anthem or rejecting it by means of censorship. Of course, in between these two extremes of song appropriation by individuals or communities, there may be as many combinations of music and verbal listenings as there are listeners. It is important to note that, although the message/object, according to the semantic strategies of the sender (composer, lyricist, record company) can draw the subjects attention either to the music (easy pop music and dance music in general) or to the lyrics (songwriters music, soul), ideally, any song, from the poetic to the trivial, can be appropriated in any of these ways depend- ing on its different mediations and on the circumstances of the receiver. The text is there to be apprehended by its listeners, as members of a community or as individuals. In fact, listeners in their specific context determine the success or failure of the act of communication. The act of listening by a subject is JEPC_4.1_Marc_29-35.indd 32 4/3/13 6:27:06 PM How do we listen to popular music in Europe? 33 thus the process that validates the song as a verbal message in addition to and alongside any attention paid to the music. A communication act is then established, where the receivers decode the verbal text that will then fulfill specific functions (didactic, emotional, ludic and so on). Everybody can think of circumstances in which the same song can be perceived and used in very different ways depending on the subject who receives it and on his or her precise context. For example, during the 1984 American presidential elections, Republicans tried to hijack Born in the USA, subverting its original meaning as a condemnation of American military policy (Frith 1996: 16566). Such a subversive reading would have had very little in common with that of Vietnam veterans even though many of them actually voted Republican, thus failing to understand the song lyrics. Nevertheless, in both these cases US audiences listened to and interpreted it according to their own existential circumstances and political agenda. But, what would happen if we took this song to contemporary Europe, where very different sets of existen- tial circumstances and political agendas operate, and almost 30 years since the song was released? If we think of a British popular music scholar listening to it on the radio while driving her car, the chances are that she would not pay much attention to it even if she liked it and knew the lyrics and their political avatars. If we took it across the Channel, say to Britanny, where my grandmother might have heard it on the radio or on TV, neither the song nor its lyrics would mean anything to her partly because she is not a rock fan but mainly because she does not speak English. What would happen in Berlin, in a party with 1980s music: how would audiences listen to Born in the USA? Would a DJ dare to play such a song given the citys history? Probably, most of the people over 30 would recognize the song, know the lyrics and be able to sing along (given the average Germans level of English). Yet, they would not likely feel any patriotic identification with it. At most, it would work as a form of anamne- sis, bringing back memories of their childhood. Finally, what would happen in Madrid were the song played on the radio at the McDonalds in the Puerta del Sol? The immigrant worker sweeping the tables may not even notice that Bruce Springsteens voice was urging him to think about pacifism and the role of the United States in the world order. If the volume were high enough, the song may well reach a 20-year-old indignado in the square itself, who dismisses it as an old-fashioned song conveying capitalist values . In fact, Born in the USA has probably already travelled to all these places, to every corner of Europe, from Gibraltar to Istanbul, from Cardiff to Vienna, and everywhere listeners will have appropriated the song and its verbal message differently according to their linguistic, socio-cultural, ethnic, gender and vital circumstances. Some of them will have listened to the lyrics carefully, some others will have heard them as distant echoes, and some others will not even have noticed them. Carrying out this endless case study is obviously impossible, but these examples show us that the subject, the listener, is the key to construct the meanings of the song, and that its verbal message is often central to this. I deliberately chose As Time Goes By, Ruby Tuesday and Born in the USA as examples of how reactions to the verbal text depend mainly on ones individual circumstances because English is the international language of rock and pop, and because the popular music industry is dominated by the English language. In a European context, however, only a small percentage of potential listeners are English native speakers. Therefore, we should ask how these linguistic and cultural communities perceive this Anglo-American musical predominance. Without meaning any value judgment by that, I think JEPC_4.1_Marc_29-35.indd 33 4/3/13 6:27:06 PM Isabelle Marc 34 there is a very important difference between listening to a song in your native language and in your second tongue or in one you do not speak at all. If, as I contend, the listeners circumstances are crucial, then his or her command of the language and the culture in which the lyrics are sung will be essential. We should then ask how do German or Polish people listen to English music? How do Italians listen to French songs? How do the Spanish listen to songs in Brazilian Portuguese? Given that songs contain a verbal message waiting to be actualized by potential listeners, when studying popular music we need to consider the role of the listener and the way in which he or she appropriates the verbal message conveyed by it. For that reason, the cultural and linguistic features of both the listener and the message should be