Sei sulla pagina 1di 213

1

CANTO PRIMERO LA PESTE, LA CLERA DE AQUILES Canta, oh Diosa, la clera de Aquiles, hijo de Peleo, en funesta venganza que tantos males caus a los aqueos y precipit en los infiernos a muchas almas valerosas de hroes, cuyos cuerpos fueron pasto de los canes voraces y de las aves. As se cumpla la voluntad de Zeus, motivada por la fatal disputa entre el Atrida, rey de guerreros, y el divino Aquiles.

Qu dios los llev a tal discordia? El hijo de Latona y Zeus. Irritado contra el rey, envi al ejrcito una terrible peste, que produca gran mortandad entre los soldados. El Atrida haba ofendido al sacerdote. Crises cuando ste lleg hasta las naves aqueas para libertar a su hija de la esclavitud, llevando un inmenso rescate y en la mano el cetro de oro de Apolo, ornado de las nfulas sagradas. Ya all, conjur a los aqueos y especialmente a los dos Atridas, caudillos de pueblos. -Atridas y otros aqueos de hermosas grebas: permitan los dioses moradores del Olimpo que podis destruir la ciudad de Pramo y regresar felices a vuestros hogares; pero devolvedme mi hija amada y aceptad este rescate, si tenis algn acatamiento para el dios Apolo, el que hiere a distancia. Los aqueos todos se manifestaron favorables al sacerdote y a que se le aceptara el rescate esplndido; pero el Atrida Agamenn, malhumorado, despidi a Crises de la peor manera: -Cudate, anciano, de que yo te vea cerca de las cncavas naves hoy, si tardas en irte, o ms tarde, si se te ocurriera volver por aqu. No vayas a fiar en la proteccin del cetro y de las nfulas del dios. No pienso devolverte a tu hija, que habr de llegar a la ancianidad en nuestra casa de Argos, ocupada en las labores del telar y compartiendo mi lecho. Vete, pues, y no me enojes, si estimas en algo tu salud. Temeroso el anciano, obedeci al Atrida, alejndose en silencio por la orilla del ruidoso mar. Rendido al dolor, eleva ahora sus quejas hasta Apolo, hijo de Latona, la de los hermosos cabellos:

-Dios del arco de plata, protector de Crisa, oye mi voz: que los dnaos expen mis lgrimas, castigados por tus flechas! Apolo, al orlo, desciende del Olimpo encendido en clera llevando a la espalda el arco y el carcaj bien cerrado. Dirase la imagen de la noche! Detinese no lejos de las naves y lanza un dardo con su arco, que hace una vibracin terrible, apuntando primero a los mulos y a los perros giles. Hace despus blanco en los hombres con sus agudas flechas. Arden all sin cesar numerosas piras. Durante nueve das, los dardos del dios castigan al ejrcito. AI da dcimo, Aquiles convoca una asamblea, que sugiere Hera, la de los blancos brazos, inquieta por los dnaos al verlos morir as. Aquiles, el guerrero de los pies ligeros, levantase en medio de los suyos y les habla: -Atrida! Temo que vamos a ser rechazados y puestos en situacin de volver a nuestra patria, si es que salvamos de la muerte, pues la guerra y la peste se han unido para rendir a los aqueos. Consultemos a un adivino, a un sacerdote o a un intrprete de los sueos para conocer el motivo de esa irritacin de Apolo: si es por haber dejado de cumplir algn voto o por no haberle ofrecido alguna hecatombe. Veremos de ese modo si se digna aceptar el sacrificio de corderos y cabras sin defecto y consiente en apartar de aqu la plaga. Se levanta entonces Calcas, el augur de ms fama, pues saba de las cosas pasadas, presentes y futuras, y su arte adivinatorio haba guiado la flota aquea hasta la baha de Troya. -Aquiles!, amado de Zeus, pues me invitas a explicar la clera de Apolo, has de jurar defenderme con tu palabra y tus manos, sin reserva alguna, ya que preveo la furia de un hombre tan poderoso, a quien todos los aqueos respetan. -Habla con toda confianza, Calcas, pues nadie se atrever contra ti mientras yo viva. El augur sin tacha continu: -Apolo no nos reprocha descuidos en las promesas o hecatombes, sino que protege al sacerdote ultrajado por Agamenn, y el dios mantendr la calamidad de la peste mientras no

3
se le entregue su hija de ovalados ojos, sin rescate alguno, y no se lleve a la ciudad de Crisa una hecatombe sagrada. Solamente entonces el dios se aplacar y podr sernos favorable. Alzse el poderoso Agamenn, el pecho agitado por negro furor, centelleante la mirada: -Adivino siniestro!, jams me has anunciado cosa alguna agradable, pues te gozas siempre en predecir infortunios. Declaras ahora que Apolo nos abruma. con esta plaga porque deseo conservar a la joven Criseida. En efecto, la prefiero a Clitemnestra, mi esposa legtima, ya que no le es inferior en belleza, presencia, gracia, ni destreza manual. Sin embargo, accedo a devolverla si as conviene, pues antes que la ma quiero la salvacin del pueblo. Ahora bien, si ha de hacerse, disponed, alguna compensacin suficiente, para que no sea yo el nico rgivo sin recompensa; lo que no podra admitir. EI divino Aquiles le replic: -Glorioso Atrida, entre todos sobresaliente, qu compensacin hemos de ofrecerte los aqueos magnnimos? No queda botn alguno valioso a repartir, pues se ha hecho ya la distribucin de todo lo ganado en los saqueos de las ciudades. No pretenders que las gentes devuelvan lo suyo para un nuevo repartimiento. Ya te compensaremos hasta el triple y aun el cudruple si Zeus nos consiente algn da destruir a Troya, la ciudad de las hermosas murallas. El poderoso Agamenn le contest: -Por valiente que seas, Aquiles, semejante a un dios no te engaes; pues no logrars sorprenderme ni persuadirme. Pretendes guardar tus ganancias mientras yo me quedo sin la ma? Para que devuelva esa cautiva es necesario que los magnnimos aqueos me compensen con una oferta de igual valor. En otro caso estoy resuelto a ir a buscar a tu mujer, la de Ayax o la de Ulises, enfurzcase o no el que yo visite. Mas dejemos esto ahora y echemos al divino mar una nave negra con su equipo de remeros, acomodemos en ella una hecatombe y hagamos subir tambin a Criseida la de las hermosas mejillas, poniendo al frente de la expedicin a uno de

4
nuestros jefes, Ayax, Idomeneo, Ulises, o a ti mismo, Aquiles, el ms temible de los hombres, para que aplaques al dios que aparta las desdichas, haciendo los ritos necesarios. Con mirada desconfiada le respondi Aquiles: -Oh, mortal insolente! Ambicioso insaciable! Ningn aqueo decidir obedecerte para ir al combate y, por mi parte, no he venido a pelear con los lanceros troyanos, que ningn dao me han hecho. Jams robaron mis caballos ni mis vacas; tampoco han asolado las cosechas de la frtil Ftia, tierra nutricia de hombres, pues nos separan montaas umbrosas y cursos de aguas resonadoras. Ahora bien, mi brazo lleva el peso mayor en las batallas, y cuando se reparte el botn, recibes la parte mayor y yo la ms pequea, que acepto y llevo a mis naves despus de haberme fatigado en la lucha. Lo mejor es que me vaya y regrese a mis combados bajeles. -Huye, si eso es lo que te pide el nimo! -replic Agamenn, rey de guerreros-. No he de ser yo quien te detenga; otros se quedarn conmigo, leales a mi honor, y cuento sobre todo con Zeus, el prudente. Mas, ya que Apolo me quita a Criseida, hgase; pero no sin que vaya a tu tienda y me lleve a Briseida, la de las hermosas mejillas, el premio de tu valenta. Sabrs as hasta dnde te soy superior y cun arriesgado es igualarse a m. Aquiles, afligido, agitado el velludo pecho, no saba si desnudar la espada, disolver la asamblea y matar al Atrida o contenerse y dominar la clera. En tal incertidumbre y mientras sacaba su enorme espada, baj del cielo Atenea, enviada por Hera, la de los blancos brazos, encariada con los dos guerreros e inquieta por ambos. Atenea qudase detrs de Aquiles y le tira suavemente de los rubios cabellos para mostrarse solamente a l. Aquiles la reconoce al punto y advierte el centelleo de sus ojos, que asusta: -Por qu has venido otra vez, hija de Zeus? Para ver los excesos del Atrida Agamenn? Con toda su arrogancia pudiera suceder que no tardase mucho en perder la vida. -Vengo del cielo -respondi Atenea, la diosa de los ojos de lechuza- para calmar tu furor, si quieres escucharme. Guarda la espada y termine esta discordia, pues algn da recibirs, en compensacin al atropello, tres veces ms bienes que los ahora perdidos.

-Diosa -respondi Aquiles, el de los pies ligeros-, han de respetarse vuestras decisiones, aun siendo mi indignacin grande, pues quien obedece a los dioses es tambin escuchado por ellos. Dicho esto, enfund la espada de puo de plata, mientras la diosa volaba hacia el palacio de Zeus, en el Olimpo para reunirse con las otras divinidades. Mas no poda el hijo de Peleo dominar la clera y la desahog en insultos al Atrida. -Beodo, ojos de perro, corazn de ciervo, jams te has atrevido a combatir y participar en las emboscadas con los brazos aqueos, pues creeras morir! Sin duda te es ms provechoso quedarte con las ganancias de los que te contradicen Pero te digo y juro, por este cetro ya para siempre sin hojas ni ramas, que llegar un da en que los aqueos lamenten la ausencia de Aquiles y t no podrs socorrerlos, por afligido que ests, cuando los veas sucumbir en masa bajo los mortferos golpes de Hctor. Dicho esto, el hijo de Peleo arroj al suelo el cetro guarnecido de clavos de oro, y se sent, en tanto el Atrida daba rienda suelta a su furor. En ese momento se levant apresuradamente Nstor, el de las palabras suaves, orador brillante de los Pilios, de cuya boca fluyeron ahora palabras ms dulces que la miel: -Ay, qu gran dolor invade la tierra aquea! Ciertamente no dejaran de alegrarse Pramo, sus hijos y los otros troyanos, si supieran lo que ocurre, esta discordia entre quienes aven tajis a los dnaos en el consejo y los combates. Escuchadme los dos, pues sois ms jvenes que yo. Aos atrs hube de relacionarme con hombres superiores a vosotros, que nunca me desdearon. Su vigor era tal que luchaban con los ms fuertes adversarios, con las bestias salvajes de las montaas, hasta llegar a exterminarlas en forma espantosa. Pues bien, aquellos hombres esforzados atendan mis consejos y seguan mis advertencias; as debeis hacer vosotros ahora tambin. Agamenn, sea cualquiera tu nimo, no te apoderes de esa mujer, pues es la recompensa que los hijos de los aqueos dieron a Aquiles. Y t, hijo de Peleo, no pretendas enfrentarte al rey, pues si eres ms valiente e hijo de una diosa, l es ms poderoso, pues manda en numerosas gentes.

-Anciano -observ Agamenn-, est bien lo que has dicho; pero ese hombre quiere dominar a todos y yo s que hay alguien dispuesto a no obedecerle. Porque los dioses eternos lo hayan hecho valiente, ha de atribuirse el derecho a ofender? El divino Aquiles respondi: Me Ilamaran vil y miserable si asintiera a cuanto se te ocurre. Manda, si quieres, a otros, pues yo no pienso hacerte caso, y escucha bien lo que te digo: no luchar contra ti, ni con nadie, por esa mujer que me quitis despus de habrmela dado. Pero cudate de tocar las dems cosas que hay cerca de mi negro navo; si lo intentases, tu sangre correra hasta abajo de mi lanza. Despus de esas mutuas y agresivas palabras, los dos se levantan y suspenden la asamblea. El hijo de Peleo va hacia la tienda y las naves con sus compaeros. El Atrida manda echar al agua un hermoso navo con veinte remeros escogidos y una hecatombe para los dioses. Despus hace montar a Criseida, la de las hermosas mejillas, que l mismo acomoda all. Como jefe de la expedicin va el agudo Ulises. No olvida Agamenn la amenaza que haba dirigido a Aquiles y da las rdenes del caso a dos de sus diligentes heraldos: -Id a la tienda del hijo de Peleo; tomad de la mano a Briseida, la de las hermosas mejillas, y traedmela. Si Aquiles se negase a entregarla, ir yo con ms gente y lo pasar peor. Cuando los heraldos llegan a las tiendas y naves de los mirmidones, vieron a Aquiles sentado all cerca. Dominados por el temor y el respeto ante el prncipe, detienen los pasos sin decir ni pedirle nada. AI advertirlo Aquiles, habla as: -Salud, heraldos, mensajeros de Zeus y de los hombres! Acercaos, pues no tenis culpa alguna, sino Agamenn que os enva por la joven Briseida. Haz que salga, Patroclo, hijo de Zeus, y entrgala para que se la lleven. Sean ellos mismos testigos ante los bienaventurados dioses, ante los mortales y ante el rey insaciable si llega un da en que me necesite para alejar la horrible plaga.

Patroclo obedeci la orden, busc a Briseida en la tienda y la entreg a los heraldos. Mientras ella dos segua con expresin de dolor, Aquiles, llorando, se apartaba de all e iba a sentarse en las dunas, dejando vagar la mirada en las olas infinitas. Las manos elevadas en splica, invoca ahora a su madre, que, al orle, sale rpida del blanquecino mar, llega, se sienta a su lado y lo acaricia y dice: -Por qu lloras, hijo mo? Qu dolor embarga tu alma? Dmelo todo. No me ocultes nada. Quejndose profundamente, Aquiles responde: Bien lo sabes: por qu contrtelo? hace slo un momento los heraldos se Ilevaron a la joven Briseida, que me haban dado los aqueos. Espero me ayudes, si puedes. Hblale a Zeus para ver si consiente en favorecer a los troyanos y perseguir al enemigo hasta las popas de los navos, de modo que se recuperen la alegra y que el Atrida Agamenn, tan poderoso, haya de reconocer su ceguera, l que jams supo honrar al mejor de los aqueos. AI orle, Tetis le dice llorando: -Para qu, hijo mo, te habr trado al mundo y criado? Eres el hombre hoy ms digno de lstima. y la muerte te acecha; pero subir al nevado Olimpo y tratar de que Zeus tonante me escuche. Entre tanto Ulises llegaba a la ciudad de Crisa, conduciendo la hecatombe sagrada. Luego de anclar la nave y de sujetar las amarras, desembarca Criseida que Ulises lleva al altar y despus entrega a su padre, el sacerdote Crises, quien la recibe jubiloso. Se aplican despus a disponer la magnfica hecatombe alrededor del altar, lvanse las manos, toman la ofrenda de cebada sin moler, y Criseida ora en voz alta, tendidos los brazos al cielo. yeme, arquero del arma de plata, protector de Criseida y de la divina Cila: puesto que has escuchado mi ruego y castigado a las tropas aqueas, atiende esta splica y aleja de los dnaos la horrible plaga.

8
Tal fue la plegaria, que Apolo escucha. Luego de extender en el altar la cebada en grano, hacen el sacrificio de las vctimas, que degellan y despellejan, siguiendo a esto otras ceremonias con los despojos. El anciano quema una parte en el fuego de madera hendida, y derrama abundante vino. Terminado el sacrificio, disponen el banquete, al que todos hacen buen honor, con el agrado de ser iguales en la ocasin. Satisfechas el hambre y la sed, varios jvenes llenan las crteras hasta los bordes y distribuyen la bebida, haciendo una libacin con las copas. El resto del da lo pasan entregados a cantos y danzas, para ser gratos al dios. A la maana siguiente disponen la nave y, ayudados por una brisa favorable que les enva Apolo, regresan al vasto campo aqueo. Aquiles, descendiente de Zeus, hijo de Peleo, segua entregado a su clera, tumbado en la proximidad de los navos rpidos, ausente de las asambleas, que dan gloria, y sin par ticipar en los combates. Tetis, que no olvidaba las splicas del hijo, asciende ahora de las olas, envuelta en bruma, sube hasta el Olimpo y se dirige a Zeus, hijo de Cronos -Oh, Zeus, padre! Si alguna vez te he sido grata con mis palabras o mis acciones, atiende este ruego. Agamenn, rey de guerreros, ha deshonrado a mi hijo, apoderndose de la recompensa que haba alcanzado. Favorcele con tu gracia, Zeus prudente, y apoya a los troyanos hasta que los aqueos le satisfagan y honren como deben. Zeus no le contesta, sino que permanece sentado y silencioso, a pesar de que Tetis reitera la demanda. AI fin el dios que junta las nubes, dando un gran suspiro, habla as: -Mal asunto! Vas a enemistarme con Hera cuando ella me moleste con sus reproches, ya que, aun sin ese motivo, asegura que favorezco a los troyanos en la lucha entablada. Aljate de aqu para que Hera no te vea, y har todo lo que pueda en tu obsequio.

9
Terminada la entrevista, se separan. Tetis lnzase al mar profundo desde la cima del resplandeciente Olimpo, y Zeus vuelve a su morada. Los dioses levntanse ante el padre, mientras se instala en el trono. No ignoraba Hera que Zeus haba escuchado a Tetis, la de los pies de plata, hija del anciano marino, y la diosa no tarda en dirigir al hijo de Cronos estas palabras mortificadoras: -Dime, trapacero, cul de los dioses se ha entendido contigo hoy? A lo que Zeus contesta: -No esperes, Hera, conocer todos mis planes, aunque seas mi esposa. Sabrs antes que ningn otro dios los que pueden comunicarse; pero no me preguntes por aquellos otros que yo haya decidido reservar. La venerable Hera, la diosa de los ojos de novilla, replica: -Qu dices, hijo terrible de Cronos? Pocas veces te he preguntado algo, pues me decas lo que te vena en gana; pero hoy temo, con temor profundo, que haya podido embaucarte Tetis, la de los pies de plata, y hasta llego a creer que le has prometido dar satisfaccin al guerrero Aquiles. A esto responde Zeus: -Endiablada mujer! Siempre ests creyendo, y no puedo ocultarte nada. Lo nico que vas a conseguir es verte alejada de mi corazn, y si las cosas han de suceder como temes, ocurrir porque as me place. Sintate, pues, en silencio y obedece. As lo hace Hera. Los dioses presentes murmuran; pero Hefestos, industrioso artfice, toma la palabra en el deseo de calmar a su madre, la de los blancos brazos. -Triste insufrible caso ser este si los dos,, por afecto a los mortales, res y gritis de esa manera en medio de los inmortales. Ya no hallaremos agrado en los excelentes festines, si nos damos a lo peor. Aconsejo, pues, a mi madre -bien que no lo necesit- busque el modo de ser grata a Zeus, mi padre, para que no renueve su enojo y turbe nuestra alegra.

10
Diciendo esto, Hefestos avanza con una crtera de dos asas, que pone en las manos de Hera, e insiste en sus palabras conciliadoras. Sonriente la diosa, toma la copa, y su hijo va ofreciendo tambin el dulce nctar a los otros dioses entre gozosas risas. El banquete sigue hasta la puesta del sol, animado por la ctara magnfica de Apolo y el canto de las musas, que unas a otras se responden con hermosas voces. AI llegar la noche retranse los dioses, cada uno a la morada que el cojo Hefestos haba construido con gran arte. Igualmente Zeus, el olmpico tonante, se dirige hacia el lecho donde sola descansar, cuando el dulce sueo se lo peda, y se duerme pronto. Hera, la del trono de oro, le sigue a la cmara. CANTO SEGUNDO EL SUEO DE AGAMENN Dioses y hombres descansan toda la noche. Solamente Zeus est desvelado. Piensa en los medios de satisfacer a Aquiles y destruir a los aqueos cerca de los navos. Decide enviar al Atrida Agamenn la visita del Sueo pernicioso, al que da las instrucciones del caso. El mensajero divino encuentra al Atrida reposando en su tienda y le dice:

-Duermes, hijo del apasionado Atreo, domador de caballos? No debe descansar la noche entera el hombre a quien estn confiados los ejrcitos y tantos cuidados agobian. Zeus me manda invitarte a que armes a los aqueos melenudos, pues se acerca la hora en que podras tomar la ciudad de los troyanos, amenazados por los grandes infortunios que Zeus les destina. El mensajero, cumplido el encargo, deja al Atrida entregado a esperanzas que no haban de realizarse. Imaginaba que iba a tomar la ciudad de Pramo ese mismo da, ignorando el insensato los designios de Zeus, los sufrimientos y llantos que reservaba a troyanos y dnaos. Ya se acercaba al ancho Olimpo la diosa Aurora cuando el rey ordena a los heraldos de voz sonora convoquen a los aqueos melenudos para que se renan en la plaza.

11
Celbrase junto al navo de Nstor el consejo de Ancianos, a quienes Agamenn entera del mensaje del Sueo y comunica el deseo de probar a los aqueos, invitndolos a huir en las naves en tanto los all reunidos, cada uno por su lado, procuraran convencerlos de que deban quedarse. Nstor, rey de la arenosa Pilos, se levanta: -Amigos, caudillos y consejeros de los argivos, si otro aqueo nos hubiera informado de ese sueo, lo trataramos de mentiroso y desconfiaramos an ms de l; pero quien lo ha tenido se precia de ser el ms noble de los aqueos. Yo propongo que tratemos de poner en armas a nuestros hombres. Convocados por los heraldos, afluyen las tropas cual apretados enjambres de abejas que salen de las hendiduras rocosas y vuelan arracimadas hacia las flores en primavera. Nueve heraldos tratan a grandes gritos de imponer orden y silencio en la masa confusa para que pudiera orse a los reyes. Conseguido esto, levntase el poderoso Agamenn y, apoyndose en el cetro que le haba hecho Hefestos, dirige a los argivos estas palabras: -Queridos hroes dnaos, servidores de Ares: Sabed que Zeus el Cruel haba prometido que destruiramos a Troya, la ciudad de las hermosas murallas, y ahora, con engaos malva dos, me invita a volver deshonrado a Argos, despus de perder muchedumbre de soldados. Aunque menos numerosos los enemigos, les han llegado de muchos ciudades auxilios armados con lanzas, que impiden destruyamos la fuerte plaza. Han pasado nueve aos; se han podrido las maderas de las naves y aflojado las cuerdas; nos aguardan en los hogares esposas e hijos, y vemos que no avanza la empresa que nos ha trado aqu. Por todo esto voy a daros un consejo que espero seguiris todos, y es que huyamos hacia los lugares patrios, pues hemos de renunciar a Troya, la ciudad de las anchas calles. AI escuchar estas palabras la asamblea, emocionada, agtase como las olas en el mar cuando las alcanzan los vientos. Preciptanse las gente hacia los bajeles, levantando nubes de polvo. Anmanse unos y otros a tomar las naves y echarlas al mar divino; limpian los deslizadores; suben al cielo las exclamaciones nostlgicas; quitan los puntales que detienen las embarcaciones. En esa hora decisiva interviene Hera, dirigindose a la diosa Atenea:

12

-Ser posible que huyan los argivos sobre el ancho dorso del mar? Y dejarn a Pramo y a los troyanos como trofeo a Helena de Argos, por quien murieron muchos aqueos lejos del suelo paterno? Vuela oh diosa! hacia las tropas armadas de bronce y procura detenerlas con dulces palabras. Obediente Atenea, la de los ojos de lechuza, lnzase desde las cimas del Olimpo hasta llegar rpida a los finos navos aqueos, en cuya proximidad encuentra a Ulises, igual a Zeus por la prudencia. El dolor embargaba su corazn y su alma. De pie, cerca de l, la mensajera le dice: -Descendiente de Zeus, ingenioso Ulises, piensas huir as? Lejos de ello, te pido vayas a las fuerzas aqueas y, con razones suaves, detengas a los hombres e impidas que lancen las naves al mar. Ulises reconoce la voz de la diosa y echa a correr, tirando su manto de lana, que recoge un heraldo. En seguida busca al Atrida Agamenn para recibir el cetro de los antepasados y, ya con este signo de autoridad en la mano, recorre la proximidad de las naves aqueas y satisface los deseos de Atenea hablando a las gentes para que no se vayan, con el feliz resultado de que dejen ruidosamente navos y tiendas y marchen nueva y tumultuosamente hacia el gora. Ya all, se sientan en orden. Slo Tersites, charlatn sin freno, segua chillando. De gran fealdad, bizco y cojo, el pecho hundido entre los encorvados hombros, la cabeza puntiaguda y el pelo ralo, era detestado, sobre todo, de Ulises y Aquiles, a los que atacaba sin cesar. Ahora su voz chillona injuriaba al divino Agamenn, contra quien los Aqueos se manifestaban irritados. De pronto el noble Ulises va hacia l, lo mira de arriba abajo y le denosta as: -Charlatn sin escrpulos!, domina esa lengua, pues eres el ltimo y el peor de los mortales que han venido a Troya. Ignoramos lo que pueda ocurrir, para bien o para mal. Si conti nas despotricando, no te extrae llegue un momento en que te tome por mi cuenta, te quite las ropas y te eche a palos, llorando, de la asamblea-. AI decir esto Ulises, le dio con el cetro unos fuertes golpes en espalda y hombros, que le hicieron doblarse de dolor y derramar

13
buenos lagrimones, en tanto su piel acusaba tumefaccin sanguinolenta. La escena movi a grandes risas en la muchedumbre, a pesar de la preocupacin general, y a sabrosos comentarios favorables a lo hecho para acallar al agresivo injuriador. Ulises desea hablar a la muchedumbre, y Atenea, ojos de lechuza, invita al silencio y a considerar lo que iba a or. Luego de lamentarse el prudente guerrero por la cobarda que haba invadido a los aqueos; aade: -Amigos mos, recobrad el nimo y quedaos el tiempo necesario para que sepamos si las profecas de Calcas son o no acertadas. Fue ayer o anteayer cuando, reunidos cerca de una fuente, junto a los altares sagrados, ofrecamos un cumplido sacrificio a los inmortales baj la sombra de un hermoso pltano, de cuyo pie flua lmpida agua. Entonces ocurri un gran prodigio. De debajo del altar sali una espantosa serpiente de dorso rojo, que rept por el pltano, en cuya rama ms alta haba ocho tiernos pajarillos acurrucados entre las hojas. La madre haca el nmero nueve de aquellas aves. Sin tomar en cuenta su piar asustado, la serpiente devor las cras, en tanto la desolada madre revoloteaba llorando por sus polluelos. Enroscada al rbol la serpiente, consigui alcanzarla por una de las alas y la devor tambin. Luego sucedi que el hijo de Cronos, de retorcido espritu, que haba trado el reptil, hizo el milagro de convertirlo en piedra, mientras todos quedbamos admirados de lo que veamos. Calcas revel en seguida el designio divino: As como la serpiente devor a las ocho cras y a la misma madre, que haca el nmero nueve, as nosotros hemos de combatir igual tiempo para tomar, en el ao dcimo, la urbe de las calles anchas. Esto dijo Calcas, y esto es lo que ahora va a cumplirse. Quedaos, pues, los aqueos, de hermosas grebas, hasta que conquistemos la ciudad de Pramo. Fuertes clamores de los argivos aprobaron las palabras del divino Ulises, a quien sigue Nstor, el caballero gerenio: -Qu se han hecho nuestros convenios y promesas? Ahora, como antes, Atrida, s fiel a tu designio; gua a los argivos en las rudas batallas y deja que se mueran contrariados aquellos pocos -uno o dos- que planean volverse antes de saber la verdad o la mentira de la promesa de Zeus. Que nadie haga el propsito de regresar sin haberse llevado al lecho la mujer de algn troyano, vengando as la ausencia y las quejas de Helena. Y t, prncipe, considera

14
bien este mi consejo: distribuye a los guerreros por tribus y fratras, de modo que la fratra ayude a la fratra y la tribu a la tribu. Si lo haces as y los aqueos te obedecen, sabrs qu jefes y soldados se conducen brava o cobardemente y si es la voluntad de los dioses o el miedo de los hombres, con su torpeza blica, lo que te impide tomar la ciudad. -Anciano -respondi Agamenn-, a todos sigues aventajando en las asambleas. Ah, si yo tuviera diez consejeros como t! Pronto caera en ruinas la ciudad del rey Priamo, sometida y asolada por nuestros brazos. Aquiles y yo hemos disputado violentamente por una mujer; pero si nos entendiramos, no tardara en quedar resuelto el asunto troyano a nuestro favor. Ahora id a comer, para luego pelear. Afile cada uno su lanza, prepare el escudo, d buen pienso a los caballos de marcha rpida, examine el carro y disponga el nimo para la batalla. Y si yo viera alguno lejos del combate y que trata de quedarse junto a los curvos navos, tenga por seguro que no habr de librarse de los perros, ni de las aves carniceras. Los argivos alzan un gran clamor y, levantndose, se dispersan y corren hacia las naves. Asciende el humo de las tiendas de campaa, donde los soldados hacen su comida, luego de ofrecer un sacrificio al dios, pidindole los libre de la muerte y de los daos de Ares. Agamenn inmola un gordo toro de cinco aos, invitando a los ancianos ms nobles, entre ellos Nstor, al rey Idomeneo, a los dos Ayax y a Ulises. Menelao llega, como siempre, atento a las preocupaciones de su hermano. Una vez que el poderoso Agamenn impetra al ilustre Zeus, sin que el dios le escuche, y satisfechas el hambre y la sed, toma Nstor la palabra para decir a los heraldos que hagan los pregones y renan las tropas. Lnzanse los caudillos a seleccionarlas acompaados de Atenea, que lleva la preciosa defensa con cien guarniciones de oro, todas bien tejidas y valoradas en cien bueyes cada una. La diosa recorre las filas aqueas, animando a la lucha con palabras que hacen a los soldados preferir ahora la guerra antes que volverse a la patria. Y as como las aladas aves formando bandadas de gansos, grullas o cisnes de cuello alargado, vuelan en la pradera de Asio sobre la corriente del Caistro y se posan entre chillidos, que resuenan en los lugares, de anloga suerte se dispersan en la llanura del ro Escamandro las numerosas tribus que llegan de naves y tiendas. Y lo mismo que los pastores renen fcilmente los rebaos mezclados en el pasto, ahora los jefes disponen y ordenan sus hombres para llevarlos al combate. La figura corpulenta de Agamenn sobresale

15
en la muchedumbre igual que destaca un toro en el rebao de bueyes y entre las vacas prximas. No sera posible contar la masa de soldados reunidos, aunque tuviera yo diez lenguas, diez bocas, una voz infatigable y pulmones de bronce. All estaban los beocios, los focenses, los locrianos, los abantes, los que procedan de Atenas, los guerreros de Argos, los hijos de la soberbia Micenas y de la rica Corinto, mandados stos por el mismo Agamenn; los lacedemonios, acaudillados por su hermano Menelao; los pueblos de Arcadialos, que venan de la divina Elide; los cefalenios, los rodios y otras muchas gentes de diversas partes. De todos los guerreros era Ayax el mejor, en tanto faltara Aquiles, retenido por la clera, tumbado junto a los curvos navos, exploradores de mares, irritado siempre contra Agamenn, el Atrida. Sus tropas distraanse en lanzar el disco, la jabalina y las flechas, mientras los caballos pacan las hojas del loto y el apio de las marismas. La gil Iris, de pies ligeros como el viento, se dirige ahora hacia los troyanos, mensajera de Zeus, para darles una mala noticia. Apropindose la voz y figura de Polites, hijo de Pramo, habla de esta manera: -Anciano, sigues aficionado a los discursos vagos como en los das de paz; pero ya est aqu la guerra violenta. Jams he visto tales ni tantas tropas como las que, semejantes en nmero a las hojas .y los granos de arena, atraviesan la llanura para atacar nuestra plaza. A ti me dirijo sobre todo, Hctor, a fin de que hagas lo que debes. Hay en la gran ciudad de Pramo numerosos aliados que hablan muchas lenguas, por ser de razas diversas. Importa que cada jefe mande a sus sbditos y lleve al combate, una vez organizados, a sus conciudadanos. Hctor reconoce la voz de la diosa y levanta la Asamblea. Corren los soldados a las armas, abren las puertas de la ciudad y lnzanse fuera infantes y caballeros, produciendo enorme alboroto. Adems de Hctor, con su rutilante casco y al frente de los hombres mejor armados y ms impacientes de luchar, destacaban entre los caudillos Eneas, hijo de la divina Afrodita y del mortal Anquises, y Anfmaco, hijo de Nomi, quien iba a las batallas cargado de oro como una mujer, el insensato

16

CANTO TERCERO LOS JURAMENTOS. PANORAMA DESDE LAS MURALLAS. DUELO ENTRE PARS Y MENELAO

Dispuestos los combatientes en orden de batalla, avanzan los troyanos con algaraba de pjaros, cual huyen del invierno y de las lluvias las ruidosas grullas en el cielo y hacia el Ocano. Los aqueos marchaban en silencio, penetrados de ardor, deseosos de ayudarse mutuamente.

Cuando los dos ejrcitos estuvieron cerca y frente a frente, se vio que Pars mandaba a los troyanos, semejante a un dios. Luca una piel de leopardo en los hombros y llevaba el curvo arco y una espada. Blandiendo dos lanzas, con remates de bronce, desafiaba a los mejores argivos para que aceptaran un duelo a muerte. Menelao, preferido de Ares, vindole adelantarse a grandes pasos, gozbase en ello como se goza un len hambriento cuando descubre un ciervo astado o un macho cabro monts, que pronto va a devorar. El guerrero celebraba tambin la ocasin que se le ofreca de castigar al ofensor, y no tarda en saltar del carro con sus armas. AI advertirlo Pars, acometido de sbito terror, retrocede y se acoge al grupo de los compaeros cercanos para evitar el choque funesto, igual que se echa atrs y se aparta el caminante que de pronto ve una serpiente en el vallecito de la montaa. Contrariado Hctor, le reprende speramente su cobarda; mas Pars lo calma reaccionando: -Si quieres verme combatir, haz que se sienten los troyanos y los aqueos. Merielao y yo pelearemos entre las dos filas por Helena y sus bienes. El que venza de los dos se la llevar con sus tesoros.

17
Complacido Hctor se para entre los ejrcitos enemigos, no sin riesgo, y comunica la proposicin que Pars acaba de hacer. Los guerreros quedan silenciosos; pero Menelao toma la palabra: -Puesto que unos y otros habis padecido grandes infortunios, a causa de nuestra discordia, es justo que sufra la suerte reservada por el destino quien deba morir de los dos. Cuando esto haya ocurrido, separaos lo antes posible. Ahora traed dos corderos, macho y hembra, para ofrecer sendos sacrificios a la Tierra y al Sol. Dedicaremos otra vctima a Zeus y haced que venga Pramo a dirigir el servicio ritual, de modo que nadie se atreva a violar ms tarde los juramentos. Aqueos y troyanos, al orlo, gzanse en la esperanza de que termine la deplorable guerra. La diosa Iris vuela hacia Helena, la de los blancos brazos, a quien encuentra en su palacio tejiendo un gran pao para un lujoso manto con bordados representando el combate de los troyanos, domadores de caballos, y los aqueos protegidos con bronce, esto es, la lucha en que estaban empeados por ella. Iris, en la figura de Laodice, la hija ms hermosa de Pramo, dice a Helena: -Ven ac, querida ma, y advierte la extraa actitud de troyanos y aqueos. Antes mostrbanse apasionados por la desastrosa guerra; ahora se sientan en silencio apoyados en los escudos, plantadas en el suelo sus largas lanzas. Pars y Menelao, amado de Ares, van a luchar por ti, y sers luego la esposa del vencedor. AI hablar as la diosa, derrama en el corazn de Helena la dulce nostalgia del primer marido, de su ciudad y de los padres. Helena se pone un velo de pursimo albor y sale presurosa de la sala, derramando tiernas lgrimas, seguida de dos doncellas. Cuando llega con la diosa Iris a la puerta Escea, Pramo la llama: -Acrcate, hija ma, y sintate para que veas desde aqu a tu primer marido, a los parientes y amigos. No eres responsable de lo que sucede, sino que lo son los dioses, que han movido esta deplorable contienda. Dime quin es aquel maravilloso guerrero, bravo y hermoso en grado que jams he visto otro, con su aire de rey.

18
Helena, divina entre las mujeres, responde: -Sabes, amado suegro, que te reverencio y temo. Ojal hubiera aceptado la cruel muerte el da en que segu a tu hijo, abandonando mi hogar, mi familia, a mi hija, todava nia, y las dulces amigas de la juventud; lo que me hace derramar tantas lgrimas. Mas voy a satisfacer tu pregunta. Ese guerrero que dices es el poderoso Agamenn, buen rey y hombre fuerte con la lanza. AI orlo el anciano declara su admiracin por el Atrida. Seguidamente seala otro destacado guerrero, contestndole Helena: -Es el hijo de Laerto, el ingenioso Ulises, criado en Itaca, a pesar de la aspereza de aquella tierra. Se distingue por su sabidura en ardides o ideas bien concebidas. Todava Pramo quiere saber de otro combatiente -Es el prodigioso Ayax, baluarte de los aqueos. Del otro lado est Idomeneo, rodeado de los jefes como un dios, en medio de los cretenses. Pramo, invitado por el heraldo Ideo, marcha despus en su magnfico carro y acompaado de Antnor al campo de los troyanos y los aqueos, donde lo reciben Agamenn y Ulises. Seguidamente celebran el sacrificio de los corderos y hacen las libaciones de vino, luego de invocar al Atrida Zeus para que castigue al perjuro, si lo hubiera, cuando termine el duelo de Pars y Menelao. Troyanos y aqueos elevan anloga splica al dios; pero el hijo de Cronos no consiente en satisfacerla. Pramo dice a su vez: -Escuchadme, troyanos y aqueos, ya que regreso a Troya, pues no tengo nimo para asistir al combate de mi hijo y Menelao, amado de Ares. Zeus y los otros inmortales saben cul de los dos habr de morir, porque el destino lo haya sealado. Dicho esto, Pramo coloca los corderos sacrificados en su magnfico carro y, acompaado de Antnero, .se vuelve a Troya.

19
Hctor y el divino Ulises miden el terreno y mueven las suertes en un casco de cuero recubierto de bronce para saber quin haba de ser el primero en arrojar la lanza. Las tropas de uno y otro campo elevan sus oraciones, las manos tendidas hacia los dioses. La suerte favorece al divino Pars, marido de Helena, la de los hermosos cabellos. El guerrero se acomoda sus armas soberbias, las ricas grebas en las piernas, que sujeta con broches de plata, la coraza de su hermano Licaon, que le iba bien; toma la espada de bronce, guarnecida de plata, y se cubre con un casco bien trabajado, cuyo penacho de cola de caballo se agita amenazador. Igualmente Menelao se viste su armadura. Hecho esto, avanzan para encontrarse y se dirigen torvas miradas ante la muda admiracin de troyanos y aqueos, detenindose con gestos furiosos mientras blanden las lanzas. Pars arroja el primero la suya, que choca con el escudo del Atrida, sin atravesar el bronce, pues la punta se mella contra la slida defensa. Seguidamente Menelao levanta el arma y dirige una splica al padre de los dioses: -Oh Zeus! Haz que pueda castigar a mi ofensor, el divino Pars, de modo que los hombres de maana tiemblen de portarse mal con quien los recibe como amigos en su hogar. Dice, lanza el arma y acierta al hijo de Pramo en el escudo, que le atraviesa, rasgndole la tnica; pero el guerrero troyano logra esquivar la fuerza del golpe. El Atrida saca entonces su espada, guarnecida de plata, y la descarga en el casco de Pars, tambin con efecto intil, pues la espada se le cae de la mano, rota en tres o cuatro pedazos. Ante ese resultado negativo, quejndose a Zeus, el Atrida arremete a Pars, lo coge por el casco y lo arrastra hacia el lado aqueo, no sin que la labrada correa, al apretarle el cuello, estuviera a punto de asfixiarlo. Y habra Menelao alcanzado su glorioso triunfo si Afrodita no se hubiera dado cuenta de la situacin y no acudiera a romper la correa y a dejar el casco suelto en la mano del Atrida, que lo voltea y arroja lejos. Todava acomete otra vez a Pars, -decidido a matarlo con su misma lanza; pero Afrodita emplea nuevamente su fcil poder de diosa, rodea al protegido con una densa bruma y lo hace desaparecer hasta dejarlo en su cmara deliciosamente perfumada.

20

Afrodita busca despus a Helena, a la que encuentra en lo alto de la muralla, rodeada de numerosas troyanas. Disimulada en la figura de un anciana tejedora, apreciada de Helena, llama la atencin de sta tirndole del vestido, oloroso a nctar: -Ven y sgueme. Pars desea que vuelvas al hogar; te espera en el torneado lecho, donde resplandecen su belleza y su prestancia. Nadie dira que llega de batirse con un guerrero, sino que se dispone a bailar o que descansa de una fiesta. Helena, impresionada al orlo, dice a la mensajera: -Oh, endiablada diosa! Por qu tratas de seducirme? Pretendes llevarme a una ciudad lejana de Frigia o de la amable Meonia, donde acaso tienes algn amigo? zFs que Menelao, despus de vencer al divino Pars, quiere llevarse con l a la odiosa mujer que soy? No, no oir -sera algo indigno- a compartir su lecho, pues todas las troyanas se burlaran de m. Y el corazn desborda tristeza! Disgustada la divina Afrodita, arguye: -Gurdate, miserable, de irritarme! No sea que te abandone y llegue a odiarte tanto como te he estimado, o que mueva discordias funestas entre los troyanos y los aqueos, con el riesgo de que llegues t a ser una de las vctimas fatales. Helena se atemoriza al orla y, cubrindose con un velo de un blanco pursimo, aljase silenciosa, precedida de la diosa, sin que la vieran marcharse. Cuando llegan al esplndido palacio de Pars, las doncellas vuelven a las tareas: Afrodita y Helena, divina entre las mujeres, se dirigen a la habitacin nupcial de elevado lecho. Afrodita, sonriente, le ofrece un asiento, que Helena acepta, encarndose ahora con su amante: -Has vuelto de un combate en el que debas haber muerto a manos del hombre esforzado que fue mi primer esposo. Te alabas de vencer a Menelao en vigor, en destreza y con la

21
lanza. Desafalo de nuevo cara a cara! Pero mejor ser que no te enfrentes insensatamente al rubio Menelao, para no correr el riesgo de ser abatido por su lanza. -Mujer -le contesta Pars-, no me injuries as. Es cierto que Menelao me ha vencido con la ayuda de Atenea; pero puedo ganarle maana, ya que tambin nos favorecen los dioses. Pero dejemos esto y entregumonos a los tiernos goces, pues jams he sentido como en este momento los vivos impulsos de la pasin; nunca te he amado y deseado tanto. -Y Pars se dirige hacia el lecho, seguido de la esposa. Entre tanto, Menelao, todava en el lugar del encuentro, corra de un lado a otro como una fiera, buscando a su rival Pars, pero nadie acertaba a descubrirlo. Agamenn, rey de guerreros, dijo entonces: -Escuchadme, troyanos, drdanos y aliados. Evidentemente la victoria corresponde a Menelao. Entregadnos, pues a Helena y sus riquezas, y pagadnos una indemnizacin justa, digna de recordar. Todos los aqueos asintieron a estas palabras del Atrida. CANTO CUARTO VIOLACIN DE JURAMENTOS. REVISTA DE EJRCITOS Sentados cerca de Zeus, los dioses hallbanse reunidos en consejo y en ureo atrio. La venerable Hebe les serva el dulce nctar. Brindndose unos a otros con las copas de oro, dirigan las miradas hacia la ciudad de Troya; pero el hijo de Cronos, que deseaba molestar a Hera, le dirige algunas frases intencionadas.

-Dos diosas protegen a Menelao, Hera y Atenea; pero una y otra, sentadas en lugar seguro, satisfacen su felicidad vindolo desde lejos, mientras que Afrodita, amiga de las sonrisas, ayuda sin descanso al adversario y lo defiende de las divinidades contrarias. Todava hoy mismo ha salvado la vida a Pars, cuando se crea perdido; sin embargo de lo cual la victoria corresponde de hecho a Menelao. Ahora bien, ha llegado el momento de que nos ocupemos de este asunto. Debemos reavivar la terrible discordia o favorecer la amistad entre los dos pueblos?

22

AI orle, murmuran Atenea y Hera, proclives a causar dao a los troyanos. La segunda de ellas, colrica, no puede dominarse y alza la voz: -Qu has dicho, hijo terrible de Cronos? Por qu tratas de inutilizar mis esfuerzos y penosos trabajos? Haz lo que quieras; pero no todos los dioses aprobaremos tu actitud. Indignado Zeus, rector de las nubes, responde: -Dime, diosa del diablo, qu te han hecho Pramo y sus hijos para que te ensaes en la ciudad de Troya? Puedes hacer lo que te plazca; mas ten en cuenta que este desacuer do nuestro no se convierta ms tarde en motivo de discordia. Abandono a tu ira la ruina de Troya contra mi voluntad y mi sentir, pues es la cuidad que ms estimo, as como a Pramo y su pueblo, el de las vigorosas lanzas. La respetable Hera, la diosa de los ojos de ternera, replica : -Tres son las ciudades de mi predileccin Argos, Esparta, Micenas. Puedes destruirlas, si el odio te lleva a ello, pues yo tampoco he de protegerlas. Ahora bien, es tiempo de que cesen mis sufrimientos, y no debes olvidar que soy una divinidad tambin y que mi estirpe es la misma que la tuya. Si quieres que nos entendamos, ordena a la diosa Atenea que convenza a los troyanos de violar los juramentos que hicieron a los aqueos, orgullosos de la victoria. El padre de los hombres y de los dioses accede a lo que Hera le pide y da instrucciones a Atenea, que en seguida se lanza desde las alturas del Olimpo, llega a la muchedumbre troyana y busca y dice a Pndaro, rival de los inmortales: -Consentirs en obedecerme, hijo ilustre de Lycan? Si as es, decdete y lnzale una flecha a Menelao. Los troyanos te quedarn obligados, principalmente Paris, de quien tendrs magnficos regalos si ve al enemigo abatido por el dardo y su cadver llevado a la triste pira.

23
Atenca logra seducir al insensato, que no tarda en tomar su bien pulido arco y elegir una flecha nueva, emplumada, que ajusta a la cuerda. Luego promete al dios Apolo el sacrificio de los primeros corderos que nazcan en la ciudad sagrada de Zeleia, cuando haya regresado. Vibra la cuerda tensa y vuela la flecha aguda y ardiente. Pero no te olvidan los dioses, Menelao, y antes que otro alguno, la hija de Zeus, pues se pone delante de ti en ese instante y desva el agudo dardo, as como una madre aparta la fastidiosa mosca del hijo que duerme dulce sueo. Sin embargo, el dardo, al chocar en los ureos broches del cinturn, roza la piel del guerrero y le hace una herida, de la que corre sangre. Menelao siente un ligero escalofro, pero se tranquiliza al advertir que la flecha ha penetrado muy poco. Agamenn, all prximo, lamntase de lo ocurrido con dulces palabras de amistad y se indigna ante la traicin troyana. Luego ordena que atienda a Menelao el sabio Macan, hijo de Asclepios, el mdico sin tacha. Rodean a Menelao los mejores aqueos, entre los que l destaca como par de los dioses. Macan retira el dardo, quita el rutilante cinturn, la coraza inferior y la chapa forjada por los armeros. Despus de examinar la herida, chupa la sangre y aplica remedios calmantes que su padre haba aprendido de Quirn. Mientras cuidan Menelao, las columnas troyanas avanzan con sus escudos; los aqueos se ponen las armaduras y recobran el espritu combativo El divino Agamenn no se queda atrs y, lejos de acobardarse y evitar el encuentro, manifiesta su decisin de combatir. Deja el carro ornado de bronce y los caballos piafantes que un sirviente cuida, para recorrer a pie las filas de guerreros, a los que anima as: -Mantened, argivos, la impetuosa valenta, pues el padre Zeus no ha de ayudar a los tramposos, y los buitres habrn de cebarse en la tierna carne de los que hayan violado sus juramentos. Para nosotros sern sus amadas mujeres y sus hijitos, que nos llevaremos en las naves despus que tomemos la ciudad. Agamenn reprende a los que abandonan el campo de la amenazadora batalla:

24

-No os avergonzis, argivos, buenos arqueros, de estar as asustados como tmidos cervatillos que, fatigados de correr en la ancha llanura, detinense extenuados sin fuerzas para ms? Llega Agamenn a las filas de los cretenses, que se disponan a la lucha y rodeaban al apasionado Idomeneo, corajudo cual un jabal. Algrase el rey de guerreros de verlo y dirige alabanzas al valeroso jefe, quien las agradece en trminos de satisfaccin y lealtad. Ahora encuentra a los dos Ayax, seguidos de una nube de soldados de infantera formados en apretadas falanges y bien armados con escudos y lanzas. Tambin Agamenn les dice palabras de confianza en su probado valor. All prximo est Nstor, el orador fcil que organizaba las fuerzas y las excitaba a luchar en esta forma: delante la caballera con los carros y los tiros; detrs los infantes, baluarte de la guerra. A los soldados medianos, Nstor los mova hacia el centro de la masa combatiente para que se vieran forzados a pelear. Recomendaba a los jinetes sujetasen las monturas y no entrasen desordenadamente en la refriega, comunicndoles las valiosas advertencias de su larga experiencia guerrera. Agamenn, continuando la revista, observa que las tropas del ingenioso Ulises no daban seales de moverse, pues no haban odo el grito de guerra, lo que Agamenn ignoraba, y as las reprende con cierta aspereza. Ofendido Ulises, le mira de arriba abajo y le replica:

-Qu hablas ah, Atrida? Cmo puedes decir que rehuimos la lucha? Ya vers, cuando llegue la hora, al padre de Telmaco en las filas delanteras de los troyanos, domadores de caballos. Esas palabras tuyas no vienen a cuento.

El poderoso Agamenn, vindolo irritado y deseoso de calmarlo, aade sonriendo:

25
-Noble hijo de Laertes, discreto Ulises, lejos de mi intencin molestarte ni darte rdenes, pues conozco sobradamente tus sentimientos y que tenemos las mismas ideas. Da por no dichas mis palabras y que los dioses acaben de borrarlas.

AI alejarse encuentra en su buen carro al fogoso Diomedes, a quien habla duramente tambin: -Por qu te ocultas, hijo del aguerrido Tiseo, domador de caballos? No proceda as tu padre, sino que iba adelante en las batallas, segn cuentan los que lo vieron, pues yo no tuve esa ocasin. Veo que el hijo, si bien habla mejor que l, dista de igualarle a la hora de pelear. El bravo Diomedes, respetuoso, no contesta; pero Estnelo, que lo acompaa, se atreve a replicar: -No mientas, Atrida, pues conoces la verdad. Pretendemos valer mucho ms que nuestros padres, segn demuestra el hecho de haber tomado Tebas, la ciudad de las siete puertas, a pesar de que nuestro ejercito era menos numeroso que el del enemigo. Importa, pues, que no hagas comparaciones injustificadas. Diomedes, mirndolo con gesto severo, le responde: Cllate, amigo mo, y escucha lo que te digo. No puede molestar que Agamenn, caudillo de soldados, anime al combate a los aqueos de hermosas grebas para alcanzar el premio de la gloria, si logran una buena matanza de troyanos.y entran en la ciudad sagrada; mientras que sera muy grande su contrariedad si fuesen vencidos los aqueos. Vayamos, pues a la lucha fiados en nuestro valor impetuoso! AI encontrarse los ejrcitos, los escudos, las lanzas, el furor de los hombres acorazados de bronce chocan y promueven tremenda confusin. Resuenan mezclados los lamentos y los gritos de triunfo; la sangre corre por el suelo.

26
Antloco es el primero en dominar a un troyano que avanza decidido, pues lo atraviesa con su lanza de punta broncnea y le hace desplomarse como una torre. Ayax, hijo de Telemonio, hiere al joven y apuesto Simoisis, clavndole en el pecho su pica, que le sale por la espalda. Cae en el polvo como el lamo reluciente abatido por el diestro artesano para convertirlo en llantas de magnficos carros. Con el deseo de vengarlo, e1 hijo de Pramo, Antifos, tira un dardo a Ayax, sin acertarle; pero hiere de muerte a Leucos, bravo camarada de Aquiles. Irritado Ulises por tal desgracia, lnzase hacia la vanguardia, detinese cerca del enemigo y, mirando alrededor con gesto que espanta a los troyanos, acierta con su arma a Democonte, hijo natural de Pramo, atravesndole la cabeza de sien a sen. AI derrumbarse, la armadura choca y resuena en su cuerpo. Retroceden los guerreros de la primera lnea y con ellos el ilustre Hctor. Los argivos dan voces de triunfo y avanzan an con mayor decisin, cuando Apolo, que lo advierte desde las alturas de Prgamo, grita a los troyanos: -Adelante, troyanos, domadores de caballos! no cedis ante los argivos! Su piel no es de piedra o hierro para que resista los golpes del tajante bronce. Y no est con ellos Aquiles, el hijo de Tetis, la de los hermosos cabellos, pues sigue dominado por la clera, cerca de las naves. La hija gloriosa de Zeus, por su lado, animaba a los aqueos y vigilaba las huestes donde advierte que cedan. Son muchos los hombres de uno y otro campo que caen ese da exnimes en el polvo. CANTO QUINTO HAZAAS DE DIOMEDES Atenea comunica a Diomedes la valenta y audacia necesarias para que destaque entre los argivos y triunfe. Hace que su casco y escudo relumbren, y lo lleva a la batalla, donde logra pronto una victoria sobre dos jvenes guerreros que lo haban atacado.

27
Cuando los troyanos magnnimos lo advierten y ven al uno que huye de Diomedes y al otro muerto cerca del carro, se muestran acobardados; pero Atenea, la de los ojos de lechuza, toma de la mano al impetuoso Ares y le dice: -Ares, Ares, dios funesto para los mortales, manchado de mortferas violencias, no podramos dejar que se batan troyanos y aqueos y esperar a que Zeus otorgue la victoria a uno de los bandos? No debemos retirarnos y evitar la clera del dios? Dicho esto, la diosa saca del campo al impetuoso Ares y le hace sentarse en la escarpada ribera del ro Escamandro. Los troyanos van cediendo ante los dnaos, y cada uno de los caudillos vence a su enemigo en individuales choques sangrientos. Diomedes luchaba con tal nimo que en ocasiones no se saba si perteneca al bando de los troyanos o al de los aqueos, pues se mova en la llanura con el mpetu del ro, que, desbordado por la tormenta, rompe los diques por la fuerza de su rpida corriente. As atacaba a las apretadas falanges troyanas, impotentes de hacerle resistencia, aunque eran numerosas. -Adelante, valerosos troyanos, domadores de caballos! Est herido el mejor de los aqueos, que no podr resistir mucho tiempo al poderoso dardo! As se alababa el guerrero magnfico; pero Diomedes no se abate, sino que retrocede, se detiene con los caballos y el carro y dice a Estnelo: -Pronto, amigo querido, baja y arrncame esta amarga flecha! Estnelo se apresura a obedecerle, y de la herida sale un chorro de sangre que empapa la tnica. Diomedes invoca a la diosa Atenea: Escuchame, hija de Zeus infatigable. Si alguna vez nos has favorecido, a mi padre y a m en la mortfera guerra, contina sindome propicia y haz que se ponga al alcance de mi lanza el hombre que se alaba de haberme herido y pretende que dejar pronto de ver la hermosa luz del sol.

28
Tal fue su splica, que Atenea oye y atiende, comunicando al guerrero nuevas energas para la lucha, a la vez que le hace esta recomendacin: -Si para probarte acude algn dios a la batalla, no te opongas a l; mas si fuere Afrodita, la hija de Zeus, la que interviene, puedes herirla con el agudo bronce. Aljase Atenea, y Diomedes vuelve a la lnea ms avanzada con el valor triplicado, lanzase entre los troyanos y mata con su mpetu a varios de ellos. Al ver Eneas lo que ocurre, busca a Pndaro, rival de los dioses, intachable y fuerte, y le dice: -Dnde estn, Pndaro, tu arco, tus aladas flechas y tu gloria? nadie puede disputrtela, y as es necesario enves un buen dardo a ese hombre que nos tiene asombrados con su arrojo y ha hecho mucho dao a los troyanos. A menos que sea un dios, enojado con nosotros... Consejero de los troyanos, vestido de bronce, Greo es el valeroso hijo de Tideo, pues reconozco su escudo, su caseo de cimera y sus caballos; pero realmente ignoro si es un dios. Ya le he tirado una flecha, que lo ha herido en el hombro derecho, sin conseguir abatirlo. Temo sea, en efecto, algn dios irritado. He venido a pie desde Troya sin traer carro ni caballos, fiado en mi arco, y aunque he lanzado mis flechas contra dos caudillos, Diomedes y el Atrida, y he herido a los dos, no he logrado otra cosa que excitarlos ms. Ello me contrara tanto que si regreso a la patria y veo a mi mujer y mi palacio, creo no tardar en romper este arco y echar los pedazos al fuego, pues de nada me sirve. Eneas, caudillo de los troyanos, advierte: -No hables as. Se impone que vayamos los dos contra ese hombre. Monta en mi carro, toma el ltigo y las lustrosas riendas y yo bajar a combatir o puedes hacerlo t mientras cuido a mi vez de los caballos. El preclaro hijo de Lican responde:

29

-Toma, Eneas, las riendas y gua el tiro, que marchar mejor con su auriga habitual y arrastrar ms velozmente el carro, si nos encontrramos obligados a huir ante el hijo de Tideo. Yo me encargo de hacerle frente con mi aguda lanza. Al verlos avanzar tan decididos, alguien dice a Diomedes que se retire; ms ste, lejos de hacerlo, se dispone a luchar a pie y recomienda que, si vence, los compaeros se apoderen de los caballos de Eneas, los mejores que haba entonces bajo la aurora y el sol. Los dos troyanos llegan rpidos, y el ilustre hijo de Lican grita a Diomedes: -Corazn fuerte, valeroso, hijo del admirable Tideo, el agudo y amargo dardo no ha conseguido abatirte. Ver de alcanzarte ahora con mi lanza-. Seguidamente se la arroja, le atraviesa el escudo y exclama: -Te he herido en el costado y creo no podrs resistir mucho tiempo; as mi triunfo ser glorioso. Mas el fuerte Diomedes, sin turbarse, le replica: -Has fallado, pues no has conseguido tocarme. Espero no dejars de luchar hasta que caiga uno de los dos y satisfaga con su sangre al dios Ares. Dichas estas palabras, lanza un dardo que Atenea dirige hacia la nariz de Pndaro, le atraviesa los blancos dientes y le arranca la lengua, salindole el bronce por la barbilla. Pndaro cae del carro, asustndose los rpidos caballos, y Eneas se apresura a saltar con su escudo y la larga lanza, temeroso de que los aqueos se apoderen del cadver y dispuesto a matar a quien lo intentase. Ahora el hijo de Tideo coge una piedra enorme, que difcilmente podran levantar dos hombres, y manejndola con soltura, la arroja contra Eneas, alcanzndole en la cadera con tal fuerza que le hace caer de rodillas y le obliga a sostenerse penosamente con una mano, mientras las sombras nublan sus ojos. Hubiese perecido el gran caudillo si no acudiera en seguida su madre Afrodita, hija de Zeus, para defenderlo con sus blancos brazos. Luego la diosa hace con un pao del manto un velo a modo de defensa y lleva al hijo querido fuera de la liza a escondidas. Pero Diomedes

30
persigue con el implacable bronce a Afrodita, sabiendo que era deidad dbil, y logra herirla en una mano, de la que corre el lquido llamado icor, que es la sangre de los dioses bienaventurados, ya que no comen pan, ni beben el rojo vino; de ah que sean inmortales. La diosa, al sentirse herida, da un grito y deja caer a su hijo, que Apolo recoge en seguida y transporta en una densa bruma. A su vez Iris, la de los pies ligeros, toma a la herida Afrodita, que se queja de doler, y la aparta de la batalla. Pronto encuentran al impetuoso Ares sentado en lugar prximo a la contienda, la lanza y los rpidos caballos sostenidos por una nube. Afrodita cae ante l de rodillas y suplicante: -Hermano querido! Aydame, dame tus caballos para ir al Olimpo, mansin de los inmortales! Sufro mucho de esta herida que me ha hecho un humano, el hijo de Tideo, capaz de enfrentarse al mismo padre Zeus. Ares le cede sus corceles de ureo frontal y, acompaada de Iris, que tena las riendas del carro, llega pronto al escarpado Olimpo. La divina Afrodita se echa en el regazo de Dione, su madre, quien la estrecha en sus brazos, la acaricia y dice: -Quin ha podido maltratarte as, hija ma, sin razn alguna, como si deliberadamente hubieras hecho una cosa mala? Afrodita, dcil a las sonrisas, le contesta: -Ha sido el fogoso Diomedes, porque retiraba de la lucha mi hijo Eneas, el ms querido de todos. Ya no pelean slo furiosamente troyanos y aqueos, sino que los dnaos se atreven a luchar contra los inmortales. Dione, divina entre las diosas, le aconseja: -Has de sufrirlo, hija ma, y soportarlo, aunque te aflija. Somos muchos los que habitamos los palacios del Olimpo y hemos de tolerar las ofensas de los hombres. Ha sido Atenea, la de los ojos de lechuza, quien ha excitado a Diomedes contra ti. Insensato! No sabe el hijo de Tideo que no puede alcanzar larga vida quien ataca a los inmortales. Mientras deca esto, cuidaba de restaar el icor que flua de la herida y de calmar el dolor.

31

Entre tanto Diomedes se lanzaba sobre Eneas, aunque saba la proteccin que le dispensaba Apolo; pero ya no respetaba ni al gran dios en su decisin de matar a Eneas y despojarlo de las gloriosas armas. Tres veces lo intenta, ciego por abatirlo, y otras tantas su reluciente escudo choca con aqul; pero al dar un cuarto salto, furioso como un demonio, Apolo le grita con voz terrible: -Mucho cuidado hijo de Tideo! Hars bien en retirarte y no querer igualar a los dioses, pues nunca les fueron semejantes los que se mueven en la tierra. Al orle Diomedes, echa unos pasos atrs, a fin de evitar la clera de Apolo, quien deposita a Eneas lejos de la batalla, en la sagrada Prgamo, donde el dios tena un templo. Latona y Artemisa curan al hroe y le infunden nuevo vigor. Apolo entonces remeda la figura de Eneas, y en torno de su engaosa representacin se acometen ahora aqueos y troyanos, acertndose en el pecho, en las rodelas de cuero y en los ligeros broqueles. El dios Apolo dirgese al impetuoso Ares: -Ares, Ares, azote de los mortales, manchado de sangre, rondador de murallas! Por qu no ahuyentas de la lucha a ese guerrero, capaz de ir contra el misma padre Zeus? Dicho esto, Apolo se sienta en la cumbre de Prgamo, mientras el funesto Ares recorre las filas troyanas, disimulado en los fingidos rasgos de Acamente, gil caudillo de los tracios, y exhorta al hijo de Pramo, criado por Zeus: - Hasta cundo permitirs esa matanza de vuestros hombres por los aqueos? Esperas a que lleguen hasta las slidas puertas? Eneas, hijo del magnnimo Anquises, est herido y postrado. Sarpedn reprende al divino Hctor: -Dnde est, Hctor, tu antiguo valor? En cierta ocasin presumas de defender solo la ciudad, sin otras fuerzas que las. de tus hermanos y cuados; pero todos se han escondido

32
cual los perros ante la proximidad del len, en tanto peleamos los que solamente hemos venido como aliados. Y t sigues inactivo, sin ordenar siquiera a los soldados que resistan y defiendan a sus esposas, con descuido del peligro en que os hallis de caer en manos enemigas. Hctor, impresionado por tales palabras, salta del carro blandiendo las agudas lanzas, recorre el campo en todos sentidos y anima a las gentes a luchar; con lo que otra vez se enciende la terrible pelea. Ahora los troyanos dan la cara y hacen frente a los aqueos, que reciben la acometida serenos y en apretadas filas. El impetuoso Ares cubre con densa niebla el lugar de la batalla, sostiene a los troyanos y va de un lado a otro sin descanso, siguiendo las rdenes de Apolo, el de la urea espada, que le haba hecho animar a los troyanos cuando vio marcharse a la diosa Atenea, favorecedora de los danaos. Apolo decide que Eneas salga del templo e infunde valor al pecho del pastor de hombres, quien se presenta a los compaeros, con gran alegra de stos al verlo vivo, sano y en excelente disposicin combativa. Los dos Ayax, Ulises y Diomedes animan a los danaos, que no mostraban temer a los troyanos, pues los aguardaban a pie firme, sin huir. El Atrida, despus de exhortar a los suyos, lanza un dardo y alcanza a un combatiente de la vanguardia, enemiga, compaero de Eneas, que cae muerto. En venganza de esta prdida, Eneas hiere a dos dnaos muy bravos, que tambin se derrumban en tierra igual que se abaten dos erguidos abetos. Condolise al saberlo Menelao, y atraviesa las primeras Ineas protegido por el casco de bronce, blandiendo su lanza. Ya frente a frente Eneas y Menelao, mostraban impaciencia por llegar a encontrarse, cuando el fiel Antloco, que haba seguido a Menelao, se pone a su lado; lo que hace a Eneas desistir de la lucha, viendo juntos a los dos guerreros.

33
Hctor, que descubre de lejos a Menelao y Antloco, Inzase contra ellos dando gritos y seguido de fuertes falanges troyanas guiadas por Ares y la venerable Enio. Esta llevaba consigo al cnico Tumulto de las matanzas, mientras que Ares blanda su prodigiosa lanza e iba y vena ya delante, ya detrs de Hctor, cuya presencia hace estremecerse a Diomedes. Ahora ste se dirige a las tropas: -Sin duda, amigos, admiramos al divino Hctor como lancero y luchador audaz; pero tiene siempre cerca algn dios que lo libra del infortunio. Ahora le acompaa Ares, bajo la figura de un mortal; por esto, sin dejar de dar la cara a los troyanos, debis ir retirndoos y desistir de hacer frente a los dioses. Los troyanos ponen en situacin crtica a los aqueos. Hctor mata a dos buenos guerreros, que iban en un mismo carro; lo que impresiona al gran Ayax y le mueve a tomar venganza y arrojar un dardo, que abate a Anfio, hijo de Selagos, avecindado en Pases, donde tena muchos bienes y extensos campos de trigo. En un encuentro entre Sarpedn y Tlepolemo las dos lanzas parten veloces al mismo tiempo. La del primero atraviesa el cuello del enemigo y lo deja tendido para siempre. A Sarpedn, rival de los dioses, la lanza contraria le penetra en el muslo izquierdo; pero su padre lo libra de la muerte. Sus compaeros lo sacan presurosos del combate, arrastrando la clavada lanza que le haca sufrir terriblemente. Advertido de ello el divino Ulises, de nimo paciente, estremecise en su pecho, confuso ante la duda de si deba perseguir al hijo de Zeus tonante o matar al mayor nmero posible de licios, resolvindose por lo segundo. Siete fueron pronto los vencidos, y hubieran sido ms, dados su furor y destreza, si no viese al gran Hctor, con el rutilante yelmo, cruzar las primeras filas y llevar el terror a los danaos. Los argivos, ante las acometidas de Ares y Hctor, no se decidan a buscar el amparo de los negros navos ni a combatir, sino que retrocedan desordenados. AI verlos perecer de ese modo Hera, la de los blancos brazos, dirigi estas palabras a la diosa Atenea:

34
-Hija de Zeus, que llevas la gida! Diosa infatigable! La promesa hecha a Menelao, de llegar a destruir la ciudad de Troya, quedara incumplida si permitisemos que el funesto Ares contine sus estragos. Intervengamos, pues nosotras con impetuosa valenta. Atenea, la diosa de los ojos de lechuza, se dign escucharla, y la venerable Hera, hija del gran Cronos, se ocup de aparejar los caballos de frontal de oro, y Hebe coloc rpidamente las broncneas ruedas del carro en el eje de hierro. Las llantas eran tambin de oro, recubiertas de bronce, y producan admiracin; los cubos, de plata; el tablero apareca sostenido por correas ornadas igualmente de oro y plata; de plata era, asimismo, el timn, al que Hebe sujet un hermoso yugo de oro, siendo, en fin, de oro las hermosas bridas. Luego Hebe, que anhelaba la pelea, unci los caballos de pies rpidos. Ahora Atenea deja caer el precioso vestido bordado que ella misma haba hecho, se pone una tnica y la armadura de Zeus, seor de las nubes, para la deplorable contienda; se acomoda la gida a toda prueba y cubre la cabeza con un casco de dos cimeras y cuatro aplicaciones de oro, capaz de resistir los golpes de los infantes de cien ciudades. Atenea monta en el labrado carro y toma la pesada lanza, grande y slida, con la que poda domear filas enteras de hroes. Hera anima con el ltigo los caballos, y pronto cruzan las puertas del vasto cielo que guardan las Horas. Encuentra al hijo de Cronos sentado aparte de los otros dioses en el sitio ms alto del Olimpo. Deteniendo los corceles, Hera, la de los brazos blancos, interpela a Zeus soberano: -Puedes sufrir, padre Zeus, esas violencias de Ares? Cuntos aqueos y en qu forma ha hecho perecer injustamente! Mientras yo padezco, Afrodita y Apolo se felicitan de haber soltado a ese loco, que desprecia las leyes. As que, padre amado, te disgustaras conmigo si decido herir a Ares y ponerlo fuera de combate? A esto Zeus responde: -Vete y mueve contra l a la diosa Atenea, pues ella, como nadie, sabe causar los mayores sufrimientos.

35

Obediente Hera, la de los blancos brazos, fustiga sus caballos, que dirase volaban entre la tierra y el cielo estrellado. Llegadas las diosas a la proximidad del campo de batalla, dejan el carro y avanzan con paso de tmidas palomas para ayudar a los argivos. Hera, en la figura de Estentor y con su vozarrn de bronce, los anima as: -Qu vergenza, argivos despreciables; slo en apariencias dignos de admiracin! Cuando el divino Aquiles combata, jams consiguieron los troyanos pasar la puerta de los Drdanos, pues teman la acometividad de su lanza; mas ahora se baten lejos de la ciudad, cerca de los cncavos navos. Atenea, a su vez, marcha rpida en busca del hijo de Tideo, a quien encuentra refrescando la herida que le haba hecho Pndaros. Mostrbase agotado y con fatiga por este cuidado. La diosa, apoyada la mano en el yugo de los caballos all prximos, le dice: -Ciertamente, apenas si el hijo de Tideo recuerda a su padre. El era bajo de estatura, pero belicoso, y venca siempre con mi ayuda. Tambin en esta ocasin te favorezco y exhorto a combatir a los troyanos: mas advierto en ti cierto desnimo. No, no eres un verdadero descendiente del esforzado Tideo! El corpulento Diomedes le contesta: -Bien te reconozco, diosa, hija de Zeus, y por eso he de hablarte con toda claridad. En modo alguno el miedo me retiene y afloja el nimo; pero no olvido tus recomendaciones, que me permiten enfrentarme a los inmortales, mas no a la diosa Afrodita. Por eso me retiro del combate, al ver que Ares acaudilla la batalla. A lo que la diosa Atenea, de ojos de lechuza, replica: -Hijo de Tideo, amable Diomedes, no temas, por lo que a ti se refiere, al dios Ares ni a otro inmortal alguno, en tanto yo te ayude. Puedes oponerte a l y atacarle de cerca, sin temer a quien prometiera combatir a los troyanos y ahora est con ellos.

36
La diosa sube al carro y se pone al lado del divino Diomedes. Empuando el ltigo y las bridas, Atenea gua resuelta los caballos en la direccin de Ares. AI llegar cerca del dios de la guerra, Atenea se cubre con el casco de Hades para que no la conociera Ares, azote de los humanos; el cual, al ver a Diomedes, domador de caballos, avanza decidido a pasarlo con su lanza; pero Atenea logra apartar el arma, anulando el impulso que trae. Entonces Diomedes se precipita sobre Ares con su lanza de bronce y le acierta en el costado con un tremendo golpe, que Atenea aprieta an ms. Diomedes retira la lanza, y Ares clama en su dolor insufrible con gritos iguales a los de nueve o diez mil hombres, sobrecogiendo a troyanos y aqueos. Despus Ares sube al escarpado Olimpo, sintase afligido cerca de Zeus, hijo de Cronos, le muestra la sangre sobrehumana que fluye de su herida y se queja as: -Habrs de tolerar, padre Zeus, estas violencias? Has engendrado una hija insensata, funesta, ocupada siempre en idear cosas abominables; pero t no la corriges con palabras ni con hechos, sino que las dejas hacer. Ella es la que ha movido al hijo de Tideo, al fogoso Diomedes, a desahogar su furia en los inmortales. Mirndolo de arriba abajo, Zeus, rector de las nubes, responde: -No vengas a lamentarte conmigo, t que hablas un lenguaje diferente. Me eres el ms odioso de cuantos dioses habitan en el Olimpo, pues la pasin tuya se recrea en la discordia, la guerra y los combates. Tienes el mismo ardor insufrible, insoportable, de tu madre, cuyos consejos acarrean estos contratiempos. Sin embargo, quiero evitar que sigas sufriendo de esa herida, pues eres de mi linaje. Zeus ordena a Pen le atienda y as lo hace, con ungentos calmantes. Despus Hebe lo baa y lo viste lujosamente.

37
Hera y Atenea regresan al palacio de Zeus, una vez que logran terminar con las matanzas que Ares vena ocasionando. CANTO SEXTO HCTOR VISITA A SU MUJER, ANDRMACA Quedan solos frente a frente aqueos y troyanos en la terrible batalla empeada, acometindose con sus lanzas de punta de bronce en la llanura que se extiende entre los cursos de los ros Simois y Janto. Ayax, baluarte de los aqueos, desordena la falange troyana y da a los compaeros una promesa de triunfo al acertar al mejor guerrero enemigo. Como este, ocurren otros encuentros sangrientos, en los que tambin se distinguen Diomedes, Ulises y Agamenn victoriosos. Menelao, sobresaliente en los gritos de guerra, hace prisionero a Adrasto, cuyos caballos, al correr desbocados, chocan contra un tronco de tamarindo, destrozan el carro y se lanzan a desenfrenado galope hacia la ciudad, en tanto que Adrasto rueda del carro y cae en el polvo, de bruces. Cerca de l estaba ya el Atrida Menelao, con su lanza, cuya larga sombra acusa el tamao Adrasto, abrazndose a sus rodillas, le suplica: -No me mates, hijo de Atreo, y acepta un rescate digno de m. En la lujosa casa de mi padre abundan los objetos preciosos, de bronce, oro y hierro, de difcil labra. Mi padre te ofrecer de estas cosas las que puedan satisfacerte, si sabe que estoy vivo en las naves aqueas. Condolido Menelao, se dispona a enviarlo a los esbeltos navos con un servidor suyo, cuando Agamenn interviene y le increpa: -Mi buen Menalo por qu te apiadas de hombres como ste? No ser por lo bien que te han tratado los troyanos en tu casa! Nadie que caiga en nuestras manos, ni aun la criatura que la madre lleva en el vientre, ni el que huya, debe librarse de la muerte.

38
El hroe logra cambiar la intencin de su hermano Menalo,pues ste echa a un lado al vencido Adrasto, que pronto cae atravesado por la lanza de fresno de Agamenn. Nstor, entre tanto, gritaba a los argivos: -Nadie se quede atrs, queridos hroes danaos, servidores de Ares, por las prisas del botn y para llevarlo ms abundante a las naves. Importa, antes que nada, matar que luego podris despojar los cadvares tranquilamente: Helenos, hijo de Pramo y el mejor de los augures, recomienda a Eneas y Hector que resistan y detengan a los presurosos en huir ante de que se acojan a los brazos de sus mujeres impacientes en la ciudad, sino que ofrezcan nueva resistencia a los danaos. A Hctor le dice que vaya a Troya y siga sus instrucciones hasta logar que los troyanos recobren el nimo y detengan el furor carnicero de los argivos. Mientras Hctor se retira con su casco rutilante, avanza entre los dos ejrcitos Glaucos, hijo de Hipoloco, impaciente de luchar cuando ya estaba prximo a Diomedes, alza ste la voz: -Quin eres t, guerrero cumplido entre los mortales? No haba tenido ocasin hasta ahora de verte en los combates que dan gloria y, sin embargo, te atreves a llegar hasta la primera lnea y esperar el golpe de mi lanza. Desdichados los que osan enfrentarse as! Si fueras uno de los inmortales que han bajado de lo alto, no me veras dispuesto a luchar; pero si eres un de los tantos mortales que se alimen con los frutos de la tierra, acrcate y as llegars ms rpidamente a tu trmino. El ilustre hijo de Hipoloco responde a Diomedes dicindole cual es su estripe cpomo nieto de Belerofonte, el que haba tenido valor para matar la Quimera, monstruoso de raza divina; cabeza de len y cuerpo de cabra, que lanzaba llamas por la boca ardiente. Belerofonte haba realizado otras hazaas, entre ellas la de hacer una matanza entre las velerosas amazonas. Aade que su padre Hipoloco lo haba enviado a Troya, recomendndole procurase sobresalir entre todos y no deshonrar el nombre de los antepasados, los mejores de Feira y de la ancha Licia.

39
Diomedes algrase al orle y dice cariosamente al pastor de hombres: -Veo que eres un antiguo huped mo, pues el divino Eneo recibi a Belerofonte sin tacha en su palacio, donde estuvo veinte das, cambindose entre ellos hermosos regalos. Eneo dio a su a,migo un cinturn teido de prpura, y Belerofonte le obsequi con una copa de oro de dos asas, que yo dej, al marchar, en mi casa. Evitemos, pues, el choque de nuetras lanzas, ni aun en la batalla. No nos faltarn troyanos y aqueos a quienes atacar y vencer respectivamente. Ahora troquemos las armas para que los combatientes vean que celebramos tratarnos como huspedes, ya que lo somos por nuestros padres. Despus de este dilogo, los dos guerreros saltan de los carros, se estrechan las manos y se prometen fidelidad. Zeus no deja de intervenir en esto, pues hace que Glaucos se turbe de tal modo que, al permutar las armas, cambia oro contra bronce y cien bueyes contra nueve. Mientras ocurran estos lances, Hctor llega a las puertas de la ciudad y se ve rodeado en seguida de mujeres e hijas de troyanos solicitando noticias de los hijos, padres y maridos. Hctor las insta a que no dejen de implorar a los dioses, ya que para muchas de ellas era inminente la tristeza del duelo. Llega Hctor al magnfico palacio de Pramo, de bruidos prticos, con cincuenta cmaras de piedra pulimentada, donde dorman los hijos de aqul y sus esposas legtimas. AI interior del patio daban otras doce habitaciones anlogas para los yernos de Pramo y sus castas mujeres. La madre de Hctor viene a su encuentro acompaada de Laodicea, su hija ms hermosa. AI verse, la madre toma la mano de Hctor y le dice: -Cmo, hijo mo, has dejado la peligrosa guerra para Ilegar hasta aqu? Espera a que te traiga un vino dulce como la miel para que hagas libaciones al padre Zeus y a otros inmortales y luego bebas con provecho, pues el vino comunica energas al hombre fatigado y t lo ests, sin duda, de luchar por los tuyos. El gran Hctor contesta a su madre:

40
-No te molestes en ofrecerme, madre venerable, ese vino dulce como la miel, pues temo pueda enervarme y disminuya mi valor. Por otra parte no me atrevo a derramarlo en honor de Zeus sin purificar antes mis manos, manchadas de sangre y de lodo. T eres quien debe ir con perfumes al templo de Atenea, la diosa que impera en las batallas, acompaada de las mujeres nobles. Toma el velo ms hermoso que haya en palacio, el que aprecies ms, djalo en el regazo de la deidad de preciosos cabellos y promtele sacrificarle doce terneras de un ao que nunca hayan sentido el castigo de la aguijada, si se apiada de la ciudad, de las mujeres troyanas y de los tiernos nios, apartando de aqu al hijo de Tideo, el feroz guerrero. Por lo que a m toca visitar a Paris, que ojal escuche mi Ilamamiento. As lo tragara la tierra! Tantos son los infortunios que de l han venido a los troyanos, al magnnimo Pramo y a sus hijos. La madre de Hctor, siguiendo las indicaciones del hijo, va al templo de Atenea y presenta el velo, con las dems ofertas; mas la diosa, despus de escuchar la splica, mueve la cabeza con un gesto que vena a significar cierta disposicin poco favorable a los deseos manifestados. Hctor se dirige hacia la hermosa casa de Paris, construida por los mejores obreros. Entra Ilevando en la mano su lanza de once codos y encuentra a Paris en la cmara arreglando sus esplndidas armas, el escudo, la coraza, el curvo arco, mientras Helena de Argos ocupaba a las doncellas en labores primorosas. AI ver a Paris, Hctor le dirige estas palabras injuriosas: -Hombre endiablado! Hasta cundo vas a seguir con ese enojo? Nestros hombres mueren luchando alrededor de la ciudad y de las escarpadas murallas por tu causa. Seguramente t no dejaras de afear a quien vieses huir de la batalla; pues bien, levntate y ven conmigo, antes que la ciudad sea pasto de las voraces Ilamas. Paris, semejante a un dios, responde: -Tus reproches, Hctor, son justos, y voy a contestarte. Escchame con atencin. No es tanto mi resentimiento contra los troyanos, ni el deseo de venganza, como la necesidad de entregarme al dolor lo que me retena inactivo. Mi mujer me ha exhortado a volver al combate con suaves y persuasivas razones, y la creo acertada en el consejo, ya que la victoria suele

41
tener alternativas. Espera que me ponga las armas de Ares, o marcha, si te parece, pues lograr alcanzarte. Hctor no confes pero Helena le dirige estas arrepentidas palabras: -Cuado mo, soy como una perra, cuyas fechoras producen escalofro. Es gran lstima que el da en que nac no me hubiera Ilevado una borrasca a la cumbre de alguna montaa o me hubiese precipitado en el alborotado mar; pero ya que las cosas han sucedido de otra suerte, debi la Fortuna darme por esposo a un homibre ms noble, sensible al resentimiento y a las ofensas de otros homres. Entra y descansa, cuado, pues eres quien sufres princiualmente por mi causa, por !os extravos de Alejandro. Acaso Zeus nos ha reservado esto para que nuestra vida sirva de experiencia a la humanidad futura. El gran Hctor, de rutilante casco, responde: -No me hagas sentar, Helena, en prueba de amistad, pues he de ir en ayuda de los troyanos, que me aguardan impacientes. Ahora ocpate de darle prisa a ese hombre para que no pierda el tiempo y me alcance antes de que yo salga de la ciudad: Ahora voy a mi casa, pues quiero ver a mi esposa e hijito. Ignoro si volver con ellos o si los dioses tienen dispuesto que muera a manus de los aqueos. Hctor no encuentra a su mujer Andrmaca, la de los blancos brazos, pues se haba ido a las murallas con su nio y una doncella, lamentndose y llorando, bien que lindamente vestida. Hctor detinese en el umbral y pregunta a las sirvientas: -Decidme la verdad! Dnde ha ido Andrmaca cuando sali del paiacio? A ver a mis hermanas, a mis cuadas las que lucen hernrosos trajes, o al templo de Atenea, donde las troyanas, de bellas trenzas, tratan de aplacar a la diosa terrible? La sirvienta principal le contesta: -Puesto que me obligas, Hctor, debes saber que Andrmaca se ha ido a las murallas, pues sabe que los troyanos estn en situacin difcil ante la acometividad de los aqueos. All march corriendo como una loca, con el nio y la nodriza. Hctor apresrase a buscarla y la encuentra con el nio, semejante a una estrella, en sus brazos. El guerrero sonre sin hablar,

42
al ver al hijito; pero Andrmaca, llorando, lo toma de una mano y le reprocha que los tenga abandonados, al nio y a ella, y en riesgo de perderlo, dejndolos del todo desamparados si esto ocurriera, ya que Ios pardres y hermanos de Andrmaca hahan muerto en la guerra. Hctor no puede tranquilizarla. Tambin me da cuidado, mujer ma, lo que sucede; pero quedara avergonzado ante los troyanos y las troyanas do flotantes velos si rehuyese la lucha como un cobarde. Lo s, y mi corazn lo siente: habr de Ilegar un da en que perecer la sagrada Troya y sern vencidas Pramo y su pueblo, el de las aguerridas lanzas. AI representrseme tanto dolor cercano, pienso tambin en el tuyo, cuando algn aqueo de coraza de bronce te Ileve arrasada en lagrimas y te prive de la libertad. Sometida a otra mujer, en la tierra de Argos, tejers las telas, iras por agua a la fuente Meseida o Hiperea, a brumada por la ms dura necesidad. AI ver tus lgrimas te dirn: Esa es la mujer de Hctor, el que sobresala entre Ios troyanos, domadores de caballos, a la hora de combatir. Esto aumentar tus sufrimientos por faltarte el hombre que pudiera librarte de la esclavitud. Ojal muera yo antes de or tus lamentos y verte en poder de otro! Ahora el ilustre Hctor inclnase hacia el nio, que Ie evita, gritando y se ampara en el seno de la nodriza, de gracioso talle, asustado por el bronce y el penachon, de crinces de caballo que se munven en la cimera del yelmo. Padre y madre no pueden menos de rer al advertirlo, y Hctor se quita el rutilante casco, que pone en tierra, besa a su hijo, lo mece en los brazos y eIeva a Zeus y a los otros dioses esta oracin: Concededme oh deidades! ,que este nio llegue a ser, como yo, eminente entre los troyanos, fuerte como yo, que un da gobierne a Troya con autoridad y digan de l cuando vuelva o cobarde, puede evitar su suerte desde que nace. Vuelv a la casa y aplcate a tus labores, al telar y a la rueca, y ordena a las sirvientas las tareas que deban hacer. De la guerra nos ocupamos los hombres que hemos nacido en Troya, yo el primero. Hctor toma el casco de crines. Su mujer va alejndose y vuelve el Iloroso rostro de vez en cuando. Pronto las criadas la acompaan en el lamento y diciendo que Hctor no regresara del combate, pues no podra evitar la acometividad mortfera de los aqueos.

43

Tampoco Paris se detiene mucho en el palacio de las alturas. Una vez vestido con las gloriosas armaduras de cincelado bronce, se dirige rpido a la ciudad. Y as como un caballo, largo tiempo inactivo y bien alimentado en el pesebre, rompe el ramal, trota en la Ilanura piafando y,.feliz de baarse nuevamente en las gratas aguas del ro, alza la cabeza, sacude las crines y se encamina ufano hacia las praderas frecuentadas por otros caballos, de anloga manera Paris descenda rpido desde las alturas de Prgamo, embriagado de alegra, con su armadura que resplandeca al sol. No tarda en encontrar a su hermano, el divino Hctor, con quien se disculpa por la breve tardanza; a lo que Hctor responde aludiendo a las fallas de la voluntad de Paris, junto a su valenta, y a los desagradables comentarios que su conducta inspiraba a los troyanos. Pero dejemos esto -aade- para ms adelante, si es que Zeus nos consiente algn da ofrecer a los dioses la libacin de la libertad en nuestro palacio, despus de arrojar de Troya a los aqueos de hermosas grebas.

CANTO SPTIMO DUELO DE HCTOR Y AYAX Hctor y Paris ardan en deseos de combatir y muestran su nimo y decisin venciendo a dos enemigos, secundados por Glauco con igual fortuna.

Cuando la diosa Atenea, de ojos de lechuza, vio a los argivos caer en la dura pelea, desciende de un vuelo del Olimpo hacia la ciudad sagrada; mas Apolo se lanza en seguida a oponrsele, pues deseaba la victoria troyana. Las dos deidades se encontraron junto a una encina. Apolo, hijo de Zeus, habl el primero: -Por qu vienes as tan enardecida, hija del gran Zeus? Qu impulso extraordinario te mueve? Pretendes otorgar a los danaos la victoria indecisa, sin mostrar piedad alguna para los troyanos muertos? Si quieres escucharme, oye lo que te propongo: suspendamos la

44
guerra y la matanza hoy, aunque ms tarde vuelvan los guerreros a la lucha, ya que los inmortales habis decidido la destruccin de la ciudad. Atenea, la diosa de ojos de lechuza, le contesta: -Sea como dices, dios que hiere a distancia! A eso mismo he venido desde el Olimpo; pero cmo podrs defender a los que ya combaten? Apolo, hijo de Zeus, responde: -Animemos al fuerte Hctor, domador de caballos, para que promueva un duelo a muerte con algn danao. Seguramente los aqueos, sorprendidos, decidan que uno de ellos se bata con el divino Hctor. Atenea no hizo objecin, y Helenos, hijo amado de Pramo, al advertir el propsito de los dioses, se acerca a Hctor y le mueve a favorecer el designio de los inmortales. Poco despus, de pie entre los dos ejrcitos, Hctor habla as: -Escuchadme, troyanos y vosntros aqueos de hermosas greloas, para que os comunique lo que me dicta el corazn. El hijo de Cronos, gua supremo, no se ha dignado acoger nuestras promesas, sino que nos reserva ms y ms infortunios hasta que hayis tomado la bien .amurallada Troya o hayis perecido junto a los navos surcadores de mares. Ahora bien entre vosotros estn Ins mejores de los puros aqueos, y as os propongo que designis como vuestro campen al guerrero qtie se sienta con animo de enfrentarse al divino Hctor. Si me domina su bronce de larga punta -y pongo a Zeus por testigo- consiento en que me despoje de las armas y -se las Ileve a las cncavas naves; pern ha de entregar el cuerpo a los mos para que Io consuma el fuego de la pira, alimentado por los troyanos y sus mujeres. Si soy el vencedor, tomar las armas del contrario, las Ilevar a la sagrada Troya y las calgar en el templo de Apolo, eI que hiere de Ieos. Entregare su cadaver a las naves bien trabajadas para que los aqueos de largas cabelleras lo enterren y eleven un tmulo a la orilla del lago Helesponto. Y algn da alguien dir al pasar cerca, en un barco de numerosos remos, sobre el mar color de vino: Esa es la tumba de un guerrero muerto hace mucho tiempo, a pesar de su valenta , por el ilustre Htor. Mi gloria as podr ser eterna. los aqueos permanecieron mudos, en silencio, avergonzados de, rehusar eI desafo, que ne atrevan a recoger. Menalo al advertirlo, se levanta afligido y les reprocha la cobarde actitud:

45
-iAh fanfarranes, femeninas aqueas y no aqueos viriles! Sera cosa de sonrojarnos ms que nunca si no hubiera un danao due se atreva a enfrentarse con Hector. Dirase que, sentados y pasivos como estis sois un amasijo de agua y tierra, faltos de corazn e inscensibles a la gloria. Yo lo remediar yendo contra Hctor y dejando a ins dioses que, ahora como siempre, concedan la victoria a quien estimen darla. Dicho esto, Menelao se pone la hermosa arrnadura, y sin duda hubiera perecido a manos de Hctor, ms fuerte que l, si los reyes aqueos y el mismo Atrida Agamenn no lo hubieran detenido, al sujetarlo por una mano y decirle: -No hagas locuras, Menelao, criatura de Zeus, sin necesidad de que se te obligue a ello! Aunque sufras, domnate y rio pretendas, arrastrado del mal humor, luchar con un hombre ms fuerte que t, Hctor, hijo de Pramo, a quien temen los mejores guerreros, incluso el mismo Aquiles, que lo evita, y eso que te aventaja en muchas cosas. Hars, pues, bien en ir a sentarte junto a los cornpaeros, y ya los aqueos buscarn un campen que, por intrpido que sea y ganoso de pelear, aceptar luego con gusto el descanso, si sale bien librado del fiero encuentro. Agamenn convenci con estas palabras a su hermano, a quien los servidores se alegraron de quitar la armadura. Ahora Nstor se levanta en medio de los argivos para recrimi narles su cobarda. Lamntase de no ser ya joven, como en los das del esforzado Ereutalin: -Confiado en su slida armadura, Ereutalin desafiaba a los ms valientes que, amedrentados y temblorosos, no osaban enfentrsele. Pero yo, aun siendo el ms joven, decid intentarlo, ello con la fortuna de que Atenea me concediera la gloria de matarlo. Ah, si mi juventud y energa fuesen las misrnas de entonces! No tardara Hctor en tener el desafo que quiere. Pero vosotros, los mejores de los puros aqueos, no os atrevis a oponeros a tal guerrro!... As increpados por el anciano, se levantan nueve de los cornbatientes, el primero de ellos Agamenn, a quien siguen Diomedes, Ayax, Idomeneo, el divino Ulises y otros guerreros, deseosos de pelear con el divino Hctor.

46
Nstor propone que se echen suertes; lo que hacen utilizando el casco de Agamenn, mientras las tropas e levan splicas a los dioses, las manos tendidas a lo alto. Nstor agita el casco, del que sale la suerte que los soldados deseaban, la de Ayax, que un heraldo Ileva a todas partes ensendola a la muchedumbre, de modo que los aqueos ms destacados vieran si era la suya. Unos tras otros apresurbanse a rechazarla hasta que el heraldo Ilega al ilustre Ayax, quien tiende la mano para tomarla y la acepta gozozo. Luego la deja caer al suelo, expresndose as: -Amigos mos: esta es mi contrasea, lo que alegra profundamente, pues espero vencer al divino Hctor. En tanto que me armo para el encuentro, os pido elevis a Zeus oraciones en silencio, a fin de que los troyanos no se enteren, o si queris en voz alta, pues no los tememos. No hay quien pueda hacerme huir por la fuerza, ni tampoco por falla en mi destreza, pues no soy un novato en estas cosas, habiendo nacido y sido criado en Salamina. Todos invocan a Zeus, hijo de Cronos, pidiendo la victoria para Ayax y, si esto no le placa al dios, que terminaran igualados en el esfuerzo y la gloria. Una vez que Ayax se puso la rutilante defensa de bronce y hubo tomado las armas, se precipita hacia el campo enemigo, sonriente el torvo rostro. Marchaba a grandes pasos, blandiendo la gran lanza. AI verlo, los argivos manifestaban su contento, mientras los aqueos mirbanse los unos a los otros impresionados. AI mismo Hctor le palpitaba el corazn; pero no poda retirarse, manifestar temor y ampararse en la masa de su ejrcito, pues haba partido de l la provocacin. Ayax avanza protegido con el escudo de bronce y pieles de robustos toros; se cubre el pecho al detenerse cerca de Hctor, para decirle amenazador: -Vas a saber ahora, Hctor, los dos frente a frente, que todava hay guerreros valerosos entre los danaos, sin hablar de Aquiles, a quien no hay hombre que resista, corazn de len el suyo, apartado de la lucha cerca de las corvas naves por su enojo con Agamenn, caudillo de soldados. Pero somos muchos los que podemos enfrentarnos a ti; as que, si quieres, comencemos:

47
Hector, el del rutilante casco, le contesta: Ayax, descendiente de Zeus, no me trates como a un nio dbil o a una mujer ignorante de las cosas de la guerra. Tambin yo s combatir y matar; s manejar mi escudo de oscuro cuero; puedo acometer a un guerrero invulnerable, lanzarme a la pelea con el estrpito de mis rpidos corceles y, a pie, seguir las funestas cadencias de Ares mortfero. Pero no quiero herirte alevosamente, sino cara a cara. Seguidamente Hctor alza su lanza y asesta un golpe en el fuerte escudo de Ayax, atravesando seis de sus capas, pero no la sptima. A su vez Ayax, descendiente de Zeus, arroja su lanza y alcanza al hijo de Pramo en el bien labrado escudo, que horada, rasgndole la tnica sin herirlo, pues logra evitar el golpe y la negra muerte. Despus de este choque y de retirar ambos las respectivas lanzas, preciptanse el uno contra el otro, como dos carniceros leones o dos forzudos jabales. EL hijo de Pramo consigue clavar el bronce en el escudo de Ayax, sin romperlo y torcindosele la punta. Ayax arremete contra Hctor, le atraviesa la defensa, detiene su impulso y lo hiere en el cuello, de donde brota la negra sangre; pero no por eso el herido desiste de la lucha, sino que retrocede y, cogiendo el pedregn grueso y puntiagudo, acierta con un fuerte golpe en el escudo de Ayax, que resuena en la distancia. Entonces Ayax busca una piedra mucho mayor, que voltea y lanza con inmensa fuerza, rompiendo eI esudo de Hctor, quien vacila y cae de espaldas; ms Apolo acude en seguida a levantarlo. Ya tenan los dos guerreros las espadas altas para acometer nuevamente cuando los

heraldos, mensajeros de Zeus y de los hombres, acuden el uno en nombre de los troyanos, el otro en nnombre de los aqueos, e interponen sus cetros entre los dos combatientes. Uno de ellos, Idaios, habla de esta manera: -Suspended, hijos queridos, el combate. Los dos sois amadosde Zeus, rector de las nubes, y ambos excelentes lanceros, segn todos sabemos. Ya est la noche y debemos obedecerla. Ayax responde: -Idaios, debis dirigiros a Hctor, que ha promovido este encuentro, desafiando a los ms valerosos. Desista l y yo lo seguir en lo que haga.

48

El gran Hctor, de centelleante casco, dice a su vez: -Puesto que un dios, Ayax, te ha dado corpulencia, fuerza y discrecin. Y con tu lanza sobresales entre todos los aqueos,dejemos nuestra lucha para seguirla en otra ocasin, hasta que una divinidad otorgue la victoria a uno de los dos pueblos. As podrs reunirte con los aqueos, tus familiares y compaeros, y yo regresar a la ciudad del rey Pramo para encontrar a los troyanos de flotantes velos, que ruegan a los dioses por m en los templos. Entre tanto cambiemos valiosos presentes, de modo que aqueos y troyanos puedan decir: <<Si, en verdad, se han peleado, movidos por el encono, se han separado de acuerdo y reconciliados>>. Y uniendo la accin a las palabras, Hctor entrego a Ayax su espada con guarnicin de plata, la vaina y el bien cortado tahal; a cuyo esplndido regalo corresponde ,Ayax con su cinturn de reluciente prpura. Uno y otro guerrrero son recibidos con entusiasmo en los respectivos campos. Agamenn ofreci el banquete de un buey de cinco aos al esforzado Ayax, y al terminar la fiesta tom la palabra del anciano Nstor para aconsejar que cesara el combate a fin de recoger los muertos y llevar los cadveres a la pira. Luego levantaran un monumento de tierra en memoria de los cados. Tambin recomend se construyeran a las murallas para defensa de los barcos y de los hombres, con un foso profundo que pudiese detener cualquier ataque de los fieros troyanos. Los reyes presentes aprobarn lo que acaban de or. Igualmente los troyanos se reunieron en la Acrpolis o parte alta y fortificada de la ciudad, donde el prudente Antenor habl el primero e hizo la proposicin de devolver a Helena y sus riquezas a los Atridas, ya que estaban luchando en contra de la fe jurada. Cuando Antenor se hubo sentado, se puso en pie el divino Pars, marido de Helena, de hermosos cabellos: -Nada me agrada, Antenor, orte, expresar as pues sueles tener ideas ms acertadas. Si verdaderamente hablas en serio es que los dioses le han hecho perder el juicio. Por eso yo les digo a los troyanos, domadores de caballos, aqu presentes, que no pienso devolver a

49
esta mujer. En cuanto a las riquezas que trajo de Argos, estoy dispuesto a restituirlas e incluso aadir otras ms. A continuacin se levanto Pramo, comparable a los dioses en el concejo, dicindoles que deban enviar a Idaios, tan pronto amaneciera, al campo enemigo para que comunicara a los Atridas Agamenn y Menalo las proposiciones que Pars les haca y el deseo general de suspender la maldita guerra para quemar los cadveres, a reserva de seguir combatiendo ms tarde. As se hizo, Ilevando Idaios a la madrugada el convenido mensaje, al que Diomedes contest: -Nadie acepte las riquezas que Paris ofrece, pues hasta un nio de pecho se dara cuenta de que la suerte es ya desfavorable y fatal para los troyanos. Los aqueos aprobaron con exclamaciones admirativas las palabras de Diomedes, domador de caballos, que Agamenn hizo luego suyas, as como la conformidad a la propuesta de retirar los cadveres. Idaios regres a la sagrada Troya con esta aprobacin que, tan pronto fu conocida, movi a troyanos y dnaos a realizar lo que tanto deseaban, siguindoles los argivos en la penosa tarea. Poco tiempo haba el sol iluminado los campos, despus de salir de las aguas tranquilas y profundas del Ocano para ascender a los cielos cuando troyanos y aqueos se encontraban ocupados en la triste obra de reconocer a los muertos, limpiando los plidos rostros con agua. A su vez los enterradores, derramando ardientes lgrimas, cargaban los cadveres en los carros. Pero el gran Pramo no consenta que los troyanos Ilorasen, y as stos colocaban silenciosos y afligidos los cuerpos en las piras, regresando a la ciudad despus de haberlos quemado. Lo mismo hicieron los aqueos, que se volvieron a las cncavas naves, ya cumplido el luctuoso empeo. Todava no haba amanecido del todo, al da siguiente,-cuando un grupo de aqueos escogidos se aplic a levantar un tmulo alrededor de la pira y construir luego un muro de elevados baluartes. Los dioses, sentados junto a Zeus, tonante contemplaban el gran

50
esfuerzo, y uno de ellos, Poseidn, estim que deba protestar contra una obra defensiva que hacan sin dedicar a los dioses los sacrificios rituales. Indignado al oirlo Zeus, rector de las nubes, respondi: -Qu dices t, poderoso a distancia? Podra algn otro dios mostrarse temeroso de esa obra, un dios ms dbil en fuerzas y entusiasmo; pero no t, cuya gloria extindese tan lejos como la Aurora. Oye lo que ahora te digo: cuando los aqueos melenuuos regresen en las naves a su patria, destruye lo que han fabricado, haz que el mar lo invada y cubre de arenas el sitio hasta que desaparezca la muralla. Los aqueos haban terminado al oscurecer la tarea defensiva; entonces inmolaron algunos bueyes y cenaron. Numerosos navos de Lemnos hallbanse en el puerto con el vino enviado por Enneos, hijo de Jasn, en cantidad de mil medidas, y destinado a los Atridas Agamenn y Menelao. Los melenudos aqueos aprovecharon esta ocasin para obtener algunas canti dades de bebida a cambio de bronce, o ya contra luciente hierro y pieles de vaca, tambin a trueque de reses y an contra prisioneros: lo que les permiti regalarse luego con un copioso banquete. La fiesta sigui toda la noche en uno y otro campo, mientras Zeus meditaba acerca de los infortunios que se propona acarrearles y haca resonar los truenos de modo terrible. Entonces se apoder de unos y otros guerreros cierto temor y, plidos los rostros, hicieron libaciones en ofrenda al apasionado hijo de Cronos. Seguidamente se acostaron para recibir la grata caricia del sueo. CANTO OCTAVO BATALLA INTERRUMPIDA Extendase por la tierra la aurora con su vivo color de azafrn cuando Zeus tonante reuni la asamblea de los dioses en la cima ms alta del Olimpo de numerosas cumbres y habl as:

-Escuchadme todos, dioses y diosas, para que os comunique lo que siento. Que nadie pretenda ignorar lo que voy a decir, sino que habris de aprobarlo de modo a terminar pronto

51
este asunto. AI dios que yo vea separarse de los otros y acudir en ayuda de los troyanos o de los danaos, le har regresar al Olimpo golpeado sin consideracin alguna o bien lo arrojar al brumoso Trtaro o a lo profundo de los. abismos infernales, donde las puertas son de hierro y el umbral de bronce. <<De ese modo reconoceris hasta donde soy el ms fuerte de los inmortale>>. <<Si queris convenceros de ello, podis ensayar. Tomad entre todos, deidades masculina y femeninas, una cadena de oro suspendida del cielo, tratad de hacer caer a Zeus desde lo alto y no lo conseguiris, a pesar de vuestros esfuerzos; mas si yo me lo propusiera, podra alzar la tierra y el mar con la misma cadena, y luego, atndola a la cima del Olimpo, dejarlo todo colgado en el aire. Hasta ese extremo me hallo por encima de los dioses y de los hombres>>. Los inmortales que le escuchaban permanecieron silenciosos, admirados de sus palabras y de su tono enrgico. AI fin Atenea, de ojos de lechuza, decidi hablar: -Hijo de Cronos, padre nuestro, el ms excelso de los dioses, bien sabemos cuanto es tu poder. Sin embargo, hemos de compadecernos de los danaos, diestros con la lanza, amenazados de morir despus de una existencia infortunada. Sin embargo, respetuosos con tus rdenes, nos abstendremos de intervenir en la lucha, pero nos permitiremos darles algunos consejos para que no sean vctimas de tu clera. Sonriente Zeus, rector de las nubes, contest: -Tranquilzate, hija ma. Si me expreso as, es con verdadero disgusto; pero quiero ser hoy benvolo contigo. Dicho esto, unci los caballos de casco broncneo, marcha rpida y crines rojizas, se puso una tnica dorada, tom un fino ltigo con mango de oro, mont-en el carro y fustig a los corceles, que volaron enseguida sobre la tierra y el cielo estrellado. Zeus se dirigi hacia el monte Ida, abundante en fuentes, criador de fieras, y hacia la cima Gargora, donde hay un recinto sagrado y perfumado altar. El padre de los dioses y de los hombres detuvo los caballos, que desenganch del carro, y los ocult tras una densa niebla.