taken into account. Too many things, whether important or trivial, are said and interpreted in popular music to be ignored. Therefore, I believe that cultural and linguistic factors are indeed crucial at every stage of the process of creating and recreating songs as forms of human communication. From this point of view, I wish to conclude by asking more questions that need further discussion: Is popular music, in essence, Anglophone? Does the predominance of English in popular songs imply a form of cultural colonialism? Or is it in fact problematized (or even neutral- ized) by individual appropriation? What is the place for the vernacular in national and regional pop music scenes? Are certain musical genres more suitable than others for the use of vernacular? What does the use of vernacu- lar language imply, not only in terms of cultural identity, but also in terms of musical and market rhetoric and politics? Are popular music scenes forms of cultural diglossia? Indeed, tensions between the local and the global, between tradition and modernity (wherever these may reside), between the individual and the social, seem to be core issues for the study of popular music reception in contemporary Europe. What my reflections endeavour to do is to propose to go beyond these fictional and hypothetical/conjectural examples and to undertake a systematic analysis of local reception of non-vernacular popular music genres in European contexts. To this end, the combination of musicol- ogy, sociology and communication studies alongside cultural and translation studies would seem much profitable. Hopefully, this will help us address some of the questions raised above and better understand the logics of the cultures we experience in our shared geographical and political space. acKnowledgeMents I would like to thank Diana Holmes, David Looseley, Russell Goulbourne, Paul Cook and Simon Warner for their help and support during the creation of the European Popular Musics Cluster in the context of which this work is situated. I am also extremely grateful to Stuart Green for his very constructive criticisms in the elaboration of this article. references Astor, P. (2009), The poetry of rock: Song lyrics are not poems but the words still matter; another look at Richard Goldsteins collection of rock lyrics, Popular Music, 29: 1, pp. 14348. Curtiz, M. (1942), Casablanca, USA: Warner Bros. Fabbri, F. (2008), La escucha tab, in Marta Garca Quiones (ed.), La msica que no se escucha. Aproximaciones a la escucha ambiental, Barcelona: Orquesta del Caos, pp. 1936. JEPC_4.1_Marc_29-35.indd 34 4/3/13 6:27:06 PM How do we listen to popular music in Europe? 35 Frith, S. (1987), Why do words have songs, in Avron Levine White (ed.), Lost in Music: Culture. Style and the Musical Event, London and New York: Routledge, pp. 77106. (1988), Music for Pleasure: Essays in the Sociology of Pop, New York: Routledge. (1996), Performing Rites: Evaluating Popular Music, Oxford: Oxford University Press. Garca Quiones, M. (ed.) (2008), La msica que no se escucha. Aproximaciones a la escucha ambiental, Barcelona: Orquesta del Caos. Griffiths, D. (2003), From lyric to anti-lyric: Analyzing the words in pop song, in Allan F. Moore (ed.), Analyzing Popular Music, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 3959. Marc, I. (2011), De la posie avant toute chose: pour une approche textuelle des musiques amplifies, Synergies Espagne, 4, pp. 5161. Moore, A. F. (2012), Song Means: Analysing and Interpreting Recorded Popular Song, Farnham and Burlington: Ashgate. Negus, K. (2007), Living, breathing songs: Singing along with Bob Dylan, Oral Tradition, 22: 1, pp. 7183. Roy, A. (2009), The God of Small Things, London: Fourth State. Springsteen, Bruce (1984), Born in the USA, CD BSC01, Columbia. Szendy, P. (2001), coute. Une histoire de nos oreilles, Paris: ditions de minuit. The Rolling Stones (1967), Ruby Tuesday, Between the Bottoms, LP 258.028, Deca. Wilson, Dooley (Uncredited) (1942), As Time Goes By, in Michael Curtiz, Casablanca, USA: Warner Bros. suggested cItatIon Marc, I. (2013), How do we listen to popular music in Europe?, Journal of European Popular Culture 4: 1, pp. 2935, doi: 10.1386/jepc.4.1.29_1 contrIbutor detaIls Isabelle Marc lectures at the Department of French in the Universidad Complutense in Madrid, Spain. Her research looks at contemporary French popular culture and popular music, and at cultural transfers in the French- Spanish domain. She has published on the aesthetics, intertextuality and transcultural processes of French hip hop and chanson in general. Among her latest publications is Une France passiste? La nostalgie comme leitmo- tiv thmatique et esthtique chez Georges Brassens, a study of nostalgia as an aesthetic and cultural ingredient in contemporary French culture, which appeared in French Cultural Studies in 2012. She is currently working on tran- sculturality in popular music within the European context. Contact: Departamento de Filologa Francesa, Facultad de Filologa, Universidad Complutense de Madrid, Ciudad Universitaria, 28040 Madrid, Spain. E-mail: isabelle.marc@filol.ucm.es Isabelle Marc has asserted her right under the Copyright, Designs and Patents Act, 1988, to be identified as the author of this work in the format that was submitted to Intellect Ltd. JEPC_4.1_Marc_29-35.indd 35 4/3/13 6:27:06 PM wwweecbookscom afl]dd][l [ou:as Cuu:a 8 'eoa Suoes Caaa }ou:a o Commucao 8 Cuu:a Suoes SSN 1/_/18_8 Oe SSN 1/_/1_o1 z ssues e: voume \oume z, zo1o 9aekYf\K[gh] 'eoa, commucao ao cuu:a suoes have exe:eceo sgca g:owh Caaoa ao he b:oaoe: Caaaseakg a:ea The cata|an ;outna| o commun|cat|on S cu|tuta| 5tuc|e: s commeo o ubshg :esea:ch hese ou:shg a:eas ao ehacg he Caaa e:sec ve's :oe ;Ydd^gjHYh]jk C}CS's a:oach s muosca:y ao ecou:ages a:ces by schoa:s, :esea:che:s ao :oessoas whch mee a eas oe o he oowg c:e:a