52
Despus se sent en la cumbre de la montaa, orgulloso de su gloria, y se dedic a mirar a la ciudad de Troya y a los navos aqueos. Troyanos y aqueos disponanse para el combate, que no tard en iniciarse violentamente de uno y otro lado con lamentos de dolor y gritos de triunfo entremezclados, mientras la sangre corra por la tierra. As continu la lucha desde la aurora hasta el medioda, hora en la que el padre de los dioses tom sus balanzas de oro y coloc en los platillos dos suertes representativas de la Muerte, la una para los troyanos, domadores de caballos, la otra para los aqueos, con armaduras de bronce. Luego suspendi la balanza de su mano, viendo cmo bajaba la aguja fatal en contra de los aqueos, y se elevaba el otro extremo hacia el cielo en favor de los troyanos. El dios tron entonces fuertemente desde el monte de Ida y lanz un relmpago Sobre las tropes aqueas, que se sobrecogieron plidas de temor. Ni Idomeneo, ni Agamenn, si los dos Ayax se atrviaron a quedarse all. Slo Nstor nos dej el campo de batalla por estar herido uno de sus caballos que, al desbocarse, ocasion gran desorden en las otras bestas. Para detener la confusin, Nstor hubo de cortar con la espada las correas de los animales excitados. En ese momento se present en el lugar Hctor , llevado por sus veloces caballos, y el anciano Nstor habra perdido la vida seguramente si no lo hubiera advertido Diomedes y llamado la atencin de Ulises con un terrible grito. -A dnde huyes, noble hijo de Alertes, fecundado en artimaas, dando la espalda como un cobarde? Mira que puede algn enemigo herirte por detrs con su lanza. Qudate. En todo caso,para que ayudemos al anciano Nstor contra ese salvaje guerrero. Pero el divino Ulises no le oy y sigui adelante, corriendo haca las cncavas naves aqueas. No por eso se arred Diomedes, sino que se uni a los combatientes de la primera lnea hasta llegar a Nstor y recogerle en su carro, para ir seguidamente contra Hctor, a quien arroj un dardo. Aunque no logr acertarle, hiri de muerte al auriga con gran dolor de su amo.

53
Las cosas empezarn a ir mal para los troyanos, que se hubieran visto acorralados en la ciudad como rebaos de carneros si no hubiese la peligrosa situacin el padre de los hombres y de los dioses. Tronado de un modo espantoso, lanz un ardiente rayo que fue a dar ante los caballos de Diomedes, espantndolos. Nestor dej caer las lucidas riendas y dijo a Diomedes que huyese con los corceles veloces, pues se advertia que Zeus en contra suya aquel da, aunque pudiera serle favorable al siguiente: A esto, Diomedes contest: -Sin duda, anciano, tus palabras son atinadas; pero sufro terriblemente de pensar que Hctor podr decir alguna vez: <<El hijo de Tideo ha huido de m y se ha refugiado en las naves>>. Prefiero me trague la tierra antes de darle motivo para que se ufane de ese modo. Nstor le respondi: -Qu dices, hijo esforzado de Tideo? Si alguna vez Hctor pretende Ilamarte cobarde, nadie le creer, ni los troyanos, ni los danaos, ni las mujeres, pues has hecho morder el polvo a sus apuestos maridos. Dicho esto, hizo que los caballos de slidos cascos avanzasen rpidos a travs de la muchedumbre, mientras silbaban, en la direccin de los dos guerreros que huan de los dardos de los troyanos y de Hctor. ste les gritaba: -Ms que ningn otro, hijo de Tideo, eres alabado por los aqueos y abundantemente obsequiado en las ocasiones con el sitio ms distinguido, los mejores bocados y las copas desbordantes; pero ahora te desprecian como a una pobre mujer. No ser yo, oh msera moza!, quien te permita escalar nuestras muralas, ni Ilevarte nuestras esposas a las naves antes de que eso ocurra lo habrs de pasar mal. AI orle, el hijo de Tideo dud si volverse atrs con sus caballos. Tres veces estuvo en esa vacilacin y otras tantas tron Zeus desde el monte Ida, anunciando as a los troyanos la dudosa victoria.

54
Hctor se dirigi entonces a troyanos, lidios y drdanos con voz poderosa, excitndoles a seguir luchando, ,va que Zeus los favoreca. Luego anim a los corceles para que rindieran todo el posible esfuerzo, recordndoles los cuidados que Andrmaca les prodigaba con el rico trigo y el vino a placer: -Perseguid -les dijo- a los que huyen, de modo que logremos apoderarnos del escudo de Nstor, todo de oro, cuya fama ha Ilegado al cielo, y de la bien labrada coraza de Diomedes, que fabricara Efestos. Si conseguimos esas armas tengo la esperanza de que los aqueos se irn esta misma noche en sus naves rpidas. Ese era su deseo; pero la venerable Hera, indignada, se agit en el trono e hizo estremecerse al ancho Olimpo. Dirigindose al dios Poseidn, le excit a dar la victoria a los danaos, para que rechazaran a los troyanos, aunque esto hiciera lamentarse a Zeus en las solitarias alturas del Ida. El dios Poseidn se enfureci al or tal proposicin: -Cmo te atreves, Hera, a expresarte de modo tan temerario? En modo alguno estoy dispuesto a mover una lucha entre Zeus, hijo de Cronos, y nosotros, los otros dioses, pues su poder es mucho mayor. Mientras ocurra este dilogo iba Ilenndose el espacio entre el foso y la muralla de caballos y guerreros, animados por Hctor. Ahora Agamenn, vistiendo su gran manto de prpura, levntase en la gran nave negra de Ulises para que pudieran orle desde las tiendas de Ayax y Aquiles. Sus palabras, lanzadas con penetrante voz, reprochaban a los argivos las fanfarronadas anteriores y su cobarda de ahora ante la acometividad de Hctor. Luego se dirigi al padre Zeus suplicndole no permitiera que los argivos fuesen vencidos por los troyanos. Zeus se apiad de sus lagrimas, le anunci que las tropas seran salvadas y envi un guila ,el ave de los presagios ms seguros, con un cervatillo en las garras que dej caer en la proximidad del magnfico altar de Zeus, donde los aqueos le ofrecan los sacrificios. AI ver que el ave augural vena de Zeus, los aqueos acometieron vigorosamente a los troyanos, recuperado el espritu combativo.

55

Diomedes fue el ms valeroso, seguido en la acometividad por los Ayax, los Atridas Agamenn y Menelao. Idomeneo y otros guerreros; todos los cuales se distinguieron por sus hechos hazaosos. El valeroso Teucer no se qued atrs, y as Agamenn, siempre confiado en la puntera de su arco, le ofreci, caso de triunfar, el esplndido regalo de un trpode, un carro con dos caballos o una mujer para el lecho. Teucer agradeci estas palabras, que mostraban gran estimacin, lamentando que sus flechas no acertasen a Hctor, sino que heran a otros en la proximidad, as el auriga de Hctor, con gran emocin de ste al perder tan fiel servidor. Como las circunstancias lo imponan, Hctor no tard en invitar al hermano de la vctima, Kebrin, para que tomase las riendas, lo que hizo en seguida. Hctor salt a tierra desde el reluciente carro, dando terribles gritos, y march con una piedra en la mano hacia Teucer, a quien acert en el puo cuando iba a disparar el arco, y le hizo caer al suelo. Ayax se apresur a protegerlo con el escudo para que dos compaeros Ilevaran hasta las cncavas naves al herido, que se quejaba lastimosamente. De nuevo Zeus estimul a los troyanos, que empujaron a los aqueos hacia el foso profundo. Hctor iba delante, orgulloso de su fuerza, y as como un perro vigoroso acosa al jabal o al len y los persigue corriendo ligero, de anloga suerte Hctor segua a los aqueos melenudos en huda y daba muerte al que se rezagaba. Cuando los fugitivos Ilegaron cerca de las naves, se detuvieron y animaron los unos a los otros, elevando splicas a los dioses. AI advertir la situacin Hera, de blancos brazos, compadecida de los aqueos,dirigi a la diosa Atenea estas palabras: -Oh hija de Zeus, que Ilevas la coraza invulnerable! No hemos de mostrar alguna atencin a los danaos en derrota cumplindose un aciago destino, van a perecer ante la acometividad del irresistible Hctor, quien ya ha causado excesivos males?. Atenea, la diosa de ojos de lechuza, respondi:

56
-Ojal perdiera fuerza y vida a manos de los argivos en la tierra patria! Pero Zeus se manifiesta dominado por sentimientos nada buenos y, siempre cruel e injusto, contrara mis propsitos. Ha olvidado que salv ms de una vez a su hijo, abrumado por los trabajos que le impona Euristeo, as cuando lo envi a robar el perro del odioso Hades, en cuya empresa hubiera sin mi ayuda perecido en la infernal corriente del Estigia. Da vendr en que ha de volver a Ilamarme su amada hija. Ahora t, Hera, enjaeza los caballos de macizos cascos, en tanto me armo para El combate a fin de comprobar si Hctor se alegra de vernos a los dos en la batalla o si hay algn troyano que sirva para hartar de carne y grasa a perros y aves, al caer muerto cerca de los navos aqueos. Sus palabras fueron obedecidas por Hera, la de los blancos brazos, mientras Atenea dejaba deslizarse el hermoso vestido bordado, que ella misma se haba hecho, pona una tnica y se protega con la armadura de Zeus. Luego mont en el hermoso carro y tom la pesada y fuerte lanza. El padre Zeus, al ver desde lo alto del Ida a las dos diosas, se encoleriz terriblemente y dio orden a Iris, la mensajera de alas de oro, de Ilevarles estas palabras: -Vete en seguida, rpida Iris, haz que se vuelvan y no les consientas Ilegar aqu. No saben lo que les espera si nos encontramos en la lucha! Lo digo claramente y lo har, si es necesario; inutilizar su carro y sus caballos y las derribar a tierra. No les bastarn diez aos para sanar de las heridas que les hagan mis rayos; as aprender esa hija ma, de ojos de lechuza, a levantarse contra su padre. Si no estoy tan irritado con Hera, es porque estoy acostumbrado a que se oponga a mis planes. Iris, de pies de borrasca, sali inmediatamente a cumplir el encargo y comunic a las diosas las amenazadoras palabras del hijo de Cronos. Impresionada Hera, manifest a Atenea su propsito de renunciar a toda intervencin y dejar que las cosas sucediesen segn tuviera Zeus determinado; as hizo volver grupas a los caballos de macizos cascos, que las Horas desuncieron, apoyando luego el carro en el luciente muro. Las diosas se acomodaron en ureos divanes, entre los dems dioses.

57
Zeus se dirigi desde el monte Ida al Olimpo en su carro de hermosas ruedas, y ya all, despus de soltar los corceles, dej el carro en una plataforma, cubriendolo con una funda de lino. Seguidamente se sent en un trono de oro, y el vasto Olimpo tembl a sus pies. Atenea y Hera se hallaban cerca, sin hablarle; pero l, adivinndoles los pensamientos se dirigi a ellas: -Por qu estis as, tan tristes? No parece que os hayis fatigado demasiado en la gloriosa batalla luchando contra los troyanos, a los que odiis de modo terrible. Sabed que todos los dioses del Olimpo juntos no haran cambiar mis ideas y que, en lo que os importa, mis rayos se encargaran de abatirlos y evitar que volvieran al Olimpo, mansin de los inmortales. Al or esto Atenea y Hera lo comentaron en voz baja, pues, en efecto, planeaban hacer el dao posible a los troyanos. Atenea, silenciosa e irritada contra su padre Zeus, se senta dominada por fuerte clera; pero fue Hera la que no pudo contener la suya y exclam: -Hijo terrible de Cronos, qu acabas de decir? Bien sabemos que no reprimirs tu fuerza; sin embargo, hemos de condolernos de los guerreros aqueos, vctimas de un aciago destino. Nos abstendremos de combatir, pues as lo mandas; pero no dejaremos de aconsejarles para que no sufran todo el mortfero desahogo de tu clera. Zeus comunic entonces a Hera lo que haba de suceder en dao de los argivos y mostr a la diosa que no le importaba su furor, pues la tena por una gran cnica. Hera, la de ls blancos brazos, no se atrevi a contestarle. Ahora desciende en el Ocano la brillante luz del sol, trayendo en seguimiento a la oscura noche sobre los campos de trigo. Y mientras los troyanos lo lamentaban, los aqueos celebraban alegremente la deseada Ilegada de las sombras, que el ilustre Hctor aprovech para convocar lejos de las naves, en un lugar espacioso y limpio de cadveres, una asamblea de troyanos, a quienes dirigi la palabra, apoyado en su lanza de once codos: -Escuchadme, troyanos, drdanos y aliados. Pensaba que podramos destruir hoy a los aqueos y sus naves antes de regresar a la ventosa Troya; pero el crepsculo lo ha impedido, salvndolos. Podis desuncir los caballos de hermosa piel y darles el pienso. Traed de la ciudad bueyes y gordos carneros y, de las casas, el vino gustoso a miel y a pan. Recoged

58
abundante lea para hacer grandes hogueras, cuyo resplandor Ilegue a las nubes, y que ardan toda la noche, hasta la aurora, para evitar que los aqueos melenudos intenten huir sobre el ancho dorso del mar. Cuando menos impidamos que embarquen tranquilamente y sin molestia; es necesario que se Ileven a sus lares alguna herida de dardo o lanza, a fin de que otros teman mover guerra a los troyanos, domadores de caballos. Importa, asimismo, que los heraldos, amados de Zeus pregonen en la ciudad la urgencia de que la gente ms joven y los ancianos de sienes canosas se reunan en las murallas; que las mujeres, naturalmente menos animosas, enciendan una gran fogata y, en fin, que se monte una vigilante guardia para oponerse a que algn grupo enemigo asalte la ciudad y penetre all en ausencia de nuestras tropas. Hgase, troyanos valerosos, tal como digo. AI amanecer dar las dems instrucciones y ver despus si el poderoso Diomedes logra rechazarme desde los navos hasta la muralla o si yo logro matarlo con mi bronce y me apodero de sus despojos sangrientos. Ah, si yo fuera inmortal, no tendra que rendirme a la vejez y recibira iguales honores que Atenea y Apolo, ello con toda seguridad si la jornada de hoy hubiera resultado infausta para los argivos! Los troyanos aplaudieron a Hctor y cumplieron lo que ordenaba, haciendo los sacrificios acostumbrados, cuyo humo subi al cielo Ilevado por el viento; pero los dioses no se dignaron aceptar la ofrenda, pues les haba ganado el odio a la sagrada Troya, a Pramo y su pueblo, el de las fuertes lanzas. Toda la noche permanecieron acampados los orgullosos troyanos cerca de las hogueras. Y as como al brillar las estrellas en proximidad a la radiante luna distinguimos perfectamente los valles, las cimas de las montaas, los astros, y a su vez el pastor manifiesta la alegra que siente, ahora relumbraban ante la ciudad de Troya, entre los navos y el ro Janto, las hogueras troyanas, rodeada cada una de ellas de un grupo de cincuenta hombres, iluminados los rostros por las Ilamas. Cerca de los carros, los caballos tomaban un pienso de avena v cebada en tanto se acercaba la Aurora. CANTO NOVENO ENVAN UNA EMBAJADA AL DIVINO AQUILES

59

Mientras los troyanos montaban la guardia, los aqueos manifestbanse dminados por el glacial terror de la huida, agobiados los ms valientes por insufrible pena. As como dos vientos encontrados alzan en el mar negras olas, que arrojan de all abundantes algas, anlogamente dirase que el corazn de los aqueos se desgarraba en su pecho.

Aquejado el Atrida por su gran sufrimiento, iba y vena ordenando a los heraldos de clara voz convocasen a una asamblea, sin gritar. l mismo se ocupaba tambin de hacerlo entre las gentes prximas. Reunidos en la plaza con aire afligido, Agamenon habl a los argivos entre hondos suspiros y no sin derramar lgrimas, cual manantial de agua oscura que se precipita desde escar pada roca: -Amigos, caudillos y consejeros de los argivos: el cruel Zeus me tiene envuelto en funesto engao. Haba prometido que destruiriamos a Troya, la ciudad de hermosas murallas, antes de regresar a !a patria, y ahora, con retorcida y deliberada burla, nos invita a volver deshonrados a nuestros lares despus de haber sufrido numerosas bajas. As le place a Zeus, que ha destruido las fortalezas de muchas plazas y seguir destruyendo otras, pues es todopoderoso. En esta situacin me veo obligado a daros un consejo que deseo sigis, a saber; huyamos en las naves hasta nuestro pas, ya que no hemos de conquistar Troya, la ciudad de las anchas calles. Todos quedaron silenciosos, como sin voz, en su afliccin; mas Diomedes, fuerte en los gritos de guerra, tom la palabra: -Atrida, me obligas a contradecirte antes que a otro, acogindome oh rey! a una costumbre de nuestras asambleas; por lo que mi actitnd no debe molestarte. Has menospreciado mi valor ante los danaos, ante los argivos; jvenes y, viejos, y he de aadir que Zeus te ha concedido dones encontrados, Ilevados de su espritu avieso: con el cetro ha hecho que todos te honren, pero no te ha favorecido con la valenta, que da la fuerza. Si el corazn te ordena volverte no te detengas; tienes libre el camino y las naves en la orilla, esas naves que te han seguido desde Micenas: pero da por seguro que se quedarn aqu otros melenudos

60
aqueos hasta que hayamos logrado destruir la ciridad de Troya. Y si ellos fueran como t, huyan tambin hacia la patria. Estenelos y yo continuaremos luchando mientras no veamos el fin de Troya, pues hemos venido protegidos por un dios. Los aqueos mostraron su aprobacin, admirados del discurso de Diomedes, domador de caballos. Entonces se levant Nstor: -Hijo de Tideo, si destacas en los combates por tu valor, sobresales igualmente en el consejo entre los de tu edad. Aventajas a todos, sin duda, y nadie, entre los aqueos habr de censurarte, ni contradecirte. Pero no has apurado las circunstancias del caso; eres muy joven, podras ser un hijo mo y, sin embargo, has dicho cosas discretas y has hablado con espritu de justicia. Ahora bien, yo, que me precio de ser ms viejo que t, voy a decir lo que pienso, sin ocultar nada, contiado en que nadie habr de considerar desderiables mis palabras, ni el mismo poderoso Agamenn. Mas atrevo a sealar como hombre sin patria ni hogar a quien ama las horribles luchas intestinas. Pero la noche oscura nos dice que ha Ilegado el momento de disponer la cena y que las guardias vigilen a lo largo del foso. Digo esto a los jvenes. En cuanto a ti, Atrida, ordena lo necesario, pues eres el caudillo supremo, y ofrece a los ancianos una comida, ya qe debes hacerlo y no puede haber en ello inconveniente. Tus tiendas guardan abundancia de vino, que los bajeles aqueos conducen diariamente. de Tracia por el ancho mar; dispones de lo necesario para obsequiar a los invitados, y son muchas las gentes que estn bajo tu autoridad. Una vez reunidos y consultados los jefes, debes seguir los consejos que estimes ms acertados. Todos los aqueos hllanse necesitados de escuchar las mejores palabras, pues vemos que el enemigo enciende numerosas hogueras cerca de las naves. Nadie podr alegrarse de ello: esta misma noche habr de decidirse la prdida o la salvacin del ejrcito. Nstor, terminada su alocucin, fue obedecido en cuanto a la indicacin de montar las guardias. A su vez el Atrida obsequi a los ancianos con una gran comida, a cuyo final habl Nstor nuevamente: -Glorioso Atrida, prncipe de los guerreros, Agamenn. Me dirigir a ti primeramente y al terminar, pues son numerosos los pueblos bajo tu dominio y proteccin. Por este motivo debes, ms que nadie, hablar y escuchar, ejecutar lo que te propongan, si ello es conveniente. En cuanto a m, he de decirte lo que considero mejor, pues pienso que nadie ha

61
de aventajarte en sinceridad, hoy como el da en que te Ilevaste a la joven Briseida, quitndosela al irritado Aquiles... No pensabas como nosotros, y yo te habl extensamente con el nimo de disuadirte; pero t, dominado por el orgullo, no tuviste reparo en deshonrar a ese hombre excelente, a quien los inmortales se complacen en distinguir, y continas guardando la recompensa que haba obtenido. Por eso he de insistir en que busquemos el medio de convencerlo mediante algunos presentes que le satisfagan y tambin con las debidas y ms suaves palabras. El prncipe de los guerreros, Agamenn, contest: -Anciano: no has mentido al recordar mi error, pues, en efecto, he procedido mal y no puedo negarlo. Vale por muchos el guerrero a qien Zeus distingue con su aprecio. Por eso el dios ha querido honrar a Aquiles, derrotando a las tropas aqueas: mas ya que he procedido mal, obedeciendo a malos sentimientos, quiero satisfacer al guerrero Aquiles y ofrecerle un gran rescate. He aqu los magnficos presentes que pienso darle: siete trpodes para los banquetes, diez talentos de oro, veinte calderos para el fuego y doce vigorosos caballos de carrera que han alcanzado premios en las competencias, dejndome buenas ganancias con. sus slidos cascos. En fin, entregar a Aquiles siete mujeres bien dispuestas para los trabajos ms primorosos, muchachas lesbias elegidas por m cuando l tom la ciudad y cuya hermosura venca a la de todas las otras mujeres. Con ellas devolver la que le he quitado; Briseida, debiendo yo jurar ahora solemnemente que jams compart su lecho, ni me un a ella del modo acostumbrado entre los humanos. Todo eso tendr Aquiles en seguida, y si los dioses nos consienten destruir la gran ciudad de Pramo, cuente adems que podr cargar en su navo cierta cantidad de oro y plata, si acude a la asamblea en que se haga el reparto del botn. Asimismo, podr escoger veinte troyanas entre las ms hermosas despus de Helena de Argos, y si algn da volvemos a la tierra nutricia, dejo a su decisin ser mi yerno, en la seguridad de que, si acepta, he de otorgarle tantos honores como a Orestes, mi hijo menor, criado con todo regalo. Tres hijas tengo en mi palacio, Cristemis, Laodicia e Ifianasia; puede Ilevarse Aquiles la que prefiera, sin compensacin alguna de dote, a la casa de Peleo. Yo me cuidar de Ilenarla de regalos de boda, como ningn padre ha hecho con su hija. Todava ms: le conceder siete ciudades bien pobladas, alguna de ellas con abundantes pastos, otra con viedos, y otras cerca del mar, en los confines de la arenosa Pilos. En esas ciudades viven gentes ricas en ganado lanar y vacuno, que lo honrarn como

62
a un dios con sus regalos. Gobernadas por su cetro, le pagarn buenos tributos. Todo esto dejar si Aquiles consiente en deponer la clera. Que ceda, pues, y se me subordine, pues mi condicin real es superior a la suya y en el grado en que puedo vanagloriarme de ser mayor que l. Nstor respondi alabando la disposicin generosa del Atrida y propuso como emisarios y portadores de los obsequios a Fnix, que haba de presidir la embajada, al gran Ayax y al divino Ulises, con dos heraldos. Pidi luego aguamanos, a fin de elevar a Zeus un ruego impetrando benevolencia. As se hizo seguidamente, y la embajada emprendi el viaje. AI Ilegar a las tiendas y los navos de los mirmidones, los embajadores encuentran al gran Aquiles recrendose con una hermosa lira de claro sonido y guarnicin de plata, que haba ganado en la distribucin de un botn y le serva par acompaarse en el canto exaltando las hazaas guerreras. Solamente le escuchaba Patroclo, sentado all cerca. Aquiles recibe a los emisarios con amables palabras, les ofrece cmodos asientos sobre alfombras de prpura y los obsequia con sendas copas de fuerte bebida. Luego hace asar en un tuego dispuesto para el caso buenos trozos de cordero, de cabra cebada y un sabroso lomo de cerdo. Satisfecho el apetito, el divino Ulises Ilena su copa, la levanta en honor de Aquiles y confa a ste la incertidumbre en que se hallaban respecto al trmino de la guerra entablada, si el destino haba decidido la destruccin de Troya. Luego le insta a volverse con ellos y olvidar lo ocurrido para enfrentarse y vencer al furioso Hctor, aun cuando ste creyera no haber entre los danaos quien pudiera igualarle Agamenn le ofreca a este fin, una reparacin del todo satisfactoria. Aquiles, el de los pies rpidos, le contest: -Noble ! aertiada, sagaz Ulises, voy a deciros con toda sinceridad lo que pienso hacer y lo que habr de ocurrir, a fin de que nadie vuelva a importunarme sobre esto. He odiado siempre a los que dicen un acosa y hacen otra, caso en el que estoy my lejos de hallarme. Ni el Atrida Agamenn, ni los otros danaos van a convecerme, pues todos saben que no me era grato luchar, sin descanso, contra el poderoso enemigo. Se pelee o se quede en la tienda, viene a ser lo mismo, ya que el valeroso y el cobarde obtienen anloga consideracin, y la muerte acaba por igualar al que se esfuerza y al que nada hace. Ningn beneficio he

63
sacado de tantos trabajos, a pesar del riesgo constante de mi vida. As como el pjaro Ileva a las implumes cras el cebo que busca para ellas, quedndose el ave mayor sola mente con las molestias, tambin he pasado yo muchas noches en desvelo y das enteros entre sangre, batallaneto sin cesar. He asolado! doce ciudades con mis navos y, tierra adentro, otras, once en Ia trtil regin troyana. En todas estas accionea recog abundante botn, que siempre e ntegramente entregu al Atrida de Agamenn, mientras l seguro en la retaguar da, cerca de las esbeltas naves, guardaba la mejor parte, distribuyendo lo dems. Nobles y reyes conservan lo que han ganado; solamente yo he sido despojado de lo mo, ya que sigue l conservando a mi amada esposa. Pues bien que goce en el lecho de su compaa! Mas por qu los argivos hemos de combatir a los troyanos? Por Helena, la de los hermosos cabellos? Es que solamente los Atridas aman a sus esposas entre los hombres de palabra? Tambin yo quera apasionadamente a esa mujer, lograda con el empuje de mi lanza, y puesto que Agamenn me la arrebat de las manos y me ha engaado, que no se moleste en venir a tantearme, pues lo conozco bien y no ha de convecerme. <<Que planee contigo, Ulises, y con los otros caudillos el modo de librar los navos del fuego destructor. Ya ha hecho sin m no pocas cosas. Ha construido un muro, abierto un ancho y profundo foso plantado puntiagudas estacas, y con todo eso no puede detener las acometidas del sanguinario Hctor! Mientras yo peleaba entre los aqueos, jams Hctor se decidi a luchar lejos de las murallas, ni alejarse de las puertas y de la encina que all hay, donde slo un da tuvo nimo para aguardarme, librndose con dificultad de mi empuje. Resuelto ahora a no enfrentarme al divino Hctor, me vers maana temprano cmo, despus de hacer un sacrificio a Zeus y a los dems dioses, cargo mis naves y las echo al mar para surcar el Helesponto con el esfuerzo de animosos remeros. Dos das despus Ilegar a la frtil Fta, si me concede una buena travesa el dios glorioso que hace estremecerse la tierra. Tengo all muchos bienes, que he dejado para venir insensatamente a estos lugares. De aqu me Ilevar oro, bronce rojizo, mujeres de graciosa cintura, hierro gris, todo lo que he podido reunir; pero en cuanto a mi recompensa, el poderoso Agamenn, que me la haba dado, resolvi un da quitrmela abusando de su poder. Decdselo tal como lo digo y pblicamente, para que los otros aqueos se enojen como yo, si Ilega la ocasin de que los engae tambin con el cinismo que acostumbra. No quiero relacin alguna con l, pues me ha ofendido y desconfo de sus palabras. Basta ya! Corra tranquilamente a su perdicin, pues Zeus le ha hecho perder el juicio. Esos regalos que ofrece me repugnan hasta serme odiosos, y no le estimo a l en ms que un cabello. Aunque me diese diez,

64
veinte veces todo lo que posee, lo que hay en Tebas de Egipto (donde las casas guardan los mayores tesoros, pues la ciudad tiene cien puertas y por cada una de ellas salen doscientos guerreros con sus caballos y carros), y aunque aadiese tantas cosas como pueda haber de granos de arena y polvo, no Ilegara Agamenn a si Ilega la ocasin de que los engae tambin con el cinismo que acostumbra. No quiero relacin alguna con l, pues me ha ofendido y desconfo de sus palabras. Basta ya! Corra tranquilamente a su perdicin, pues Zeus le ha hecho perder el juicio. Esos regalos que ofrece me repugnan hasta serme odiosos, y no le estimo a l en ms que un cabello. Aunque me diese diez, veinte veces todo lo que posee, lo que hay en Tebas de Egipto (donde las casas guardan los mayores tesoros, pues la ciudad tiene cien puertas y por cada una de ellas salen doscientos guerreros con sus caballos y carros), y aunque aadiese tantas cosas como pueda haber de granos de arena y polvo, no Ilegara Agamenn a convencerme, si no satisface antes y enteramente la afrenta que sufre mi corazn. Tampoco me casara con su hija, aunque rivalice en belleza con la urea Afrodita y en labores con Atenea, la diosa de ojos de lechuza. Ni aun con todas estas ventajas la tomara por esposa. Que busque otro aqueo que le convenga y me aventaje en linajes, pues si los reyes me favorecen y vuelvo a mi casa, Peleas se cuidar de buscarme una mujer, entre las aqueas de la Hlade y Fta, hijas de nobles defensores de la ciudad, y podr elegir as la que me plazca. Este corazn viril siente la atraccin de all, y una vez tome esposa digna de m, podr gozar de los bienes que posee el anciano Peleo. La vida es lo prirnero y est por encima de cuantas riquezas guardaba Troya en la paz, antes de la Ilegada de los aqueos, que Apolo oculta en la rocosa Pito. Se pueden robar bueyes y robustos carneros, comprar trpodes y caballos de leonadas crines; pero no es posible rescatar la humana existencia cuando ha franqueado la ltima barrera. Mi madre la diosa Tetis, la de los pies de plata, me ha dicho que los genios funestos pueden Ilevarme al trmino final de dos maneras: si me quedo aqu; para combatir cerca de la plaza troyana, no regresar a mi hogar y, en ese caso, alcanzar inmortal gloria; si vuelvo a mi casa debo despedirme de la fama, pero lograr una larga vida pues la muerte habr de esperarme largo tiempo. De otra parte, aconsejara a los aqueos que retornen a su patria, pues la escarpada Troya est ya libre de la jornada fatal: el clarividente Zeus ha extendido sobre ella su mano protectora y comunicado a los guerreros gran contianza. Volved, pues, a vuestro campo y Ilevad a los ms nobles aqueos mi mensaje (privilegio de los ancianos), a fin de que piensen en el mejor medio de salvar los navos y las tropas al faltarles el apoyo

65
que haban imaginado. Mi enojo sigue inalterable. En fin, que Fnix se quede y repose esta noche aqu para embarcarse y acompaarme maana en el regreso a la patra, s est dispuesto a ello. Yo no he de obligarle>> Todos quedaron silenciosos cuando Aquiles termin de hablar, pues vieron su decisin negativa. Tom entonces la, palabra el viejo Fnix, arrasados en lgrimas los ojos acausa del gran temor que tena por la suerte de los navos aqueos. En su discurso, Fnix manifest su reserva a quedarse solo, si Aquiles se iba llevando e rencor, pues le haba acompaado desde que era nio y sin experiencia alguna. Record los das pasados y felices, cuando lo sentaba en las rodillas y le ayudaba en la hora de las comidas, tratndolo como a un hijo. En esta ocasin le recomendaba que dominase su soberbia y temiera los daos del Extravo, puesto que Agamenn le ofrecia valiosos presentes y los aqueos le honraban como a un dios. Fnix termin con esta prevencin:<<Si un da, rechazados los regalos, intervineias en la mortfera guerra, no alcanzaras igual honor, aunque lograses alejar de nosotros la contienda>>. Aquiles, el de los pies ligeros, respondi: -No necesito, amado Fnix, tal honor; me basta la honra que Zeus me conceda mientras pueda moverme en la proximidad de las cncavas naves. Todava unas palabras, que debes grabar en el espritu. No vengas a molestarme con lamentos y gemidos para favorecer al hroe Atrida. Si quieres conservar mi cario y que no te odie, debes dejar de amarle y estar en contra de quien me haga dao, ya que l es un igual mo en la realeza y comparte mis honores. Mientras le Ilevan el mensaje, qudate y reposa en blando lecho y, cuando Ilegue la Aurora, examinaremos el caso de regresar a nuestros lares o continuar aqu. Dicho eso dio rdenes a Patroclo sin hablarle y con slo una indicacin de la mirada para que le dispusieran a Fnix una mullida cama, indicando de este modo a las otras personas que deban irse. Entonces Ayax, igual a un dios, habl de esta marlera: -Ingenioso Ulises, descendiente de Zeus, vmonos ya, pues no veo que podamos alcanzar nuestro propsito y hemos de Ilevar la respuesta lo antes posible, aunque no sea favorable, a

66
los danaos que nos esperan. Aquiles sigue dominado por la ms feroz soberbia y nada le importa la amistad de los compaeros, que tanto estimbamos en l, gran crueldad la suya! Es corriente aceptar el rescate por la muerte violenta del hermano o del hijo, y el matador puede quedarse en su pueblo una vez que ha satisfecho la compensacin, ya que el ofendido suele reprimir los vengativos impulsos del corazn cuando la ha recibido; pero t cultivas la peor clera y no t sacias de ella, todo por una sola mujer! Ahora te ofrecemos siete bien elegidas con otros regalos y esperamos cambies de actitud y respetes tu hogar, que nos acoge. Nos envan los danaos y todo, deseamos compartir tu mejor amistad. Aquiles, el de los pies liberos, contest: -Noble Ayax, caudillo de hombres, todo lo que has dicho est de acuerdo con mis propios sentimientos; pero mi corazn desborda amargura cada vez que recuerdo la indignidad con que el Atrida se port conmigo delante de los argivos, tratndome como a un extrao despreciable. Ir, pues, y dadle mi respuesta. No pienso ocuparme de la sangrienta guerra antes de que el hijo del prudente Pramo, el divino Hctor, haya Ilegado a las barracas de los mirmidones, matando argivos e incendiando naves. Espero que, a pesar de su mpetu, Hctor decida detenerse cerca de mis tiendas y de mi negro navo. Los que le escuchaban tomaron sendas copas de dos asas, hicieron la acostumbrada libacin y regresaron hacia las naves, siguiendo a Ulises que les preceda. Patroclo, una vez que los mensajeros se despidieron de Aquiles, orden a los compaeros y esclavas que dispusieran un confortable lecho para Fnix con pieles de oveja, una manta y sbanas del ms fino lino. All pas la noche el anciano en espera de la divina Aurora. Aquiles durmi al fondo de la bien construida tienda con una mujer que haba llevado de Lesbos, hija de Forbas, de hermosas mejillas; Patroclo se acost en la parte opuesta, tambin con una mujer, Ifis, de talle gentil que Aquiles le haba regalado en la toma de una escarpada ciudadela.

67
Cuando los comisionados Ilegaron a la tienda del Atrida, los aqueos se pusieron en pie para recibirlos, con sendas copas de oro en las manos. En seguida les dirigieron preguntas segn el personal inters, el primero de todos, Agamenn, deseoso de saber si Aquiles haba depuesto la clera; a lo que el paciente y el divino Ulises no tard en contestar: -Lejos de ello, glorioso Atrida, jams se ha manifestado tan violento, desprecindote a ti y tus regalos. Dice que busques por tu cuenta el medio de salvar las naves y tropas aqueas, pues l se propone embarcar en sus navos y aconseja a los dems aqueos hagan lo mismo, dando por fracasada la conquista de Troya. Ayax y los dos discretos heraldos que me han acompaado pueden confirmarte lo que acabas de escuchar. Todos permanecieron mudos y afligidos a) orle. AI fin Diomedes se decidi a comunicar lo que pensaba: -Rey de guerreros, Agamenn, no has debido dirigirte al irreprochable hijo de Peleo, ofrecindole mil presentes. Su soberbia, que ya era grande, ha aumentado de modo inaguantable con tu actitud suplicadora. Dejmoslo, pues, se vaya o se quede. Ya volver al combate cuando el corazn lo mueva a ello o algn dios lo incite. T y nosotros, despreocupmonos de esto y atendamos a descansar, bien satisfechos de alimentos y bebidas, de donde proceden la acometividad y el valor. Mas tarde, cuando aparezca la hermosa Aurora de rosados dedos, ordena que se formen las tropas y los carros delante de las naves, anima a la lucha y da a los guerreros ejemplo desde la primera lnea. Todos los caudillos presentes manifestaron su conformidad y admiraron el discurso de Diomedes, domador de caballos. Hechas las acostumbradas libaciones, cada uno se acogi a su tienda para recibir los favores del sueo. CANTO DCIMO DOLONIA Los jefes aqueos descansaron toda la noche, dulcemente brizados por el sueo, cerca de las naves; pero no as el Atrida Aagmenn, a quien las preocupaciones mantuvieron desvelado toda la noche. Suspiraba su pecho, inquietbase su espritu, pues cuando diriga la mirada a la llanura troyana tena motivo para extasiarse ante las numerosas y relumbrantes hogueras,

68
loa sones de las flautas y zampoas, el bullicio de las gentes; mas si diriga la atencin a los navos y soldados aqueos, se arrancaba de raz y a puados los cabellos para quejarse al muy alto Zeus, y su corazn glorioso desahogbase en grandes lamentos.

Al fin decide ir en busca de Nstor, para ver si ste poda ayudarle a buscar un medio limpio y salvador en la situacin, a cuyo efecto se levanta, se pone una tnica, unas hermosas sandalias y una gran piel roja de len, que le cubre hasta los pies, y toma su lanza. Tampoco Menelao haba dormido y hallbase igualmente inquieto con el temor de que les viniese algn dao a los argivos, Ilegados por l a Troya, despus de cruzar el mar, para entrar en una fuerte guerra. El guerrero toma ahora una manchada piel de pantera, el casco de bronce y una lanza en su mano robusta. Luego va a encontrar a su hermano, caudillo de argivos, a quien el pueblo honraba como a un dios. Se estaba acomodando la hermosa armadura en la popa del navo cuando Ilega Menelao, a quien recibe con satisfaccin. Menelao habla el primero: -Por qu te armas as, hermano querido? Te propones incitar a un compaero para que espe a los troyanos? Temo que nadie acepte semejante encargo: ir solo, en la noche divina, a vigilar al enemigo. Se necesita para ello un corazn muy animoso. El poderoso Agamenn le responde diciendo les era necesario un buen consejo en la situacin en que se hallaban y que deban ponerse al habla con Ayax e Idomeneo. Entre tanto l visitara al divino Nstor para que hablase, si no tena inconveniente, a la guardia de la ciudad, -que les escuchara como a ningn otro. Menelao le pide instrucciones completas, y Agamenn le contesta: -Qudate all, no sea que no nos encontremos en el camino, pues son numerosas las sendas en el camino. Alza la voz por dondequiera que vayas; recomienda a todos que estn alerta, Ilamando a cada uno por su nombre familiar y de linaje. No te manifiestes altanero,

69
sirio que hemos de aceptar el deber, ya que, desde el nacimiento, Zeus nos ha impuesto la servidumbre delos infortunios. Con estas palabras e instrucciones despidi a su hermano, en tanto l se diriga a la casa de Nstor, a quien encontr descansando cerca del negro navo. A su lado tena las relu cientes armas: el escudo, dos lanzas, el brillante casco, el cinturn resplandeciente, que el anciano acostumbraba a ceirse cuando iba al frente de las tropas, pues aun no se plegaba a los rigores de la edad. Incorporndose Nstor, le pregunt a quin buscaba yendo solo en la noche oscura; a lo que Agamenn respondi dicindole la inquietud que tena y su deseo de que le acompaara a ver si los centinelas ,rendidos por la fatiga y el sueo, no estaban dormidos, con abandono de la guardia. A esto contest Nestor: -Glorioso Atrida, rey de guerreros, el prudente Zeus no satisfar las aspiraciones de Hctor, segun ste espera, pues habr de padecer an mayores infortunios que nosotros si Aquiles, liberndose de la fuerte clera, cambia de actitud. Desde luego, te seguir con toda mi buena voluntad: pero hemos de despertar tambin a los dems guerrero, al hijo de Tideo, de famosa lanza, a Ulises, al rpido Ayax y al valeroso hijo de Fileo. Y si fuera alguien a Ilamar a Ayax, rival de los dioses, y al rey Idomeneo? Ahora bien, aunque yo quiera y respete a Menelao, no dejar de reprocharle que se haya quedado tranquilamente en su tienda, dejndote a ti solo la tarea cuando debi encargarse l~de Ilamar a los caudillos, pues nos encontramos en una situacin que va siendo intolerable. Agamenn se apresur a justificar a Menelao, ya que se haba comprometido a hacer lo que Nstor propona, y seguramente iban a encontrarlo con los centinelas, Puestos as de acuerdo, se dirigieron hacia las naves aqueas, ponindose antes al habla con Ulises, comparable a Zeus en prudencia, y con Diomedes, a quien Nstor dio el encargo de despertar a Ayax y al hijo de Fileo. Cuando los jefes se hubieron reunido, tuvieron la satisfaccin de ver que los centinelas se hallaban vigilantes; por lo que Nstor, complacido, los anim afablemente: -Continuad as alerta, hijos mos; que ninguno se deje vencer por el sueo, para evitar que el enemigo se alegre de ello.

70
Luego avanzaron hacia el lugar, libre de cadveres, donde haba de reunirse el consejo, y Nstor, el primero de todos habl de esta manera: -No habr, amigos mos, un hombre bastante seguro de su valor que se atreva a ir al campo troyano para tratar de hacer algn prisionero en las lindes de los campos, o de or alguna noticia acerca de lo que planea el enemigo, ya se proponga seguir cerca de nuestras naves o se disponga a volver a la ciudad despus de derrotar a los aqueos? Si lo consiguiera y retornara sano y salvo, alcanzara gran fama bajo el cielo y entre los hombres, adems de recibir buena recompensa, pues cada capitn de las naves le dara una oveja negra, regalo mejor que ningn otro, y sera invitado a todos los banquetes y festines. Ninguno se dio por aludido, si no fue Diomedes: -Nstor -dijo-, mi corazn y nimo me mueven a ir al campo enemigo; pero si alguien me acompaara, mi decisin y confianza seran mayores. AI orle, fueron muchos los que queran irse con l: los dos Ayax; Merin, hijo de Nstor; el Atrida Menelao, clebre por su lanza; el paciente Ulises, siempre decidido. Entonces Agamenn, rey de guerreros, dijo: -Hijo de Tideo, Diomedes caro a mi corazn, elige el compaero que quieras, el mejor de todos, ya que son tantos los que lo desean. Pero no vayas a fijarte en alguien que no sea excelente por respeto o miras de linaje, aunque sea un caudillo destacado. Deca esto Agamenn pensando en el rubio Menelao; pero Diomedes replic: -Si me invitis a elegir un compaero, no podra yo olvidar al divino Ulises, notable como nadie por su nimo bien probado, adems de lo que Atenea lo distingue. Yendo l, estoy seguro de que regresaramos, aun cuando nos amenazaran las Ilamas, pues Ulises est siempre en todo. El paciente Ulises asinti:

71
-No me alabes tanto, ni me censures, pues los argivos saben a qu atenerse respecto de m. Vmonos, pues, ya que la noche est muy adelantada, se acerca la Aurora y declinan los astros. Seguidamente Ulises y Diomedes procedieron a ponerse las armas con gran cuidado, pensando en los riesgos que iban a venir, y se despidieron de los jefes, que siguieron reunidos. Del lado derecho de los expedicionarios y al borde del camino oyeron graznar una garza, mensajera de Atenea. La oscura noche no les permita verla, pero oyeron su grito que interpretaron favorablemene. Preocupad Ulises, dirigi a la diosa Atenea esta splica. -Escchame, hija de Zeus, pues siempre me has ayudado en los infortunios y conoces todos mis movimientos. Hoy tambin y ms que nunca necesito me favorezcas para que volvamos con gloria a nuestras naves, despus de realizar una hazaa que inquieta a los troyanos. A continuacin Diomedes suplic a la misma Atenea: -Escchame tambin, hija de Zeus, diosa infatigable, y acompame como acompaabas a mi padre, el divino Tideo, en Tebas, cuando iba solo para hablar a los aqueos. AI regresar, y con tu ayuda, afront cosas de gran peligro; as ahora te pido igual proteccin y vigilancia. A mi retorno te sacrificar una ternera de un ao y de espaciosa frente, sin domar ni conocer el yugo. Antes de inmolarla me recrear en dorarle los cuernos. Tales fueron las oraciones de los guerreros, que Atenea se dign escuchar. Luego Diomedes y Ulises avanzaron, como dos leones en la noche oscura, entre cadveres, armas abandonadas y sangre ennegrecida. Tampoco Hctor haba dejado dormir a los soldados tioyanos, Iu.ies c~~nvoc a los ms nobles, a los guas y consejeros para exyonerles un bien meulitado designio: -Quin estara dispuesto a realizar lo que voy a proponer y alcanzar as una buena recompensa? Dara un carro y dos caballos de erguido cuello, los mejores que se encuentren en la proximidad de los naves, a quien ose, vido de gloria, acercarse a dichos hajeles rpidos y averiguar si todava se cuidan de guardarlos como antes o si, ya dominados por

72
nosotros, los aqueos discuten la manera de huir y renuncian a velar durante la noche, rendidos por la fatiga. De momento nadie dijo nada; pero haba entre los troyanos un tal Doln, hijo de un destacado heraldo, con grandes riquezas de oro y bronce. Era feo; pero se distingua como gran corredor, y fue el que habl en esta ocasin: -Me siento, Hctor, impulsado a ir hasta las naves rpidas y ver de lograr alguna noticia. Mas para decidirme habrs de alzar el cetro y prometer solemnemente que me dars los caballos y el carro de bronce cincelado del hijo magnfico de Peleo. No ser un espa intil y que desencante, pues atravesar el campo de uno a otro lado hasta Ilegar a la nave de Agamenn, donde seguramente cambian impresiones acerca de lo que deben hacer, si huir o luchar. Hctor tom el cetro e hizo este juramento: <<Sea testigo el mismo Zeus tonante, esposo de Hera, de que ningn troyano, sino t, has de tener esos caballos, y podrs enorgullecerte de ello en adelante>>. Juramento ste que no iba a ser cumplido, pero sirvi para decidir a Doln, quien se ech en seguida a la espalda un corvo arco, se cubri con una piel blanca de lobo y un casco de piel de comadreja y tom un aguzado dardo. Luego abandon el campo y se encamin hacia los navos, sin pensar que no haba de volver a dar la respuesta a Hctor. Una vez que hubo dejado atrs la aglomeracin de hombres y caballos, continu avanzando muy animoso; pero no tard en ser advertida su presencia por Ulises, quien dijo a su compaero: Ah viene, Diomedes, un hombre del campo enemigo, no s con qu intencin, si para espiar nuestras naves o para buscar algn despojo en los cadveres. Dejmoslo que se adelante ms en el Ilano para acometerlo y sujetarlo rpidamente. Si echase a correr, conviene perseguirlo del lado de las naves y alejarlo de su campo, de modo que puedas dominarlo con tu lanza, impidindole huir hacia la ciudad.

73
Convenido esto, se apartaron a un lado del camino, disimulndose entre los cuerpos yacentes. Poco despus pasaba Doln corriendo, sin tomar precaucin alguna. Cuando se haba alejado a la distancia de una yugada de mulas -mejores reses siempre que los bueyes para abrir con el arado un buen surco en las tierras de barbecho-, los dos guerreros se precipitaron a su alcance. Doln se detuvo al or el ruido que hacan creyendo el infeliz que eran compaeros suyos despachados por Hctor para que se volviera; ms, al advertir que se trataba de enemigos, se lanz a todo huir; pero ellos fueron tras l, as como los perros de afilados dientes y adiestrado's en la caza persiguen un cervatillo o una liebre en terreno boscoso, mientras el animal corre chillando. En el momento en que iba a dar en las guardias de las naves, Atenea comunic nuevas energas al hijo de Tideo para que ningn aqueo se alabara de haber sido el primero en herir a Doln, quedando Diomedes en segundo lugar. As, blandiendo ste su lanza, grit al que hua: -Eh! Detente, si no quieres que te alcance y haga caer en la sima de la muerte! Diciendo esto y sin querer acertarle, le arroj la lanza, que le pas por encima del hombro derecho y fue a clavarse en tierra. Doln se detuvo tembloroso, dando diente con diente, plido hasta ponerse casi de color verde, y pronto fue alcanzado por los dos guerreros jadeantes, que le sujetaron los brazos, mientras l Iloraba y deca: -Llevadme prisionero para que me rediman, pues en mi casa hay bronce, oro y hierro de calidad. Mi padre os ofrecer un gran rescate, si sabe que estoy a salvo en las naves aqueas. El ingenioso Ulises respondi: -Tranquilzate y no pienses en la muerte; pero dinos claramente a dnde vas solo, en la noche oscura, lejos de tu campo y hacia las naves, cuando todos descansan iTe proponas despojar algn cadver o te ha enviado Hctor como espa cerca de los navos cncavos? O has obrado por tu cuenta?

74
Doln le respondi contando lo que Hctor le haba prometido por su arriesgado servicio. Ulises, sonriendo, le ponder los regalos que iba a recibir, pidiendo luego que les informara acerca de las posiciones que Hctor ocupaba, con armas y, caballos, y sobre los planes que tena: A esto, Doln contest: -Voy a decirte lo que s con toda franqueza. Hctor ha reunido a sus consejeros cerca de la tumba del divino Ilo, lejos del bullicio. No ha dispuesto centinelas en el campo; pero los troyanos velan junto a las hogueras y se animan mutuamente. En cambio los aliados, que han Ilegado de numerosos pases, descansan y se desinteresan de las guardias, pues no tienen en el lugar a sus mujeres e hijos. Entonces Ulises le pregunt: -Duermen mezclados con los troyanos, dornadores de caballos, o separados, en otro sitio? Deseo saberlo. Doln dijo cul era la disposicin de las diversas fuerzas, entre ellas las recin Ilegadas de Tracia, con su rey Reso, cuyo carro luca adornos de oro y plata bien trabajados, y cuyos caballos, hermosos y corpulentos, eran ms blancos que la nieve y tan rpidos como el viento. Doln pidi que lo Ilevasen cerca de los navos o lo tuvieran amarrado all hasta comprobar que les haba dicho la verdad. Pero el spero Diomedes estim peligroso dejar a Doln con vida, y as procedi a degollarlo con la espada y a despojarlo de lo que Ilevaba. Ulises lo ofrend a Atenea, una mano en alto, a la vez que peda a la diosa los guiase hasta el c.ampamento de los tracios. Despus Ulises y, Diomedes avanzaron en medio de las annas cadas y de ennegrecida sangre, Ilegando pronto al lugar ocupado por los guerreros tracios que dorman rendidos por la fatiga, las hermosas armas al lado, ordenadamente dispuestas en tres filas. Cada guerrero tena cerca un par de caballos.

75

Reso descansaba en medio de las tropas, con el carro prximo y los caballos veloces sujetos por correas. Ulises fue el primero en verlo y mostrarlo a su compaero: -Ese, Diomedes, es el hombre y esos son los caballos de que nos habla Doln. Ha Ilegado el momento de que muestres tu fuerza y decisin. Hay que hacer algo! Apoderate de los caballos o acomete a los hombres, mientras yo me oculto de nuestro tiro. Atenea, la diosa de los ojos de lechuza, infunde ahora gran acometividad a Diomedes, que se lanza a matar aqu y all entre lamentos de los heridos y moribundos, cuya sangre enrojece la tierra. As como un len, al sorprender un rebao sin pastor, se arroja sobre las cabras o las vejas, as el hijo de Tideo acomete a los guerreros de Tracia hasta que abate doce de ellos. Por su parte, el ingenioso Ulises, a medida que Diomedes los derribaba, iba cogindolos por los pies y apartndolos para qu~a los caballos de hermosa piel pasaran fcilmente y no temblasen al marchar sobre cadveres, a lo que no estaban an acostumbrados. Diomedes hizo del caudillo Reso la vctima siguiente, precisamente cuando el rey sufra en sueos la pesadilla de una aparicin funesta que Atenea le enviaba. Aprovechando la ocasin Ulises suelta los caballos de slidos cascos, los ata sirvindose de correas y los saca de all golpendolos con el arco, pues haba descuidado tomar el ltigo del labrado carro. Ulises da un silbido para avisar al divino Diomedes; pero ste planeaba un golpe de extraordinaria audacia: Ilevarse el carro con las cinceladas armas, arrastrndolo por el timn, cargndolo a sus espaldas y, si esto no era posible, seguira matando tracios. En esta vacilacin del guerrero, se presenta Atenea y le dice: -Mejor regresas a las cncavas naves antes de que hayas de hacerlo huyendo, no sea que algn inmortal despierte a los troyanos. Diomedes, al reconocer la voz de la diesa, lnzase presuroso hacia el carro, cuyos caballos Ulises golpea con el arco y hace volar en la direccin de los navos aqueos. Mas no en vano estaba Apolo vigilante, y al advertir que Atenea segua al hijo de Tideo, irritado contra ella, se

76
precipita entre la muchedumbre troyana para despertar a su consejero, el valeroso Hipoconte. Cuando ste abre los ojos y mira, descubre la falta de los caballos y tirados por tierra los heridos, vctimas de la horrible carnicera; lo que le Ileva a levantarse y Ilamar en auxilio, alzndose un gran tumulto cuando los troyanos, que acuden en masa, ven la destruccin producida por aquellos dos hombres. AI Ilegar Ulises y Diomedes al sitio donde haban matado al espa de Hctor, Ulises detiene los caballos veloces y Diomedes salta a tierra para recoger los sangrientos despojos. Luego reanudan la marcha a todo galopar de los corceles. Nstor fue el primero en el campamento que se dio cuenta de que Ilegaban, y lo comunic en seguida a los jefes y consejeros, no ocultndoles el temor de haberse equivocado y de que a los expedicionarios hubiera podido ocurrirles alguna desgracia. As, fue grande la alegra de todos al recibirlos y saber, a preguntas de Nstor, que Ulises fue contestando, cmo haban realizado la hazaa: -Seguramente, Nstor un dios podra, si quisiera, volver con unos caballos aun mejores que stos, pues sabemos que asiste a las divinidades un poder extraordinario; los que trae mos, anciano, son de Tracia. El bravo Diomedes mat a su dueo, el rey Reso, y a -doce de los compaeros, todos nobles. Otra vctima nuestra fue un espa que sorprendimos en la proximidad de las naves, enviado por Hctor para observar la que haca nuestro ejrcito. Dicho esto, Diomedes hizo que saltasen el foso los caballos de macizos cascos. Iban con l otros aqueos, todos con los corceles al mismo pesebre donde estaban los caballos gozosos, y cuando Ilegaron a la tienda del tidido los ataron. Diomedes comiendo el trigo dulce cual la miel. Ulises puso los sangrientos despojos de Doln en la popa del navo en tanto dispona un sacrificio de gracias a la diosa Atenea. Despus Ulises y Diomedes se aliviaron en la playa. del abundante sudor de piernas, muslos y cuello y, libres de esta molestia, se baaron tranquilamente en lustrosas pilas. En fin, limpios y untados con aceite, ofrecieron a la diosa Atenea la libacin de dulcsimo vino en la crtera rebosante, y se sentaron a comer.

CANTO UNDCIMO HAZAAS DE AGAMENN

77

La Aurora dejaba presurosa el lecho para Ilevar la luz a los dioses y a los hombres; ocasin que aprovech Zeus para enviar a la cruel Discordia hasta los hermosos navos aqueos con su seal de guerra en las manos. Luego que la malfica diosa Ileg a la negra nave de Ulises, en medio de las embarcaciones, se puso de pie en sitio destacado para que la oyeran de los dos lados: de las tiendas de Ayax y de las tiendas de Aquiles. Uno y otro haban sacado a tierra los navos, confiados en la propia valenta y en la fuerza de su brazo. Ya all, irguindose la diosa, dio un agudo y terrible grito que Ilev gran nimo a los aqueos para luchar y combatir sin descanso. Desde ese momento la guerra le fue a ellos cosa ms aceptable que el retorno a la patria en las cncavas naves. El Atrida, en voz alta, hizo que los argivos se aprestaran a la batalla, y l mismo se puso la armadura de reluciente bronce: primero, las hermosas grebas para proteger las piernas, sujetas con broches de plata; despus, la coraza para defender el pecho, con diez filetes de acero pavonado, doce de oro y veinte de estao y varias figuras de dragones de acero como otro adorno, semejantes por su ,color al arco iris. Colg del hombro la espada, con clavos de resplandeciente oro, la vaina de plata y los anillos tambin de metal precioso. Embraz luego el escudo, que le protega completamente, un escudo seguro y de hermosa labra, coronado por la representacin de Gorgona, de ojos irancundos y rodeada de anlogas figuras repugnantes, la de Terror y la de la Huida. El tahal, de plata, estaba decorado con una serpiente de tres cabezas, enroscada. Cubrise el Atrida con un casco de doble cimera, que luca cuatro relieves y un amenazador penacho de cola de caballo. Tom, en fin, dos lanzas rematadas de bronce y bien aguzadas, cuyo metal relumbraba hasta el mismo cielo. Atenea y Hera tronaron en honor del rey de Micenas, ciudad famosa por el oro que atesoraba. Cada guerrero montado orden a su caballerizo tener dispuestos los corceles junto al foso, mientras la infantera avanzaban con sus armas. AI Ilegar la Aurora se elev en el aire un clamor sin fin. Entonces el hijo de Cronos promovi un furioso ruido e hizo caer un roco de color sangriento, significando as que la muerte aguardaba a muchos de los combatientes. Por su lado los troyanos se formaron sobre un otero de la Ilanura, rodeando al gran Hctor y a otros guerreros notables. Hctor, ahora en la vanguardia, Ilevaba un escudo bien trabajado.

78
Y as como un astro resplandeciente sale de las oscuras nubes y luego se oculta nuevamente tras ellas, de igual forma Hctor apareca entre los primeros combatientes o entre los ltimos y daba rdenes. Bien cubierto de bronce, reluca cual un relmpago del padre Zeus. Anlogamente a los segadores que siguen los surcos en un sembrado de trigo o de cebada y abaten incansables las espesas gavillas, ahora los troyanos y los aqueos lanzbanse los unos contra los otros y se mataban sin que ninguno pensara en huir. Igualados en la pelea, embestanse como lobos. La Discordia, generosa en lamentos, recrebase vindolos, pues era la unica divinidad que haba en el campo. Desinteresados los otros dioses de la batalla, hallbanse tranquilamente en sus palacios del Olimpo, conviniendo todos en censurar a Zeus por su decisin de otorgar la gloria a los troyanos. Retirado el dios mayor de las otras divinidades y orgulloso de su poder, contemplaba la ciudad troyana y los navos aqueos, los reflejos de los bronces al chocar, a los guerreros que mataban y sus vctimas. Desde el amanecer continuaba la lucha a lo largo del sagrado da y seguan cayendo los hombres. Precisamente a la hora en que el leador prepara su almuerzo, cansado de aba tir los grandes rboles, rendido por el esfuerzo y necesitado de reparar las fuerzas con alimentos agradables, en ese mismo tiempo los dnaos, con valeroso efnpuje y animndose mutuamente, lograron romper las falanges troyanas, en cuya accin heroica se distinguieron principalmente Agamenn y algunos otros guerreros. Zeus libr a Hctor de las acometidas, del polvo, la matanza, la sangre y el tumulto, mientras el Atrida Agamenn segua peleando y exhortaba a los dnaos. En la apurada situacin, los troyanos huian y buscaban el amparo de la ciudad, perseguidos por el Atrida. Sus temibles manos estaban manchadas de polvo y sangre. AI Ilegar a las puertas de la plaza se detenan y aguardaban los unos a los otros, mientras los retrasados en el Ilano seguan huyendo cual huye el ganado acometido por un len que se aparece enmedio de la noche y logra alcanzar alguna res y destrozarla con las fuertes mandbulas. As el poderoso Agamenn persegua a los troyanos.y abata a los ltimos en librarse de su furia.

79
Cuando el Atrida se acerc a la muralla de la ciudad, el padre de los hombres y de los dioses Ilegaba del cielo y sentbase en la cima del monte Ida, abundante en manantiales, el rayo en sus manos e invitaba a Iris, la dirigente recadera de las alas de oro, a Ilevar un mensaje: -Vete en seguida, Iris rpida, y dile a Hctor que, mientras Agamenn, pastor de hombres, se mueva en las primeras lneas, abatiendo filas de guerreros l debe retroceder, bien que siga animando a las tropas en el encarnizado combate. Pero cuando Agamenn, herido de lanza o flecha, suba al carro, en ese momento mismo dar a Hctor el poder de destrozar al enemigo hasta que Ilegue a las bien labradas naves, el sol vaya a su ocaso y caigan las sombras. Iris, la de los pies de viento, baj presurosa del Ida hacia la sagrada Troya, donde encontr al ho del ilustre Pramo divino Hctor, en su carro slido y detrs de los caballos. La diosa se acerc a l, le dio el mensaje de Zeus y se alej rpida, una vez cumplido el encargo Hctor saft a tierra y procedi de acuerdo con las instrucciones que acababa de or. Animados por sus palabras, los troyanos se volvieron e hicieron frente a los aqueos, y los argivos, por su lado reforzaron las falanges, reanudndose el combate con decisin por una y otra parte. Agamenn lanzse el primero de todos, resuelto a pelear en primera lnea, como lo hizo, con gran valor en diversas luchas individuales, pero acab por ser herido en uno de los encuentros. Como el dolor le fuese insufrible, salt en el carro y orden al auriga, el corazn afligido, lo Ilevara a las cncavas naves, no sin gritar a los dnaos con voz poderosa: -Amigos, guas y consejeros de los argivos: a vosotros os toca alejar de los ligeros navos el terrible combate, ya que el prudente Zeus no me deja seguir peleando. El auriga de Hctor fustig a los caballos de hermoso pelaje, dirigindolos hacia las naves. Volaban los corceles sin resoplar, la espuma blanquebales el pecho y alzaban nubes de polvo, a fin de apartar de la batalla al fatigado caudillo. Cuando Hctor se dio cuenta de que Agamenn se haba retirado, anim a los suyos con toda la fuerza de su voz:

80
-Troyanos, licios y drdanos, que combats dando la cara, sed hombres y mostrad vuestra decisin valerosa. El enemigo ms esforzado se va del combate y, por otra parte, Zeus me reserva la merced del triunfo. Adelante, pues, con los caballos de slidos cascos hasta enfrentarnos con los dnaos y lograr la gloria ms alta! De esa manera, Hctor excit el entusiasmo y valor de los combatientes recordando as al cazador que lanza su jaura de blancos dientes contra el jabal o el len. El valeroso guerrero marchaba bravamente el primero y caan en la lucha empeada con la viofencia de una tormenta que se precipita en el mar y encrespa las olas. Varias fueron las vctimas inmediatas de la acometividad de Hctor, entre ellas algunos de los caudillos dnaos y numerosos soldados, segadas las cabezas por la espad del guerrero. Era un verdadero estrago de irreparables sucesos, y los aqueos se habran acogido presurosos a las naves, Ilevados del pnico, si Ulises no hubiese movido el celo de Diomedes. -Qu ha sucedido, hijo de Tideo, para que se olvide as nuestro nimo impetuoso? Ea, ven a mi lado! Sera gran vergenza que Hctor se apoderase de nuestros navos. El vigoroso Diomedes contest: -Puedes contar conmigo y con mi resistencia; pero nuestra satisfaccin no va a ser duradera, pues Zeus, que gobierna las nubes, no est ahora de nuestro lado, sino del lado troyano. Seguidamente Ulises y Diomedes lanzronse a la pelea con decisin tal que dominaron pronto a varios notables enemigos, equilibrndose la lucha por la intervencin de Zeus, que miraba la batalla desde el Ida. AI advertir Hctor, con penetrante mirada, la presencia de Diomedes y Ulises, lanzse ruidosamente contra ellos, seguido de las falanges troyanas. Diomedes, impresionado ante su presencia, dijo a Ulises:

81
-Ah viene contra nosotros ese azote arrollador de Hctor. Aguardmosle sin movernos y hagamos por rechazarlo. Con este propsito blandi su lanza, de larga sombra, y la arroj contra Hctor pero slo logr acertarle en el casco, sin alcanzarle a la cabeza, defendida por dicho yelmo de tres capas, regalo de Apolo. Sin embargo, Hctor se apresur a retroceder, y pronto cay de rodillas desvanecido. Mientras el hijo de Tideo segua el vuelo de su dardo, Hctor, ya reanimado montaba de nuevo en su carro, que gui a travs de la muche dumbre hasta salir de la peligrosa situacin. Lanza en mano y dando saltos, el fuerte Diomedes le gritaba: -Otra vez, perro, te has librado de la muerte! Cerca has estado de ella, pero te salv Apolo, a quien debes invocar siempre que oigas el silbido de los dardos. Pero yo acabar contigo la prxima vez, si un dios me ayuda como a ti. Hoy reservo mi fuerza para los otros enemigos que se pongan al alcance de mi brazo. As lo hizo, consiguiendo abatir a uno de los ilustres guerreros contrarios. A su vez Paris acert con su arco a Diomedes en la planta del pie derecho; lo que celebr con risas de alegra y alabndose: -Te he dado; no ha fallado esta vez mi arco. Lstima.que no te haya acertado en el vientre y quitado la vida! As hubieran respirado felices los troyanos despus de sus infortunios, pues tiemblan cuando te acercas, como cabras que balan medrosas ante un len. Sin alterarse, el vigoroso Diomedes le contest: -Flechero, amigo de insultar, orgulloso de esa tu arma de cuerno, mujeriego, si hubiramos luchado frente frente, de nada te habran servido el arco y las abundantes flechas. Te alabas de haberme hecho un rasguo en el pie lo que me inquieta lo mismo que si fuera una herida dada por manos femeninas o por un nio. Dardos embotados esos que proce den de un hombre sin valor, de un hombre intil! Muy diferente es el mo, dardo afilado que mata y deja alguna viuda y varios hurfanos. En su dolor la infeliz se desgarra las me jillas, en tanto la sangre del cado ertrojece la tierra y su cuerpo es rodeado de buitres, que no de mujeres.

82
Ahora Ulises, de lanza ilustre, se acerca y pone delante de Diomedes para que ste, sentado en el suelo, pudiera arrancarse la flecha, con un sufrimiento tan grande que se apresura a montar en el carro y ordenar al auriga lo Ileve hacia las cncavas naves, ya que el dolor le es irresistible. Ulises se queda solo, pues los argivos desaparecen dominados por el miedo; lo que lamenta con hondas quejas y exclamaciones al verse rodeado de guerreros troyanos, cual fieros perros que se lanzan sobre un jabal. Ulises decide defenderse y acomete, hiere y mata a varios enemigos, no sin que se le enfrentara Socos, adversario valeroso que logra herirlo ligeramente en un costado. Atenea impide que el arma penetre ms; por lo que Ulises, al advertir lo leve del golpe, se dirige amenazador a Socos y lo atraviesa con su lanza, dejndolo tendido para siempre. AI ver los magnnimos troyanos correr la sangre de Ulises, se sienten animados, avanzan contra l, lo obligan a retroceder y Ilamar en auxilio a los compaeros. Lo oye Menelao y dice a Ayax, que estaba a su lado: -Hasta m ha venido, Ayax, la voz del paciente Ulises en un tono que declara hallarse en situacin difcil, rodeado de troyanos. Vamos pronto a socorrerlo, pues temo por l mientras se encuentre solo y as atacado, aun siendo tan valiente, y que esto traiga grandes males a los dnaos. Menelao avanza por el campo seguido de Ayax, hombre igual a un dios, hasta encontrar a Ulises, amado de Zeus, acometido de todos lados por los troyanos, as como furiosos chacales atacan al ciervo de rameados cuernos, herido por la flecha del cazador bien que Ulises, saltando aqu y all con la amenazadora lanza, evitaba lo hiriesen mortalmente. Ayax se acerc a l, protegido por el escudo, y dispers a los troyanos mientras el aguerrido Menelao sacaba del lugar a Ulises y lo Ilevaba de la mano, en tanto vena el criado con los caballos. Ayax segua luchando con tal mpetu que abati a varios enemigos hasta despejar el campo. No se enter Hctor de lo que ocurra, pues batallaba en la parte izquierda, donde caan muchas cabezas y se alzaba gran vocero alrededor de Nstor e Idomeneo. Hctor

83
destacaba entre todos por su acometividad y sus hazaas al aniquilar a las falanges juveniles. Sin embargo, los divinos aqueos no le hubieran de dado paso si Paris no interviene y hiere con una flecha de tres puntas a Macan, pastor de hombres y enemigo peligroso. Hubo un momento en que los aqueos temieron que la batalla se inclinara en contra de ellos. En esa situacin Idomeneo advirti al divino Nstor: -Nstor, gloria aquea, apresrate a subir al carro y que Macan vaya contigo, pues un mdico vale siempre ms que nadie para retirar las flechas y aplicar remedios calmantes. Nstor atendi al consejo y se fue en seguida con Macan hacia las concavas naves, ambos satisfechos de hacerlo. Cebrin, que iba con Hctor, al advertir ciertos movimientos desordenados de los troyanos, le dijo lo que suceda y que era necesario acudir en su ayuda. As io hicieron sin tardanza. En la rpida carrera, la sangre regada en el suelo manchaba el eje del carro y los barandales, salpicados por las gotas que despedan los cascos de los caballos y las Ilantas de las ruedas. Hctor, deseoso de penetrar en la masa enemiga y romperla con su fuerte empuje, motiv un peligrosa confusin entre los dnaos al no dejar pasiva la lanza. Tambin atacaba a los adversarios con la espada y con grandes piedras; pero evitaba enfrentarse a Ayax, pues desagradaba a Zeus que luchara con aiguien ms valeroso. Ocurri entonces que Zeus comunic cierto temor al nimo de Ayax, quien se detuvo como atnito, se ech a la espalda su escudo reforzado con siete pieles de buey y busc la proteccin de la muchedumbre combatiente, mirando desconfiado a una y otra parte, igual que la fiera perseguida se vuelve y retrocede paso a paso. Ayax apartbase de los troyanos, abatido el nimo y pesaroso, pues tema por la suerte de los navos aqueos, mas no por eso dejaba de luchar en su retirada con los que lo acometan. Hubo un momento difcil, en que encontr la ayuda de un guerrero amigo; pero en seguida acudi Paris y lo hiri con una flecha, arreciando la lucha con intensidad creciente y anloga a la del fuego devorador. Nstor alejbase entre tanto del combate con Macan, Ilevado el carro velozmente por los caballos sudorosos. Muy pronto, vindolos acercarse, los reconoci Aquiles, que miraba la

84
lamentable retirada desde su navo, e impresionado por ello Ilam a Patroclo, quien no tard en salir de la tienda sin saber que iba hacia la propia desgracia: -Por qu me Ilamas, Aquiles? En qu puedo servirte? Aquiles, el de los pies rpidos, contest: -Creo, amigo mo, que ya los aqueos van a humillrseme, pues estn en necesidad extrema. Deso que veas a Nstor y le preguntes quin es ese hombre que trae herido de la batalla. Visto de espalda, se parece a Macan; pero no he podido fijarme en su rostro, pues los caballos han cruzado por aqu a galope. Obediente Patroclo, ech a correr a lo largo de las tiendas y de los navos aqueos. Cuando Nstor y Macan Ilegaron al lugar, descendieron del carro al suelo nutricio, y el servicio del anciano desenganch los caballos mientras los dos guerreros, empapadas de sudor las tnicas, buscaban el fresco de la brisa marina. Despus entraron en la tienda y se sentaron a descansar cmodamente. Hecamede, la joven esclava de hermosas trenzas que el anciano haba tomado en Tenedos, cuando el saqueo de la ciudad, se apresur a prepararles un refrigerio. Pero antes de ofrecerles nada, acerc una linda y pulida mesa de pies de metal; puso en ella una fuente de bronce, cebollas para excitar el deseo de beber, miel reciente y flor de harina de cebada. Trajo tambin una magnfica copa de la casa de Nstor, guarnecida con clavos de oro. Sus cuatro asas figuraban palomas, tambin de ore, .en la actitud de beber ei peso de la copa obligaba a cierto esfuerzo para alzarla de la mesa; pero el anciano lo haca sin revelar molestia. Hecamede, semejante a una diosa, mezcl vino de Pramnio y queso de cabra, desmenuzado con un rallo de bronce; aadi harina blanca e invit a los guerreros a tomar el delicioso manjar. Despus que hubieron calmado la sed, y cuando se hallaban conversando, apareci en la entrada de la tienda Patroclo, tambin igual a un dios. AI verlo Nstor, se levant del lujoso manto, lo cogi de la mano y lo invit a descansar con ellos mas Patroclo se excus diciendo:

85
-No es hora de sentarme, anciano criado por Zeus, y ruego no insistas, pues hemos de respetar y temer al que me enva para saber quin es el herido que has trado de la batalla, bien que veo aqu a Macan, pastor de soldados, y as me vuelvo a decrselo al guerrero Aquiles. Ya sabes lo impulsivo que es, y no tardara en acusar hasta a un inocente. -Cmo es que Aquiles se apiada de los aqueos alcanzados por los dardos? lgnora la inmensa afliccin que sufre el ejrcito? Heridos de cerca o de lejos, yacen los ms valerosos en las naves, entre ellos el fuerte Diomedes, Ulises, de lanza ilustre, y el mismo Agamenn, as como este que ves aqu recogido por m, vctima de una flecha. Ahora bien, a pesar de su conocida nobleza, Aquiles no se compadece de los dnaos. Espera que el enemigo incendie las hermosas naves, a pesar de los argivos y del esfuerzo por evitarlo, y que uno tras otro vayamos sucumbiendo todos? El vigor de mis miembros no es ya el de antes. Ah, si aun fuera joven! Si pudiera recuperar la energa de otro tiempo, cuando hice pa gar con la vida el robo de algunos bueyes mos y me Ilev como represalia hasta cincuenta puntas de ganado vacuno, de piaras de cerdos, de rebaos de cabras y ciento cincuenta yeguas alazanas, muchas de ellas con sus potrillos. Aquella noche condujimos el botn a la ciudad de Pilos, donde Neleo se alegr de mi suerte por lo mucho que me corresponda en el reparto, siendo yo tan joven en las cosas de la guerra. Nstor relat luego otras luchas anlogas, cuando los epeos robadores se presentaron tres das despus en masas impetuosas y obligaron a duros encuentros en los que haba tomado l activa y afortunada parte. Tambin se refiri a la conducta de Aquiles, ahora apartado de la pelea, a quien aguardaban muchas lgrimas si las tropas de su campo Ilegaban a ser aniquiladas. Todava aadi otros recuerdos y se refiri a la esperanza de que Aquiles decidiera dar sus magnficas armas a Patroclo y que ste, seguido por las tropas, fuera confundido con Aquiles y pusiera a los troyanos atemorizados en la decisin de dejar la batalla. AI orlo, Patroclo sinti que el corazn le brincaba emocionado y corri hacia Aquiles, cruzando el sitio de los altares levantado para los sacrificios. En el camino encontr herido en un muslo a su amigo Euripiles, a quien ayud a recogerse en la tienda, donde le quit la aguda flecha con la daga; lav luego la negra sangre y aplic a la herida una raz amarga desmenuzada con las manos, que calm el dolor de Euripiles y sec la Ilaga.

86
CANTO DUODCIMO COMBATE EN LAS MURALLAS

Luchaban revueltos argivos y troyanos con tal mpetu que ya pronto iban a ser intiles el foso de los dnaos y la ancha muralla levantada para prteger los navos en tierra y al copioso botn. Como no haban ofrecido los acostumbrados sacrificios a los dioses y los inmortales desdearon aprobar la construccin de aquellas defensas, stas se hallaban amenazadas de desaparecer pronto. Continuaron firmes los muros en tanto vivi Hctor, sigui Aquiles con su clera y se mantuvo la ciudad del rey Pramo pero una vez sucumbieron los mejores troyanos y cambiaron las circunstancias favorables, Poseidn y Apolo pensaro.n en que desapareciera la muralla, dirigiendo contra ella la violencia de los ros que, desde las cimas del Ida, van hacia el mar. De ello se encarg Apolo durante nueve das, mientras Zeus haca que Iloviese sin cesar para arrastrar los muros hacia el mar. El dios Poseidn, tridente en mano, diriga la destructora tarea con el propsito de arrojar a las aguas los cimientos de vikas y piedras que trabajosamente haban alzado los aqueos. Luego de conseguirlo, lo nivel todo en la orilla del impetuoso Helesponto y cubriendo de arenas la ancha playa sobre las ruinas arrasadas, devolvi los ros a sus hermosos cauces. Esto es lo que Poseidn y Apolo tenan determinado. Por ahora segua la batalla y su tumulto alrededor de la muralla, con la valerosa intervencin de Hctor, que animaba a los compaeros a pasar el foso. Mas los caballos de marchar rpida resistanse y relinchaban en el alto borde del foso, atemorizados por la anchura que haban de salvar, pues ni podan franquear la distancia de un salto, ni recorrerla al paso, ello por los escarpados dec!ives con puntiagudas estacas que el enemigo haba clavado para dificultarlo. Pero si los carros ligeros, tirados por un solo caballo, no podan vencer esos obstculos, los soldados de a pie lo intentaban, llevados de su acometividad. En esa situacin, Polidamante propuso a. Hctor dirigiese la arriesgada manio bra de dejar los caballos cerca del foso mientras la infantera ,avanzaba en masa, bien protegidos los hombres con los escudos y otras armas. Calculaba que los aqueos no los esperaran en aquel sito, ya que la derrota troyana estaba decidida por los dioses.

87
Tuvo Hctor por buen el consejo y se dispuso a intentarlo con sus gentes mandadas por los respectivos caudillos, decidido a Ilevar el empuje hasta. los negros navos. No tardaron en ocurrir fuertes choques entre uno y otro bando, distinguindose entre otros guerreros el jefe Asios. Hubo un moment en que ste, viendo que slo dos guardianes lapitas defendan desesperadamente la entrada de la ciudad, grit indignado, dndose golpes en los muslos. Advierto, padre Zeus, que eres un verdadero mentiroso pues nunca pens que los hroes aqueos pudieran resistir nuestros fuertes brazos; pero vemos que, como las avispas de centeIleante cuerpo o las abejas en el aire de un camino, lejos de abandonar el sitio, esperan a que se las ahuyente, esos dos hombres no dan seales de retirarse sin matar o sin que los dominen. Zeus no se dio por enterado de estas palabras, pues ahora ~e inclinaba a otorgar la victoria a Hctor. Aun vinieron otros hechos sangrientos y heroicos, mientras los soldados jvenes que seguan a Hctor -los ms numerosos, los mejores y ms decididos a forzar la muralla e incendiar las naves- continuaban vacilantes al borde del foso. La razn de esa actitud era que haba pasado una guila de alto vuelo, cuando se disponan al avance, Ilevando en las garras una serpiente sangrienta y monstruosa, todava viva, que al defenderse Ileg a picar al ave en el pecho, cerca del cuello, producindole un dolor tan fuerte que hubo de soltarla. La serpiente cay tierra en medio del ejrcito, mientras el guila se alejaba chillando, favorecida por el viento. Alarmronse los troyanos al ver en el suelo la sierpe de reflejos metlicos, como un presagio de Zeus. Entonces Polidamante se acerc al audaz Hctor y le dijo: -Sueles, Hctor, reprenderme en las asambleas, a pesar de mis buenos consejos, con el pretexto de que, siendo yo un hombre del pueblo, no sigo tu opinion siempre con mis advertencias o en la guerra, cuando deba cuidarme en todo momento de reforzar tu autoridad. Pues hien, en esta ocasin voy a decir una vez ms lo que estimo mejor. Pienso que no debemos disputarles a los dnaos sus navos, si es que el guila ha venido para advertir a los troyanos en el momento preciso en que se disponan a salvar el foso. As como el ave

88
tuvo que soltar la serpiente y no pudo Ilevarla como alimento a sus cras, de anloga suerte nosotros, aunque Ilegramos a forzar las murallas aqueas, luchando con el esfuerzo posible, y lograr que los aqueos cediesen a nuestro empuje, no nos sera fcil volver ordenadamente por las mismos caminos, sino que sern muchos los que morirn por el bronce enemigo en la batalla de las naves. Esto es, seguramente, lo que te dira un adivino buen interpretador de los sucesos prodigiosos a quien los ejrcitos diesen crdito. Mirando a Polidamante de arriba abajo, Hctor, el del refulgente casco, le contest: -Me disgusta, Polidamante, orte hablar as, pues sueles estar ms acertado en tus advertencias. Si realmente lo has dicho en serio es que los dioses te han hecho perder el juicio, pues veo que olvidas laa promesas de Zeus tonante,confirmadas con un gesto de su caheza, al pretender que me gue ahora por las aves de grandes alas. Nada me importa que hacia la aurora y el sol, o a la izquierda, hacia el hrumoso ocaso. Obedezcamos las decisiones del gran Zeus, que reina sobre todos, mortales e inmortales, pues slo hay un augurio bueno: defender la patria. Por qu temes la guerra y las matanzas? No tienes motivo para amedrentarte ante la posible muerte, pues huyes de la lucha. Sin embargo, te advierto que si la rehyes o desanimas a otros a combatir con palabras engaosas, no tardars eri saber lo que es un buen golpe de mi lanza. Dicho esto, Hctor avanz el primero, seguido por los dems, entre grandes y entusiastas gritos. Zeus envi desde los montes de Ida unos borrascosos vientos que lanzaron sobre las naves densa polverada, a la vez que el dios acobardaba a los aqueos y daba la victoria a los troyanos que, atenidos a esta~ seales favorecedoras, intentaban quebrantar el muro aqueo. Para lograrlo arrancaban las vigas salientes, demolan los parapetos, derribaban con palancas los pilares de refuerzo, hacindolos saltar; mas, a pesar de todo esto, los dnaos no dejaban libre el paso, sino que protegan las defensas con los escudos de cuero y, desde sus posiciones, trataban de detener el avance con armas arrojadizas. Los dos Ayax movanse sin descanso, animando a los combatientes en lo alto de la muralia. Con palabras halagadoras para los unos, duras para los otros, diriganse a los que daban seales de flaqueza.

89
-Para todos, amigos, hay aqu tarea, para los soldados aguerridos, para los medianos, para los flojos, pues todos sirven en la guerra. Nadie vuelva atrs si oye gritar al enemigo, sino que, juntados unos a otros, seguid avanzando hasta ver si Zeus olmpico y tonante nos ayuda a rechazar el ataque y lograr que el enemigo huya. Los dos Ayax arengabana los aqueos, y la fuerte lucha empeada recordaba un espectculo invernal, cuando la nieve cae en espesos copos en da de borrasca. Anlogamente cruzaban de uno a otro lado numerosas e hirientes piedras, las unas contra los troyanos, las otras contra los aqueos, produciendo los golpes enorme ruido en la muralla. Sin embargo, los troyanos y el ilustre Hctor no habran conseguido romper la puerta de la muralla y su larga barra afianzadora si Zeus no hubiera lanzado a Sarpedn contra los argivos, como un len contra bueyes de retorcidos cuernos. Sarpedn, cubierto con un escudo bien labrado de forjado bronce, forrado con numerosas pieles de buey y reforzado con varilla de oro, avanz blandiendo dos lanzas, cual un len hambriento de las montaas que se lanza fieramente a saciarse en un rebao de ovejas recogidas en slido aprisco. Aunque la fiera encuentra all a los pastores vigilantes con sus perros y lanzas, no se retira sin intentar algo, ya para hacer presa dando un gil salto, ya para ser herida con un venablo certero. De anlogo modo el nimo de Sarpedn, rival de los dioses, le decida a escalar el muro y destruir los parapetos. Sarpedn convence a Glaucos para que pelee a su lado, y los siguen numerosos licios. Mas; ya en la muraila, se encuentran en el fuerte caso de luchar contra el valeroso Ayax el mayor, a quien acompaa el tambin aguerrido Teucer. En uno de los choques, Ayax Ilega a coger una piedra angulosa, tan grande que difcilmente hubiera podido un joven alzarla con las dos manos. Lanzndola violentamente, destroza el crneo de Epicles, quien cae desde lo aito del muro y pierde la vida, as como se precipita al agua desde el trampoln un nadador, bien que est sin peligro. Teucer, a su vez, hiere con una flecha en el desnudo brazo de Glaucos, que huye ocultndose para evitar le viese algn aqueo y se vanaglorie de ello. Sarpedn, lamentando la retirada de Glaucos, hace el hercleo esfuerzo de agarrar con sus robustas manos el parapeto, que arranca entero, dejando as libre de obstculo parte de la muralla y un paso franco a los suyos. AI advertirlo Ayax y Teucer atacan con sus dardos a Sarpedn, acertndole a un tiempo pero Zeus evita que las heridas sean graves, y as puede

90
alejarse del lugar sin retirarse del todo, esperenzado en el triunfo. Siempre animoso, sigue excitando a los licios a combatir a su lado, y se empea un duro encuentro en el que corre sangre abundante de uno y otro lado. Sin embargo, y a pesar de la acometividad, los truyanos no lograban que los aqueos huyesen, y el combate apareca equilibrado cual la balanza de una obrera que pone en los platillos lana y peso igualados, para Ilevar a su casa un miserable salario. As ocurra en la esforzada ocasin antes que Zeus decidiera otorgar el xito a Hctor, cuando logr saltar el primero a la muralla aquea, gritando con voz poderosa a los suyos : -Adelante, troyanos, domadores de caballos! Adelante en los muros argivos hasta incendiar los barcos con la divina Ilama! As animados, avanzaron en masa y fueron muchos los que subieron por las vigas sin soltar las aguzadas lanzas. Con esfuerzo supremo, Hctor arroj una gran piedra, afirmndose en las piernas, y consigui romper los goznes de la puerta, sin que las barras pudieran resistir el fuerte golpe. El ilustre Hctor lanzse entonces como la noche que cae rpida, refulgente el bronce que lo cubra y blandiendo dos lanzas. Nadie, que no fuera un dios, hubiera podido detenerlo al cruzar la puerta. Sus ojos lanzaban Ilamas, y los troyanos siguironlo enardecidos cuando les orden franquear la muralla, que unos acabaron de escalar mientras los dems se introducan por el hueco violentado. Ante la furiosa acometida, las dnaos huyeron hacia las cncavas naves en medio de un inmenso clamor. CANTO DECIMOTERCERO LUCHA CERCA DE LAS NAVES Despus que Zeus hubo Ilevado a los troyanos y a Hctor cerca de las naves, decidi dejarlos padecer sin que obtuvieran ventaja alguna, mientras l contemplaba de lejos el pas de los caballerosos tracios y de otras gentes, vaierosas las unas, otras leales a la justicia. Y no volvi ya sus ojos chispeantes hacia Troya, pues crea que ningn inmortal ira en socorro de troyanos y dnaos.

91

Pero el dios Poseidn hallbase vigilante y segua apasionado la lucha desde una altura que le permita ver todo el Ida, la ciudad de Pramo y los navos aqueos. AI salir del mar haba ido a sentarse all, e indignado contra Zeus se compadeca de los aqueos, ahora dominados por los troyanos. No tard en descender de la escarpada montaa, temblando a su paso inmortal las cumbres y los rboles del bosque prximo. Con solas tres zancadas Ileg a Egas, donde tena su palacio en las profundidades de un mar tranquilo y como el oro refulgente. En seguida enganch al carro los dos caballos de cascos broncneos, rpido galopar y crines ureas; se cubri con una tnica de ureo tejido, tom un ltigo con mango de metal precioso y gui el tiro sobre las olas. Los monstruos marinos salan de sus cavernas y saltaban alrededor, mostrando acatamiento a la realeza; abrase el rnar gozosamente ante su avance, y los corceles volaban tan raudos que el eje de bronce no se mojaba. De este modo el dios pienso divino, psoles trabas de oro para que no se moviera pudo Ilegar con su magnfico impulso a los navos aqueos. Poseidn detuvo su marcha en una amplia gruta de quietos fondos, desenganch los caballos, dndoles de comer un ran, y se dirigi hacia el ejrcito aqueo. Ahora los troyanos seguan a Hctor en apretada masa y, semejantes a Ilamas o a la tempestad atacaban furiosamente, dando gritos frenticos, confiados en apoderarse de las naves aqueas y matar a los mejores guerreros. En ese mismo tiempo se ocupaba Poseidn de animar a los argivos y excitaba a los dos Ayax a combatir, oponindose a la acometividad de Hctor; para lo cual el dios les toc con su cetro y les comunic mayor ardor y fuerza, ms ligereza a sus miembros, especialmente a las extremidades. Luego el dios se retir bruscamente, semejante al gaviln de rpidas alas que alza el vuelo desde escarpada roca y se lanza en persecucin de otra ave que planea sobre la Ilanura. Uno de los Ayax, el hijo de Oileo, reconoci al dios y se lo dijo al otro Ayax, hijo de Telamonio, a la vez que le manifestaba sentir en el pecho ahora una mayor decisin de combatir y cierta

92
impaciencia en pies y manos; a lo que el hijo de Telamonio le respondi expresando que adverta anlogas seales y con tal intensidad que estaba decidido a luchar con Hcior, tan furioso en los encuentros. En tanto que hablaban as, Poseidn excitaba a los aqueos que reparaban las fatigadas energas cerca de las veleras naves, dominados por la pena hasta Ilorar viendo que los troyanos dominaban la muralla y los ponan en peligro de no resistir al infortunio. Ms no le fue difcil a Poseidn reanimar a las valerosas falanges con esta arenga a los caudillos ms esforzados: -Qu vergenza la de hoy, juventud aquea! Si, al fin, os decids a luchar, prometo salvar vuestras naves; pero si abandonis la funesta guerra, acaso sea este el da victorioso para los troyanos, que ya amenazaban los bajeles, ellos que semejaban temerosas corzas, sabrosa presa, en el bosque, de leopardos, linces y lobos. Hasta hace poco los troyanos no osaban resistir la acometividad y energa aqueas, mientras que ahora les vemos combatir cerca de nuestros navos, ello por culpa del jefe y pasividad de ias tropas. Ms si Agamenn es responsable por haber ultrajado al hijo de Peleo, no por esto hemos de abandonar el combate. No podis, sin avergonzaros, olvidar el. mpetu guerrero, pues sois los mejores del ejrcito. Nos hallamos empeados.en dura batalla, donde pelea el vigoroso Hctor despus de quebrantar ia puerta de la muralla y su barra protectora. As exhortados los aqueos cobraron nuevo vigor, y las falanges se dispusieron a seguir a los dos Ayax. Hombro con hombro, lanza con lanza, escudo con escudo, cascos y cimeras prximos, los mejores guerreros aguardaban a los troyanos y al divino Hctor formados en apretadas filas. Agitbanse las lanzas, que las manos blandan amenazadoras. Slo pensaban en avanzar, impacientes de combatir. Los troyanos acometen ahora en masa, siguiendo a Hctor, decidido a romper la organizacin enemiga con la violencia de una roca desprendida por la accin de las Iluvias que fuera rebotando hasta Ilegar al Ilano, donde acaba por detenerse, a pesar del impulso que traa. Anlogamente Hctor, cuya acometida prometa Ilegar con la destruccin hasta el mar, a las tiendas y los navos aqueos, hubo de pararse ante las apretadas falanges enemigas que lograron oponerse al impetuoso avance con sus espadas y sus lanzas de doble punta. Obligado.Hctor a retroceder, grit a los suyos con voz aguda:

93

-Troyanos, licios! drdanos, que sabis pelear de cerca, manteneos firmes: no podrn resistir mucho tiempo esos aqueos, aun cuando hayan hecho un frente cerrado! Mi lanza los har retirarse si cuento verdaderamente con la ayuda del dios grande, el tonante esposo de Hera. Con estas palabras dio mayor nimo a los soldados, producindose nuevos encuentros individuales con la valerosa intervencin de Hctor y de los dos Ayax. Por su lado, Poseidn, hondamente apenado con la muerte de un nieto suyo, se dirigi hacia las tiendas y los navos aqueos para excitar a los danaos contra los troyanos. En el camino lo encontr Idomeneo, clebre por su lanza, cuando acababa de dejar a un compaero que se retiraba del combate, herido: lo'haban Ilevado a un lugar seguro, e Idomeneo, luego de recomendarlo a los mdicos, iba a su tienda con el propsito de volver a la batalla. AI verlo Poseidn le dijo con la voz fingida de Toante, caudillo de los etolos, a quien el pueblo honraba como a un dios: -Dime, Idomeneo, buen consejero de los cretenses, qu se han hecho las amenazas de los aqueos a los troyanos? A lo que Idomeneo contest: -Nadie es culpable, Toante, de lo que ocurre, segn puedo juzgar, pues todos sabemos pelear, nadie se acobarda y huye de la lucha; pero, sin duda, el poderossimo hijo de Cronos desea que los aqueos sucumban sin gloria lejos de Argos. Y ya que t has destacado en las batallas y sabes animar a los pusilnimes, no dejes de hacerlo ahora y de exhortar a unos y otros. Poseidn dijo a su vez: -Ojal no vuelva a su patria y sirva de juego a los perros el que abandone hoy la pelea. Toma las armas y ven conmigo, pues debemos luchar juntos y ver si servimos de algo en la apurada situacin, aunque slo seamos dos. La unin fortifica a los hombres, aun a los medianos, y nosotros sabremos luchar contra los valientes.

94
El dios se volvi al combate, mientras Idomeneo, ya en la tienda, se puso su magnfica armadura, tom dos lanzas y sali nuevamente, relumbrndole al correr el bronce cual relmpago que el hijo de Cronos agita desde el Olimpo como una seal a los mortales. Luego se cruz con el valiente Meriones que vena de la batalla e iba en busca de otra lanza. Idomeneo se la ofreci dicindole: -En mi tienda podrs encontrar apoyada en el bruido muro, no una, sino veinte lanzas troyanas tomadas a los que he vencido, pues jams peleo a distancia. Adems de las lanzas, tengo all escudos convexos, cascos y corazas relucientes. Meriones asisti: -Tambin tengo yo en la tienda y en el negro navo abundantes despojos troyanos; pero me quedan lejos. No creo haya, decado mi valor y as lo muestro en la primera lnea de la gloriosa batalla. Quizs algn aqueo no me haya visto combatir; pero t no ests en ese caso. Idomeneo no hizo objecin a estas palabras, manifestando lo que pensaba acerca del valor y la cobarda de los guerreros y de su conducta en los encuentros peligrosos. Luego Meriones se apresur a buscar la lanza y se reuni a Idomeneo, ansioso de pelear. Cuando ya se acercaban al campo de batalla, Merin le pregunt: -Por dnde quieres que entremos? Por la derecha del ejrcito, por el centro o por la izquierda? En todas partes hemos de dar con los melenudos aqueos. Idomeneo le contest: -En el centro hay buenos defensores, los dos Ayax y Teucer, el mejor arquero aqueo y tambin excelente en los encuentros a pie firme. Se bastan ellos para rechazar al mismo Hctor, a pesar del mpetu combativo y energa de ste. No le ser fcil, por mucha que sea su acometividad, dominar a nuestros guerreros valerosos y prender fuego a las naves, a menos que el hijo de Cronos en persona decida arrojar una tea. Ante ningn enemigo se volver Ayax, si ese enemigo se alimenta como los dems mortales de los frutos de la tierra y no es invulnerable al bronce y a las piedras. Ni aun ante Aquiles retrocedera Ayax, al menos en una lucha cuerpo a cuerpo, pues en la carrera es imposible aventajarle. Vmonos, pues,

95
del lado izquierdo y all veremos si algn guerrero nos Ileva la gloria o nos da la ocasin de ganarla. Meriones iba delante, y cuando los troyanos vieron a Idomeneo, semejante en impetuosidad a la Ilama, se animaron unos a otros para ir todos contra l, arreciando as la lucha ante las popas de los navos. Y de igual manera que los silbadores vientos precipitan la tormenta y, al acumularse el polvo en los caminos, lo alzan en forma de nube, de igual suerte se concentr la pelea en aquel lugar, ciegos por matarse los unos a los otros con los afilados bronces. Agitbanse las lanzas mortferas, cegbanse los ojos con los relumbros de cascos y corazas, y bien duro sera el corazn de quien se alegrase con tanto dolor, en vez de apenarse. Llevados de sentimientos contrarios, los dos poderosos hijos de Cronos aplicbanse a preparar amargos infortunios a los hroes. Zeus quera la victoria de los troyanos de Hctor, para gloria de Aquiles, el de los pies rpidos; pero no deseaba aniquilar las tropas aqueas, pues su intencin era satisfacer a Tetis y su hijo, de ardor esforzado. A su vez Poseidn animaba a los argivos con su presencia despus de surgir disimuladamente del espumoso mar, afligido de ver cmo los troyanos dominaban a sus protegidos, lo que le Ilevaba a indgnarse contra Zeus. Ambos eran del mismo linaje y tenan igual origen; pero Zeus era el mayor y saba mas. De ah que Poseidn no ayudase de un modo abierto a los aqueos, sino secretamente y disimulado en la figura de un mortal. Movidos por disposiciones enccnt,adas estos dioses, despus de anudar los extremos de la discordia entablada y del combate indeciso, cada uno tiraba por su lado de la cadena irrompible que destrozaba las rodi Ilas de no pocos guerreros. Aunque ya algo canoso, Idomeneo infundi nimo a los dnaos al acometer a los troyanos, hacerlos huir y abatir a poderosos guerreros, no sin que l corriera serios peligros. As Defobo, para vengar la muerte de un amigo, arroj un dardo a Idomeneo, que ste pudo evitar: A su vez Idomeneo, siempre enardecido, deseaba matar o caer .en forma que los aqueos se vieran librados de la terrible situacin. Pronto su vigorosa lanza logr atravesar el pecho del hroe Alctoo, yerno de Anquie~; por matrimonio con su hija mayor, que aventajaba a las mujeres de su edad en belleza, destreza manual e inteligencia. Alctoo cay en tierra con la lanza de Idomeneo clavada en el corazn que, al palpitar, haca vibrar la punta del arma.

96

Idomeneo se alab jactancioso de haber muerto a tres enemigos en venganza de uno de los suyos y, al hacerlo, desafiaba a Defobo, que dudaba si buscar algn valeroso troyano que le ayudara a enfrentarse solo a Idomeneo, decidiendo, al fin dirigirse a Eneas. Lo encontr en la retaguardia, indiferente a lo que ocurra y siempre disgustado con el divino Pramo, que no le distingua a pesar de su bravura. Defobo le dirigi estas palabras: -Ha Ilegado, Eneas, consejero de los troyanos, la hora en que debes ayudar a tu cuado, por poco que lo estimes. Sgueme y venguemos a Alctoo, muerto a manos de Idomeneo famoso por su lanza. Recuerda que Alctoo te haba criado en su palacio, cuando nio. Impresionado Eneas al orlo, se dirigi hacia el matador, decidido a luchar con l; pero Idomeneo, lejos de acobardarse como una criatura, lo aguard en el sitio, cual hace el jabal que, fiado en su fuerza, espera en un paraje desierto la Ilegada ruidosa de los cazadores, erizadas las cerdas, los ojos en fuego y aguzando los colmillos, impaciente de rechazar a hombres y perros. Anlogamente Idomeneo se dispona a recibir, sin dar un paso atrs, la acometida de Eneas y, ante su amenazadora proximidad, Ilam a varios de los mejores compaeros y para decidirlos, les habl as: -Venid, amigos, en mi auxilio, pues me encuentro solo. Temo con pavor la acometida de Eneas, el de los pies ligeros, que ya se acerca. Es hombre de gran mpetu a la hora de matar; est en la flor de la edad y en pleno vigor juvenil. Otra cosa dira si coincidiramos en los aos, ya que no me falta el nimo. As igualados, l o yo alcanzaramos la honrosa victoria. Obedientes a su deseo, todos se le acercaron, los escudos apoyados en los hombros. Eneas requiri tambin la ayuda de algunos compaeros, fijandose en Defobo, Pars y el divino Agenor, caudillo, como l, de los troyanos. Las tropas fueron detrs de ellos, como siguen las ovejas al morueco para ir a beber despus de dejar el pasto, con agrado del pastor. Anloga mente el pecho de Eneas se Ilen de alegra cuando vio que los suyos le acompaaban. Pronto se entabl el combate alrededor del cadver de Alctoo, con las grandes lanzas y las fuertes acometidas, que hacan resonar los golpes del bronce en los acorazados pechos. La

97
lucha entre Eneas e Idomeneo puso de manifiesto la energa y destreza de ambos combatientes, mientras caan exnimes unos y otros guerreros. Defobo, Meriones, Menelao. distinguironse particularmente por su acometividad y fortuna en los encuentros, uno de ellos, el ms duro quizs, entre Menelao y Pisandro, pues Ilegaron al cuerpo a cuerpo, armado aquel de su espada, guarnecida de plata, y el segundo de una hermosa hacha de bronce con largo y pulido mango de madera de olivo. Pisandro acert al enemigo en la cimera del casco, debajo del penacho, y Menelao hiri a Pisandro en la frente encima de la nariz, de modo tan violento que le crujieron los huesos y se les desprendieron y cayeron al polvo los ensangrentados ojos, derrum bndose seguidamente el guerrero. Menelao le puso un pie en el pecho y lo despoj de la armadura, exclamando triunfador: -As es como debis dejar Igs navos dnaos, troyanos perjuros, insaciables al gritar en las terribles acometidas, prdigos en los ultrajes y afrentas con que me habis ofendido, verdaderas y malvadas perras; insensibles a la insufrible clera de Zeus toname, del hospitalario Zeus, que un da acabar destruyendo vuestra ciudad escarpada; vosotros, los que insensatamente os habis Ilevado a mi mujer con abundantes tesoros, despus de haber sido recibidos por ella afablemente en su casa. Y tdava mostris la impaciencia de destruir, incendindolas, nuestras surcadoras naves y de matar a los hroes aqueos. Da Ilegar en que logremos detener vuestro mpetu. Oh, padre Zeus!, reconocido es por todos que superas en prudencia a hombres y dioses y, sin embargo, de ti procede cuanto ocurre!, pues favoreces excesivamente a esos guerreros desmedidos, los troyanos de temible acometividad, insaciables en las luchas y ericuentrus indecisos. De todo solemos cansarnos, del sueo, del amor, de las dulces melodas, de las danzas bien Ilevadas, cosas todas ms deseables que la guerra; pero los troyanos ponen en los combates su empeo mayor y nunca satisfecho. Dichas estas palabras, el irreprochable Menelao, despus de despojar de las sangrientas armas el cuerpo de Pisandro las entreg a los compaeros y se volvi a las primeras lneas cie la batalla, donde dio nuevas muestras de su valor al acometer y de su gran serenidad en el peligro. Un guerrero enemigo, Harpalin, que le acometi con su lanza, fue atravesado por una flecha de Merin, que le pas la vejiga de parte a parte y lo dej tendido como un gusano en el suelo. Cuando Ilevaban el cadver en un carro hacia la sagrada Troya, el padre le segua Ilorando sin consuelo. Pars, a su vez, irritado y dolido, trat de vengar esta muerte e hizo pronto una vctima de importancia en el campo enemigo.

98

La lucha entablada era como un fuego devorador; pero Hctor, preferido de Zeus, ignoraba que los argivos dominaban a sus tropas en el lado izquierdo de los navos, con el riesgo de que la matanza se convirtiera en gloriosa victoria para los aqueos de tal modo se sentan stos animados y apovados por el dios Poseidn. Y es que Hctor continuaba en el sitio desde donde haba atacado la puerta y la muralla, despus de romper las apretadas filas de los dnaos amparados en sus escudos. Firme en aquella posicin Hctor, los notables guerreros de varias procedencias enemigas no lograban, en su vano empeo, alejarlo de all. Los dos Ayax no se separaban en la pelea. Y as como en una tierra de barbecho muestran igual esfuerzo dos bueyes tirando del arado, mientras el sudor les corre silencioso, y solamente los separa el luciente yugo al avanzar en el surco y roturar el campo, de anloga suerte los dos Ayax marchaban parejos y muy prximos. A uno de los Ayax le seguan valerosas tropas, y con ellas algunos compaeros que le Ilevaban el pesado escudo cuando la fatiga le molestaba y el sudor le caa hasta las rodillas. AI otro Ayax no le segua nadie, pues a sus soldados les faltaba el nimo para luchar a pie, no teniendo cascos protegidos de bronce con cimeras, escudos bien labrados y lanzas de fresno. Haban ido a Troya, tras el jefe, con las solas armas de los arcos y las hondas de bien tejida lana, que les haban servido para romper las falanges troyanas a fuerza de repetidos goipes. Los primeros combatan en la vanguardia con sus buenas armas frente a Hctor y los troyanos, mientras los segundos, amparados en ellos, disparaban sus flechas sin dar la cara, bien que logrando desordenar las filas de los troyanos y que desistiesen de seguir luchando. En esta situacin los troyanos hubieran retrocedido humillados hasta su ventosa ciudad, si Polidamante, acercndose a Hctor, no le hubiera dicho: -Eres, Hctor, incapaz de seguir el consejo ajeno, pues quieres saber ms que nadie, porque un dios te ha otorgado una fuerza guerrera superior; pero no creas lucir en todo, pues la divinidad ha dado a unos el valor, a otros la habilidad en la danza, al de ms all ei arte de la ctara y del canto, y tambin Zeus comunica en algunos casos deas excelentes que aprovechan a no pocos. Permite, pues, te diga lo que estimo acertado. La lucha arde a tu alrededor como una corona de fuego, y los magnnimos troyanos, despus de salvar la muralla, o se han quedado lejos con sus armas o pelean en corto nmero contra grupos ms numerosos y dispersos cerca de las naves. Creo debes convocar a nuestros mejores guerreros para que

99
podamos examinar las soluciones posibles: caer sobre las naves de muchos remos y probar si algn dios consiente en darnos la victoria o alejarnos sanos y salvos de los navos. Temo que los aqueos se desquiten de lo ocurrido ayer, pues tienen hoy un guerrero insaciable de luchar, que imagino no renunciar a seguir combatiendo. Hctor acept el consejo de, Polidamante e inmeditamente salt de su carro con las armas y contest: Qudate aqu, Polidamante, con todos los mejores, mientras yo voy a luchar en el otro lado, de donde volver tan pronto haya dado mis instrucciones. AI Ilegar a la otra parte de su campo, pudo ver que no todos los guerreros estaban ilesos, sino que unos yacan muertos a manos de los argivos y otros se hallaban heridos sobre la muraIla. Pronto encontr al divino Pars, esposo de Helena, la de los hermosos cabellos, animando a los compaeros. Hctor se detuvo y le dirigi estas fuertes palabras: -Msero Pars, de hermosa presencia, enamoradizo y mujeriego! Qu se ha hecho por tu culpa de Defobo, del prncipe Heleno y de otros guerreros notables? La escarpada Troya peligra toda entera y seguidamente te aguarda a ti tambin un terrible suceso. Pars, semejante a un dios, le respondi: -No tienes razn alguna, Hctor, en culparme ahora, aunqu en otras ocasiones haya rehuido la lucha. Sin duda mi madre no me ha dado una herencia valerosa pero desde que se ha reanudado el combate cerca de las naves, no dejamos de pelear con los dneos. Solamente se han retirado dos: Defobo y el rey Heleno, heridos de lanza en la mano y salvados de la muerte por Cronos. Estoy a tu disposicin para ir donde lo ordenen tu nimo y tu valor, pues estamos dispuestos a pelear con toda decisin en la medida que lo permitan nuestras fuerzas. Estas palabras de Pars aplacaron a su hermano Hctor y, ya juntos, se dirigieron hacia lo ms empeado de la batalla, sin conseguir que los aqueos se acobardasen, sino que Ayax desafi el primero a Hctor, avanzando a grandes pasos:

100

-Acrcate, hombre endemoniado! Cmo pretendes asustar a los argivos? No somos nuevos en estas cosas, pero tenemos enfrente la enemiga del malintencionado Zeus. Sin duda esperas destruir nuestras naves, olvidando que no faltan brazos para defenderlas, y pudiera suceder que nos adelantramos a tomar y saquear vuestra bien situada ciudad. T mismo, crelo, ests prximo al momento de huir y pedir al padre Zeus y a los otros inmortales que infundan a tus caballos, de hermoso pelaje, una rapidez mayor aun que la del gaviln, para que te Ileven a la ciudad levantando nubes de polvo en la Ilanura. Mientras deca esto pas un ave por la derecha, un guila de alto vuelo, cuya presencia motiv gran alegra entre los soldados aqueos, entusiasmados con este augurio favorable, pero el ilustre Hctor contest: -Mentiroso y fanfarrn Ayax: qu dices ah? Da por seguro que esta jornada ser funesta para todos los argivos y que t, entre ellos, irs a tierra si osas aguardar el empuje de mi lanza, que ha de penetrar esa piel tuya blanca como los lirios. Tu carne y tu grasa servirn para saciar a los perros y aves de Troya cuando hayas cado cerca de los navos aqueos. Dicho esto, Hctor avanz seguido de los suyos con ruidoso vocero de la masa combatiente, respondindole los argivos con anlogos gritos enardecidos. Confiaban todos en el propio valor y aguardaban el ataque de los troyanos ms valerosos. El doble clamor suba hasta la mansin etrea y refulgente de Zeus. CANTO DECIMOCUARTO ZEUS, ENGAADO Aunque se hallaba entretenido en beber, no dej Nstor de or los clamores, y as pregunt al hijo de Asclepiada:

-Cmo te parece, divino Macan, que terminar lo que sucede? Cada vez gritan ms esos muchachos junto a los navos; pero t sigue reposando a mi lado y gustando este rico vino,

101
en tanto Hecamede, la de las hermosas trenzas, hace calentar un bao y te lava esa sucia sangre. Yo voy a enterarme, asomndome ah cerca. Dicho esto, Nstor torn el escudo de reluciente bronce que su hijo Trasimedes, domador de caballos, haba dejado en la tienda, llevndose el del padre, empu una lanza de broncnea punta y, ya fuera del refugio descubri algo espantoso: soldados en huida, que otros - los troyanos soberbios- perseguan, y la muralla aquea destruida. As como el ancho mar toma cierto aspecto sombro, quietas sus ondas, hasta que Zeus enva determinados vientos, as tambin el anciano, ahora perplejo, se preguntaba si deba marchar hacia los danaos, los de caballos veloces, o hacia el Atrida Agamenn, pastor de hombres. Pensndolo bien, le pareci esto lo mejor. En el camino encontr a los caudillos que venan de las naves, heridos por el bronce: al hijo de Tideo, a Ulises y al Atrida Agamenn. Haban sacado del mar algunas naves, lejos del campo de batalla y a la orilla de las espumosas aguas, dejndolas en la Ilanura protegidas por un muro, pues no haba all sitio para todos los bajeles y faltara lugar para las tropas. Marchaban los caudillos juntos, apoyndose en las lanzas, abatido en nimo, a presenciar el combate. AI ver a Nstor, el poderoso Agamenn le habl as: -Por qu, Nstor, gloria insigne de los aqueos, vienes hacia ac y dejas la homicida contienda? Es de temer que el formidable Hctor cumpla su palabra y la amenaza que hizo un da a los troyanos de no volver a Troya antes de quemar nuestros navos y habernos muerto a todos. Eso deca, y vemos se va realizando. Ay!, tenemos algunos aqueos, de hermosas grebas, que se dejan llevar de animadversin, como Aquiles, y niganse a luchar cerca de las naves. Nstor respondi: - Ciertamente, eso ha sucedido, y ni el mismo altisonante Zeus puede remediarlo ya. Est derrumbada la muralla, con la que contbamos para la proteccin nuestra y de las naves.

102
Los troyanos se han lanzado a una fiera incesante acometida, y no es fcil ver hacia qu lado van rechazando a los aqueos en desorden; tan confusa es la matanza y tanto el clamor que sube al cielo. Hemos de cambiar impresiones, si es que de algo sirven, a fin de estar prevenidos; pero yo no aconsejo entrar en el combate, pues los heridos no estn en condiciones de pelear. Agamenn, prncipe de guerreros observ: - Dado que se combate, Nstor, junto a las naves y que de nada han servido la muralla y el foso, defensas que los danaos estimaban seguras e indestructibles, es que le place al todopoderoso Zeus que los aqueos perezcan aqu y sin gloria alguna. Bien claro se pudo advertir cuando el dios estaba de parte de los dnaos, mientras vemos ahora que apoya a los troyanos, como si fueran dioses bienaventurados, y frena nuestra acometividad. En tales circunstancias se me ocurre un consejo que debemos todos seguir. Echemos al mar las naves prximas al agua, lanzndolas a las divinas ondas, y anclmoslas hasta que llegue la mortal noche que, si se suspende la lucha, nos permitir hacer lo mismo con los otros navos. No hay deshonor en huir ni aun en las mismas sombras, si ello nos libra de caer prisioneros. Mirando a Nstor despectivamente, el ingenioso Ulises replic: - Qu palabras, Atrida, se te han escapado de la boca? Hombre despreciable! Pase que dieras esas rdenes a un ejrcito deshonrado, no al nuestro decidido siempre a luchar hasta que todos, jvenes y viejos, perezcamos uno a uno De modo que piensas en dejar la ciudad de Troya, la de las anchas calles, por la que tanto venimos sufriendo? Cllate y que otros aqueos no oigan lo que jams debi ser dicho por una persona sensata, por un caudillo de hombres como los que mandas entre los argivos. De hacerte caso, daramos a los troyanos mayor ventaja, superior ahora a la nuestra, ya que, una vez en el mar, los aqueos dejaran de pelear, apartando del campo la mirada, y buscaran el modo de huir; por lo cual ese consejo tuyo acabara de perdernos. Agamenn, prncipe de guerreros, contest:

103
- Me ha llegado al alma, Ulises, tu fuerte reprimenda. No era mi intencin que los aqueos echasen al mar, contra su voluntad, las bien labradas naves, y si alguien, joven o viejo, ofrece un plan mejor, me alegrar de escucharlo. Entonces Diomedes, famoso en los gritos de guerra, habl as: - Ese hombre lo tenis cerca, y no se necesitar buscarlo mucho tiempo si queris escucharme y no os molesta que os hable el ms joven. Tengo a orgullo ser hijo de Tideo, noble padre mo cuya tumba se halla en Tebas. Despus de moverse en el pas durante algn tiempo, decidi quedarse en Argos, pues as lo queran Zeus y otros dioses. Se cas all con una hija de Adracto y vivi en una casa bien establecida. Lleg a poseer muchos campos de trigo y abundancia de rboles y rebaos, a la vez que se distingua por su lanza entre los aqueos. Seguramente sabis todo esto, pues ha ocurrido, y as no debis menospreciar el consejo que voy a daros con toda franqueza, creyndome vosotros de un linaje indigno y descendiente de cobardes. Pienso que debemos marchar al campo de batalla, aunque nos hallemos heridos, ya que es necesario. Una vez all no debemos entrar en la sangrienta pelea y exponernos a ser blanco de las flechas para recibir herida sobre herida. Nuestra presencia y nuestras exhortaciones servirn para animar a los que, en vez de combatir, continan desalentados e inactivos. Todos le escucharon y obedecieron, ponindose en movimiento detrs del rey de guerreros Agamenn, que los mandaba. El glorioso Poseidn estaba alerta y se acerc a ellos en la figura de un anciano tom la mano derecha del Atrida y le dirigi palabras animadoras, dicindole que cambiaran las cosas y vendra un momento en que los troyanos huiran hacia la ciudad, alejndose de los navos y de las tiendas. Luego Poseidn, dando un grito tan fuerte como el clamor de nueve o diez mil hombres, se lanz a la Llanura e infundi a los aqueos la decisin de pelear sin descanso. Hera, que miraba lo que suceda desde su trono de oro en la cima del Olimpo, se alegr de la intervencin de su hermano; pero Zeus, sentado en la cumbre ms alta del monte Ida, abundante en fuentes, se impresion al advertirlo; por lo que su esposa, la venerable Hera, de ojos de ternera, medit acerca del modo de engaar a Zeus, parecindole lo mejor vestir

104
la mejor ropa y ver si le agradara a Zeus reposar a su lado dulcemente, para comunicarle un sueo quieto y placentero. A ese efecto se dirigi a la habitacin que le haba construido su hijo Hefestos, cuyas puertas se aseguraban mediante una cerradura secreta que ningn otro dios poda abrir. Una vez all, se lav con ambrosa el adorable cuerpo sin mancillar se aplic un aceite suave, tan perfumado que la fragancia se perciba en tierra y cielo. Despus de haberse ungido el hermoso cuerpo y peinado los cabellos, los dispuso en lustrosas y bellas trenzas, que pendan de su inmortal cabeza. Luego se visti una esplndida tnica de brillante colorido y mil bordados, que Atenea haba fabricado para ella y Hera sujet en el pecho con broches de oro. Se acomod un ceidor de cien franjas y se puso en las orejas unos pendientes con piedras preciosas de fino trabajo. La gracia emanaba de toda su figura, y todava adorn su cabeza de diosa, entre todas divina, con un hermoso velo, nuevo y radiante como el sol. Termin su arreglo metiendo los blancos pies en preciosas sandalias. As ataviada, sali de la habitacin, llam aparte a Afrodita y, sin que lo advirtieran los otros dioses, le pregunt: -Querrs complacerme, nia ma, en lo que voy a pedirte, o vas a negrmelo disgustada de que apoye a los dnaos mientras t proteges a los troyanos? La hija de Zeus, Afrodita, contest: - Dime lo que deseas, Hera, diosa venerable, hija del gran Cronos. Mi gusto es atenderte, si puedo y debo hacerlo. Hera le pidi entonces que la favoreciese con la Ternura y el Deseo, que Afrodita utilizaba para rendir a los seres mortales e inmortales, pues iba a intentar la reconciliacin entre el Ocano y su madre Tetis, en discordia desde largo tiempo atrs. Afrodita respondi:

105
- No es posible, ni sera conveniente, negarte lo que pides, pues pasas las noches en los brazos de Zeus, el ms alto de los dioses, como mujer suya que eres. Al decir esto desprendi del pecho una banda de varios colores que guardaba en sus pliegues todos los encantos: la ternura, el deseo y las frases engaosas que turban el espritu de los ms discretos. Afrodita puso la banda en las manos de Hera con estas palabras: - Tmala, gurdala en el seno y da por seguro que podrs realizar tus propsitos. Hera, despus de recoger la preciada banda, dej la cumbre del Olimpo y emprendi el vuelo hasta llegar a Lemno, donde encontr al Sueo, hermano de la Muerte, a quien tom de la mano y pidi que durmiese Zeus tan pronto como ella estuviera amorosamente tendida junto al dios poderoso. Te dar - le dijo- como regalo un hermoso e indestructible trono de oro, que mi hijo, el cojo Hefestos, har para ti con todo primor, adems de un escabel para que apoyes los relucientes pies en la ocasin de los festines. El Sueo dijo: -Hera, venerable diosa, hija del gran Cronos, me sera fcil dormir a cualquier otro dios inmortal, hasta al mismo ro Ocano, origen de todas las cosas; pero no me acercar a Zeus, ni tratar de adormecerlo, si l no lo pide, pues cierta experiencia anterior no me anima a irritarlo. Ante esa negativa del Sueo, Hera procur convencerlo, ofrecindole como esposa a la ms joven de las Gracias; esto alegr de tal modo al Sueo que accedi a lo que la diosa le peda: - Convenido, pero jrame por las temerosas aguas del ro Estigia, con una mano en la tierra y la otra en el esplendoroso mar, que habrs de cumplir la promesa de darme la ms joven de las Gracias, Pasitea, la que siempre he deseado.

106
Hecho por Hera el juramento, marcharon envueltos en una niebla y llegaron rpidamente al monte Ida, abundante en manantiales y criador de fieras. All dejaron el mar y volaron sobre la tierra y los rboles, que se movan bajo sus pies. Antes de que Zeus pudiera verlo, el Sueo se detuvo y encaram en un gran abeto, el ms alto de los rboles del Ida, pues llegaba hasta el firmamento despus de atravesar los aires. Oculto all entre las ramas, dirase un pjaro de dulce canto. Hera subi ligera a la cumbre del monte Grgaro, y Zeus, vindola llegar, comenz a sentir una atraccin hacia ella anloga a la vez primera, cuando el amor los reuni a escondidas de sus padres. Ya de pie para recibirla, el dios le pregunt: -Cmo vienes tan apresurada, sin caballos ni carro? La astuta Hera le dijo lo mismo que haba contado a la diosa Afrodita acerca de las querellas de Ocano y Tetis; pero no quera intervenir en el caso sin que Zeus conociera el propsito. Zeus aprob las intenciones de Hera y le expres la fuerte atraccin amorosa que en ese momento senta, como nunca le haba sucedido con otras mujeres. Insistiendo en el ardid, Hera replic: -Qu dices, hijo terrible de Cronos? Cegado por el deseo, pretendes quiz acostarte en la cumbre del Ida, a la vista de todo el mundo? Piensa lo que ocurrira si alguno de los inmortales nos viera dormidos y fuese a contarlo a los dems dioses. La vergenza me impedira volver a tu palacio, cuando hubiese dejado ese lecho al aire libre. Pero si lo quieres y te place, tienes una habitacin construida por tu hijo Hefestos, con las puertas bien seguras, y all podramos descansar: A esto Zeus respondi: - No temas ser vista, Hera, de los dioses ni de los hombres, pues har que te oculte una nube de oro, y el mismo sol no podra mirarnos, a pesar de que su luz es la ms penetrante de todas.

107

El hijo de Cronos tom entonces a la esposa en los brazos e hizo que de la tierra naciese una nueva hierba, compuesta de loto, azafrn y jacinto formando espeso y blando lecho que elev a los amantes sobre el suelo. All se tendieron y cubrieron con una hermosa nube de oro, mientras de lo alto descenda un brillante roco. Zeus se qued dormido sobre la cima del Grgaro. rendido por el sueo y el amor, con la esposa en los brazos. En seguida el Sueo corri hacia las nubes aqueas para comunicrselo a Poseidn, el dios que sostiene y sacude la tierra, a quien dijo estas aladas palabras: - Es necesario, Poseidn, que vayas en socorro de los dnaos y les des la victoria durante algn tiempo, por lo menos mientras Zeus sigue dormido. Le he infundido un dulce sueo, y Hera le ha engaado para que se entregase a las delicias del amor. El Sueo se alej hacia las moradas de los hombres, mientras Poseidn marchaba en busca de los dnaos y los arengaba as: -Seremos capaces, argivos, de abandonar a Hctor la victoria y las naves? Es lo que ha dicho y de lo que se jacta en vista de que Aquiles sigue dominado por la clera pero su ayuda apenas nos ser necesaria si nos decidimos a resistir. He aqu, por esto, el consejo que quiero daros y debemos seguir todos: Marchemos adelante, bien protegidos por los escudos y cubiertos por los refulgentes cascos, blandiendo las lanzas ms largas! Yo ir adelante, y estad seguros de que Hctor, a pesar de su furia, no podr resistir. Que todo guerrero valeroso entregue su escudo corriente a otro soldado menos decidido, y que l lleve a la batalla un escudo mayor. Todos obedecieron, y hasta los caudillos se incorporaron a la tropa, aunque estaban heridos: Diomedes, Ulises y el Atrida Agamenn. Poseidn iba a la cabeza y llevaba en la robusta mano una terrible espada, que por sus reflejos dirase un relmpago. Nadie poda en las batallas tocar esta espada, que impona un temor religioso. En el otro campo, el ilustre Hctor haba dispuesto a los troyanos para el inminente encuentro.

108
Pronto ardi la horrible batalla entre las gentes de Poseidn, de cabellera azul, y las del insigne Hctor, que luchaban respectivamente, por los argivos y por los troyanos, producindose un tumulto y vocero ms fuerte que e! bramar de las olas contra la ribera, cuando las impulsa el fuerte Breas, y que por el estrpito del fuego que avanza devorador en el bosque. Tampoco suena tanto el viento en las altas ramas de las encinas. Hctor fue el primero en arrojar su lanza contra Ayax, a quien alcanz en el sitio preciso donde se cruzaban las correas del escudo y de la espada claveteada de plata, librndose as del golpe la delicada piel. Irritado Hctor de haber fallado el tiro, se acogi al grupo que formaban cerca sus compaeros, para librarse de morir. AI ver que se retiraba, Ayax cogi una de las piedras destinadas a calzar las bellas naves y acert a Hctor en el pecho, por encima del escudo y cerca del cuello. El fuerte choque le hizo girar como un trompo y caer en el polvo. La lanza se le fue de la mano, siguindola el escudo y el casco, mientras resonaba chocando en tierra la armadura de cincelado bronce. Los aqueos acudieron entre gritos con la esperanza de arrastrarlo hacia ellos, y lanzaban para felicitarlo numerosas flechas pero ninguna logr herir, ni siquiera dar al pastor de soldados, a quien los caudillos rodearon pronto: Polidamante, Eneas, el divino Agenor y otros. Tampoco lo abandonaron los otros guerreros, pues acudieron a protegerlo con sus buenos escudos. Luego los compaeros de Hctor lo tomaron en brazos para llevarlo donde esperaba el auriga con el labrado carro y los caballos veloces, detrs del campo de batalla. As lo condujeron hacia la ciudad, no sin que sufriera y se quejara mucho. Antes de pasar el vdo del hermoso ro Janto, bajaron al herido del carro, lo tendieron en el suelo y lo rociaron con agua lo que le hizo reanimarse y abrir los ojos; pero al tratar de incorporarse le vino un vmito de negra sangre que lo hizo caer desvanecido. AI ver los argivos que Hctor estaba fuera de combate, acometieron a los troyanos aun con ms ardor, pues haban recobrado su espritu ofensivo, y entonces ocurrieron fuertes encuentros individuales de una y otra parte, en medio de griteras y jactancias.

109
Con la ayuda de Poseidn, la victoria se inclin esta vez del lado de los aqueos, destacando en la accin Ayax, pues nadie le igualaba cuando persegua al amedrentado enemigo, que Zeus haba puesto en precipitada huida. CANTO DECIMOQUINTO NUEVOS COMBATES Despus de haber salvado los troyanos en su huida la estacada y el foso, no sin perecer muchos de ellos a manos de los dnaos, pudieron detenerse cerca de los carros, plidos de miedo, aterrorizados. Zeus se despertaba entonces en la cima del Ida al lado de Hera, la diosa del trono de oro y, levantndose de un salto vio a troyanos y aqueos en derrota los unos, los otros persiguindolos - estos los argivos-, entre ellos el rey Poseidn. A Hctor lo descubri Zeus tendido en la llanura, rodeado de los compaeros. Respiraba penosamente, pues le faltaba el aliento, y vomitaba sangre. No lo haba herido, ciertamente, el ms flojo de los aqueos. Compadecido el padre de los hombres y de los dioses, mir a Hera de arriba abajo con ceo terrible y dijo: - He ah, Hera intratable, el penoso resultado de tus astucias! Has conseguido inutilizar al divino Hctor y hecho huir a sus tropas. Dudo si castigarte con mi ltigo para que seas la primera en recoger el fruto de tus aciagas intrigas. Te has olvidado del da en que te colgu con dos buenas pesas en los pies y te at las manos con una cadena de oro irrompible? Estabas suspendida en medio de las nubes ante la emocin de los dioses del ancho Olimpo; pero aunque se hallaban cerca de ti, no podan librarte: el que lo hubiera intentado, si yo lo coga, lo habra arrojado desde el umbral de mi palacio, y por seguro que llegara al suelo del todo intil para moverse. Debes Hera, renunciar a tus malas artes y pensar si te servir de algo haber venido a engaarme con tu bien logrado plan de goce amoroso. Cuando Hera le oy hablar as, se estremeci y dijo de esta manera: - Pongo por testigos a la Tierra, al ancho Cielo, que la cubre, y a la extensa agua del Estigia - que es el juramento mayor, el ms terrible para los bienaventurados dioses invoco tambin tu sagrada cabeza y

110
nuestro lecho nupcial, por el que jams yo jurara en vano, de que no tengo parte alguna en el hecho de que el dios Poseidn abrume a los troyanos y a Hctor, ayudando a los enemigos de ellos. Sin duda su corazn lo mueve a esa conducta, apiadado de los aqueos agotados cerca de las naves. Pero yo aconsejara a Poseidn de marchar a donde t dijeras, dios de las nubes sombras. El padre de los hombres y de los dioses sonri al orla, y respondi: - Si de aqu en adelante, venerable Hera, la de los ojos de ternera, me secundars en las asambleas de los inmortales, aunque Poseidn quisiera otra cosa, pronto cambiara de idea para seguir tu parecer y el mo. Ahora bien: si eres sincera en lo que dices, vete y habla a Iris y Apolo, el insigne arquero, para que Iris se retire de la lucha y vuelva a su torre, a fin de que se reintegre al combate liberado de los sufrimientos que lo tienen inutilizado y, en desquite, haga adems que los aqueos huyan cobardemente hasta llegar a las naves de numerosos remos pertenecientes al valeroso Aquiles. En esa situacin, Aquiles har que entre en batalla su amigo Patroclo, destinado a caer bajo la lanza del ilustre Hctor despus que ste haya abatido a muchos guerreros, entre ellos a mi hijo, el divino Sarpedn. Enfurecido por la muerte de Patroclo, Aquiles matar a Hctor. Luego har que los troyanos sean perseguidos y rechazados sin tregua hasta que los aqueos tomen la ciudad de Troya, siguiendo los consejos de Atenea pero no cejar mi clera, ni permitir que otro inmortal socorra a los dnaos mientras no se cumpla la voluntad del hijo de Peleo. As lo promet y garantic, asintiendo con la cabeza, el da en que la diosa Tetis, abrazada a mis rodillas, me pidi glorificase a Aquiles. Dcil Hera, la de los blancos brazos, descendi desde las cumbres del Ida hacia el ancho Olimpo con vuelo rpido, semejante al veloz pensamiento del viajero que, habiendo recorrido muchas tierras, cree estar aqu o all en un momento dado, pues siente su cabeza solicitada por multitud de imgenes. Llegada Hera al escarpado Olimpo, apareci entre los inmortales reunidos en la mansin de Zeus. AI advertirlo, todos se levantaron y cada uno le ofreci su copa, pero ella solamente acept la de Temis, diosa de hermosas mejillas, la primera en correr a su encuentro y decirle:

111
- A qu vienes, Hera? Te veo intranquila. Quiz te ha disgustado tu esposo, el hijo de Cronos. Hera contest: - No hablemos de eso, diosa Temis, pues conoces su carcter duro y orgulloso. Avisa a los dioses que se hallan aqu, t entre ellos, y sabris de mi boca cules son los funestos propsitos de Zeus. Te aseguro que no todos van a orlo con igual satisfaccin, los hombres como los inmortales, por gozoso que sea vuestro festn. Dicho esto, la venerable Hera se sent. Los dioses se manifestaban inquietos, y Hera finga slo a flor de labios, pues su frente limitada por negras cejas, mostraba la preocupacin de la diosa que no tard en confesar, reprochando a los inmortales su actitud frente a Zeus, despectivo y omnipotente. No poda Ares, en su dolor de padre, escucharla tranquilo, y as exclam irritado, golpendose los muslos con las manos abiertas: - No vengis contra m los que habitis el Olimpo, si he decidido vengar la muerte de mi hijo e ir hasta las naves aqueas, aunque el rayo de Zeus amenazara dejarme tendido entre sangre y polvo. Seguidamente Ares orden al Terror y a la Huida uncieran los caballos, mientras l se pona las refulgentes armas. Esa actitud de Ares habra acrecentado la clera de Zeus si Atenea, temerosa ,no se hubiera apresurado a dejar el trono y quitarle el casco y el escudo, as como la broncnea lanza, recriminndole por lo que pretenda hacer, a riesgo de atraer el castigo de Zeus para l y los dems inmortales, si Zeus abandonase a troyanos y aqueos. Apaciguado Ares, llam Hera fuera del palacio al dios Apolo y a la mensajera Iris, y les dijo que fueran sin tardanza al monte Ida para recibir las rdenes de Zeus, lo que hicieron seguidamente. Una vez llegaron a presencia de Zeus, les habl as, dirigindose a Iris:

112
- Quiero, rpida Iris, que lleves al rey Poseidn un mensaje que habrs de comunicarle con toda fidelidad. Dile que deje de luchar y se retire a su morada o al mar divino. Si no quisiera obedecer, habr de cuidarse de mi castigo, por fuerte que se estime, pues soy ms poderoso y mayor que l, aunque pretenda igualrseme y olvidar que todos los otros dioses me temen. Obediente Iris, descendi con sus pies de viento desde el monte Ida hacia la sagrada Troya, como vuelan la nieve o el helado granizo cuando caen de las nubes al impulso de Breas, hijo del ter. Y tan pronto Iris estuvo delante del dios Poseidn, le comunic el mensaje, que aquel recibi indignado: - Por mucha que sea su valenta, Zeus se ha expresado con arrogancia, si es que pretende dominarme por la fuerza pues me siento igual a l en dignidad. Tres somos los hijos de Cronos: Zeus, yo y Hades, que reina sobre los muertos. Cuando echamos suertes para repartirnos los dominios, me toc habitar el espumoso mar, a Hades las sombras brumosas y a Zeus el ancho cielo del firmamento y las nubes. Pero la Tierra y el dilatado Olimpo nos pertenecen a todos por lo que no pienso seguirle el humor. Har bien en continuar tranquilo con lo que le ha correspondido y no pretender asustarme con sus gestos como a un cobarde. Que se cuide de reprender a sus hijos e hijas con la dureza que merecen, pues ellos s tendrn que obedecerle. La rpida Iris observ: -Son esas palabras fuertes y violentas, dios de la cabellera azul, las que he de llevar a Zeus? No sera mejor que las suavizaras? Enmendarse es propio de las personas nobles, y bien sabes que las Eumnides siguen siempre a los mayores de edad. A esto respondi Poseidn: - Tus palabras, diosa Iris, son perfectas y, sin duda, est bien que el mensajero sepa lo que conviene en la ocasin; pero no puedo menos de sufrir cuando Zeus me promueve quererla desde arriba, olvidando que nuestra suerte y nuestro destino son anlogos. Sin embargo, a pesar de mi indignacin, me hallo dispuesto a ceder hoy, no sin advertir lo siguiente: si a pesar mo y de Atenea, que distribuye las victorias, de Hera, Hermes y el. rey Hefestos, Zeus

113
conserva la escarpada Troya, se niega a destruirla y a otorgar una superioridad franca a los argivos, debe saber que nuestra clera sera implacable. Dicho esto, Poseidn dej las tropas aqueas, con disgusto de sus hroes, y se sumergi en el mar. Zeus habl entonces al dios Apolo: - Busca, querido Febo, a Hctor, el guerrero del casco de bronce. Ya Poseidn, el que sostiene la tierra y la hace temblar, se marcha hacia el mar divino para evitar mi spero enojo. De no hacerlo hasta los dioses subterrneos hubieran visto lo que era un combate! Vale ms, para l y para m; que antes de llegar a ese extremo haya cedido, an con disgusto, pues nuestro encuentro no hubiera terminado sin algunos sudores. Ahora t, Apolo, toma la gida y muvela con fuerza, para asustar a los hroes aqueos; ocpate personalmente del ilustre Hctor e infndele nimo hasta lograr que los aqueos, en su huida, lleguen a las naves y al Helespnto. Cuando esto ocurra, ver lo que he de hacer para que conlleven el infortunio. Apolo obedeci a su padre y baj del monte Ida como el rpido gaviln, mortfero perseguidor de palomas, el ave ms veloz. Pronto encontr al hijo del insigne Pramo, al divino Hctor, ya algo incorporado, pues comenzaba a revivir y reconocer a los que lo rodeaban. Los ahogos y el sudor haban desaparecido desde que el espritu de Zeus lo confortara. Apolo detvose cerca del hroe y le dijo: -Cmo es, Hctor, que ests aparte d los otros guerreros, sentado y desfallecido? Qu te ocurre? Con voz dbil, Hctor respondi: -Quin eres t, dios poderoso entre todos, que me preguntas as, directamente? No sabes que Ayax, hirindome con una piedra en el pecho, me inutiliz para seguir la lucha cuando yo triunfaba cerca de las naves aqueas? Tan mal llegu a encontrarme que tem ser uno ms entre los muertos, pues se me escapaba la vida.

114

Apolo, el dios que hiere a distancia, acudi a darle alientos: Ahora debes, Hctor, cobrar nimo, pues el hijo de Cronos te enva desde lo alto del Ida un gran protector, para ayudarte y defenderte, al dios Apolo, el de la espada de oro. Soy yo mismo, y bien conoces mi empeo a tu favor y por tu ciudad. Ordena, pues, a tus fuerzas montadas que muevan hacia las cncavas naves los caballos veloces. Yo ir delante para allanar el camino y facilitar el avance poniendo tambin en fuga a los hroes aqueos. Con estas palabras, Apolo infundi una gran acometividad al pastor de tropas, que ahora, al or la voz del dios, recuper los giles movimientos y areng los caballeros. Dirase l un corcel, largo tiempo recluido y alimentado con cebada en el pesebre que, rompiendo el cabestro, trotara gozoso en la llanura, acostumbrado a baarse en las hermosas aguas del ro, y avanzase con la cabeza erguida, sacudiendo las crines, para dirigirse con ligero trote hacia las praderas frecuentadas por los otros caballos. De otro lado, as como un ciervo de rameada cornamenta o una cabra monts, perseguidos por los perros y los campesinos, se salvan acogindose a una escarpada roca o a un bosque espeso, porque aun no les llega el da aciago; mas sucede entonces que los cazadores han atrado con su gritero a un melenudo len y retroceden asustados, a pesar del denuedo que mostraban; anlogamente los dnaos no dejaron de perseguir durante algn tiempo al enemigo con espadas y lanzas de doble filo; pero cuando vieron a Hctor recorrer las filas guerreras, se amedrentaron y perdieron el coraje. En esa situacin les habl Toante, guerrero destacado por su habilidad con el dardo, valenta en la lucha a pie firme y su gran elocuencia en las asambleas: - Un gran prodigio ay! se ofrece a mi vista, pues veo de nuevo a Hctor interviniendo y a salvo del peligro mortal en que se hallaba. Todos abrigbamos la esperanza de que hubiera perecido a manos de Ayax; pero una vez ms lo ha protegido algn dios y liberado a quien tantas vctimas ha hecho entre los dnaos y temo continuar haciendo. Sin el apoyo de Zeus no estara ahora en las lneas de choque y tan valeroso. Ante esa situacin, he aqu mi consejo: digamos a los soldados que retornen a las naves, y los que nos tenemos por los mejores hagmonos fuertes aqu y veamos de detener a Hctor con las lanzas en alto. A

115
pesar de su acometividad, espero no se decida a exponerse ante la muchedumbre de dnaos. Todos le escucharon y obedecieron. Los que rodeaban a Ayax y a Idomeneo se aprestaron a la lucha, llamando a los ms aguerridos para hacer frente a Hctor y a los troyanos, mientras los soldados retrocedan hacia los navos. Los troyanos acometieron en masa precedidos de Hctor, que avanzaba a grandes pasos. Delante de l iba Apolo, rodeado de una nube. Llevaba la coraza amenazadora y magnfica bordeada de erizados pelos, que el herrero Hefesto regalara a Zeus para amedrentar a los hombres. Los argivos esperaban en apretada formacin. De ambos lados se alza ahora fuerte gritera, mientras las raudas flechas partes y se clavan en la carne joven. Otras quedan a mitad del camino, plantadas en tierra, a Apolo hizo que los guerreros aqueos se declarasen en franca huida, mientras el dios brindaba a Hctor la gloria y ocurran raudos encuentros individuales favorables a los troyanos, a quienes el caudillo gritaba que dejasen sus prisas en despojar de las armas a los dioses. - Id sobre las naves y dejad esos sangrientos despojos. El que se vea lejos de la lucha, all mismo perecer, sin que yo permita a sus hermanos reclamar el cuerpo para la cremacin. Los perros se encargan de despedazarlo fuera de la ciudad. Dicho esto fustig a los caballos y dispuso en orden de batalla a los troyanos, que le siguieron con los carros en medio de un clamor maravilloso. Apolo, que marchaba delante, allan con el pie los escombros del foso y abri una calzada tan larga como la distancia que cubre el dardo de un arquero vigoroso. Por all avanzaron en falanges siguiendo a Apolo quien derrib luego el muro con la misma facilidad del nio que deshace jugando las construcciones de arena levantadas para divertirse en la playa. Ya cerca de las naves en su retirada, los aqueos tendan los brazos en la direccin de los dioses, se animaban los unos a los otros y elevaban ruegos en voz alta. Nstor, baluarte de los aqueos, distinguase sobre todos por su vehemencia ante los inmortales, alzadas las manos suplicantes a las estrellas:

116
-Oh, padre Zeus!, si en la tierra de Argos, frtil en trigos, alguien te ha hecho el sacrificio de las partes mejores de un buey o un carnero y te ha pedido volvernos all, prometindolo t con un gesto, no lo olvides ahora, aparta de nosotros las horas funestas y no consientas que los aqueos sean dominados por los troyanos. El prudente Zeus, al or la splica del anciano hijo de Neleo, tron con gran ruido y, advertido por los troyanos, stos acometieron con mayor decisin aun a los argivos, recordando su espritu combativo. Y as como una ola de! ancho mar se abate sobre la borda de un navo cuando la impulsa el viento, de igual modo los troyanos se precipitaron gritando y luchaban ante las popas con sus lanzas de doble punta. Los aqueos se defendan desde los negros navos, a donde haban subido sirvindose de largas prtigas, armas para el cabotaje guarnecidas de bronce. En tanto que otros ejrcitos de Aquiles y troyanos luchaban alrededor de la muralla, lejos de las esbeltas naves, Patroclo continuaba atendiendo al bravo Euripilo, lo entretena con su conversacin y le aplicaba a la dolorosa herida remedios curativos. Pero cuando vio a los troyanos precipitarse hacia dicha muralla y a los dnaos gritar y huir, se lament de tal situacin y, golpendose los muslos con las palmas, exclam: -A pesar de mi deseo, no puedo, Euripilo, seguir aqu, pues han entablado una gran batalla. Haz que un criado te cuide, pues me voy a casa de Aquiles para decidirlo a luchar. Ojal, si alguna divinidad me ayuda, le haga cambiar de actitud con mis ruegos! Siempre los consejos amigos hacen alguna impresin. Los aqueos resistan a los troyanos sin conseguir alejarlos de los navos, a pesar de que eran menos numerosos; pero tampoco los troyanos llegaban a romper las falanges de los dnaos y penetrar en el lugar de las tiendas y las naves. As como una mano hbil y experimentada, sirvindose de una maroma, puede alzar el mstil de un bajel, las indicaciones de Atenea equilibraban la lucha. Peleaban stos por un navo, aqullos por otro, y ocurri que Hctor y Ayax se encontrasen combatiendo alrededor de una nave, sin poder el primero dominar al adversario y prender fuego a la flota ni Ayax rechazar a Hctor, apoyado por un inmortal. Y al ver el ilustre Ayax que el guerrero Calefor avanzaba con una tea hacia

117
uno de los barcos, le dio una lanzada en el pecho que le hizo caer ruidosamente al suelo con la antorcha en la mano. AI ver Hctor tendido en el polvo a su pariente, llam a grandes gritos a troyanos y licios, exitndoles a seguir la lucha en el reducido espacio. Seguidamente Hctor lanz un dardo contra Ayax, sin acertarle, pero ste lo tom en cuenta para mover la belicosidad de su compaero Teucer, cuyo certero arco hizo enseguida algunas vctimas. Despus el mismo Teucer toma una flecha destinada a Hctor, y la batalla habra terminado en ese punto si aqul hubiera quitado la vida a Hctor en medio de sus hazaas pero tal peligro no pasa desapercibido a Zeus, que velaba sobre Hctor, y as el dios acude a privar a Teucer de ese triunfo, haciendo que se le rompa la cuerda del magnfico arco en el momento en que la tenda; la flecha perdi la direccin y el arco cay de las manos del guerrero. Impresionado Teucer, dice a su hermano: - Sin duda, ay! tenemos en contra alguna divinidad que inutiliza nuestros planes, pues ya ves lo que acaba de suceder con una cuerda nueva que puse esta misma maana, seguro de que iba a servir para numerosos tiros. A esto, Ayax le contesta: - Deja, amigo mo, el arco y la flecha, puesto que todo lo perturba algn inmortal enemigo de los aqueos, y toma una buena lanza y un escudo para seguir la lucha con los troyanos, animando as con el ejemplo a las tropas. Es necesario que, a pesar de que nos dominan, les cueste trabajo apoderarse de las naves. No olvidemos !a antigua acometividad. Teucer atendi las indicaciones de Ayax, mas cuando Hctor vio inutilizado el arco, grit a sus gentes: - Troyanos, licios y drdanos, que sabis pelear cuerpo a cuerpo, sed hombres y recordad vuestro impetuoso valor, pues acabo de descubrir las flechas de un aguerrido enemigo estropeadas por Zeus, cuyo apoyo es fcil reconocer si advertimos a quin brinda la gloria y a quin se la niega; en esta ocasin el dios frena el impulso de los argivos y est de nues tro lado. Luchad, pues, unidos junto a las naves, y a quien toque morir herido de cerca o de

118
lejos, piense que es honroso perder la vida en defensa de la patria y que su esposa e hijos quedarn a salvo con sus bienes y casa intactos, si los aqueos se vuelven al pas vencidos. Con estas palabras, Hctor aviv la agresividad y el valor de los suyos, mientras Ayax deca a los compaeros en el otro campo: -Qu vergenza, argivos! Ha llegado la hora de morir o de salvarse. Si Hctor se apodera de las naves, pensis regresar a pie a los lares? No os a Hctor animar a las tropas para que incendien nuestros navos? Ciertamente no los invita a bailar, sino a combatir. No queda otro recurso que pelear con todas las fuerzas, pues vale ms morir en un momento o afirmar la vida que agotarse da tras da en una matanza terrible como sta, peleando contra gentes inferiores a nosotros. Una y otra arenga sirvieron para que los combatientes siguieran luchando enardecidamente, con numerosas bajas en uno y otro lado enemigo, dando Ayax y Hctor nuevas pruebas de su energa insuperada. Hubo un momento en que los troyanos se lanzaron como leones carniceros sobre los navos, cumpliendo los designios de Zeus que les infundia gran acometividad mientras abata el espritu de los argivos y les frenaba de alcanzar la gloria. Y es que ahora se propona dar la victoria a Hctor con el incendio de las naves aqueas realizndose cumplidamente el excesivo deseo de Tetis. El malvolo Zeus slo esperaba a que ardiese un navo y gozarse con el resplandor de las llamas para inmediatamente hacer que los troyanos fuesen perseguidos y que los dnaos alcanzasen la victoria. Con tal propsito Zeus animaba a Hctor, ya de s aguerrido, a ir contra las cncavas naves. El ardor del caudillo traa espuma a sus labios y brillo a los ojos bajo las ceudas cejas. Su efmera agitbase terriblemente mientras peleaba. Zeus lo protega desde lo alto y lo distingua entre todos los combatientes en lucha, favorecindolo slo a l con el honor y la gloria. Pero Hctor iba a vivir ya poco, pues se acercaba el da fatal por la intervencin de Atenea y la acometividad de Diomedes. Pretenda Hctor romper las lneas all donde vea ms soldados y las mejores armas; pero no le, consegua a pesar de todo su esfuerzo, pues los aqueos se le oponan en apretadas filas con el baluarte de su resistencia, tal como una escarpada roca detiene en el borde del

119
mar espumoso a los silbadores vientos y a las grandes olas que van a chocar con tra ella. De anloga manera los dnaos aguantaban en posicin firme a los troyanos, sin huir. Hector, furioso, se precipit entonces sobre la masa enemiga, donde vino a caer segn cae sobre esbelta nave la onda violenta hinchada por el viento que baja desde las nubes: la nave desaparece bajo la espuma de las aguas, el terrible huracn brama en las velas y tiemblan los amedrentados marineros ante la amenaza de la muerte. As se hallaba de abatido, en la penosa situacin, el nimo de los aqueos. Y como el daino len acomete al ganado que pace en la proximidad de una cinaga, cuidado por un pastor que, no sabiendo defenderlo, suele estar a la cabeza .del rebao o con las ltimas reses, lo que permite al len entrar por el centro, devorar una vaca y espantar a las otras de modo anlogo suceda que Hctor, ayudado por Zeus, lleg a poner en fuga a los aqueos, aun cuando slo acertase a matar un guerrero que los compaeros no pudieron socorrer, temerosos del impetuoso caudillo. Llegados a las naves los aqueos, se aprestaron a defenderse tras la lnea de barcos que haban sacado a tierra; pero los troyanos no tardaron en irrumpir y obligarles a retirarse hasta la proximidad de las tiendas, donde hicieron alto en formacin apretada y sin desplegarse en el campo, avergonzados y medrosos, bien que se animaran los unos a los otros. Sobre todo Nstor, protector de los aqueos, suplicaba a los soldados en nombre de sus padres: - Sed viriles, amigos mos, y mostrad que sabis respetaros antes los hombres. Pensad en los hijos, en vuestras mujeres, en vuestro bienes y en los familiares vivos o muertos. En nombre de ellos os pido que resistis valientemente, que no huyis. Con estas palabras, Nstor infundi valor a todos. Atenea ilumin radiantemente el lugar, y as pudieron ver a Hctor, a los compaeros que en la retaguardia permanecan inactivos y a los que tomaban parte en la batalla cerca de las naves veleras. No le agradaba al valeroso Ayax estar con los que no combatan y recorra a grandes pasos las cubiertas de los navos, llevando en la mano una percha de abordaje de veintids codos, reforzada con abrazaderas. Y as como un buen jinete sabe elegir cuatro caballos entre muchos, los ata juntos y lleva a la ciudad por una avenida frecuentada, admirndole los que pasan al ver que, seguro de su agilidad, salta de un caballo a otro, aunque marchen a galope

120
tendido, as tambin Ayax iba de un bajel a otro y recorra las cubiertas de las naves prximas con rpido movimiento. Su voz, de furioso tono, llegaba al cielo y excitaba a los dnaos para que defendiesen los navos y las tiendas da campaa. No se haba acogido Hctor a la proteccin de los suyos, pues de igual modo que el guila feroz ataca a una bandada de aves que picotean cerca de un ro; sean grullas, gansos o cisnes de largo cuello, de anloga suerte Hctor se diriga resuelto a un navo, ayudado por la poderosa mano de Zeus, y animaba a las tropas que le seguan. Empnase luego otra batalla, en la que luchan los soldados como si fueran guerreros descansadose infatigables. Mientras peleaban furiosamente, los aqueos sentan que no iban a librarse del peligro en que se hallaban y, por su lado, los troyanos estaban seguros de incendiar los navos y abatir a los hroes aqueos. En los incidentes de la lucha, Hctor lleg a tocar la popa de uno de los bajeles, alrededor del cual se destrozaban los enemigos. Ya no valan los dardos y flechas, sino que en el fuerte cuerpo a cuerpo acometanse con afiladas hachas, grandes espadas y lanzas de doble punta. De las manos de los hombres heridos caan hermosos puales con guarniciones en los mangos; la sangre corra por el suelo oscuro. Luego que Hctor toc la proa del navo, ya no la solt y, apoyadas las manos en el mascarn, grit a los suyos: - Traed fuego y combatid firme en apretada masa! Zeus nos ofrece hoy una jornada que recompensa todos los sufrimientos al apoderarnos de las naves llegadas contra la voluntad de los dioses y que tantos infortunios nos han ocasionado por culpa de los ancianos que, opuestos a que yo llegara hasta aqu, retenan a (as tropas. Si entonces Zeus turbaba nuestras intenciones, ahora nos anima y ayuda. Todos se lanzaron con mayor violencia contra los argivos, y Ayax no poda resistir ms, abrumado por las flechas. Creyendo morir, retrocedi hasta un banco de remeros y abandon el lugar donde se hallaba. Despus se puso al acecho, y armado de su lanza,

121
rechazaba a cuantos llevaban a la nave el fuego devorador, a la vez que gritaba a los dnaos. - Amigos, hroes dnaos, sed hombres, recordad vuestro valor. Tenemos detrs algn apoyo o un muro ms slido que nos defienda de la muerte? Tampoco hay cerca plaza alguna fuerte que pueda protegernos y dar nuevos nimos. Nos encontramos en la llanura troyana, empujados hacia el mar, lejos de la patria. La salvacin est en nuestras manos, no en la cobarda al pelear. Con su gran espritu y su lanza, Ayax acometa sin descanso, hiriendo a todo troyano que se acercaba a las naves con fuego para satisfacer a Hctor, que animaba a los suyos. As puso Ayax fuera de combate doce guerreros delante de las naves. CANTO DECIMOSEXTO HAZAAS Y MUERTE DE PATROCLO

Mientras continuaba la batalla alrededor del bien labrado navo, Patroclo se acercaba al pastor de hombres, Aquiles, derramando ardientes lgrimas, igual que el manantial de negra linfa vierte las oscuras aguas desde una escarpada roca. AI verlo el divino Aquiles, se compadeci de l y le habl as: -Por qu lloras, Patroclo, como una nia que sigue a su madre corriendo, pide que la lleve en brazos, le tira de la falda, hace que camine ms despacio y la mira con ojos lacrimosos que declaran su necesidad? Tienes algo particular que decirnos a los mirmidones o a m? Has averiguado alguna cosa de Fta? Hay noticias de que siguen vivos Menetio y Peleo Eacida, cuya muerte nos apenara. Viene esa tristeza tuya de saber cmo perecen los argivos, cerca de las cncavas naves, por haber quebrantado las normas de la justicia? Dime lo que piensas, para que los dos estemos enterados. Suspirando hondamente, Patroclo le contest:

122
-Oh, Aquiles, hijo de Peleo, superior a todos los aqueos, no te irritas por el gran infortunio que sufren! Los mejores de antes yacen tendidos en sus naves, heridos de cerca o de lejos, entre ellos el hijo de Tideo, el fuerte Diomedes, Ulises, de insigne lanza, y tambin Agamenn. Igualmente est herido de flecha en un muslo Euripilo. Los mdicos bien enterados de los remedios ocpanse de atenderlos; ms a pesar de lo que sucede, Aquiles sigue implacable. Ojal no me vea yo embargado jams por un resentimiento como el tuyo, hombre arisco! A quin vas a socorrer ms tarde si ahora no ayudas a los argivos en la terrible situacin? Dirase que no eres hijo de Peleo y Tetis, sino que has nacido del mar verde claro y de sus escarpadas rocas. Por eso tienes, sin duda, el espritu inflexible. Pero si tratas, con esa conducta, de evitar la realizacin de algn augurio que tu madre haya podido revelarte por indicacin de Zeus, haz al menos que, sin moverte de aqu, vengan conmigo los soldados mirmidones, pues quiz logremos salvar as a los dnaos. He de pedirte, adems, que me cedas tu armadura y tus armas, a fin de ver si, confundindome contigo, los troyanos abandonan el combate y se reaniman los belicosos y agotados hijos de Aquea, que pelean sin tregua alguna. Estando descansados, nos ser fcil echar al extenuado enemigo hacia la ciudad, lejos de las naves y tiendas de campaa. As se expres implorante Patroclo, sin darse cuenta de lo que le iba en la decisin, pues el Destino lo llevaba a desafiar a la Muerte y a la divinidad funesta que la determina. Aquiles, el de los pies rpidos, le contest, dando un suspiro: -Qu has dicho ay!, Patroclo, descendiente de Zeus? Que yo sepa, orculo alguno me preocupa, ni Zeus me ha revelado nada, sirvindose de mi madre. Bien sabes lo que ocurre: sufro por la mala accin del poderoso Agamenn al apoderarse de la joven que me haban dado los aqueos como recompensa al esfuerzo de mi lanza, tratndome el Atrida as como a un extrao sin derecho alguno. Ahora bien dejemos el pasado, ya que no es posible continuar siempre irritado, aunque me halle resuelto a no ceder en mi actitud hasta que la guerra y su clamor lleguen a mis navos. Te permito, pues, defenderte con mi armadura famosa y llevar contigo a los belicosos mirmidones, si verdaderamente amenaza una negra nube troyana, con mpetu que baste a rodear las naves y si los argivos estn acorralados en la orilla del mar y en la pequea faja de tierra que les corresponde. Los troyanos de la ciudad se han atrevido con ellos porque no ven refulgir mi casco; pero no tardaran en huir y dejar muchos muertos en los fosos si Agamenn tuviese conmigo otra actitud. Y es que, inutilizado

123
Diomedes y pasivo el Atrida, solamente se oye la voz del sanguinario Hctor exhortando a los troyanos, que ahora gritan animosos en la llanura y dominan a los aqueos en la lucha entablada. Si ests decidido a entrar en la batalla, ataca fuerte al enemigo para ver de librar a los navos en riesgo de que un voraz incendio los destruya, impidindonos el anhelado retorno. Y para que tu ayuda sea eficaz conviene sigas las instrucciones que voy a comunicarte a fin de que alcances honor y gloria entre los dnaos y me sea devuelta la hermosa Briseida, pues era ma, aparte de que me hagan buenos regalos. Una vez hayas conseguido alejar al enemigo de las naves, vuelve ac, aunque hayas de renunciar a otros mritos, pues ello ira en contra de los que yo he de alcanzar; ni vayas a cometer la imprudencia, entusiasmado con la matanza, de dirigir los soldados que llevas hacia Troya. Hay el peligro de que baje y se oponga alguno de los dioses inmortales, ya que Apolo distingue con su afecto a los troyanos. Y t, padre Zeus, t Atenea y Apolo, haced que ningn troyano ni argivo se libre de la muerte, escapando nosotros de perecer, de modo que los dos solos logremos apoderarlos de los sagrados muros. Mientras Aquiles y Patroclo conversaban, Ayax no poda continuar su resistencia, obligado por las flechas, dominado por el espritu de Zeus, acorralado por los enardecidos tro yanos y sus acometidas. Impona miedo el batir de los golpes en su luciente casco, que repercutan en las sienes del guerrero, fatigado de sostener tanto tiempo el centelleante escudo. Mas a pesar de todo el esfuerzo, los troyanos que lo tenan rodeado no lograban hacerle abandonar, con la amenaza y el acierto de las flechas, el sitio que defenda, y eso que ya jadeaba penosamente, el sudor le corra por todo el cuerpo y el esfuerzo sin tregua no le permita tomar un respiro. Decidme ahora, musas que habitis el Olimpo, cmo lleg a caer la primera tea encendida en los navos aqueos. Ocurri que Hctor logr acercarse a Ayax y romperle la lanza de fresno con un tajo de la espada, dejndole en la mano un trozo que Ayax blanda intilmente, mientras el otro trozo y la punta de bronce caan al suelo. Ayax sinti en su noble corazn estremecido que aquello era obra de los dioses. Zeus tonante echaba por tierra sus planes y quera la victoria troyana; por lo que decidi resguardarse de las flechas que seguan envindole. Con ello los troyanos hallaron ocasin de lanzar el fuego devorador a una de las naves y pronto las llamas prendieron en la popa.

124
Furioso Aquiles, golpendose los muslos con las manos, dijo a Patroclo: -nimo, descendiente de Zeus, jinete Patroclo! Desde aqu veo rfagas de un destructor incendio en los navos. Hay que evitar que se apoderen de ellos, hacindonos imposible el retorno a la patria! Ponte en seguida mi armadura, mientras yo reno las tropas. Patroclo obedeci la orden, a la vez que daba prisas a Automedonte, notable entre todos, despus de Aquiles, en la lucha, para que enganchara al carro los rpidos corceles Janto y Balio, que volaban como el viento, hijos de Cfiro y de la harpa Podarga, que los haba concebido un da paciando en la ribera del Ocano. Como tiro delantero, Automedonte puso al magnfico Pegaso, que haba llevado a Aquiles cuando la toma de la ciudad de Etion y que, aun siendo de condicin mortal, competa con los caballos inmortales. Aquiles hizo armar a los mirmidones, vidos de sangre, y anim a todos con sus palabras. Asimismo, excitaba el ardor combativo de los remeros, ahora en tierra, que haban conducido los cincuenta bajeles veleros y trasladado a Aquiles y su ejrcito hasta la ciudad de Troya. Una vez reunidos y dispuestos en filas, dirigi a soldados y jefes estas enrgicas palabras: - Que nadie olvide, mirmidones, vuestras amenazas a los troyanos en el largo tiempo de mi clera, ni tampoco los duros cargos que me hacais. Ha llegado la hora de combatir que tanto deseabais, la hora en que todo hombre de valor ha de luchar contra los troyanos. AI orlo, todos se aprestaron, enardecidos, a la batalla , mientras Aquiles se retiraba a su tienda, donde abri una hermosa arca que Tetis haba hecho llevar al navo del guerrero con tnicas, mantos para abrigarlo contra el viento y espesas alfombras. Dentro del cofre haba tambin una bien tallada copa, en la que nadie beba, sino Aquiles, el vino rojo, ni su dueo la empleaba en otras libaciones que las del padre Zeus. Despus de sacar esta copa, la purific con azufre y la pas con agua clara. Luego de lavarse las manos, la llen de licor, y de pie, en medio del patio, la mirada elevada al cielo, hizo la libacin ritual, que no pas desapercibida para Zeus tonante, a quien pidi ayuda en la prxima lucha para su amigo y para los mirmidones que le seguan, a fin de que Patroclo regresara sano y victorioso con los compaeros.

125

Zeus escuch la splica; pero solamente accedi a que pudieran apartar de los navos la batalla, negndose a que Patroclo regresara vivo del combate. Como el valeroso guerrero ignoraba este designio, no dud en ponerse al frente de los mirmidones, que avanzaron en ordenadas filas hasta enfrentar al ejrcito troyano, atacndolo con fiereza. Despus hicieron el movimiento de desplegarse, as como se separan en el aire las avispas que unos muchachos persiguen cerca de los panales, por lo que los alados insectos clavan su aguijn a los que pasan y los irritan. Anlogamente los mirmidones, con la acometividad de las avispas, se extendieron fuera de las naves y alzaron en el aire un clamor sin trmino. Patroclo exhort a los compaeros, gritndoles cuanto pudo: -Mirmidones, camaradas de Aquiles, sed hombres y recordad, amigos mos, vuestro valor impetuoso para que seamos dignos del hijo de Peleo, el mejor de los argivos, y tambin para que el Atrida Agamenn, tan poderoso, reconozca su ceguedad al no honrar, como deba, al mejor de los aqueos. As estimulados en su valor y decisin, los mirmidones cayeron sobre los troyanos en masa, a cuyo choque subi de las naves un terrible vocero de los aqueos; ms cuando los troyanos vieron al aguerrido Patroclo y a su escudero con las rutilantes armaduras, sintironse impresionados y comenzaron las falanges a vacilar pensando que Aquiles, libre al fin de su clera, se haba decidido a reintegrarse a los suyos; as, todos y cada uno pensaron en el modo de evitar la muerte. Patroclo fue el primero en lanzar un dardo y hacer una baja, que los compaeros del herido dejaron en abandono, pues huyeron ante la presencia de Patroclo. Este pudo as apagar el fuego que arda en el navo, el que qued a medio quemar. AI retirarse desordenadamente los troyanos, los dnaos se dispersaron en las cncavas naves y pudieron sentirse algo tranquilos, no sin que tuvieran que volver en seguida a la carga, pues los troyanos, lejos de amedrentarse ante la furia aquea y huir, defendan sus posiciones con todo vigor y no abandonaban las cubiertas sino en el ltimo peligro. La batalla deriv entonces a fieros encuentros individuales, principalmente entre los jefes, destacando por su valenta Menelao, Ayax, Idomeneo y Merin, como en otras ocasiones.

126
Eran como lobos que se arrojan sobre los corderos o los cabritillos en la montaa y los arrebatan aprovechando el descuido del pastor que ha dejado dispersarse su ganado; as los dnaos se precipitaron sobre los troyanos que, preocupados slo de la vergonzosa retirada, olvidaron su acometividad. El gran Ayax segua en su propsito de acometer a Hctor, cubierto de bronce; pero ste, guerrero experimentado, no dejaba de protegerse con el escudo de cuero, bien atento a las silbadoras flechas y al paso de los dardos en el aire. No olvidaba que, en la batalla entablada, el triunfo se hallaba indeciso; pero aun en tal inseguridad continuaba resistiendo y haca lo posible para salvar a los compaeros. Como avanza la nube en el luminoso cielo cuando Zeus enva una tormenta, as se alz de las naves un gritero en la huida desordenada de los troyanos al atravesar el foso. Hctor, llevado por sus veloces corceles, abandon a las tropas de a pie, detenidas por dicho foso; all quedaron tambin los carros de algunos caudillos que dejaban los caballos al romperse el timn y seguir las bestias su carrera rpida. Patroclo continuaba la persecucin, animando a los dnaos planeando infortunios para los troyanos que llenaban los caminos de gritos, mientras se produca bajo las nubes un huracn que impulsaba a los caballos a volver a la ciudad, lejos de las naves y de las tiendas. Patroclo llamaba a los suyos para que acudiesen al lugar de aquella confusin de la masa en huida, y pronto se vea caer a los hombres bajo los carros al volcarse stos con estruendo. Los veloces caballos de Patroclo, regalo magnfico de los dioses a Peleo, salvaron giles el foso, y el guerrero los diriga ahora contra Hctor en el ardiente deseo que tena de acometerlo; pero ya no estaba en el campo, librado del peligro por sus corceles tambin rpidos. Impedido de dar el golpe, Patroclo, una vez que logr romper la vanguardia enemiga, quiso presionar a los troyanos contra los navos y, sin dejarles buscar el amparo de la ciudad, haca en ellos gran carnicera dentro del espacio que limitaban las naves, el ro y la muralla, vengando los daos que haban sufrido los suyos. En gran riesgo estuvo igualmente el valeroso Sarpedn, que luchaba con toda energa y, al advertirlo Zeus, dijo compadecido a Hera, su hermana y esposa:

127
-Ay de m! Sarpedn, el hombre que ms estimo, corre el peligro de sucumbir ante la fuerza de Patroclo. No s qu hacer: si librarlo de esa tremenda pelea y llevarlo sano y salvo a la prvida tierra de Licia o dejarlo que perezca a manos de Patroclo. La venerable Hera, la diosa de ojos de novilla, respondi: -Qu has dicho, temible hijo de Cronos? Vas a librar de morir a un hombre sealado hace mucho tiempo por el destino? Hazlo, si te parece, aunque no debamos aprobarlo los otros dioses. Y todava una palabra; si devuelves sano a Serpedn al hogar, piensa que algn otro dios querr tambin sacar a su hijo de la dura batalla, pues son muchos los descendientes de inmortales que all combaten, y tu decisin en favor de Sarpedn no dejara de disgustar. Deja, pues, que la mano de Patroclo se abata sobre Sarpedn y, cuando lo hayan abandonado el alma y la vida, haz que la Muerte y el Sueo lleven su cuerpo a la ancha Licia, donde sus hermanos y otros parientes le rendirn las honras fnebres levantando una tumba en su honor con una inscripcin, segn se acostumbra. El padre de los dioses y de los hombres no se opuso a estas palabras de Nera; sino que dej caer una rociada de sangre en honor de su hijo, a quien Patroclo iba a matar lejos de la patria. La violenta lucha de Patroclo y Sarpedn tuvo varias y duras alternativas, hasta que el primero logr herir de muerte a su contrario, y Sarpedn cay igual que se derrumban una encina, un lamo o un alto pino bajo el hacha afilada cuando hacen un mstil de navo. As yaca Sarpedn ante sus caballos y su carro, tendido en el suelo, fatigado por el estertor y araando el polvo ensangrentado. Y como un toro salvaje y valiente, al que un len ha degollado, muere rugiendo entre las garras de la fiera, anlogamente el jefe de los Licios, al rendir la vida , expresaba sus ms ardientes deseos y llamaba al compaero Glaucos, excitndole a seguir luchando. Glaucos sufri terriblemente oyendo las palabras de Sarpedn, y elev al dios Apolo su splica de que le restituyera la fuerza del brazo herido, para vengar al amigo y seguir luchando alrededor de su cadver.

128
Apolo escuch el ruego y satisfizo sus deseos. Ya repuesto y reanimado Glaucos, fue hacia Eneas y Hctor a quienes suplic ayudaran a evitar que los mirmidones ultrajasen el cadver de Sarpedn, irritados por las bajas que haban tenido los dnaos abatidos por las lanzas troyanas. Tambin afect profundamente a los troyanos esta muerte, pues Sarpedn era para ellos el defensor de la ciudad y, aunque extranjero, le seguan numerosas fuerzas y superaba a todos en el combate. Los troyanos atacan ahora con decisin a los dnaos acaudillados por Hctor, igualmente irritados por la muerte de Sarpedn. Patroclo animaba a los aqueos, despus de estimular a los dos Ayax, por naturaleza bravos. Una vez que unos y otros cerraron las falanges, troyanos, licios, mirmidones y aqueos vinieron a pelear alrededor del cadver de Sarpedn, dando terribles gritos y chocando ruidosamente las armas. Zeus hizo entonces caer una densa oscuridad sobre la reida batalla para que fuese mayor el estrago de la lucha empeada en torno al cuerpo de su hijo. AI principio, los troyanos rechazaron a los aqueos de aguda mirada, y pereci en el combate, entre otros, el divino Epigeo ,a quien dio muerte Hctor hirindolo en la cabeza con una piedra, que se la parti en dos dentro del casco. Apenado Patroclo por la desgracia de Epigeo, atraves las primeras filas, semejante al gaviln que hace huir a grajos y estorninos, para atacar a los licios y tambin a los troyanos. AI empuje de su furia cayeron varios enemigos y hasta el mismo Hctor retrocedi. Eneas, a su vez, lanz contra Meri un venablo de bronce, sin alcanzarlo, pues logr evitarlo con un movimiento gil. Furioso Eneas, grit: - Por buen bailarn que seas, Merin, mi lanza te habra dejado fuera de combate si te hubiera alcanzado. Merin, lancero famoso, le contest: - Y por fuerte que seas, no te va a ser posible, Eneas inutilizar a cuantos lleguen a enfrentarse contigo, bien protegidos con los escudos. Si tuviera la fortuna de alcanzarte

129
mitad del cuerpo con el aguzado bronce, por mucha que sea la confianza que te da tu brazo, me ofreceras una ocasin de gloria, y tu alma ira a Hades, clebre por sus caballos. Eneas le replic: - Por qu te expresas as, Merin, siendo como eres valiente? No creas, amigo mo, que los troyanos van a dejar el cadver, si se les injuria; ser necesario que antes alguno de ellos sea abatido y baje al seno de la tierra. La suerte de la guerra est en la fuerza de cada uno, y las palabras deben quedar para los debates y las resoluciones. No hay, pues, por qu decir tanto, sin luchar. Eneas ech a andar, seguido de Merin, igual a un dios. Y as como se oye de lejos el ruido que hacen en el monte los leadores, suban de la ancha tierra los sonidos del bronce, del cuero, de las trabajadas pieles de buey por los golpes de espadas y lanzas de doble punta. Nadie hubiera podido reconocer ya al divino Sarpedn, pues las flechas, la sangre y el polvo cubran de la cabeza a los pies su cadver, alrededor del cual agitbanse los enemigos como zumban las moscas de los establos en torno de los cubos de leche cuando esta desborda de los cuencos. Zeus no apartaba la aguda mirada de la dura batalla y se preguntaba, pensando en la muerte de Patroclo, si haba llegado el momento en que el ilustre Hctor deba matarlo sobre el mismo cuerpo de Sarpedn, rival de los dioses, o si haba de aumentar los sufrimientos de un mayor nmero de combatientes. Despus de reflexionar, decidi que el hijo de Peleo, el buen guerrero Aquiles, rechazara a los troyanos y a Hctor hacia la ciudad, y tambin matara a muchos de ellos. Para ello, Zeus envi a Hctor un desaliento que le hizo huir e invitar a los dems troyanos a imitarle, pues adverta la determinacin de Zeus y el modo de inclinar las sagradas balanzas. Los aguerridos licios no continuaron resistiendo y huyeron tambin al ver a su caudillo yacente bajo otros cadveres, pues haban cado varios guerreros sobre su cuerpo. Los aqueos quitaron a Sarpedn las armas de reluciente bronce, que llevaron en seguida a las cncavas naves. Entonces Zeus, rector de las nubes, dijo:

130
- Ahora, querido Apolo, limpia de la sucia sangre e! cuerpo de Sarpedn, llvalo lejos y lvalo en las aguas de un ro; ngelo con ambrosa y cbrelo con ropas que resistan a la destruccin. Hazlo transportar despus por los conductores giles que son el Sueo y la Muerte, hermanos gemelos, para que lo depositen en la ancha y prvida tierra de Licia, donde sus familiares le harn las exequias acostumbradas y le erigirn un tmulo con una inscripcin, honores debidos a los muertos: No desatendi Apolo a su padre, y baj de las alturas del Ida hacia el campo de la terrible batalla. En seguida tom en los brazos al divino Sarpedn e hizo lo que Zeus le haba ordenado. Patroclo, apresurando sus caballos guiados por Automedonte, persegua a troyanos y licios, sin calcular que ello iba a determinar su infortunio. Insensato! Si hubiera escuchado las indicaciones del hijo de Peleo, habra escapado de ser vctima de la infausta diosa de la Muerte; ms Zeus es siempre ms fuerte que los hombres, pues est en su mano hacer que huya el guerrero valeroso, quitndole el triunfo a la hora misma en que lo mova a luchar. As ocurri que Zeus infundiera en ese momento a Patroclo la decisin de acometer. El guerrero no sospechaba que iba a despedirse pronto de la vida, y as continuaba haciendo numerosas bajas en los contrarios. Hasta Troya, la ciudad de las altas puertas, habra sido tomada por los aqueos merced al esfuerzo de Patroclo, si Apolo no se hubiera presenta do en la bien construida muralla, meditando perder al caudillo y ayudar a los troyanos. Tres veces avanz Patroclo contra un ngulo del elevado muro y otras tantas lo rechaz Apolo, golpeando con sus inmortales manos el escudo del guerrero. Y cuando, a la cuarta vez, Patroclo se lanz sobre l como un demonio, el dios, irritado le grit: - Retrate, Patroclo, pues no est destinada la ciudad troyana a ser destruida por tu lanza ni por la de Aquiles, bastante mejor que la tuya. AI orle Patroclo, se apresur a retroceder para evitar la clera de Apolo, el que hiere a distancia.

131
En ese tiempo, Hctor frenaba los caballos en la puerta Escea, pues dudaba si luchar en la batalla cercana o llamar a los soldados para que se reunieran en las murallas, buscando esta proteccin. Cuando as vacilaba, se le acerc Apolo en la figura de cierto guerrero joven y fuerte, y le dijo: -Por qu no combates ya, Hctor? No debes dejarlo... Si como soy inferior a ti, te fuera superior, pronto encontraras vergonzosa la retirada! Decdete y gua contra Patroclo tus caballos de slidos cascos para ver si lo vences y Apolo te concede el triunfo. Dicho esto, el dios se volvi al campo de batalla, mientras Hctor ordenaba a su auriga Cebriones fustigara los caballos y los guiara hacia el combate. Apolo, adentrado en la pelea, inquietaba peligrosamente a los aqueos, brindando la gloria a los troyanos y a Hctor, quien, despreocupndose de los dnaos, diriga ahora sus caballos contra Patroclo. ste salt del carro con una lanza en la mano izquierda y, disimulada en fa otra, una piedra reluciente y angulosa, que lanz y dio en la frente a Cebriones, bastardo del glorioso Pramo, cuando llevaba las riendas de los corceles. La piedra le arranc las dos cejas y le rompi el hueso frontal; sus ojos cayeron en el polvo a los pies del auriga, quien pronto vino al suelo, igual que desaparece un buzo en el agua, abandonndolo la vida. Patroclo, en son de burla, exclam: -He ah un hombre gil! Qu bien salta, con la cabeza por delante! Si viviera en alguna zona marina podra hartar de ostras a muchos echndose al agua, aunque estuviera alboro tada, como ahora se acaba de lanzar con muy buen estilo. En verdad que los troyanos dominan el arte de saltar. Diciendo esto, se precipit hacia el cuerpo de Cebriones con el mpetu de un len que, al desolar un establo, es herido en el pecho y pierde luego la acometividad, ello al tiempo sus quejas estos deventurados si logro llevarles tu cabeza y tus armas y las pongo en las manos de Panto y de la divina en que Hctor, all prximo, se apresuraba a bajar del carro. Inmediatamente los dos guerreros se empearon en una fiera lucha en torno al auriga cado, igual que pelean dos leones hambrientos en la cumbre de una montaa alrededor del cuerpo de una cierva, pues Hctor y Patroclo esforzbanse por herirse mutuamente con sus bronces

132
implacables. Hctor haba cogido el cadver por la cabeza y no lo soltaba; Patroclo lo asa por un pie, y los dems troyanos y dnaos acometanse en el encarnizado combate sin pensar en la desastrosa huida. Eran numerosas las afiladas lanzas clavadas en tierra alrededor de Cebriones, numerosas las flechas que los arcos disparaban cerca y numerosas las piedras que machacaban los escudos de los guerreros, mientras el herido yaca en un torbellino de polvo, descuidado ya de su oficio de auriga. Las armas estuvieron activas mientras el sol haca su recorrido en el cielo; pero cuando lleg el ocaso y con l la hora de desuncir los bueyes, los aqueos se manifestaron ms fuertes que sus enemigos, contradiciendo el destino, y consiguieron llevarse al hroe Cebriones a un lugar seguro y despojarlo de las armas. Patroclo, en su decisin contra los troyanos, los acometi tres veces, dando terribles gritos, y otras tantas mat nueve hombres pero al intentar el cuarto asalto, ahora como un demonio, pudo advertirse que el fin de su vida hallbase prximo. Era que Apolo, mezclndose en la batalla, vena contra el guerrero, sin que ste lo notase, pues una densa bruma disimulaba la marcha del dios que, acercndosele por detrs, le dio unos fuertes golpes con la mano en la espalda y los hombros. Patroclo sinti un vrtigo en los ojos y se le cay el casco, que rod a los pies de los caballos, manchndose el penacho de sangre y polvo; cosa que no poda ocurrir cuando protega la cabeza y la graciosa frente de Aquiles. Zeus dio entonces el casco a Hctor para que se lo pusiera, ya que tambin se hallaba prximo su trmino. La lanza de Patroclo, larga, pesada, fuerte, terminada en punta de bronce, se le rompi en las manos; el escudo que lo protega hasta los pies se fue al suelo con la correa y, por ltimo, Apolo le quit la coraza. Patroclo se sinti perdido al verse inerme y, en efecto, uno de los drdanos, joven gil y fuerte, no tard en clavarle su lanza por la espalda, pero sin conseguir abatirlo. Luego corri a refugiarse en la masa combatiente para no enfrentarse con el valeroso guerrero, aunque se hallaba desarmado. A su vez el hroe, dominado por los golpes del dios y la lanza del drdano, busc el amparo de sus compaeros para evitar ser muerto. Advirtindolo Hctor, se dirigi hacia Patroclo y le atraves el cuerpo por el vientre. Patroclo se derrumb instantneamente, con afliccin inmensa de las tropas aqueas y satisfaccin orgullosa de Hctor, expresada con estas palabras:

133
- Pretendas, Patroclo, saquear nuestra ciudad, esclavizar a las mujeres troyanas y llevrtelas a tu pas en los navos. Los veloces caballos de Hctor volaron a la lucha para impedirlo y, con el esfuerzo de mi lanza, entre todas notable lograron salvar a los troyanos de la servidumbre. En cambio t, desgraciado, vas a ser pasto de los buitres, porque Aquiles, a pesar de su valor, no te ha ayudado. Seguramente el despedirte te habr recomendado: No vuelvas, Patroclo, a las cncavas naves antes de haber teido de sangre la tnica de Hctor, matador de hombres, despus de llegarle al pecho con tu lanza. Sin duda logr convencerte, insensato que has sido al escucharle! Con voz dbil, Patroclo le dijo: - S, Hctor, has ganado con el auxilio de Zeus y Apolo que me inutilizaron despojndome de la armadura. Ms puedes estar seguro de que, si me hubieran hecho frente veinte gue rreros como t, no se habra salvado uno solo, abatidos por mi lanza. La funesta decisin de un dios y el arma de un hombre me han matado. T has llegado el tercero, slo para llevarte las armas! Todava una palabra, que no debes olvidar: tambin ser corta la vida que te queda, pues ya se alzan cerca de ti la Muerte y el Destino inevitable. No tardars en ser abatido por la mano de Aquiles, el perfecto. No pudo hablar ms, pues la Muerte lo envolvi en su sudario. El alma, liberada del cuerpo, baj a los dominios de Hades, deplorando su suerte por dejar tan pronto la compaa del vigor juvenil. Aunque le vea muerto, Hctor aun le contest: -Por qu, Patroclo, me predices mi trmino fatal? Quin sabe si ir delante Aquiles, hijo de Tetis, la diosa de hermosa cabellera, abatido por mi lanza? Luego puso un pie sobre el cadver, cogi la broncnea lanza y ech lejos, boca arriba, el cuerpo de Patroclo. En seguida se fue contra Automedonte, el auriga de Aquiles, a quien deseaba vencer; pero ya lo haban sacado del campo sus veloces caballos, presente magnfico que los dioses haban dado a Peleo. CANTO DECIMOSPTIMO

134
PATROCLO No dej Menelao de advertir que Patroclo haba perecido a manos de los troyanos en la sangrienta lucha. Y as ahora avanza hacia las primeras filas, con su reluciente casco, y se mueve alrededor del cadver, cual vaca primeriza que muge doliente en torno de su cra. Anlogamente, el rubio Menelao cubre el cuerpo de Patroclo con su lanza y su buen escudo, dispuesto a matar a quien se le enfrentara. Tampoco fue indiferente a la muerte de Patroclo el hijo de Panto, Euforbo, el de la buena lanza de fresno, pues se acerc a Menelao y le dijo: - Retrate, Menelao, criatura de Zeus, caudillo de soldados y deja estos sangrientos despojos. Nadie hiri antes que yo a Patroclo, entre los troyanos y sus aliados, en la ruda contienda. Djame, pues, alcanzar la noble gloria que me corresponde; no sea que tambin seas una vctima ma y te quite la vida, dulce como la miel. Indignado Menelao, respondi: - No es bueno alabarse sin medida. Sin duda ni la pantera, ni el len, ni el feroz jabal tienen tanta acometividad como los hijos de Panto vienen mostrando; pero el fuerte Hiperenor, domador de caballos, no pudo pasar de los aos mozos despus que me insult diciendo que yo era, entre los dnaos, el guerrero ms despreciable. Y ya no pudo volver, al menos por sus pasos, a regocijarse con su querida esposa y sus venerados padres. De igual manera te bajar los humos, si osas hacerme frente. Mi consejo es que te retires si no quieres sufrir las consecuencias. Euforbo no se dej convencer, sino que replic: - Pues bien, Menelao, ahora vas a pagarme la muerte de mi hermano, de la que te envaneces. Dejaste viuda a su mujer en la cmara recin estrenada y has causado a los padres

135
llanto y dolor indecibles. Seguramente cedern en Frontis. No hay por qu retrasar ms la prueba que decidir de nuestro valor o nuestro miedo. Dicho esto, dirigi su lanza contra el escudo de Menelao, sin conseguir romperlo, pues se torci la punta en la fuerte defensa. A esta acometida respondi el Atrida Menelao con la suya afortunada, pues consigui atravesar el delicado cuello de Euforbo, que se desplom con tremendo golpe entre el ruido de la armadura que llevaba. Salpic la sangre sus cabellos, semejantes a los de las Gracias, y sus trenzas sujetas con pasadores de oro y plata. El glorioso Menelao lo despoj de las magnficas armas, sin que ningn troyano se atreviese a enfrentrsele. Y se las hubiera llevado fcilmente si no se hubiera opuesto Apolo moviendo contra l a Hctor. El dios tom el aspecto del caudillo Mentes y le dijo: - No te entretengas, Hctor, en correr tras lo que no podrs alcanzar: los caballos del combativo Eacida, muy difciles de gobernar como no sea por Aquiles, hijo de madre inmortal. Advierte que Menelao ha matado al mejor de los troyanos, Euforbo, y terminado con su impetuoso valor. El dios volvi al campo de batalla, mientras Hctor, impresionado de orlo, estuvo a punto de desvanecerse; mas pronto atraves las filas delanteras con su rutilante casco, dando agudos gritos, semejante a una inextinguible llama. No fue Menelao sordo al gritar de Hctor, sino que se afligi amargamente: -Qu hacer! Si abandono estas armas y el cuerpo de Patroclo, aqu tendido, podr con razn indignarse el dnao que lo vea, pero si me decido a luchar solo con Hctor y contra los troyanos, temo verme cercado, ya que sera uno contra mil. Ahora bien, cuando un guerrero se enfrenta a otro protegido por algn dios ,no tarda en sucederle un grave dao por lo que ningn dnao extraar me retire ante Hctor, que tiene detrs a una divinidad. Si yo supiera dnde est Ayax, los dos juntos recobraramos nuestra acometividad, aun contra un dios, y veramos el modo de llevarnos el cadver de Patroclo para entregrselo al valeroso Aquiles. Sin duda sera esta la mejor solucin en nuestro infortunio.

136

Mientras Menelao discurra de esa suerte, llegaban los troyanos, con Hctor al frente, y ante ese inminente peligro, el rubio Menelao retrocedi abandonando el cuerpo de Pa troclo, como se retira acobardado el melenudo len cuando lo ahuyentan del establo perros y hombres con lanzas y vocero. AI llegar Menelao al grupo de sus compaeros, busc con la mirada al gran Ayax, hijo de Telamn, a quien descubri pronto a lo lejos animando a los suyos, amedrentados por Apolo en forma pavorosa. Menelao corri hacia l y le dijo: - Apresurmonos, Ayax, amigo mo, y combatamos para ver si, al menos, podemos llevarle a Aquiles el cadver de Patroelo, sea ello sin las armas que ya tiene Hctor, el del rutilante casco. Estas palabras conmovieron al combativo Ayax, que ahora atraviesa las primeras filas con el rubio Menelao. En ese momento Hctor, despus de despojar a Patroclo de la gloriosa armadura, arrastraba su cuerpo para cortarle la cabeza con el afilado bronce y abandonarlo a la voracidad de los perros. AI acercarse Ayax con su escudo, Hctor se retir a sus filas y, saltando al carro, dio a los troyanos las hermosas armas de Patroclo para que las llevasen a la ciudad, satisfacindose l con el honor de haberlas tomado. Ayax se qued junto al cuerpo de Patroclo cubrindolo con su gran escudo, semejante a un len que protege sus cachorros, mientras cerca de all el Atrida Menelao se mostraba agobiado por inmenso dolor. Un guerrero licio, Glaucos, reproch a Hctor su conducta, que estimaba poco valerosa, pues antes haba abandonado el cadver y las armas de su amigo Sarpedn a los argivos y ahora se retiraba ante la presencia desafiadora de Ayax. Hctor rechaz las duras palabras de Glaucos y le invit a no alejarse para ver si era o no cobarde en el propsito de impedir se llevasen el cuerpo de Patroclo. Seguidamente areng con enrgica voz a los troyanos: - Troyanos, licios, drdanos que dais la cara en la batalla, sed hombres, amigos mos, y recordad vuestro impetuoso valor, en espera de que yo me ponga la .armadura del irreprochable Aquiles, las armas magnficas que he quitado a Patroclo, despus de matarlo. Dicho esto, el del rutilante casco abandon el lugar de la devastadora guerra y, corriendo, alcanz pronto a sus compaeros que llevaban a la ciudad las gloriosas armas del hijo de

137
Peleo. Luego se cambi las armas, dando las suyas a los belicosos troyanos para que las transportaran a la sagrada Troya mientras l se pona la divina armadura de Aquiles - que no haba de protegerlo largo tiempo- regalada por los dioses a su padre. Cuando Zeus vio lo que haca Hctor, movi la cabeza y se dijo: -Oh, desgraciado! No piensas en la muerte, a pesar de que la tienes tan prxima. Te pones las armas de un guerrero excelente, ante quien todos tiemblan. Has matado a su amigo, un hombre benvolo y fuerte, y quitado despus esa armadura de su cabeza y hombros. Sin embargo, todava permitir que logres un buen triunfo. Con estas palabras, Hctor acab de armarse y cobr nuevo vigor, marchando luego a grandes pasos para reunirse con los mejores de los suyos y animarlos a continuar la lucha. Especialmente insisti en que arrastraran a su campo el cuerpo de Patroclo, prometiendo al que lo hiciera repartir con l los despojos, igualndose los dos en la gloria. As animados, los troyanos cargaron sobre los dnaos, en la esperanza de arrebatarle a Ayax el cadver de Patroclo, los insensatos! En esos instantes Ayax quit la vida a muchos enemigos, bien que dijera a Menelao: - No espero, mi buen amigo Menelao, criatura de Zeus, que salvemos t y yo de esta guerra; tampoco temo por el cadver de Patroclo, que habr de saciar pronto a perros y aves, sino por mi cabeza y la tuya, pues un huracn -Hctor- domna todo el campo, y ya se abre ante nosotros el abismo de la muerte. Llama a los mejores dnaos, para ver si alguno de ellos te oye. Menelao atendi la indicacin de Ayax, y al orlo el otro Ayax, hijo de Oileo, acudi seguido de Idomeneo, Merin y otros numerosos aqueos. Los troyanos acometieron en masa, con Hctor delante. El vocero de los troyanos, en su avance, era tan grande como el ruido que produce una ola que resiste el impulso de la corriente en la desembocadura de un ro y como el bramido del mar chocando contra los acantilados. Pero los aqueos se mantuvieron firmes alrededor del hijo de Menetos, protegido

138
con sus escudos guarnecidos de bronce. Zeus hizo caer sobre los relucientes cascos una espesa bruma, pues no quera mal al hijo de Menetio y le repugnaba, por otra parte, que su cuerpo llegara a ser pasto de los perros en terreno enemigo. Los troyanos rechazaron a los aqueos de ojos oblongos, que ; abandonaron el cadver de Patroclo y huyeron asustados. Sin embargo, ninguno de ellos fue abatido por las fogosas lanzas dei enemigo, ocupado en liberar el cuerpo all tendido. Mas los aqueos se alejaron poco tiempo, pues Ayax les hizo volver en seguida, atravesando las primeras filas con el mpetu de un jabal que, en la montaa, ahuyenta a los perros y a los jvenes cazadores, revolvindose contra ellos. As el ilustre Ayax dispers a las falanges troyanas que haban rodeado a Patroclo con la intencin de apoderarse de su cuerpo y alcanzar la gloria de llevarlo a la ciudad. No result esto tan fcil, aunque ya un guerrero troyano arrastraba el cadver, sirvindose de una correa que le haba atado a un tobillo; pero Ayax no tard en abatirlo con un golpe certero de su lanza que le hizo caer de bruces sobre el cuerpo que intentaba llevarse. Breve fue la vida de este guerrero, pues no alcanz el tiempo de compensar a los padres de los cuidados de su educacin. Hctor lanz un reluciente dardo contra Ayax, que ste pudo evitar y fue a herir a un soldado. A su vez Ayax abati con un fuerte golpe a otro enemigo, haciendo retroceder a los combatientes de la vanguardia, incluso al mismo Hctor. Nuevamente los troyanos, faltos del necesario nimo, hubieran sido rechazados hasta la ciudad por el empuje de los aqueos, amados del dios Ares, dando la victoria a los argivos contra la misma determinacin de Zeus; pero el dios Apolo, disimulado en la figura de uno de los guerreros, anim a Eneas dicindole: -Cmo podras, Eneas, salvar a la escarpada Troya contra el designio de un dios? Otros hombres han logrado cosas parecidas, fiados en su poder, su vigor, su nmero, aunque su pas era inferior al nuestro. .Sin duda Zeus prefiere otorgarnos la victoria y no a los dnaos pero vosotros os dais a huir de manera vergonzosa en vez de combatir!

139
Eneas reconoci al dios Apolo al verlo de cerca, y grit a Hctor: -Qu gran vergenza, Hctor y dems caudillos troyanos y aliados, si tenemos que refugiarnos en Troya, acosados por los aqueos y faltos de vigor para rechazarlos. Ms un dios me acaba de decir que nos protege Zeus, el rbitro supremo de las batallas. Acometamos, pues, no permitiendo que el enemigo se lleve el cuerpo de Patroclo. Seguidamente produjronse fuertes choques y algunas bajas; pero Ayax, incansable, iba de uno a otro lado animando a los suyos para que siguieran defendiendo la posesin del cadver, luchando sin retroceder. La sangre tea de prpura la tierra, y caan muertos muchos guerreros de uno y otro campo; en menor nmero los dnaos, pues se defendan mejor de la muerte. La lucha continu el resto del da en aquel empeo alrededor del disputado cadver, todo con mpetu salvaje: los troyanos, para llevrselo a Troya; los aqueos para acercarlo a los cncavos navos. Seguramente Ares y Atenea hubieran quedado satisfechos de esta batalla, de haberla presenciado. Zeus haba decidido que los crueles sufrimientos de hombres y caballos se prolongaran todo aquel da. El divino Aquiles ignoraba la muerte de Patroclo, su compaero ms querido, pues ahora se peleaba lejos de las esbeltas naves, bajo los muros troyanos, y segua esperando verlo regresar vivo despus de haber peleado intilmente ante las puertas troyanas. Continuaban sembrando la muerte las aguzadas lanzas alrededor del cadver, y los aqueos, cubiertos de bronce, se decan: No ser glorioso para nosotros, amigos, retornar a las cncavas naves: antes sera deseable que se abriese la negra tierra y nos trague a todos, infortunio preferible al de consentir que los troyanos se lleven el cuerpo de Patroclo y alcancen esta victoria. Por su lado, los troyanos, magnnimos, declaraban: Aun cuando todos, sin excepcin, hayamos de sucumbir, nadie retroceda!. Unas y otras manifestaciones excitaban la respectiva acometividad y hacan que los hombres luchasen entre el ruidoso choque de los hierros, cuyo estrpito llegaba hasta el cielo.

140
Lejos de la batalla los corceles de Patroclo lloraban la muerte del guerrero cado en el polvo bajo la mano del mortfero Hctor y, bien que Automedonte los fustigaba y les deca ya palabras suaves, ya injuriosas, se resistan a marchar ni hacia los navos, ni hacia la batalla, sino que seguan all, la cabeza inclinada, inmvil el carro, mientras caan de sus prpados ardientes lgrimas expresivas de su afliccin. No dej Zeus de impresionarse por esto y, lamentndolo se prometi no consentir que Hctor llegara a servirse de ellos y montar en dicho carro, sino al contrario, otorgar ahora a los troyanos una ocasin de gloria y matanza enemiga. A este efecto, Zeus comunic a los corceles una sbita pujanza, que los llev a sacudirse el polvo de las crines y arrastrar veloz mente el carro hacia el combate. Siempre afligido por la suerte del compaero. Automedonte volva a combatir gilmente merced a la movilidad de los caballos, tal como el guila persigue a una manada de gansos. Con anloga facilidad se libraba de ser cercado o saltaba en la contienda atosigando a los guerreros, pero no le era posible manejar su lanza para abatirlos, pues estaba solo en el sagrado carro y haba que ocuparse de guiar a los corceles; ms pronto el valeroso auriga pudo dar las riendas al aqueo Alcimedonte y combatir. AI advertirlo el ilustre Hctor, dijo a Eneas: - Acabo de ver, Eneas, los caballos de Patroclo en la batalla, guiados por un mediano auriga. Confiara en apoderarme de ellos si te decidieras conmigo, pues esos hombres no se atreveran con nosotros. Puestos de acuerdo, avanzaron protegidos con pieles de buey secas, duras, guarnecidas de bronce. Esperaban matar a los dos aurigas y traerse los corceles de erguido cuello. Ante la amenazadora situacin, Automedonte elev una splica a Zeus, de quien recibi estmulos de valor y fuerza. Luego, ya a pie, dijo al fiel compaero: - No alejes, Alcimedonte, de m los caballos, pues deseo sentir su resuello en la espalda, ya que Hctor, segn pienso, no detendr la acometividad hasta verse en el carro, despus de matarnos y desorganizar las filas aqueas, si antes no pierde la vida.

141
Dicho esto, llam a los dos Ayax y a Menelao para que, dejando a otros la defensa del cuerpo de Patroclo vinieran a luchar a su lado contra Hctor y Eneas, los mejores entre los troyanos. Pronto, a una acometida de Automedonte, que abati un enemigo, respondi Hctor arrojndole un dardo sin alcanzarle, pues logr evitarlo, y el dardo fue a clavarse no lejos, en el suelo. Espada en mano, se hubieran atacado los dos furiosos guerreros si los Ayax no lo hubieran impedido al acudir a la llamada del compaero. Ante esa intervencin inesperada, retrocedieron asustados Hctor, Eneas y Cromio, de divina presencia. Nuevamente se trab una lucha encarnizada alrededor del cadver de Patroclo, movido este encuentro por Atenea, que baj del cielo enviada por Zeus para animar a los dnaos, pues los propsitos del dios haban cambiado. As como el arco iris de tono purpreo es funesta seal de guerra o de un riguroso tiempo helado que hace suspender las labores campesinas y produce estragos en los ganados, as Atenea, envuelta en una nube de dicho color augural, se apareci entre los aqueos para enardecerlos, empezando por exhortar al fuerte Menelao con la voz incansable y la figura de Fnix que la diosa haba tomado: - Sera una vergenza y un oprobio para ti, Menelao que los ligeros perros se disputaran a tirones el cuerpo del fiel compaero de Aquiles bajo los muros de Troya. Es necesario que resistas vigorosamente y animes a las tropas. - Bien quisiera, padre Fnix, anciano nacido hace largo tiempo, defender el cuerpo de Patroclo, si Atenea me diera el necesario vigor y me librase de los dardos! Su muerte me ha impresionado mucho; pero Hctor y su terrible acometividad no cesan de matar, apoyado el caudillo por Zeus. La diosa Atenea, de ojos de lechuza, celebr escucharle, pues la haba invocado antes que a otro dios. Y as comunic a Menelao el vigor y la audacia persistente de la mosca, que vuelve a picar una y otra vez, golosa de la sangre humana. Menelao lnzase ahora hacia el cuerpo de Patroclo y arroja un reluciente dardo, que alcanza mortalmente a un compaero preferido de Hctor. Ms Apolo se aproxima entonces bajo la figura de un joven de la mayor estimacin de Hctor, a quien dice:

142

-Qu aqueo puede temerte ya, si tiemblas ante Menelao, que nunca se ha distinguido con la lanza? Ante ese reproche, Hctor, dominado por una sombra preocupacin, cruza las primeras filas con su casco de rutilante bronce, en tanto Zeus tomaba la brillante gida, cubra de nubes el monte Ida que retumbaba estremecido, y lanzando un relmpago y tronando ruidosamente, da esta victoria a los troyanos y hace que huyan los aqueos. La lanza de Hctor causa numerosas bajas en las huestes enemigas, y muchos guerreros retroceden presurosos en direccin de las naves, entre ellos Merin e Idomeneo. El valeroso Ayax y Menelao no dejan de percibir que Zeus daba la verstil victoria a los troyanos, y as Ayax, hijo de Telamn, dice el primero: - Un nio vera ay! que el padre Zeus ayuda a los troyanos, pues todos sus dardos hacen blanco sea diestro o torpe el que dispara, ya que es el dios quien los dirige; por la misma causa los nuestros caen al suelo inofensivos. Sin embargo, veamos el medio de hacernos con el cuerpo de Patroclo y dar a los amigos la alegra de nuestro regreso a la patria. Es necesario, ante todo, llevar rpidamente al ilustre Aquiles la noticia de la muerte del compaero, que seguramente ignora; pero la densa bruma impide descubrir al posible mensajero, por lo que, oh padre Zeus!, te ruego aclares el cielo para que podamos ver, y luego contina abrumndonos a plena luz con el infortunio, puesto que as lo quieres. Zeus se compadeci ante las lgrimas de Ayax y, aventando la hmeda bruma, orden que el sol brillara e hiciera visible el desarrollo de la batalla. Entonces Ayax encarg a Menelao buscase a Antloco, hijo del magnnimo Nstor, si aun viva, para que fuera a comunicar sin tardanza al aguerrido Aquiles la triste nueva. Conforme Menelao, se puso en marcha, no sin temer que los suyos abandonaran el cuerpo de Patroclo, cediendo al pnico, y as insisti en sus recomendaciones a Merin y los Ayax. Avanzaba el rubio Menelao mirando a todos lados, cual lo hace el guila, de vista la ms fina entre las aves, que desde la altura de los cielos, no deja se le escape la liebre de pies ligeros echada bajo un arbusto de abundantes hojas, sino que se precipita sobre ella, la agarra y

143
mata. As Menelao miraba con agudos ojos a uno y a otro lado, buscando al hijo de Nstor, a quien pronto descubre en la parte izquierda de la batalla, animando a los compaeros. Merielao se apresura a comunicarle la infausta noticia de la muerte de Patroclo, el mejor de los aqueos, y el hondo sentimiento de los dnaos. Luego le da el encargo de ir a la tienda de Aquiles a saber si recibira el cuerpo del amigo muerto, aunque no tuviera las armas, que estaban en poder de Hctor. Antloco, se emociona al orlo y, durante largo rato, no puede hablar, arrasados en lgrimas los ojos, la voz entrecortada. Sin embargo, obedeci en seguida la orden de Menelao, en tanto regresaba ste al lugar donde Patroclo yaca y le comunicaba a Ayax lo que haba hecho y su temor de que Aquiles, por irritado que estuviera contra Hctor, no se decidiera a combatir a los troyanos, pues se hallaba privado de sus armas. Por esto Menelao pensaba que deban convenir en la forma mejor de retirar el cadver, sin arriesgar las vidas. El gran Ayax le respondi: - Es perfecto lo que has dicho, muy ilustre Menelao, y para realizarlo creo debis t y Merin deslizaros bajo el cuerpo de Patroclo, alzarlo y llevarlo fuera de la batalla. Nosotros os protegeremos luchando con los troyanos y el divino Hctor, pues somos tan valerosos como l y tenemos un nombre igualmente esclarecido. As lo hicieron Merin y Menelao, mientras gritaban los soldados enemigos al ver que los aqueos levantaban el cuerpo del hroe cado. Igual que los perros saltan sobre un jabal herido por los jvenes cazadores, as arremetieron ahora los troyanos; pero de anloga suerte tambin que los perros corren impacientes para despedazar al animal perseguido y, al revolverse ste contra ellos, se asustan y retroceden cada uno por su lado, igualmente los troyanos no dejaban de seguir a los liberadores aqueos, acometiendo con espadas y lanzas; pero cuando los dos Ayax se detenan y les daban la cara, ninguno osaba avanzar para disputar el cadver. De ese modo iban conteniendo a los guerreros enemigos, tenaces en el empeo, principalmente dos de ellos, Eneas y el ilustre Hctor, ante cuyas acometidas los aqueos jvenes se retiraban con olvido de su espritu ofensivo, igual que echa a volar una bandada de estorninos o grajos cuando ven que se acerca el gaviln, mortfero para los

144
pajarillos. En esa huida de los dnaos fueron muchas las armas que cayeron en la proximidad del foso, mientras continuaba enardecida la batalla.

CANTO DECIMOOCTAVO FABRICACION DE ARMAS

Era la batalla como Ilameante hoguera cuando Antloco, el mensajero de los pies veloces, lleg en busca de Aquiles, a quien encontr ante sus naves pensando en lo que poda ha ber sucedido. -Oh, desgracia! Por qu los melenudos aqueos, atemorizados, son empujados nuevamente hacia los navos a travs de la llanura? Con tal que los dioses no lleguen a rea lizar los infortunios que, en cierta ocasin, me anunci mi madre! Recuerdo haberle odo que el mejor de los mirmidones dejara de ver la luz del sol antes de que yo falleciera. Si, el valeroso Patroclo ha muerto! Yo le haba recomendado volverse luego de apartar el fuego destructor, sin enfrentarse a Hctor. Cuando Aquiles se hallaba en este triste soliloquio se le acerc el hijo de Nstor para comunicarle, entre lgrimas, el doloroso mensaje: -Ay, hijo de Peleo! Infausta nueva la que te traigo acerca de lo que no debi suceder. Patroclo yace en tierra, y se combate alrededor de su cadver inerme, pues Hctor, el del rutilante casco, se ha apoderado de sus armas magnficas. Aquiles, profundamente afectado, se sinti de pronto como bajo una nube negra. Aproximndose al hogar, tom con las manos la oscura ceniza y se la ech en la cabeza y en el gracioso rostro afendolo, as como la tnica brillante como el nctar. Luego, tendido en el polvo, se ensuciaba y arrancaba los cabellos. Sus esclavas y las de Patroclo expresaban con gritos la emocin de sus corazones afligidos y, rodeando al impetuoso Aquiles, se golpeaban el pecho hasta desfallecer. De su parte, Antloco no cesaba de lamentarse y de llorar, sus

145
manos en las de Aquiles, cuyos gemidos y palabras manifestaban el temor de que Hctor descabezara a Patroclo con la espada. El fuerte llanto de Aquiles lleg a los odos de su venerable madre, sentada en lo profundo del mar junto a su padre anciano. A los gritos de dolor acudieron las diosas, las Nereidas todas que estaban en las hondas aguas y, al entrar, llenaron con su presencia la resplandeciente gruta, mientras se golpeaban tambin el pecho. Tetis comenz as sus quejas: - Ecuchadme, hermanas Nereidas, para que todas podis conocer el dolor de mi alma. Desgraciada madre que soy de un hombre excelente! Despus de haber trado al mundo a este hijo de toda perfeccin, superior a los hroes, crecido cual vigoroso rbol por haberlo criado como hermoso plantn de un huerto bien situado en el declive de una colina, lo envi a Troya en los curvos navos a pelear. Ya ay!, no ha de volver a la casa de Peleo, y entre tanto sufre terriblemente sin que pueda yo aliviarlo con mi presencia. Sin embargo, ir a verlo para saber o que tiene, pues sigue apartado de la lucha. Diciendo esto, sali de la gruta, mar adentro, acompaada de las Nereidas llorosas, en cuyos cuerpos iban a romperse las olas. AI llegar a la frtil tierra troyana, la comitiva subi a la ribera en el lugar preciso donde estaban las naves de los mirmidones sacados a la orilla. Aquiles suspiraba hondamente cuando se le aproxim la venerable madre, que, entre sollozos, tom su cabeza dicindole: -Por qu lloras, hijo mo? Cul es tu pena? Habla y no me ocultes nada. Zeus ha cumplido lo que pedas, esto es: que, privados los aqueos de la ayuda, fueran rechazados hacia los navos y se hallaran en vergonzosa situacin. Dando un fuerte suspiro, Aquiles respondi: - Cierto es, madre, que el Olmpico me ha complacido; pero qu agrado ha podido venirme de ello, pues ha muerto Patroclo, a quien yo estimaba ms que a nadie, tanto como a m mismo? Hctor, despus de matarlo, lo despoj de sus prodigiosas armas, encanto de la

146
vista, maravilloso regalo de los dioses a Peleo el da en que te encaminaron, madre, hacia el lecho de un mortal. Cunto mejor habra sido que hubieras seguido entre las diosas del mar y que Peleo hubiera tomado una esposa de la tierra! Y para que tambin sufras un dolor inmenso, vas a perder a este hijo, pues el corazn me dice que. no he de seguir entre los hombres a menos que Hctor, herido antes por mi lanza, pierda la vida pague la muerte de Patroclo. Baada en llanto, Tetis le contest: Breves sern ya tus das, hijo mo, juzgar por lo que acabas de decir, y temo, en efecto, que tu hora fatal siga a la de Hctor. Abrumado Aquiles con esta amenaza, contest a su madre con palabras resignadas, lamentando no haber podido evitar la suerte infausta de Patroclo, abatido por la furia de Hctor, contra quien se dispona a ir en seguida. Despus estara dispuesto a recibir la visita de la divinidad funesta, cuando Zeus y los otros inmortales lo decidieran. - Entre tanto -aadi- podr alcanzar noble gloria si logro que alguna troyana o drdana de abundante seno se enjugue con las manos las lgrimas de sus tiernas mejillas y gima sin descanso, enterndose as de que yo haba estado ausente del campo de batalla. No me retengas, madre, con tu ternura pues no lograras persuadirme. La diosa Tetis, de los pies de plata, le respondi: - Bueno es, hijo mo, que procures librar del abismo fatal a los compaeros; pero no olvides que tus hermosas armas, de reluciente bronce, estn en poder de los troyanos, y las lleva y luce Hctor, el del rutilante casco. Sin embargo, no podr jactarse mucho de ello, pues ya le acecha la Muerte. T cuida de no arriesgarte hasta que me veas volver con la aurora, a la salida. del sol, para traerte una hermosa armadura que ha de hacer para ti el rey Hefestos. Tetis, al separarse del hijo, se dirigi a sus hermanas del mar:

147
- Ahora vosotras bajad al ancho seno del Ocano y contad esto al anciano marino, mientras yo subo al Olimpo y visito a Hefestos, artesano ilustre, para ver si consiente en favorecer a mi hijo con una armadura magnfica y rutilante. Mientras la diosa y las Nereidas se encaminaban a los respectivos lugares, segua la lucha entablada alrededor de Patroclo, distinguindose Hctor y los dos Ayax en los esfuerzos para lograr apoderarse del cadver. Y sin duda Hctor lo habra conseguido si no se hubiera presentado Aquiles requerido en nombre de Hera por la mensajera Iris, a quien el hijo de Peleo contest: -Cmo podr acudir a la batalla si esas gentes tienen mis armas, y mi madre me ha dicho que no me ponga coraza alguna antes de que ella regrese. La rpida Iris, de los pies de viento, le contest: - Bien sabemos que los enemigos son ahora dueos de tu magnfica armadura; pero as y todo acrcate al foso para que los troyanos, atemorizados de verte, abandonen la lucha y dejen respirar a los belicosos aqueos, ya agotados. Atendi Aquiles esta indicacin, aunque sin participar en la batalla, obediente a su madre, limitndose a dar grandes y repetidos gritos, que Atenea oy y produjeron en los troyanos un gran tumulto: los caballos de hermoso pelaje se volvan atrs con los carros, presintiendo algn mal: amedrentbase los aurigas al descubrir la incesante y terrible llama que, por obra de la diosa Atenea, arda sobre la cabeza del magnfico hijo de Peleo. Esta situacin de pnico troyano fue aprovechada por los aqueos para retirar el cuerpo de Patroclo, que colocaron en un lecho y rodearon sus compaeros desconsolados, entre ellos Aquiles quien derramaba ardientes lgrimas al ver yacente a su fiel amigo. La venerable Hera, la diosa de los ojos de noviIla, hizo que el infatigable sol se sumergiera a destiempo en el ocano de modo que los aqueos se vieron en el caso de suspender la dura batalla. Los troyanos, despus de estos fuertes encuentros, desengancharon los veloces caballos y reunieronse en asamblea, antes de pensar en la cena. Todos se quedaron de pie, sin que ninguno de ellos se atreviera a sentarse, atemorizados ante la reaparicin de Aquiles,

148
despus de alejado tanto tiempo de la cruenta guerra. El bien inspirado Polidamante fue el primero en hablar, ya que l solo, entre todos, vea el pasado y el futuro. Coetneo de Hctor, pues haban nacido en la misma noche, se distinguan en que el uno sobresala por la palabra y el otro con su lanza. Polidamante, benvolo, pronunci esta arenga: - Dadas las circunstancias en que nos hallamos, es necesario, amigos mos, que reflexionis bien. Mi consejo es que regresemos a la ciudad sin aguardar a la divina Aurora en la llanura y cerca de las naves, pues nos encontramos lejos de las murallas. Mientras Aquiles viva entregado a su ira contra el divino Agamenn, era ms fcil luchar contra los aqueos, y yo mismo gustaba de pasar la noche acostado junto a las esbeltas naves, esperando que llegaramos un da a conquistar los otros navos de proa y popa elevadas; pero ahora no puedo merios de temer, con temor profundo, al rpido hijo de Peleo. Dada su violencia, no querr seguir luchando en el llano, sino que tendr el plan de combatir alrededor de la ciudad, donde estn nuestras mujeres. Por eso debemos volvernos a la plaza, a fin de prevenir lo que pueda suceder. La noche inmortal ha detenido al hijo de Peleo; pero si nos encuentra aqu maana y resuelve atacarnos, sabremos quin es a nuestra dolorosa cuenta! Podr darse entonces por contento el que logre refugiarse en Troya y librarse del peligro; pero sern ms los que servirn de pasto a perros y buitres. Ojal no oiga yo de tales sucesos por hallarme lejos! Si, por el contrario, se hace lo que digo, aunque nos disguste, esta noche podremos reunir a nuestros hombres y descansar en la proteccin de las defensas. Maana al amanecer subiramos a las murallas, desde donde ser fcil resistir los ataques del enemigo hasta fatigar sus caballos con las intiles carreras en la proximidad de los muros, sin que puedan, con todo su valor, entrar en Troya ni destruirla; antes los aqueos habran de ser presa de los voraces perros. Mirndolo desdeoso, Hctor le contest: - Cuando hablas de ese modo, Polidamante, dejas de agradarme, pues aconsejas que volvamos a la ciudad para encerrarnos en ella. No estis cansados an de verlos acorralados tras los muros? La ciudad de Pramo era antes famosa por sus riquezas en oro y bronce, que han desaparecido con otros hermosos tesoros de nuestros palacios, llevados a montones hasta Frigia y a la dulce Meonia, para ser vendidos, desde que el gran Zeus se disgust con nosotros; pero ahora que el dios de confuso espritu me ofrece la gloria y echar

149
al mar a los aqueos, no debes, insensato, expresarte as ante el pueblo. Ningn troyano ha de seguirte, ni yo lo permitira. En vez de esto, he aqu lo que propongo y debemos todos seguir. Sin romper las filas, tomad vuestra cena en el campamento y seguid alerta. El troyano que se inquiete demasiado por sus bienes, proceder cuerdamente dndolos a los soldados para que los disfruten; cosa sta preferible a que los aqueos los aprovechen, al amanecer, reanudaremos la batalla cerca de los navos. Si el divino Aquiles quiere lucha, tanto peor, pues no he de retroceder, sea l o sea yo quien triunfe. Los troyanos aplaudieron a Hctor, los insensatos, pues Atenea les haba hecho perder la cabeza y desdear los excelentes consejos de Polidamante. Mientras ocurra esto, los aqueos hallbanse entregados al duelo por la muerte de Patroclo, acompaando al divino Aquiles, cuyo dolor le haca expresarse en trminos de hondo patetismo. - No te har, Patroclo, las honras fnebres antes de haber trado aqu las armas y la cabeza de Hctor, tu matador. Y he de degollar, ante la pira que consuma tu cuerpo, a doce destacados troyanos, satisfaciendo as la ira en que me ha puesto tu muerte. Mientras sigas tendido cerca de las corvas naves te acompaarn llorando da y noche las troyanas y drdanas de opulento seno que hemos conquistado con nuestra fuerza y nuestra lanza al saquear ricas ciudades. El divino Aquiles dijo luego a sus compaeros que pusieran al fuego un gran trpode para limpiar el cuerpo de Patroclo, manchado de sanguinolento barro. A este efecto calentaron agua en la hoguera de lea y se aplicaron a lavar el cadver, a ungirlo con aceite y aplicar a las heridas una pomada hecha nueve aos atrs. Colocaron luego el cuerpo de Patroclo en un lecho, lo envolvieron en reluciente sudario y lo cubrieron con un pao blanco. Los mirmidones pasaron la noche entre lgrimas y lamentos alrededor del cadver. Zeus recrimin a Hera por haber movido al divino Aquiles para que volviera a la batalla, manifestndole la diosa su oposicin resuelta a los troyanos. Entre tanto, llegaba Tetis, la diosa de los pies de plata, a la morada de Hefestos, a quien encontr en la fragua sudando y ocupado en la fabricacin de trpodes; con ruedas de oro, para las reuniones de los dioses. Hefestos dej el yunque y se sec la cara con una esponja, las manos y el robusto y velludo

150
cuello. Cuando termin de arreglarse, sali a saludar a Tetis, sentada ya en un hermoso trono, le tom la man y pregunt el motivo de la visita. Tetis contest, derramando lgrimas: -Conoces, Hefestos: alguna diosa, entre las del Olimpo, que haya sufrido tantas crueles penas como las que Zeus, me ha enviado? Slo yo, entre las deidades del mar he tenido que compartir el lecho de un hombre, Peleo, contra mi voluntad, un hombre abatido ahora en su palacio por la triste vejez. Y todava me persiguen otros infortunios. Hera cont a Hefestos lo sucedido entre su hijo Aquiles y Agamenn, al apoderarse ste de la joven Briseida; tambin le habl de la muerte de Patroclo y de la resolucin que Aquiles tena de vengarlo. - Por esto -aadi- vengo a abrazar tus rodillas y pedirte que facilites a mi hijo, cuya muerte no se har ay! esperar, un escudo, un casco, hermosas grebas articuladas con broches y una coraza, pues sus armas se perdieron al ser abatido el fiel compaero por los troyanos. Mi hijo pasa las horas tendido en el suelo y en constante afliccin. El ilustre cojo respondi: - No te desanimes ni inquietes, pues ojal fuera tan hacedero librarlo de la muerte, cuando le llegue la hora funesta, como asegurarle unas armas de tal belleza que todos habrn de admirarlas. Hefestos dej a Tetis para ir a sus fuelles, en nmero de veinte, que actuaban en los hornos y lanzaban su aliento para ayudar al herrero magnfico en las labores. Hefestos ech en el fuego bronce, estao, oro precioso y, plata; coloc en el tajo un yunque enorme y tom en una mano un poderoso martillo y en la otra unas tenazas. As preparado, hizo primeramente un escudo, grande, fuerte, bien trabajado en todos los sentidos, alrededor del cual labr una triple orla reluciente, de la que suspendi una correa plateada. El escudo tena cinco capas, y Hefestos lo adorn con artsticas representaciones del cielo, el mar, el incansable sol, la luna llena y todos los astros del cielo. Tambin grab en el escudo dos hermosas ciudades; en una de ellas se figuraban bodas y fiestas, el cortejo de

151
los novios bajo luminosas antorchas, los danzarines y msicos, el pblico curioso a la puerta de las casas y en la plaza; apareca tambin la figuracin de un incidente entre dos hombres con motivo de un crimen y la intervencin de ancianos jueces. Alrededor de la otra ciudad aparecan dos ejrcitos en la disposicin de proponer a los sitiados la destruccin de la plaza o repartirse los sitiadores las riquezas de ella, con otros sucesos en torno al mismo asunto blico y a la intervencin de la Discordia, el Tumulto y la funesta Parca. Hefestos represent, en el escudo una tierra en barbecho hermoso campo donde muchos labradores gobernaban sus yuntas y se regalaban con sendas copas de vino dulce como la miel; una posesin real con segadores, hoz en mano, tres agavilladores, el rey, silencioso, con su cetro, y varios heraldos y mujeres que se ocupaban de la comida en un lugar prximo, bajo una encina; una hermosa via de doradas hojas, con negros racimos sostenidos por varas de plata y escenas de la vendimia, que preseda un nio cantando al son de una ctara de claro sonido: una manada de vacas de oro y estao que se dirigan hacia una pradera limitada por sonoro ro, y junto a un bosquecillo de flexibles caas, apacentada esta manada por cuatro pastores, tambin de oro, seguidos de nueve perros. Dos terribles leones haban hecho presa en un toro mugidor, sin que los pastores lograsen ahuyentar a las fieras. Figuraba, en fin, en el escudo un rebao de blancas ovejas que pastaban en hermoso valle, un coro de mancebos y doncellas danzando graciosamente ante la admiracin de muchas gentes, y en la orla ltima la poderosa corriente del ro Ocano. Una vez que Hefestos hubo terminado la obra de esta magnfica defensa, hizo una coraza ms reluciente que el fuego, un slido casco de perfecta medida, con un ureo penacho, y unas grebas de adaptable estao. Cuando el ilustre herrero, de robustos brazos, acab de forjar las armas, las puso delante de la madre de Aquiles, la que se apresur a saltar con ellas desde el nevado Olimpo, cual gaviln, para llevrselas rpidamente a su hijo.

152
CANTO DECIMONONO AQUILES DEPONE SU RENCOR

Ascenda del Ocano la Aurora con su velo color de azafrn para llevar la luz a los inmortales y a los hombres cuando lleg Tetis en las naves con los presentes que enviaba el dios Hefestos. La diosa encontr a su amado hijo tendido cerca del cuerpo de Patroclo, dando fuertes lamentos y rodeado de los amigos que lo acompaaban en su dolor. Divina entre los inmortales, Tetis apareci entre los reunidos, puso una mano en la de Aquiles y le dijo: - Dejemos, hijo mo, ese hombre yacente, a pesar de nuestra afliccin, pues los dioses han consentido en su muerte, y recibe t, de parte de Hefestos, el dios herrero, estas magnficas armas que soldado alguno ha tenido iguales. Seguidamente, la diosa las puso, ante Aquiles y oy como resonaban de un modo maravilloso. Los mirmidones estremecironse que ninguno se atreviera a mirarlas de frente, y huyeron amedrentados; pero Aquiles se sinti aun ms colrico al contemplarlas. Brillaban sus ojos bajo los prpados con centelleo terrible, mientras sostena sus manos complacido los rutilantes presentes del dios. Satisfecho de contemplar las maravillas, dijo a su madre: - Un dios te ha dado, madre ma, estas armas, digna labor de los inmortales, que ningn humano sera capaz de hacer. Voy a ponrmelas en seguida; pero temo que las moscas se posen en las heridas de Patroclo y motiven la corrupcin del cadver. A esto respondi la diosa Tetis: - No te preocupes, hijo mo, por esto; yo cuidar de ahuyentar los alados insectos que suelen encarnizarse en los guerreros muertos en las batallas. Puedes estar seguro de que aun si pasaran un ao, su cuerpo se mantendra como est o aun mejor. Importa ahora que renas en elgora a los hroes aqueos, te libres del rencor contra Agamenn pastor de soldados, y te armes para el combate, renovando los antiguos y valerosos hechos.

153
Diciendo esto, Tetis comunic a su hijo una acometividad de toda audacia. Luego la diosa verti en las fosas nasales de Patroclo ambrosa y nctar rojo para mantener la conservacin. El divino Aquiles, atento a las indicaciones de la madre, avanz por la orilla del mar dando terribles gritos para reunir a los hroes aqueos: los que estaban en la proximidad de las naves, los intendentes de ellas, los administradores del trigo todos acudieron a la asamblea ante la reaparicin del guerrero, despus de su larga ausencia de los combates. El hijo de Tideo, valeroso en las batallas, y el divino Ulises, se presentaron cojeando y apoyndose en las lanzas, pues todava les molestaban las heridas. Se sentaron en la primera fila de la asamblea. El ltimo en llegar fue el rey de los guerreros, Agamenn tambin herido, pues le haban alcanzado con una lanza en la encarnizada lucha. reunidos, Aquiles, el de los pies rpidos, tom la palabra: -No habra sido mejor para los dos, Atrida, para ti y para m, que no hubiesemos llegado con el corazn afligido a esta pugna desgarradora, ello por una mujer? Ojal la culpable hubiese muerto de un flechazo el da en que la cautiv, pues hubiramos evitado que mordiesen el polvo numerosos aqueos abatidos en el tiempo que dur mi clera! De ello se han aprovechado Hctor, los troyanos, y supongo que los aqueos tambin lo recordarn. Pero dejemos lo sucedido, a pesar de todo lo que nos haya contrariado, y dominemos nuestros impulsos, ya que es necesario. Desde ahora yo depongo mi rencor, que alguna vez deba cesar. Vete, pues, Agamenn, y llama al combate a los aqueos melenudos para que yo pueda tantear con mi lanza a los troyanos y ver si todava desean pernoctar junto a nuestras naves. Espero se estimar feliz de sentarse a descansar el soldado enemigo que se libre de mi lanza mortfera. Los aqueos de hermosas grebas celebraron que el magnnimo hijo de Peleo hubiera renunciado a su clera. El poderoso Agamenn a quien la herida haca sufrir, se levant entonces y habl para culpar a Zeus, al Destino y a la oscura Erinis por haberlo ofuscado en la asamblea cuando decidi arrebatarle su hermosa recompensa al insigne Aquiles; por lo que se propona ahora entregarle los regalos que Ulises le haba ofrecido en nombre suyo. A esto respondi Aquiles: Cuando todos se hallaron

154

-Luego podrs, glorioso Atrida, darme esos presentes, si te place, o quedarte con ellos, si as te parece. Lo que importa es recobrar sin tardanza el espritu ofensivo y no perder el tiempo en hablar, pues nos aguarda un fuerte empeo. Podrn todos ver ya pronto cmo lucha Aquiles en la primera lnea y abate con su lanza las falanges troyanas; as tambin debe cada uno de vosotros dar la cara a un enemigo. El ingenioso Ulises advirti: -A pesar de tu gran valor, no conviene Aquiles, que presiones a los aqueos para que avancen hacia Troya y peleen en ayunas, pues la batalla ha de ser larga, una vez comenzada, si los dioses infunden nimo a uno y a otro ejrcito. Antes interesa apresurar a los aqueos para que reparen sus fuerzas con pan y vino, estimuladores eficaces de la acometividad y la valenta. Es imposible que nadie resista al enemigo sin comer todo un da, hasta la puesta del sol. A pesar de lo que el esfuerzo mande, los miembros se embotan en tales condiciones, la sed y el hambre acaban por rendir al guerrero, y dblanse las piernas al andar. Otra es la situacin del que va a la lucha bien alimentado y se encuentra dispuesto a pelear una jornada entera, el nimo en alto, sin manifestar fatiga, decidido a ser el ltimo en dejar la batalla. Por todo esto ser lo mejor que los soldados rompan filas y se disponga lo necesario. En cuanto a los regalos, Agamenn debe traerlos a la asamblea para que todos los aqueos los vean, y t, puedas complacerte tambin en ellos. Adems Agamenn ha de jurarte de pie ante los reunidos, que nunca comparti el lecho de Briseida, ni ha tenido relacin amorosa con ella, segn se acostumbra entre hombres y mujeres. As, Aquiles, podrs aceptar lo sucedido con benevolencia. En fin, propongo que Agamenn te obsequie con un banquete para terminar, la pasada discordia, y de aqu en adelante, Atrida, procura ser ms justo en tus movimientos, ya que los dioses permiten a los caudillos hacer la reparacin debida cuando alguno de ellos ha sido, el primero en ofender. El rey de los guerreros, Agamenn, contest: - Me complace, hijo de Laertes, el discurso que acabo de orte, pues has hablado segn conviene. Estoy dispuesto a prestar el juramento, obediente a los impulsos del corazn, en la seguridad de que no he de ser un perjuro. Que Aquiles, impaciente de combatir, aguarde

155
hasta que traigan los regalos y hayamos hecho a los dioses la ofrenda que garantice mi juramento. Te ruego, Ulises, que t mismo te ocupes de lo que digo, y escojas a varios jvenes principales para que traigan las cosas sin olvidar a las cautivas. Y que Taltibio vaya al campamento en busca del verraco que hemos de ofrecer en sacrifico a Zeus y al Sol. Aquiles, el de los pies ligeros, replic: - Ilustre Atrida, Agamenn, rey de guerreros, otros momentos sern ms oportunos que stos para ocuparnos de lo que decs, cuando termine la batalla y se haya calmado el ardor que siento en mi pecho. Todava yacen en tierra los guerreros, abatidos por Hctor, cuando Zeus le favoreca, y sin embargo, vosotros pensis solamente en darnos de comer! Por el contrario, yo dira a los aqueos que peleen en ayunas, y ms tarde, a la puesta del sol, podrn regalarse con un buen banquete, una vez hayamos vengado la ofensa. Desde luego, yo no pienso probar bocado ni tomar bebida alguna hasta entonces, pues no puedo olvidar al compaero tendido all en mi tienda, vuelto su cuerpo hacia la entrada y rodeado de amigos que lloran su prdida. Ahora slo me interesan la lucha a muerte, la sangre y los lamentos de los hombres. El ingenioso, Ulises contest refirindose a la superioridad de Aquiles con la lanza; pero afirmando la suya en cuanto a la inteligencia y el discurso; por lo que deba escucharle. Tambin pensaba en el riesgo a que se exponan cuantos se quedaran cerca de las naves, pues no haba otra solucin que la de atacar en masa a los troyanos, domadores de caballos, y mover contra ellos al ms al mortfero dios Ares. Dicho esto, Ulises se hizo acompaar de los hijos del glorioso Nstr y de otros guerreros notables, se dirigieron todos a la tienda de Agamenn donde recogieron los siete trpodes prometidos a Aquiles, veinte calderas para el fuego y doce caballos. Igualmente tomaron siete cautivas diestras en primorosas labores, y una octava Briseida, la de hermosas mejillas. En cuanto al oro Ulises pes diez talentos, que reuni y llev personalmente. Todo lo depositaron luego en medio de la plaza, y seguidamente Agamenn dirigi el sacrificio del verraco, trado por Taltibio comenzando por cortarle algunas celdas en seal de

156
las primicias que ofreca a la divinidad. Despus elev al ancho cielo este juramento ante los argivos sentados y silenciosos: - Sepan Zeus, el primero, el ms alto y mejor de los inmortales, as como la Tierra, el Sol y las Erinias, encargadas bajo la tierra de castigar a los Perjuros , que jams puse mi mano en la joven Briseida para gozar de ella ni con otro motivo, sino que mientras vivi conmigo ha permanecido intacta. Y si hubiera falsedad en lo que digo, envenme los innumerables males con que penan a quien los ofende con un mal juramento. Dicho esto, Agamenn se sirvi del impo bronce para degollar al verraco, que Taltibio arroj despus, voltendolo, al bismo del espumoso mar, para que sirviera de alimento a los peces. Seguidamente Aquiles se dirigi a los aqueos belicosos: - Grandes son, padre Zeus, los extravos en que los hombres incurren y, sin tu voluntad, jams hubiera yo sufrido lo que sufr, ni habra podido el Atrida llevarse fra y violentamente a esta mujer de mi lado; pero Zeus tena decidida la muerte de muchos aqueos. Terminado esto, id ahora a comer para luego pelear. Levantada la reunin, se dispersaron las gentes y marcharon hacia las respectivas naves, a una de las cuales, la de Aquiles, llevaron los regalos de Agamenn. Radiante como Afrodita, Briseida continuaba all y, al ver a Patroclo destrozado por el afilado bronce, se abraz al cadver dando penetrantes gritos y arandose el pecho, el delicado cuello y el hermoso rostro. Arrasados en lgrimas los ojos, se expres as aquella mujer semejante a una diosa. -Oh, Patroclo, amigo el ms querido en las horas de afliccin! Quedabas vivo en la tienda cuando yo sal de ella, y ahora te veo muerto. Desgracia tras desgracia me persiguen Implacables, pues he visto atravesados por la lanza, al hombre a quien mi padre y m venerable madre me confiaron y tambin a mis tres amados hermanos. Pero t, en esos infortunios, no me dejabas llorar, ni cuando el rpido Aquiles mat a mi marido y tom la plaza del divino Milos, pues me consolabas asegurndome que el valeroso Aquiles me hara su esposa legtima y me llevara en sus barcos a Fta para celebrar las bodas entre los mirmidones. Por eso, mi dulce amigo, me lamento ahora y lloro tu muerte.

157
As lo hacia Briseida mientras hablaba, acompaada en el sollozar por otras mujeres que, con el triste motivo de Patroclo, pensaban las infelices en los propios dolores. Los ancianos que estaban con Aquiles pedanle comiese algo; pero segua negndose y suspirando en su afliccin: - Os ruego, compaeros que no insistis, pues me abruma un terrible infortunio. No pienso tomar alimentos hasta que acabe esta jornada, y entre tanto sabr mantenerme fuerte. Ante su negativa, los caudillos decidieron alejarse, y se quedaron con l los dos Atridas, el divino Ulises, Nstor, Idomeneo y el anciano jinete Fnix, para distraerle en su penar, aunque nada poda calmarlo antes de llegar a la sangrienta batalla, sino que segua lamentando la desgracia del infortunado amigo y pensaba en la muerte que tambin a l le amenazaba . Los ancianos que lo rodeaban se manifestaban con anlogos lamentos, recordando los bienes en personas y cosas que haban dejado en los palacios. Vindolos as afligidos, el hijo de Cronos, apiadado, dirigi a la diosa Atenea estas palabras: -Por qu, hija ma, abandonas a este hombre excelente? No te interesa ya la suerte de Aquiles? Lo veo sentado en la proximidad de su navo llorando la prdida del compaero, y mientras los dems guerreros van a comer, l contina en ayunas y sin tomar alimento alguno. Haz por acercarte a l y vertele dentro de su cuerpo, gota a gota, un poco de nctar y de dulce ambrosa, para evitar que el hambre le haga desfallecer. Obediente Atenea y llena de celo, salt del cielo bajo la forma de un halcn, las alas extendidas y dando chillidos, y no tard en cumplir cerca de Aquiles el encargo de Zeus. Entre tanto los guerreros disponanse para la lucha, relucientes al sol sus armas en medio de la alegra de la tierra. Tambin Aquiles, rechinando los dientes, los ojos brillantes como llamas, se ocup de la armadura magnfica, que ensay para ver si se adaptaba bien y le permita el juego franco de los movimientos; le iba, en efecto, como si sus partes fueran alas que elevasen del suelo al pastor de hombres. Satisfecho por esto, sac de la funda la lanza

158
recibida de su padre, grande, pesada, fuerte, que ningn otro aqueo era capaz de blandir. El asta proceda de un fresno del monte Pelin, y el arma estaba destinada a matar hroes. Preparados los caballos y el carro, Aquiles mont con Automedonte, rutilante el hroe como el mismo luminoso Hiperin. Dando una gran voz, grit a los corceles: - Janto y Balios, hijos famosos de Podarga, cuidad de poner todo vuestro empeo en volverme aqu sano y salvo, cuando nos hayamos fatigado de combatir. tendido all, como qued Patroclo. Uno de los caballos de chispeantes cascos, Janto, le contest bajando la cabeza, cuyas largas crines llegaban ahora hasta el suelo. La diosa Hera haba dotado de palabra al corcel, y as este pudo decir: - No dudes, impetuoso Aquiles, que te salvaremos hoy; pero tu trmino hllase prximo, sin, que nos toque responsabilidad alguna en ello, sino que la tienen una divinidad cruel y el Destino. No han sido nuestra lentitud y nuestro descuido los que han permitido a los troyanos despojar a Patroclo de las armas. El mejor de los inmortales, hijo de Latona, de hermosos cabellos, lo mat en las primeras filas, dando el triunfo a Hctor. Nuestra marcha, puedes estar seguro, empareja con el soplo del Cfiro, al que se considera el ms veloz de los seres; pero t destino, Aquiles, es ser abatido por un dios y por un hombre. Las Erinias cortaron la palabra al corcel, y Aquiles, indignado, respondi a ste: -Por qu, Janto, anuncias mi muerte? No debes hacerlo. Bien s que he de terminar los das lejos de mi padre y de mi madre. Sin embargo, no dejar la lucha antes de hartar de guerra a los troyanos. Dicho esto, anim a los caballos y los llev hacia las avanzadas enemigas. No me dejis

159
CANTO VIGSIMO LOS DIOSES EN LA BATALLA

rmanse los aqueos cerca de los curvos navos y en torno al hijo de Peleo, insaciable en el combate, mientras los troyanos hacan lo mismo en elevado, lugar de la llanura. Zeus orden a Temis entonces convocase una asamblea de los hroes en la morada de Zeus. Con la excepcin del Ocano ninguno falt a la reunin; tampoco faltaron las ninfas que habitan en los hermosos bosques, ni faltaron los manantiales y los herbosos prados. Una vez llegaron al palacio de Zeus, regidor de las nubes, sentronse en los bruidos prticos que, por mandato del dios, haba hecho Hefestos con seguro arte . Tampoco fue sordo al llamamiento de la diosa Temis el dios que hace temblar la tierra; lleg desde el mar y, sentndose entre los reunidos, quiso informarse acerca de los designios que Zeus tena. - Por qu, dios del rayo, has convocado, esta asamblea? Te preocupan los troyanos y los aqueos? A lo que se advierte, no tardar en encenderse nuevamente entre ellos la guerra. A esto respondi Zeus: - Veo, has comprendido, dios que estremeses la tierra, mi propsito al reuniros. Aunque el destino de esos hombres es perderse, no dejan de interesarme. Sin embargo, ahora voy a distraerme vindolos luchar desde estos lugares del Olimpo, cmodamente sentado, en tanto vosotros os acercis a los troyanos o a los aqueos para ayudar a los unos o a los otros, segn las preferencias, pues si Aquiles, l solo, ataca a los troyanos, no podrn resistir ni un instante al rpido hijo de Peleo. Su sola presencia les haca temblar hace poco, y furiosamente irritado como est por la muerte de su compaero, temo llegue hasta derribar hoy mismo los muros, superando lo que el destino tiene previsto. As habl el hijo de Cronos al motivar un combate sin tregua. los dioses encaminaron sus pasos hacia el, campo de batalla, solicitados por dos opuestas inclinaciones: Hera se dirigi hacia las naves aqueas y tambin tomaron esta direccin Atenea, Poseidn, sostn de la tierra, y el benfico Hermes, notable por la prudencia. Igualmente iba con ellos Hefestos, desbordante de fuerza, quien, a pesar de cojear, mova bien, sus delgadas piernas. Hacia

160
los troyanos se fueron Ares, el del rutilante casco; Febo, de abundante cabellera; Artemisa, diestra con el arco; Latona, Janto y la sonriente Afrodita. Mientras los dioses no se acercaron a la batalla, los aqueos manifestaban su bravura por la reaparicin de Aquiles, despus de largo alejamiento, en tanto los troyanos hallbanse terriblemente impresionados ante la presencia del hijo de Peleo con la reluciente armadura, comparable al dios Ares, azote de los humanos. Ms cuando los Olmpicos llegaron a la masa combatiente, apareci la tosca Discordia, que mueve a los ejrcitos. Atenea grit largamente a los aqueos, de pie la diosa en la orilla batida por las ondas; asimismo grit con acento agudo Ares exhortando a los troyanos desde la proximidad del ro Simoente o corriendo por la Colina. De este modo los dioses bienaventurados incitaron a los dos bandos y lanzaron a los hombres unos contra otros, promoviendo una fuerte lucha. El padre de los dioses y de los hombres tron desde lo alto de un modo terrible, y Poseidn hizo estremecerse a la tierra y las cimas escarpadas de las montaas. Todo sufri el golpe del temblor: las laderas y las cumbres del monte Ida, abundante en manantiales, la ciudad troyana y los navos aqueos. El rey de los infiernos, Aidoneo, lleg a tener miedo en los profundos donde vive y salt del trono gritando, temeroso de que Poseidn, cuyo dominio se hallaba sobre el suyo, si abra la tierra hiciese aparecer ante los mortales y los inmortales las vastas y horribles mansiones que amedrentan a los mismos dioses: Tan grande fue el tumulto que stos ocasionaron al correr hacia la batalla! Y unos a otros se opusieron los dioses seguidamente, mientras Aquiles trataba de enfrentarse a Hctor en el anhelo de saciar con su sangre al dios Ares; pero de momento Apolo resolvi oponerle a Eneas, quien no tard en declinar la invitacin del dios recordando que en cierta ocasin Aquiles le haba puesto en grave dificultad. Sin embargo, incitado por Apolo, Eneas decidi luchar con el valeroso Aquiles, lo que Hera pretendi dificultar recordando a Poseidn y Atenea el compromiso que tenan los hroes de proteger a Aquiles en aquella jornada, a reserva de que ms tarde sufriera la suerte que le estaba reservada. Poseidn advirti a la diosa:

161
- No te disgustes, Hera, sin razn. En modo alguno quisiera mover querellas entre los dioses, ni entre nosotros dos. Vamos a sentarnos en algn sitio poco frecuentado, desde donde podamos ver lo que ocurre, y dejemos que los hombres peleen. Pero si Ares o Apolo entraran en la batalla y no dejasen luchar a Aquiles, sabremos intervenir, y una vez terminado el asunto, les haramos volverse al Olimpo, sometidos por nuestras manos. Divididos en dos grupos y en lugares diferentes, los dioses meditaban sus planes, dudosos de llegar personalmente al funesto encuentro, aunque Zeus les invitaba a ello. En cuanto a los hombres, la llanura apareca invadida de soldados y caballos, y la tierra resonaba al precipitarse los unos contra los otros. Dos guerreros, los mejores, avanzan ahora entre los dos ejrcitos, deseosos de medir sus fuerzas: Eneas, hijo de Anquises, y el divino Aquiles Eneas se adelanta el primero, inclinando el pesado casco, cubierto el pecho con el escudo y blandiendo una lanza de bronce. Frente a l se alza el hijo de Peleo como un len devastador al que las gentes de un lugar pretenden abatir, en tanto la fiera se apresta a vender cara la vida, pues no le caba la fiereza en el corazn. Cuando ya estuvieron prximos y marchaban el uno hacia el otro, habl el divino Aquiles a el de los pies ligeros: -Cmo te adelantas, Eneas, a las tropas y vienes hacia m? Te mueve a luchar conmigo la esperanza de reinar sobre los troyanos, domadores de caballos, y recoger la autoridad de Pramo? Aunque llegaras a vencerme, no por ello te cederla aqul sus privilegios, pues tiene hijos, se halla an fuerte y su inteligencia rige bien. Va a serte, pues, difcil conseguirlo. Por otra parte, ya en otra ocasin te asust mi lanza, el da en que, lejos de tus ganados, te persegu monte Ida abajo Huas sin volver la cabezal Despus te refugiaste en Lirneso, ciudad que yo saque en seguimiento tuyo, ayudado por Atenea y Zeus; de all me llev algunas cautivas. Zeus, con otros dioses, te libr de la situacin; pero no creo que puedas contar hoy con ellos, segn piensas. Haras bien, por todo esto, en renunciar al encuentro, volverte con tus soldados y desistir de hacerme frente, evitando as algn dao. Hasta un nio se entera del mal, una vez que ha ocurrido!

162
Eneas, en respuesta, le dijo: - No creas, hijo de Peleo, asustarme con palabras, como si fuera una criatura, pues tambin se me alcanzan las frases molestas y los insultos t y yo nos conocemos y sabemos cul es nuestro linaje por haber escuchado las historias clebres de los mortales, aun cuando nunca hayamos visto a nuestros respectivos padres. Se dice que eres hijo del irreprochable Peleo y de Tetis la diosa marina de hermosas trenzas. En cuanto a m, tengo por padre a Anquises, notable por su gran corazn, y por madre a la diosa Afrodita. Unos u otros habrn de llorar hoy a su hijo, pues no vamos t y yo a dejar el campo con unas cuantas palabras inocentes Para que discutir como mujeres que, movidas de encono, se insultan en medio de la calle con doble andanada de insolencias, fundadas o no? Ser intil cuanto digas para quitarme el valor que poseo y que aguija mi impaciencia por ver si logras dominarme con el bronce. Vamos, pues, sin tardar ms, a probar nuestras aguzadas lanzas. Diciendo esto, Eneas acert con su pesada arma al escudo de Aquiles, sin atravesarlo, no obstante la violencia del golpe. Tal era la solidez que Hefestos haba dado a la defensa con las cinco capas que tena: dos de bronce, dos de estao y una de oro, que detuvieron la lanza de fresno. Aquiles arroj, a su vez, la lanza de larga sombra, y dio a Eneas en el borde del bien labrado escudo, sin destrozarlo tampoco, pues rebot el arma y fue a clavarse en tierra, all cerca, lo que no dej de impresionar a Eneas. Impaciente Aquiles, sac entonces la aguda espada y se lanz contra el adversario, dando grandes gritos Eneas, por su lado, cogi una pesada piedra que dos hombres corrientes no podran alzar, pero que l manejaba con soltura. En esa respectiva y amenazadora actitud habra Eneas acertado seguramente al contrario en el casco o en el escudo, que le hubiera evitado una herida mortal, y seguidamente el hijo de Peleo habra matado a Eneas con su espada, si el dios Poseidn no lo hubiese advertido y comunicado a los otros dioses su temor por Eneas y la preocupacin de que Zeus se irritara si Aquiles llegaba a matarlo, pues estimaba al guerrero y a la raza drdana ms que a todos los hijos suyos, tenidos con mujeres de estirpe humana. A esto respondi Hera, la diosa de ojos de novilla:

163
-Oh, t que haces temblar la tierra decide si prefieres salvar a Eneas o dejarlo morir a manos de Aquiles, a pesar de su valor! Recuerda que Atenea y yo hemos jurado varias veces no librar a los troyanos de la desventura, aun cuando debiera arder entera la ciudad, violentamente incendiada por los belicosos aqueos. Poseidn supo escuchar el llamamiento y, dirigindose al lugar de la batalla, donde las lanzas se confundan en los rudos encuentros, lleg hasta Eneas y su adversario; cubri en seguida con una niebla los ojos del hijo de Peleo y le quit a Eneas la lanza guarnecida de bronce, que puso a los pies de Aquiles. Alz luego a Eneas de la tierra y le hizo pasar, de un salto, por encima de las filas de sol dados y caballos hasta llegar a las ltimas formaciones de la tumultuoso lucha. Ya all, Poseidn se present a Eneas y le dijo: -Qu dios, Eneas, te invita a la locura de enfrentarte al divino Aquiles, ms fuerte que t y ms querido qu t de los inmortales? Lejos de hacerlo, debes retirarte siempre que lo encuentres en el camino, no sea que, a pesar del destino que te aguarde, te haga descender a la morada de Hades. Slo cuando Aquiles haya muerto, cumpliendo el designio marcado, quedars libre de pelear en el sitio de ms peligro, pues no habr otro aqueo que pueda vencerte. Despus de explicarse, as el dios se alej de all, aventando luego la maravillosa niebla que molestaba al divino Aquiles. Al recobrar ste la posibilidad de ver, se expres as indignado y en soliloquio: -Gran milagro es lo que descubro! Mi lanza en el suelo, y falta el hombre a quien la arroj, furioso por matarlo. A lo que parece, tambin los inmortales protegen a Eneas! Dejemos, pues, a quien no ha tenido valor para luchar y probemos la resistencia de los dems troyanos, luego de exhortar a los dnaos belicosos. Diciendo esto, dio un salto hacia los suyos y les habl de esta suerte: - No continuis, divinos aqueos, alejados de los troyanos. Cada uno de los nuestros debe enfrentarse a un enemigo y mostrarle su impaciencia de pelear! Por fuerte que yo sea, no es

164
posible que domine solo a tantos hombres, pues ni el mismo Ares, bien que dios inmortal, ni la misma Atenea, podran lograrlo. Desde luego, no he de cejar en el empeo todo cuanto me permitan las manos, los pies y mi energa entera, sino que ir de un lado a otro sin tregua, y espero que ningn enemigo ha de alegrarse de ver mi lanza. El ilustre Hctor animaba, por su lado, a los suyos, dicindoles que iba contra Aquiles: -No temis, impetuosos troyanos, al hijo de Peleo! Tambin yo luchara de palabra contra los inmortales; pero no con mi lanza, pues ellos nos son superiores. As Aquiles tampoco har todo lo que dice, sino que lograr unas cosas- y dejar otras a medio hacer. Contra l voy ahora, aunque sus manos dirase que son de fuego y su acometividad de hierro incandescente. Estimulados con estas palabras del caudillo, los troyanos blandieron sus lanzas y se mostraron unidos en la decisin de atacar al enemigo. En ese momento se acerc Apolo a Hctor y le dijo: - No te adelantes, Hctor, a pelear con Aquiles, sino agurdalo fuera de la masa de soldados y del tumulto para que no te alcance con la espada de lejos ni de cerca. Hctor escuch el consejo del dios y desapareci amedrentado entre los suyos, mientras Aquiles peleaba furiosamente y haca numerosas vctimas. En estas acometidas, el guerrero se fue tambin contra Polidoro, rival de los dioses, a quien su padre, Pramo, no dejaba pelear, por ser el ltimo de los hijos y el ms querido. Como era notable en la: carrera, pues venca a todos en ella, hizo ahora la niera de lucirse y se lanz al juego de pasar veloz entre las primeras filas, donde pronto vino a ser mortalmente herido por un venablo de Aquiles, que le dio en la espalda, precisamente en el sitio donde coincidan los bronces del cinturn y las dos piezas de la coraza. El arma, despus de atravesar el cuerpo, asom junto al ombligo, y Polidoro cay de rodillas gimiendo lastimosamente. Medio desvanecido, trataba de contener con sus manos las entraas, que se le salan del vientre. Al advertir Hctor la desesperada situacin en que se hallaba su hermano Polidoro no pudo dominarse ms tiempo y se fue contra Aquiles blandiendo la aguda lanza, semejante a una llama. Al verlo Aquiles, grit jubiloso:

165

-Aqu est el hombre que ha perturbado ms mi corazn, el que ha matado a mi compaero predilectos Ya, al fin, nos encontramos cara a cara, sin ocultarnos el uno del otro! Aquiles, mirndolo despectivamente, aade: Acrcate y as llegars ms pronto a tu perdicin! Sin amedrentarse, Hctor, el del rutilante casco, le responde: - No esperes, hijo de Peleo, asustarme con palabras, como si yo fuera un nio. Tambin s decir frases molestas e insultar. Admito que eres un excelente guerrero y que en esto me excedes, pero a los dioses toca decidir si, aun siendo yo inferior, me est reservado quitarte la vida con un buen golpe de mi lanza, tambin afilada! Seguidamente, Hctor lanz un venablo contra el glorioso Aquiles; pero la diosa protectora de ste acudi a desviarlo con un soplo y el arma se volvi hacia Hctor cay a sus pies. Aquiles se precipit entonces contra su adversario dando grandes gritos, llevado de furiosa impaciencia por matarlo; pero Apolo, con su poder divino, arrebat fcilmente a Hctor, ocultndolo con una espesa niebla. Tres veces acometi Aquiles, y otras tantas el golpe de la broncnea lanza fue a embotarse en la bruma benfica. A la cuarta e intil acometida, Aquiles, terrible como un demonio interpel as a Hctor: -Una vez ms, perro, te libras de la muerte! Y sin embargo has tenido el infortunio bien cerca; pero te ha salvado el dios Apolo, a quien debes encomendarte siempre que vayas a la batalla. En otra ocasin acabar contigo, si alguna divinidad lo permite; por el momento, me ir contra todo troyano que se me ponga delante. As lo hizo Aquiles, causando varias bajas entre los enemigos y mucho derramamiento de sangre. Como avanza destructor un voraz incendio en los valles que limitan las resecas montaas, arden los bosques y el viento persigue las llamas, de igual suerte se precipitaba ahora Aquiles cual un demonio con su lanza, abatiendo a cuantos huan ante su furia. Corra la sangre por la tierra negra, y cual los bueyes de ancho frontal trillan la blanca cebada y

166
descortezan los granos con las pezuas, anlogamente, animados por Aquiles, sus caballos de slidos cascos hollaban cadveres y escudos. El eje del carro y los barandales veanse manchados de salpicaduras rojizas despedidas por las ruedas y por la marcha veloz. El hijo de Peleo, en su ansiedad de gloria, tena las implacables manos teidas de sanguinolento polvo.

CANTO VIGSIMO PRIMERO BATALLA JUNTO AL RIO

Cuando los troyanos, en su huida, llegaban al vado del hermoso y arremolinado ro Janto, Aquiles logr dividirlos en dos grupos: persigui al uno en la llanura hacia la ciudad, bien que Hera acudiese a protegerlo con, una espesa niebla; el otro fue a caer en el profundo ro de plateados torbellinos, donde los hombres vironse precipitados con gran estrpito. Resonaba el escarpado techo de la corriente y bramaban las orillas mientras los fugitivos peleaban entre gritos y, volteando, se hundan en los remolinos. As como huyen las langostas ante las llamas amenazadoras del incendi que de pronto estalla en el campo, y se acogen asustadas al agua prxima para salvarse, as tambin, ante la ira de Aquiles, llenbase la agitada corriente del Janto en una confusin enloquecida de caballos y hombres. El descendiente de Zeus, dejando en la orilla su lanza apoyada en un tamarindo, salt al ro como un demonio, la espada en alto, con decisin perversa, y comenz a herir aqu y all entre los terribles lamentos de las vctimas, cuya sangre enrojeca las aguas. Y de anloga suerte que los peces huyen de un monstruoso delfn y se aprietan asustados en las sinuosidades de alguna roca prxima para no ser devorados, parecidamente los troyanos buscaban el amparo de los acantilados. Cansadas de la matanza las manos del furioso guerrero, sac del ro hasta doce jvenes, que eligi bien en su intencin de que le pagasen la muerte de Patroclo. Amedrentados como cervatillos, les at los brazos a la espalda con las bien trabajadas correas que llevaban bajo las apretadas tnicas y los hizo conducir a las cncavas naves. Hecho esto lanzse nuevamente al ro y a la furia vengativa.

167

En la persecucin encontr a un hijo de Pramo, llamado Lican, que hua de las aguas, a quien haba sorprendido Aquiles cierto da cortando las tiernas ramas de una higuera para hacer el barandal de un carro, y haba luego el guerrero vendido en Lemnos. Al verse ahora el muchacho, despus de haber recuperado su libertad, ante la amenaza terrible de Aquiles se fue hacia l espantado y abraz sus rodillas en la ansiedad de salvarse; pero el divino Aquiles, impaciente por matar, quiso atravesarlo con un golpe de su lanza, bajo la cual Lican tuvo la agilidad y la suerte de deslizarse, yendo el arma a clavarse en tierra, frustrada en la cruel apetencia de carne humana. Lican, agarrando la lanza con una mano y apretando con la otra las rodillas del caudillo, imploraba clemencia: - Aqu me tienes, Aquiles, a tus pies, apidate de m. Recuerda que fue en tu casa donde primero gust el pan de Demeter el da en que me aprisionaste en el bien situado huerto y me llevaste a vender lejos de mis padres y amigos. Cien bueyes te dieron por mi y ahora tendras tres veces ms si me dejaras libre; pero temo no vas a concedrmelo. Escucha, sin embargo, una ltima palabra, que ruego tengas en cuenta: no debes matarme, pues no he nacido del mismo vientre que Hctor, el que mat a tu dulce y valeroso amigo. A estas suplicantes palabras contest airado Aquiles: -No pretendas insensato, cegarme con el brillo de un rescate ni me hables de ello! Antes de que le llegara a Patroclo el da fatal, mi nimo se inclinaba a perdonar a los troyanos, y fueron muchos los que hice prisioneros y luego vend; pero ninguno de ellos se librar ahora de morir si cae en mis manos y, entre todos, los hijos de Pramo. Te ha llegado la hora ltima y no debes lamentarte, ya que tambin muri Patroclo, que vala ms que t. Igualmente a m, hijo de un padre noble y de una diosa, me amenaza la muerte. En cualquier hora, al rayar el alba, una tarde o a medioda, alguien me quitar la vida en la batalla, hirindome con la lanza o con una flecha de su arco. Dicho esto Aquiles sac la espada y atraves con ella a Lican, cuyo cadver tom luego por un pie y arroj al ro para que se lo llevara la corriente, mientras deca:

168
Que los peces indiferentes gusten tu sangre. No podr tu madre tenderte en un lecho ni llorarte, sino que sers arrastrado al ancho mar. All algn pez, saltando en las olas, se cebar en la negra grasa de Lican. Todos habris de perecer de muerte funesta hasta que hayis pagado el sacrificio de Patroclo y l desastre de los aqueos que, en mi ausencia, habis matado cerca de las hermosas naves. Satisfecho Aquiles de lo que haba hecho, continu su fiera venganza; pero he aqu que le sali al encuentro Asteropeo, armado con dos lanzas, a quien el ro Janto, irritado por la fra matanza de jvenes hecha por Aquiles, haba infundido coraje para que se enfrentara al divino Aquiles. Avanzando a su encuentro, ste le dijo: -Quin eres y de dnde vienes, t que osas luchar conmigo? Desgraciados los que lo intentan. Asteropeo le contest: -Por qu, hijo magnnimo de Peleo, preguntas por mi nacimiento? Procedo d una frtil tierra lejana, acaudillo a mis compatriotas los peonios, que combaten con largas picas, y dicen que soy hijo de Pelagn, famoso por su lanza. Ms ahora luchemos, Aquiles ilustre. As se expres Asteropeo, amenazador, y el divino Aquiles hizo el movimiento de desviarle el fresno; pero como era muy diestro, consigui lanzar a un tiempo los dos venablos, uno de los cuales fue a embotarse en el escudo del hroe, y el otro le roz un codo, del que brot la negra sangre, clavndose el arma en tierra Aquiles, impulsado por el deseo de matar a su contrario, le arroj con violencia la lanza, que fue a dar en el ribazo de enfrente, clavndose en el suelo hasta la mitad del asta de fresno. El hijo de Peleo, furioso sac entonces la aguda espada y salt sobre Asteropeo, ocupado en arrancar la lanza de Aquiles. Tres veces la movi impaciente con su robusta mano, sin lograr su objeto y, al cuarto intento, quiso romperla doblndola, con lo que dio tiempo a que Aquiles llegara y lo matara con su espada, hundindosela en el vientre cerca del ombligo. de la armadura, gritando triunfador de su victoria. Salironsele las entraas, mientras el infortunado se renda al estertor de la muerte. Aquiles se abalanz sobre l para despojarlo

169
Luego arranc del ribazo la broncnea lanza y abandon el cuerpo de Asteropeo tendido en la arena, junto a la oscura agua que lama el cadver y permita a los peces y anguilas acudir a cebarse en la grasa. Aquiles se dirigi despus contra los peonios, jinetes protegidos con cascos que huan a lo largo del arremolinado ro, asustados por la desventurada suerte del mejor de ellos. Aquiles prosigui su matanza, haciendo otras vctimas, y hubiera matado aun ms peonios si el ro, sacando fuera su indignacin, no le hubiese hablado desde el fondo de un torbellino en la figura de un guerrero: - Eres, Aquiles, ms fuerte que nadie; pero ms que nadie eres tambin un profanados que se ampara en la ayuda de los dioses. Si el hijo de Cronos te ha permitido que extermines a los troyanos, llvaselos a la llanura y da all satisfaccin a tus atrocidades. Mi dulce corriente est repleta de cadveres y no s por dnde avanzar hacia el mar divino mientras continas matando sin piedad. Basta ya, caudillo, pues me tienes horrorizado. Aquiles, el de los pies veloces, contest: - Se har, ro Escamandro, como deseas; pero no cesar de degollar troyanos y abatir su orgullo antes de haberlos acorralado en la ciudad y haberme yo medido con Hctor a fin de ver quin gana a quin. Dichas estas palabras, Aquiles se lanz contra los troyanos como un demonio. El ro de los profundos remolinos se dirigi entonces al dios Apolo: - No has obedecido, dios del arco de plata, la voluntad de Zeus, quien te haba recomendado ayudar y defender a los troyanos hasta la hora del ocaso, en que la frtil tierra se cubre de sombras. Aquiles salt nuevamente en medio del Escamandro desde el ribazo; pero el ro, irritado, hinch sus aguas desbordndose y agit la corriente que, as removida, lanz fuera del cauce, a una y otra ribera, los numerosos cadveres que all flotaban, a la vez que salvaba en su hermoso curso a los guerreros vivos, ocultndolos en los grandes remolinos. Tambin

170
se alzaron contra Aquiles las aguas, que golpeaban fuertemente en su escudo, y le impedan mantenerse en pie. En esa apurada situacin, Aquiles busc apoyo y seguridad en un hermoso olmo de la orilla que, al recibir su peso y esfuerzo, arrancndose de cuajo, derrumb aquella parte del ribazo, detuvo la corriente con las frondosas ramas y form como un puente al caer en el lecho del ro. Aquiles sali rpido de all y ech a correr por el llano, asustado; pero no por eso se vio libre, sino que Vas oscuras aguas se precipitaron sobre el guerrero, persiguindolo, para detener su furia y librar a los troyanos del desastre. Con el impulso de un guila negra, el ave ms fuerte y rpida de todas, Aquiles salv de un salto la distancia de un tiro de venablo, resonndole el bronce sobre el pecho, para huir del irritado ro que le segua con estrpito e iba ganndole terreno, no obstante su ligereza; y es que los dioses son superiores a los hombres. Cuantas veces el rpido y divino Aquiles decida detenerse para ver si ya le dejaban libre los inmortales, otras tantas la corriente le azotaba los hombros. Brincaba en el aire, siempre aturdido, pues las aguas desbordadas le fatigaban las piernas con su violencia y no le dejaban asegurar el paso. En esa situacin, el hijo de Peleo alz la mirada al vasto cielo y se lament as: -No hay un solo dios, padre Zeus, que se apiade y me libre de este ro? Estoy dispuesto a sufrir despus lo que venga. Ninguna deidad es culpable como lo es mi madre, pues me ha engaado con sus falsas predicciones al decirme que morira atravesado por las rpidas flechas de Apolo, bajo los muros troyanos. Ojal hubiese perecido a manos de Hctor, el mejor de los hombres aqu nacidos! Un bravo hubiera matado a otro bravo y lo hubiera despojado de las armas Pero ahora el destino me amenaza con un final msero, cercado por este ro, igual que arrastra la corriente a un muchacho porquerizo que la atraviesa en medi de la tormenta. Pronto llegan en su auxilio Atenea y Poseidn y se detienen cerca de Aquiles en la figura de unos mortales, y tomndole la mano, lo tranquilizan con amables palabras. Poseidn, el dios que sacude la tierra, fue el primero en hablar y dijo: - No vayas, hijo de Peleo, a caer en el extremo de temblar y asustarte pues tienes la ayuda de los dioses, la ma y la de Atenea, con la anuencia de Zeus. No te hallas destinado a que

171
un ro te abata, y no tardarn en calmarse las aguas. Pero he aqu un bien meditado

consejo, si quieres escucharlo: no des paz a tu brazo en el combate, que a todos iguala, antes de haber encerrado tras los gloriosos muros de Troya a los ejrcitos en huida. Y cuando hayas abatido a Hctor regresa a las naves, pues habrs merecido la gloria. Luego que dijeron esto los dioses, se fueron hacia la morada de los inmortales, mientras Aquiles, animado por aquellas palabras, avanz en la llanura invadida por el agua desbordada, donde flotaban muchos cadveres y hermosas armas de los jvenes guerreros all muertos. Al fin poda moverse libremente, sin que la corriente se lo impidiera, pues Atenea le haba infundido un vigor extraordinario. Sin embargo el Escamandro, irritado siempre contra el hijo de Peleo, segua agitando las olas y llamaba en auxilio a su hermano el ro Simois, comunicndole el temor de que Aquiles llegara a destruir la ciudad del rey Pramo. Por esto le peda acudiera con todas sus fuerzas, de agua, de olas, torrentes, troncos de rboles y piedras, para detener la violencia del guerrero hasta hacerle rodar en la arena y cubrir de barro los huesos. En su furia, el Escamandro, encrespada la corriente, lleg a dominar al guerrero y arrastrarlo a su fondo con tal peligro para l que la diosa Hera al advertirlo dio un fuerte grito y pidi socorro a Hefestos, su hijo querido, para que incendiara los rboles de la ribera, de modo que las llamas contuvieran las aguas mientras el Cfiro y el Noto producan un vendaval que acabase de consumir, avivando el fuego, los cadveres y las armas de los troyanos. Hefestos atendi el deseo de su madre, haciendo que ardiesen los olmos, los sauces, los tamarindos, los lotos, los juncos y juncias que crecan abundantes en la orilla. Alterados por el suceso, saltaban las anguilas y los otros peces aqu y all en los remolinos y en la corriente, agobiados por el ardiente soplo del ingenioso Hefestos. Y vindose tambin entre llamas, que hacan hervir sus aguas, el ro se dirigi al dios poderoso pidindole cesara una contienda que no le interesaba. Luego se dirigi a Hera, rogndole interviniese cerca de su hijo Hefestos, pues se hallaba dispuesto a calmar sus aguas si el dios cesaba en la persecucin, prometiendo adems no socorrer a Troya, aunque ardiese entera, incendiada por los belicosos aqueos. Al orlo Hera, la de los blancos brazos, dijo a Hefestos:

172
- Basta ya, ilustre hijo mo, pues no se debe maltratar a un inmortal para ayudar a los humanos. Hefestos apag el fuego, y la corriente volvi a su cauce. Aplacadas las divinidades de las aguas, los otros dioses entraron en un choque terrible, tomando cada uno su partido; lo que hizo rer a Zeus, sentado en el Olimpo. Ares, el primero de todos con su lanza de bronce, se volvi hacia Atenea injurindola: -,Por qu, mosca perruna, metes una vez ms la discordia entre los dioses con tu audacia impetuosa? Has olvidado el da en que moviste a Diomedes parla que me hiriera? Es ms: t misma dirigiste contra m el arma hasta desgarrarme la hermosa piel. Ahora pagars lo que me has hecho. Seguidamente Ares le dio un golpe con la lanza en el formidable escudo a prueba hasta de un rayo de Zeus; pero la diosa, revolvindose, cogi una enorme y angulosa piedra negra, que serva de mojn de un campo y acert con ella al impetuoso dios en el cuello, hacindole venir al suelo y ocupar un gran espacio, as tendido. Al caer el dios se manch de polvo los cabellos y resonaron en el suelo las armas lo que hizo dar grandes risotadas a la diosa Atenea y vanagloriarse de lo que haba hecho: -No sabas, insensato, al oponerte a m, que te soy superior? As lo recordars cuando se cumplan las maldiciones de tu madre por haber abandonado a los aqueos para ayudar a los orgullosos troyanos. Dicho esto, dirigi hacia otro lado su aguda mirada, en tanto Afrodita acuda a llevarse de la mano al dios Ares, que se quejaba lastimosamente y se hallaba muy abatido. Al advertirlo Hera, instig a Atenea dicindole: -Oh, indomable hija de Zeus! Ah tienes a esa mosca perruna que se lleva al dios Ares, azote de los humanos, lejos del mortfero combate. Persguela!

173
Atenea, contenta de hacerlo, no tard en alcanzarlos y descargar su gruesa mano en el pecho de Afrodita, con tal fuerza que las dos divinidades quedaron tendidas. Gozosa Atenea, exclam: - As ha de ocurrirles a cuantos protegen a los troyanos y combaten a los argivos, como ahora le ha sucedido a la audaz Afrodita por venir en socorro de Ares desafiando mi furor. D este modo hace tiempo que hubiramos terminado la guerra, despus de derrocar la bien construida Troya. La diosa Hera, de blancos brazos, sonri al orlo, y Poseidn dijo al dios Apolo: -Por qu, Febo, no intervienes tambin, ya que otros inmortales han comenzado? Sera vergonzoso que nos volviramos sin luchar a la morada de Zeus, solada de bronce. Empieza t, ya que eres el ms joven de los dos. Sin duda te has olvidado de lo que hemos sufrido ambos en torno a la ciudad de Troya. Yo constru un ancho muro para hacer inexpugnable la plaza. T apacentabas los bueyes de curvos cuernos en las boscosas laderas del Ida, sin que ni al uno ni al otro pagaran los salarios, y hasta fuimos despedidos. El terrible Laomedonte, culpable de todo, y sus hombres reciben ahora tu favor, en vez de esforzarte como nosotros en aniquilar a los orgullosos troyanos, y a sus hijos y castas esposas. A esto respondi Apolo, el dios que hiere a distancia: - Me tendras por un insensato, t que haces estremecerse a la tierra, si luchara contigo por los mseros humanos que, semejantes a las hojas, manifistanse exuberantes de vida y se nutren de la tierra o languidecen y pierden su vigor. Abandonemos la lucha cuanto antes y que ellos solos peleen. Diciendo esto, Apolo se apart, pues se avergonzaba de venir a las manos con su to paterno. Pero su hermana, la campesina Artemisa, seora de las fieras, se le ech encima diciendo:

174
-Te atreves a huir, t, el que hiere de lejos? Con ese abandono, Poseidn alcanzar una victoria completa, una gloria fcil. Para qu llevas un arco intil? Que no te oiga alabarte ms en el palacio de nuestro padre, como sueles hacerlo, de enfrentarte a Poseidn. Apolo no replic; pero irritada Hera, la venerable esposa de Zeus, dirigi a la diosa de las flechas estos insultos: -Cmo te atreves, perra audaz, a hacerme cara? Advierte que soy rival difcil, aunque lleves arco y, leona entre las mujeres, te permita Zeus matar cuanto s te antoja. Ciertamente vale ms perseguir fieras y ciervos en los montes que luchar con quien puede ms que uno. Pero si quieres aprender a luchar y convencerte de cmo te aventajo, ya que presumes de rivalizar conmigo... Y pasando del dicho al hecho, la sujet por las muecas con la mano izquierda, le quit el arco de los hombros con la derecha y le dio sonriendo unos golpecitos en las orejas, que Artemisa procuraba evitar mientras se le caan al suelo las flechas. La cabeza baja, llorando, Artemisa huy como una paloma que, para librarse del gaviln, vuela hacia las oquedades de una roca porque su destino aun no le era adverso; as hizo ahora la diosa entre lgrimas, dejando abandonado el arco. Latona acudi a recogerlo y las flechas cadas en el polvo, marchndose seguidamente con estas pertenencias de su hija Artemisa mientras llegaba sta al Olimpo y se sentaba, lacrimosa y temblando, en las rodillas del padre Zeus. El hijo de Cronos la estrech en sus brazos y le pregunt sonriendo dulcemente: -Quin te ha maltratado sin motivo, hija ma, entre los dioses celestes, como si hubieras hecho algo malo deliberadamente? La bulliciosa diosa, que luca hermosa corona, le contest: - Ha sido, padre mo, tu esposa Hera, la de los blancos brazos, seora entre los inmortales de las pugnas y la discordia.

175
En tanto conversaban as, Apolo penetr en la sagrada Troya, temeroso de que los dnaos la destruyesen aquel mismo da. Los otros dioses se haban encaminado hacia el Olimpo, irritados los unos, orgullos los otros, sentndose luego cerca del padre Zeus, el de las nubes sombras. Continuaba Aquiles matando troyanos y caballos de slidos cascos. El anciano Pramo lo observaba desde el baluarte de la plaza, viendo cmo huan en derrota ante el prodigioso guerrero, sin mostrar nimo alguno de resistir su empuje. Emocionado y gimiendo, Pramo baj la muralla y dio a los ilustres guardianes de la entrada esta orden: - Abrid las puertas hasta que hayan entrado nuestros vencidos ejrcitos, pues Aquiles llega persiguindolos en forma que temo ocurra un desastre; y cuando ya los nuestros puedan respirar al amparo de los muros, cerrad nuevamente y bien las hojas, pues est en lo posible que ese hombre funesto asalte la muralla. Los guardianes cumplieron lo que Pramo les ordenaba y abrieron las puertas, despus de quitar las barras que las afianzaban. Por su parte el dios Apolo se adelant a los troyanos con el deseo de librarlos del infortunio al verlos correr hacia la plaza, sedientos adems y cubiertos de polvo, acosados por Aquiles furibundo y ansioso de gloria. En esa situacin, los aqueos se habran apoderado de Troya si Apolo no hubiera hecho intervenir al divino Agenor, a quien infundi la audacia necesaria y se qued cerca de l para librarlo de la muerte, apoyado el dios en una encina, cubierto por una densa nube. Detvose Agenor cuando vio al poderoso Aquiles, destructor de ciudades, y atemorizado ante el peligro, dudaba si buscar la salvacin en la huida; mas se rehizo pronto y decidi hacerle frente, ya que el valeroso guerrero era un mortal. Tomada esta decisin, Agenor se recogi en s mismo y esper al divino Aquiles, dispuesto a pelear con todo su nimo. Protegido por el escudo y apuntndole con la lanza, le grit: - Esperabas, ilustre Aquiles, destruir hoy la ciudad de Troya. Insensato! Todava ha de sufrirse mucho por ella, pues estamos dentro de muchos hombres valerosos, dispuestos a

176
defenderla ante nuestros padres, nuestras mujeres y nuestros hijos. esforzado y audaz guerrero, tus das han de terminar aqu. Sin aadir ms, Agenor lanz un agudo venablo con su pesada mano, acertando al hroe en una pierna debajo de la rodilla, pero sin llegar a herirle por haber rebotado el arma contra la greba de estao recin trabajado, que son ruidosamente. El hijo de Peleo, semejante a un dios, se precipit entonces fieramente sobre Agenor; pero Apolo no consinti que lo abatiese, sino que arrebat a su protegido cubrindolo con una espesa nube e hizo que se alejara tranquilamente de all. Despus se entretuvo en burlarse del caudillo, tomando el dios la figura de Agenor, a quien Aquiles, engaado, se lanz a perseguir. Mientras corran en la llanura triguera; a lo largo del ro Escamandro, Apolo incitaba al perseguidor, hacindole creer que poda alcanzarlo, y la espantada masa de troyanos llegaba precipitadamente a la ciudad, donde se desparramaron y formaron grupos, gozosos de verse a salvo. Aunque seas tan

CANTO VIGSIMO SEGUNDO MUERTE DE HCTOR

Despus d haber huido como cervatos, los troyanos refrescaban ahora sus cuerpos sudorosos y beban al amparo de los parapetos. Los aqueos aroximbanse al muro con el escudo apoyado en el hombro. Hctor, abocado la amenaza funesta, se qued delante de Troya y de la puerta Escea. Apolo dijo entonces al Peleida: -Por qu me persigues, hijo de Pele, con tus pies rpidos, siendo t un mortal y yo un dios? No has conocido que lo soy, y continas en tu furor! Sin duda te importan poco las dificultades en que se encuentran los troyanos en la ciudad, pues andas as extraviado. Puedes estar seguro de qu no llegars a matarme, ya que no es ese mi destino. indignado por lo que oa, replic Aquiles:

177
- Bien me has perjudicado t, el ms funesto de los dioses, trayndome hasta aqu, lejos de la muralla, e impidindome abatir a muchos enemigos antes de que llegasen a Troya. Me has privado de un gran triunfo, salvndolos con facilidad; por lo que, si yo pudiera, sufriras mi venganza. Seguidamente Aquiles se dirigi con aire fiero hacia la ciudad, lanzado cual un caballo vencedor en las competencias que avanza holgadamente en la llanura. El anciano Pramo fue el primero en verlo rutilante en la veloz marcha, comparable a la del astro Orin en el otoo, cuando su brillo destaca entre los dems astros al avanzar la noche. Mas, aunque la luz de Orin resplandezca, trae consigo a los mseros mortales l mal presagio de la enfermedad. As luca tambin el bronce en el pecho de Aquiles mientras corra ligero por el llano. Preocupado por la suerte del hijo, si se enfrentaba al divino Aquiles, Pramo suplicaba a Hctor con tiernas palabras de amoroso padre que no se arriesgara, sino que recordase los daos mortferos que Aquiles le haba hecho y tuviera piedad de l, pues su blanca cabeza, su canosa barba y su cuerpo de anciano seran ultrajados por los perros. Al decir esto Pramo arrancbase los cabellos, sin lograr persuadir a Hctor. Tambin se lamentaba la infeliz madre y derramaba muchas lgrimas. Abrindose el vestido, tomaba en la mano uno de los senos y deca a su hijo: -Hctor mo! Respeta, hijo, esto! Ten compasin de m. Recuerda tu niez, cuando mi pecho te haca olvidar el llanto. Ya que lo quieres, resiste a ese enemigo; pero desde dentro de la muralla no dndole la cara al miserable. Mira que si te vence y mata, querido renuevo mo, ni yo, que te di la vida, ni tu rica esposa, podremos llorarte en un lecho, sino que devorarn tu cuerpo los canes, lejos de nosotros y cerca de los navos aqueos. As el padre y la madre de Hctor suplicaban entre lgrimas a su hijo, sin poder convencerlo, pues segua guardando decidido al prodigioso Aquiles, que ya se acercaba. As como una serpiente de la montaa, llena de peligrosos venenos y colrica, esperando que alguien pase ante su guarida, lanza miradas terribles y se enrosca a la entrada de la cueva, anlogamente Hctor continuaba en su sitio sin retroceder, posedo de una bravura insaciable. Haba

178
apoyado el escudo en un saliente de la muralla y se atormentaba pensando en lo ocurrido, en aquella espantosa huida general y en los reproches que troyanos y aqueos podan hacerle, si se retiraba. Estimaba preferible morir gloriosamente luchando con Aquiles delante de la plaza. Tambin pensaba en la solucin de avanzar sin armas hacia el hroe aqueo y ofrecer la devolucin de Helena y sus riquezas, ya que esto haba motivado la guerra. Los ejrcitos podran repartirse luego los bienes que la encantadora ciudad guardaba; pero no tard en advertir la imposibilidad de este arreglo y el caso forzado en que se hallaba de pelear a ver a quien daban el triunfo los inmortales. Ya se acercaba Aquiles moviendo sobre el hombro derecho el fresno del monte Peln, rutilante el bronce como el brillo del sol naciente. Al verlo Hctor, comenz a temblar y, sin atreverse a esperarlo, ech a correr espantado y perseguido por el hijo de Peleo, quien fiaba en la ligereza de sus pies para alcanzarlo. As como el gaviln de los montes, el ave ms rpida, sigue con facilidad a la temblorosa paloma que huye dando agudos chillidos, y el gaviln se precipita una y otra vez sobre ella, codicioso de pillarla,, as Aquiles volaba tras Hctor, que hua atemorizado y veloz a lo largo del muro troyano. Despus de pasar frente a la atalaya y a la higuera batida por los vientos, lanzronse ambos a la calzada y llegaron a dos fuentes de hermoso curso, la una de aguas calientes que despeda humo, como si procediera de un fuego abrasador; la otra, an en el verano, de aguas fras cual hielo, nieve helada o hielo deshecho en agua. Haba cerca grandes y hermosos estanques de piedra, donde en tiempo de paz las mujeres e hijas de los troyanos lavaban las ropas. Por all cruzaron los dos guerreros, el uno huyendo, el otro persiguindolo, en rpida carrera que no buscaba el premio cae una piel de buey, como en las competencias ordinarias a pie, sino de una vida, la de Hctor, domador de caballos. As como los corceles campeones galopan frenticos en los juegos funerales de un guerrero para ganar el premio que se ofrece al mejor auriga - un trpode o una mujer -, anlogamente Hctor y Aquiles dieron vertiginosas vueltas alrededor de la ciudad de Pramo, contemplados por los inmortales, entre ellos el padre de los dioses y de los hombres, quien dijo el primero: - Veo ay!. perseguido a un hombre dilecto mo. No puedo menos de compadecerme de Hctor, pues me ha sacrificado muchas piernas de buey en las cumbres del Ida y en las

179
alturas de Troya. Ahora va tras l Aquiles, el divino con sus pies veloces. Es necesario, dioses, que pensis si debemos salvar a Hctor de la muerte o dejar que, por noble guerrero que sea, lo abata el hijo de Peleo. La diosa Atenea, de ojos de lechuza, respondi: -Cmo se te ocurre eso, padre fulminador, el de las nubes sombras? Pretendes librar de la maldita muerte a un hombre sealado por el destino? Si lo haces, no cuentes con la aprobacin de nosotros, los otros dioses. Zeus contest: - Tranquilzate, hija ma infatigable. No hablo as por gusto, y antes bien deseo complacerte. Obra, pues, como quieras y sin vacilacin. Animada Atenea por tales palabras, se lanz de un salto desde las cimas del Olimpo. Hctor continuaba atosigado por la persecucin de Aquiles, que no consegua evitar. Y cuantas veces intentaba acogerse a la muralla, para que lo protegieran desde arriba con las flechas, otras tantas se le adelantaba Aquiles y lo echaba hacia la llanura. Suceda igual que en los sueos, cuando el perseguido y el perseguidor no logran rematar el particular esfuerzo, y Hctor no habra podido salvarse en la carrera trgica, aun cuando Apolo acudiese por ltima vez a infundirle nimo y mayor agilidad a sus pies. Seguro Aquiles de triunfar, hizo una seal a los aqueos, prohibindoles arrojar amargas flechas contra Hctor, por miedo a que, si le alcanzaban, le quitasen a l la gloria de vencerlo, dejndole en segundo lugar para rematarlo. Al llegar por cuarta vez los dos guerreros a las fuentes, Zeus tom sus balanzas de oro y coloc en los platillos dos suertes de la Muerte que abate a los hombres: la de Aquiles y la de Hctor. Y cuando el dios movi la aguja indicadora, la amenaza fatal marc el lado de Hctor; por lo que Apolo decidi abandonarlo a su destino. Entonces la diosa Atenea se dirigi hacia el hijo de Peleo y, ya a su lado, le dijo:

180
- Espero, ilustre Aquiles, amado de Zeus alcancemos los dos una gran victoria sobre los aqueos al matar a Hctor, por larga que sea la batalla. No podr escaprsenos, aun cuando Apolo se empeara en ello; echndose a los pies de Zeus. Preprate y toma aliento, que yo convencer a ese hombre para que se te enfrente. Aquiles, alegre el corazn, detvose en seguida, apoyndose en el fresno de su lanza. Entonces Atenea fue en busca de Hctor en la figura y con la voz poderosa de Defobo, y dijo al hroe. - Veo que el rpido Aquiles no te deja resollar, persiguindote alrededor de la ciudad. Basta ya. Detente y hagmosle frente. Hctor, el del rutilante casco, le contest: - Ya antes, Defobo, eras para m el hermano ms querido entre los hijos que somos de Hcuba, y hoy ms que nunca me propongo ser digno de ti, pues has osado salir del amparo de la muralla, donde quedan los otros. A esto respondi la diosa de los ojos de lechuza, siempre en su fingida apariencia masculina. - Nuestro padre y nuestra venerable madre me encarecan quedara all, y as mismo los compaeros, dominados todos por el miedo; pero mi corazn sufra vindote en tan fuerte peligro. Peleemos ahora con nimo vibrante y no demos paz a las lanzas hasta ver si Aquiles se lleva nuestros despojos sangrientos a las cncavas naves o si logramos abatirlo. Dicho esto, Atenea, insistiendo en el engao, sigui adelante y, cuando se hall cerca de Aquiles, Hctor habl en tono desafiador al hijo de Peleo, bien que declarando el deseo de que, si era vencido, entregase el cadver a los suyos, segn se propona hacer l si quedaba victorioso. Mirndolo de arriba abajo, despectivamente, Aquiles replic:

181
- No vengas, inolvidable Hctor, a hablarme de acuerdo alguno entre nosotros. De igual modo que no hay juramento posible de lealtad entre hombres y leones, y no se da coincidencia de sentimientos entre lobos y corderos, pues slo piensan en hacerme dao, tampoco existe ni puede haber amistad ni juramentos entre los dos antes que uno caiga y su sangre llegue a saciar al cruel dios Ares. rmate as de todo tu valor, pues te ser necesario como diestro en la lanza y guerrero audaz, ya que no habr para ti salvacin. Palas Atenea no tardar en abatirte con mi arma y bastar un solo golpe para que pagues, hombre furioso, los muchos duelos que has ocasionado entre mis compaeros. Aquiles blandi su lanza de larga sombra y la arroj contra Hctor, quien logr evitarla con un gil movimiento. El bronce fue a clavarse en tierra, de donde Atenea la arranc para entregrsela a Aquiles, sin que lo advirtiera Hctor, quien dijo a su adversario: - Te ha fallado el golpe, Aquiles, semejante a un dios, y se ve que Zeus no te ha comunicado todava su pensamiento acerca de mi destino, segn pretendas con tu palabrera engaosa para atemorizarme y hacer que olvide mi nimo y valenta. Ten la seguridad de que no huir, ni te dar ocasin para qu me claves tu lanza en la espalda, sino en el pecho, si alguna divinidad lo permite. Ahora cudate de m dardo, que ojal entre completo en tu cuerpo, pues la guerra sera as ms llevadera para los troyanos, ya que eres su mayor azote. Dicho esto, Hctor arroj violentamente el arma, que fue a dar en el escudo de Aquiles, donde rebot ante la irritacin de Hctor, al advertir la inutilidad de su esfuerzo, decepcionado dio gritos a Defobo, el de la blanca rodela, pidindole le llevara una lanza grande, pues se haba quedado desarmado: pero ya el falso Defobo haba desaparecido. Al advertirlo Hctor comprendi todo y exclam: - Ha llegado ay! mi ltima hora. No era Defobo el que yo crea, y Atenea me ha engaado. No hay salvacin para m ya. Sin duda era esto lo que deseaban Zeus y su hijo, el que hiere a distancia, pues si antes acudieron a salvarme en las situaciones difciles, ahora me abandonan a mi suerte. Sin embargo, morir con valor y mereciendo la gloria, despus de una hazaa cuya memoria llegue a la posteridad.

182
Seguidamente sac su fuerte y afilada espada y, luego de recoger sus movimientos, se lanz resuelto y fiero contra el enemigo, como el guila que vuela en el cielo se precipita a travs de tenebrosas nubes para hacer presa en una tierna corderilla o en atemorizada liebre. A su vez Aquiles, el pecho cubierto con el hermoso escudo y sacudiendo el rutilante casco de cuatro cimeras, cual astro entre los astros - Ves pero, el ms hermoso de todos- blanda la aguda lanza tramando el golpe que dara a Hctor, mientras calculaba dnde cedera ms fcilmente su fina piel. Pudo ver as que el cuerpo de su adversario se hallaba protegido por la armadura de bronce que Hctor habla tomado a Patroclo y que solamente quedaba al descubierto el cuello o lugar por donde el alma sale ms rpidamente. All precisamente fue donde el divino Aquiles meti su lanza a Hctor, atravesndolo de un lado a otro, pero sin herirlo en la traquea, para que pudiese responder a las preguntas que deseaba hacerle. Cado Hctor en el polvo, Aquiles habl triunfador: - Al despojar a Patroclo te creas, Hctor, a salvo y te desentendas de m porque estaba lejos. Insensato! Si me hallaba cerca de las cncavas naves, no por eso dejaba de valer ms que t y de pensar en la venganza que acabo de lograr abatindote. Y mientras tu cuerpo ser desgarrado horriblemente por los perros y las aves, Patroclo recibir de los aqueos las honras fnebres que le son debidas. Desfallecido Hctor, dijo todava: - Por tu alma y por tus padres, no dejes que me devoren los canes cerca de las naves aqueas. Acepta el bronce y el oro que en gran cantidad habrn de darte mi padre y mi madre venerable, y entrega este cuerpo a los mos para que lo consuma la hoguera que enciendan los troyanos y las troyanas, sus esposas. Mirndolo con desprecio, Aquiles respondi: - No me supliques, perro, por mis padres, y ojal tuviera yo nimo para devorar tu misma carne cruda; tanto ha sido el dao que me has hecho. Nadie defender tu cabeza de los canes, aun cuando me ofrecieran rescates diez y veinte veces mayores y me prometieran otras compensaciones, inclusive si Pramo quisiera valorar tu peso en oro. Ni aun con esto le

183
dara a tu venerable madre la ocasin de acomodarte en un lecho para llorar tu muerte, sino que har que te devoren entero los perros y las aves. Ya moribundo Hctor, dijo an: - Bien te muestras ay! como eres, sin posibilidad de ser convencido, pues es de hierro tu corazn. Cuida, sin embargo, de que los dioses no se vuelvan contra ti, por mi causa, el da en que Pars y Apolo decidan perderte. Hctor rindi el ltimo suspiro y su alma vol a los dominios de Hades, lamentndose de su suerte, pues dejaba un cuerpo joven y fuerte. Aunque ya no le oa, Aquiles exclam aun: -Muere!, que yo recibir a la divinidad funesta cuando lo decidan Zeus y los otros inmortales. Luego retir del cadver su lanza broncnea, que puso a un lado, y lo despoj de la ensangrentada armadura. Acudieron otros aqueos, que contemplaron la talla y belleza admirable de Hctor; pero ninguno dej de herirle con su arma, mientras decan: -Ah!, es mucho ms fcil tocarle ahora que cuando incendiaba las naves. Una vez que el divino Aquiles lo hubo despojado de las armas, habl a los aqueos que lo rodeaban: Amigos, guas y consejeros de los argivos, ya que los dioses me han concedido matar a este hombre, que tantos daos, haca, ms que todos los dems guerreros juntos, acerqumonos armados a la ciudad para ver de averiguar cul es el plan de los troyanos; si, muerto Hctor, abandonaran la plaza, o si deciden resistir. Mas por que me detengo a pensar en esto cuando el cadver de Patroclo yace en la proximidad de las naves sin que nadie. le llore y sin sepultura? Yo no he de olvidarlo mientras viva. Vmonos ahora y regresemos, jvenes aqueos, a nuestros cncavos navos cantando el Pean, y llevemos el cuerpo de Hctor. Hemos conseguido una gran victoria al abatir a quien los troyanos se vanagloriaban de estimar corno un dios.

184
Aquiles decidi tratar a Hctor en la forma ms ignominiosa: luego de horadarle los pies, del taln al tobillo, sujet con dos correas el cadver al carro, de modo que la cabeza fuese arrastrando. Despus de recoger las gloriosas armas que el cado llevaba, tom el ltigo y fustig los caballos, que partieron veloces. El cuerpo de Hctor alzaba nubes de polvo, y esparcanse en el suelo los negros cabellos de su graciosa testa. Zeus haba consentido en estos ultrajes al guerrero magnfico. Desesperbase la madre, al ver maltratado el cuerpo de su hijo, y tirando al suelo el brillante velo, dio un gran grito. Suspiraba el padre lastimosamente y el pueblo entregbase a los sollozos y lamentos. Era como si la altiva Troya hubiera sido presa de un voraz incendio desde la cumbre. Las gentes amigas apenas si podan contener al anciano que, loco de dolor, pretenda salir de la ciudad. Revolcndose en el suelo les deca, llamndolas por sus nombres: -Basta ya, dejadme ir solo, aunque os inquiete, y llegar hasta las naves aqueas! Quiero suplicar a ese hombre orgulloso y violent, ver si respeta mis aos y se apiada de mi vejez. Tambin l tiene un padre, Peleo, que lo engendr y cri para que fuera el azote de los troyanos. Pero a nadie ha hecho padecer tanto como a m, a quien ha matado dos floridos hijos! Uno de ellos me acusa la mayor afliccin, pues su prdida, traer mi muerte, Hctor. Si al menos hubiera expirado en mis brazos! Nos hubiramos saciado de llorar y suspirar, la madre infortunada que lo trajo al mundo y yo. A las lgrimas de Pramo respondan los sollozos de sus conciudadanos. En nombre de las troyanas, Hcuba expres el dolor que las embargaba: -Desgraciada de m, hijo mo! Por qu seguir viviendo, despus de sufrir tanto, ahora que has muerto t, mi orgullo da y noche, a quien las gentes tendan sus manos como si fuera un dios? Entre tanto la esposa de Hctor ignoraba lo ocurrido. Nadie le haba dicho que su marido quedara fuera de la muralla, y as tranquila ocupbase en tejer un pao doble de color prpura, que decoraba con variadas flores. Tan serena y despreocupada se hallaba que

185
orden a las esclavas de hermosos bucles pusieran al fuego un trpode para que Hctor pudiera tomar un bao caliente al volver de la batalla. Desconoca la infeliz que Atenea, la diosa de ojos de lechuza, lo haba batido por la mano de Aquiles. Pero Andrmaca oy gritos y lamentos que procedan de la muralla y, estremecindose, dej caer al suelo la lanzadera y dijo a las doncellas. - Que dos de vosotras me acompaen a ver lo que pasa. He odo la voz de mi venerable madre; el corazn me salta en el pecho hasta casi ahogarme y no me obedecen las piernas ante el miedo de alguna grave desgracia para los hijos de Pramo. Ojal no sea as!; pero me asusta pensar en mi valeroso Hctor y en la posibilidad que el divino Aquiles haya logrado apartarlo de la ciudad y perseguirlo en la llanura hasta rematar su funesto valor. Jams se quedaba l entre los guerreros, pues a todos se adelantaba, llevado de una bravura que nadie igualaba. Diciendo esto, se lanz como una loca a travs del palacio, el pecho agitado y seguida de las criadas. Cuando lleg a la muralla, invadida de gente, y pudo ver desde lo alto el cuerpo de Hctor arrastrado y despiadadamente llevado hacia las naves aqueas por veloces caballos, perdi el sentido y cay de espaldas. De su cabeza se desprendi y deshizo el vistoso peinado, la diadema, la redecilla, la trenzada cinta y el velo que Afrodita le haba regalado el da en que Hctor, el del rutilante casco, la llev de su palacio con ricos presentes. Rodeada de las hermanas cuadas, que procuraban atenderla, habl de esta manera al volver en s entre sollozos: -Qu desgraciada soy, Hctor mo! Hemos nacido los dos bajo un signo igual: t en Troya, en la casa de Pramo, yo en Tebas, al pie del boscoso Placo, en la casa de Eetion, quien cuid de mi infancia, para tener anloga desventura. Ojal nunca me hubiera engendrado! Ahora bajas a los dominios de Hades , en las ocultas profundidades de la tierra, y me dejas en desesperacin terrible y viuda en nuestro palacio. i Y este nio, tan pequeo, que, para desgracia mayor, hemos trado al mundo! Ni t sers ya para l Hector, el amparo que necesita, ni l podr serlo maana para ti. Aunque se libre de

186
la lamentable guerra, en la vida le acompaarn las fatigas y los dolores, pues siempre habr quien lo despoje de sus tierras. El da en que un nio entra en la orfandad y se encuentra slo entre los compaeros, ha de bajar la cabeza ante las circunstancias y desahogarse en lgrimas. En su triste abandono, el nio acude a los antiguos amigos del padre, tirndole al uno del manto, al otro de la tnica. Si se compadecen de l y le ofrecen un vasito de licor quizs pueda humedecer los labios; pero no le llegar el obsequio a la garganta. Y hasta algn muchacho, gozoso de tener padres, lo echar del festn a puetazos e insultndolo: Vete de ah pues tu padre no figura entre nuestros invitados! Entonces se volver llorando, hacia la madre viuda, el nio que antes acariciado en las rodillas del padre coma fina mdula y ricos trozos de carnero. De igual suerte, cuando en otro tiempo le vena el sueo y dejaba de jugar dormase en blanda cama y en los brazos de a nodriza, el corazn rebosando contento. A ti Hctor, lejos ahora de tus padres, te van a devorar los gusanos, cebndose en el cuerpo desnudo cuando se aparten los saciados perros, mientras en nuestro palacio huelgan los elegantes vestidos que te hicieran las hacendosas esclavas. Todos habrn de terminar en el fuego devorador, echados all por mi mano, pues ya no los usars en adelante. Quiero que recibas al menos este mensaje anonador ante los troyanos y las troyanas. Deca as y lloraba, acompaada en sus lamentos por otras mujeres.

CANTO VIGSIMO TERCERO JUEGOS EN HONOR DE PATROCLO

Llenaban los lamentos la ciudad troyana. Los aqueos se dirigieron a sus naves; pero Aquiles no permiti dispersarse a los mirmidones, sino que les dijo: - Mirmidones de los rpidos corceles, leales compaeros mos, no soltemos los caballos de los carros ms bien acerqumonos a Patroclo con ellos y lloraremos al lado de su cuerpo, pues ste es el honor que se debe a los muertos. Desenganchemos los tiros cuando hayamos hecho las lamentaciones rituales, y luego cenaremos juntos todos.

187

Siguiendo a Aquiles, se entregaron a expresiones de dolor y dieron tres vueltas derramando lgrimas alrededor del cadver, con los caballos de hermoso pelaje, destacndose Tetis por sus sollozos, tan sentidos que. invitaban a imitarla. La arena del suelo y las armaduras aparecan regadas de lgrimas; tal haba sido el guerrero, cuya prdida as emocionaba y ante quien en otro tiempo el enemigo buscara la salvacin en la huida. El hijo de Peleo diriga las lacrimosas exequias con las manos posadas en el pecho del compaero muerto: - Aunque te halles en la morada de Hades, debes alegrarte, Patroclo, pues voy a cumplir todo lo que he prometido: entregar el cuerpo de Hctor a los canes, para que lo devoren, y degollar ante tu pira doce destacados hijos de troyanos, que as satisfarn mi clera por tu muerte. Para cumplir lo que deca tom la cruel resolucin de dejar en el polvo al divino Hctor,. boca abajo, en proximidad al lecho de Patroclo. Despus los guerreros se quitaron las relucientes armas, desengancharon los caballos de agudos relinchos y se sentaron por millares cerca de la nave de Aquiles, quien les hizo servir un banquete funeral digno del renombre del muerto. Mugan los lucidos bueyes y balaban los carneros y ovejas al ser degollados. En el fuego de Hefestos chirriaban las carnes de grasientos cerdos. Por todas partes corra sangre alrededor del cadver de Patroclo, como si se derramara de bien colmados vasos. Los reyes aqueos acompaaron al caudillo, despus de convencerlo con no poco esfuerzo, hacia la tienda del divino Agamenn, donde ordenaron a los heraldos de clara voz colocaran en el fuego un gran trpode, a fin de que el divino Aquiles se lavara las sangrientas manchas que le afectaban manos y rostro, pero l se neg a complacerlos y aadi este juramento: -No permita Zeus, el mejor y ms alto de los dioses, que mi cabeza reciba agua alguna antes de haber entregado a las llamas el cuerpo de Patroclo, despus de alzado para l un tmulo y cortado su cabello. Celebremos ahora el banquete, y al rayar el alba, t Agamenn, dars las rdenes para que traigan la lea y la dispongan segn conviene a quien ha de descender

188
a la regin de las sombras, de modo que el incansable fuego lo consuma rpidamente y lo haga desaparecer de nuestra vista. Entonces podrn los soldados volver a sus trabajos. Los aqueos presentes le escucharon y obedecieron, consumiendo la cena preparada, con la satisfaccin de verse todos igualados al hacerlo. Una vez atendidas el hambre y la sed, furonse a las respectivas tiendas; pero el hijo de Peleo se tendi en la orilla del tumultuoso mar, siempre sollozando, y eligi un sitio purificado por el batir de las olas. Cuando lo venci el sueo, desligndole de cuidados, dominado por la fatiga de su fuerte encuentro con Hctor, se le apareci el espritu del desventurado Patroclo, semejante a l por la estatura, los hermosos ojos y hasta la voz; tambin por los vestidos y, quieto sobre su cabeza, le dijo: - Duermes y me olvidas, Aquiles, siendo as que tu descuido no se refiere a una persona viva, sino a un muerto. Entirrame cuanto antes para que me sea dado franquear las puertas de Hades. las almas y los fantasmas de los difuntos me rechazan y no consienten me rena a ellas en la otra parte del ro. En vano ando errante por los altos de la morada de Hades y sus anchas puertas. Dame tu mano en esta tristeza ma, pues no he de Volver de all cuando el fuego haya consumido mi cuerpo. Ya no tendremos ocasin de hablar de nuestras cosas, aparte de los compaeros, pues me ha hecho suyo una divinidad a la que estaba destinado desde la hora de mi nacimiento. Tu suerte, Aquiles, ser tambin la de morir bajo la muralla de los nobles troyanos. He de decirte todava una palabra y darte un consejo, si quieres escucharme: haz que mis huesos no queden lejos de los tuyos, sino con ellos, pues me cri en tu casa desde que, siendo un nio, me llevaron all a causa de haber matado, sin quererlo, al hijo de Anfidamante, por unas palabras que tuvimos jugando a las tabas. El caballero Peleo me recibi en su hogar, me educ con toda atencin y me hizo tu escudero. As te pido que guarden nuestros huesos en la urna de oro que te dio tu madre venerable. Aquiles, el de los pies rpidos, contest: -Por qu, amada cabeza, has venido y me haces esas recomendaciones? Una a una las cumplir, obedeciendo tus deseos; pero acrcate, abracmonos, sea un instante, y unamos nuestros tristes lamentos.

189
Diciendo esto, Aquiles tendi las manos que no llegaron a tocar a su amigo, pues en ese momento el alma que le hablaba se desvaneci como el humo y huy gritando a refugiarse bajo la tierra. Asombrado Aquiles por esto, se incorpor y, palmoteando, hubo de quejarse as: - Aun en la morada de Hades ay! el alma y el fantasma de los que mueren quedan sin la fuerza vital que antes los acompaaba, pues toda la noche el espritu del msero Patroclo estuvo aqu llorando y me hizo algunos ruegos. Se le pareca extraordinariamente. Estas palabras excitaron el deseo general de lamentarse y llorar de los acompaantes, y as lo hicieron hasta que apareci la Aurora de dedos de rosa alrededor del lastimoso cadver. El poderoso Agamenn dio rdenes de buscar la lea y disponer la pira. Hecho esto, Aquiles orden a los belicosos mirmidones se pusieran las armaduras y enganchasen los caballos. Los guerreros y sus amigos montaron en los carros, seguidos por la nube de la infantera, hasta millares de soldados. Destacaba en mitad del numeroso cortejo el cuerpo de Patroclo, llevado por los compaeros. Cubranle los cabellos que en seal de duelo echaban sobre el cadver a medida que se los iban arrancando. El afligido Aquiles sostena la cabeza sin vida del amigo, su campanero sin tacha. Llegados a lugar sealado por Aquiles, descendieron el cadver del carro funerario y levantaron una gran pira de lea, digna del que honraban por su valenta. Entonces el rpido y divino Aquiles, de pie, apartndose de all se cort la rubia y abundante cabellera y, abrumado por el dolor, dijo mirando al mar, color de vino; que haca esta ofrenda abrumado por el dolor y resignado a no volver a su patria. Seguidamente puso la cabellera en las yertas manos de Patroclo; lo que hizo a todos sollozar nuevamente. Y habran continuado en sus lamentos hasta la hora del ocaso si Aquiles no se hubiera acercado a Agamenn para decirle: -Atrida, ya que las tropas aqueas han de estar a tus ordenes, haz que se alejen de la hoguera, dejen el duelo y preparen los alimentos. Ya nos cuidaremos nosotros de lo que

190
falte, pues nos afecta ms que a ellos esta prdida y, para esto, conviene se queden los caudillos. As se hizo, marchndose las tropas hacia los navos, mientras los jefes se ocupaban de amontonar la lea, con la que hicieron una hoguera de cien pies de ancho y de alto, en cuya cima colocaron dolidos, al muerto. Delante de la pira sacrificaron y prepararon muchos gordos carneros y bueyes, de cuya grasa el magnnimo Aquiles tom lo suficiente para cubrir al muerto de la cabeza a los pies, colocando luego alrededor del cadver las desolladas vctimas. Tambin puso en la pira nforas de miel y aceite inclinadas hacia el cuerpo y, suspirando profundamente, arroj a la hoguera cuatro caballos de erguido cuello. Nueve perros tena el caudillo, que solan acercrsela mientras coma; de ellos ech al fuego dos, una vez los hubo degollado. A estos sacrificios sigui el principal de doce hijos de nobles troyanos, que mat con su lanza para satisfacer los crueles propsitos. Hecho esto, prendi fuego a la lea a fin de que se cumpliera la obra destructora. Aquiles, entregado a sus lamentos, hablaba nominalmente al hroe cado: - Puedes estar, Patroclo, satisfecho de m, aunque te halles en la morada de Hades, pues he cumplido todo lo que te haba prometido. Doce hijos de magnnimos troyanos son contigo pasto de las llamas, y si no he aadido el cuerpo de Hctor, es porque quiero entregarlo a los perros. As hablo en tono amenazador; mas ocurri que los perros no se encarnizaban en el cadver de Hctor. Afrodita los apartaba de all da y noche; antes haba ungido el cuerpo con divino aceite de rosa, para evitar que fuera destrozado al arrstralo Aquiles. Y Afrodita hizo descender del cielo una densa nube que cubri los restos e impidi se secaran los tejidos, nervios y miembros. Como la pira de Patroclo no acabase de arder, el divino Aquiles solicit la ayuda de los vientos Breas y Cfiro, a quienes hizo abundantes libaciones con una copa de oro y prometi hermosos sacrificios, rogndoles acudieran para que la lea apresurase su obra y las llamas consumieran pronto el cuerpo.

191
La rpida Iris fue a comunicarlo a dichos vientos, que encontr reunidos en la casa de Cfiro, el del peligroso aliento, donde celebraban una fiesta. Detvose Iris en el umbral de mrmol y, al verla los invitados, apresurronse a levantarse y llamarla cada uno de ellos a su lado; pero la mensajera se neg a sentarse y les dijo: - No puedo detenerme, pues me vuelvo hacia el Ocano que riega la tierra de los etopes, ocupados en ofrecer hecatombes a los inmortales, a fin de tener yo mi parte de las vctimas. Aquiles os ruega por mi conducto, Breas y Cfiro, que vayis all, y promete haceros hermosos sacrificios, pues desea avivis las llamas de la pira de Patroclo, cuya prdida lloran todos los aqueos. Los dos vientos atendieron el ruego y trabajaron toda la noche en la hoguera, mientras Aquiles, sirvindose de una crtera de oro, de doble asa, empleaba ese tiempo en regar la tierra con vino e invocar el espritu del desventurado Ptroclo entre lamentos y sollozos. Con la luz de amanecer que ti de color de azafrn el mar, languidecieron las llamas de la pira, los vientos regresaron a sus respectivas moradas y Aquiles se alej del lugar para reparar sus fatigadas energas y entregarse al sueo. Ms tarde fue despertado por el ruido de la muchedumbre guerrera que se reuna y apretaba alrededor del Atrida Agamenn. El hijo de Peleo se incorpor y dijo: - Atrida y aqueos ms nobles: conviene antes que nada apagar la hoguera con vino all donde arde todava. Cuidad en seguida de recoger los huesos de Patroclo, poniendo toda la atencin en reconocerlos, lo que ser fcil, pues su cuerpo estaba en medio de la pira, y los dems cadveres de hombres y caballos fueron colocados en el bord, todos confundidos. Luego guardad esos huesos del guerrero en una urna de oro y entre dos capas de grasa para conservarlos hasta el da en que yo descienda a los dominios de Hades. En cuanto a la tumba, no es necesario hacerla muy grande, sino de un tamao conveniente. Ms adelante levantaris otra mayor los que me sobrevivis en las naves de muchos remeros. Se hizo todo segn dispona Aquiles, quien orden se quedaran las tropas, ahora sentadas en numeroso conjunto, e lizo traer de los navos los premios para las competencias que iban a celebrarse: calderas, trpodes, caballos, mulos, bueyes de robusto testuz, cautivas de hermosa cintura y algunos trozos de hierro gris.

192

Dirigindose a los reunidos, Aquiles habl as: -Atrida y dems aqueos de hermosas grebas: aqu estn las recompensas destinadas a los aurigas. Si las disputramos por otro motivo, con seguridad yo ganara el primero, pues bien sabis que mis caballos aventajan a todos por ser inmortales, regalo de Poseidn a mi padre, que me los ha confiado. Pero no entraremos en la competencia, ni yo ni mis corceles de macizos cascos que, al morir Patroclo, han perdido al amable conductor, siempre cuidadoso de suavizar con fluido aceite sus crines, luego de lavarlas con agua cristalina. Ved cmo las bestias muestran en la inmvil actitud su pesar, la melena cada hasta el suelo. Aprestaos, pues, al triunfo aquellos que fiis en vuestros caballos y bien trabajado carro. A esta invitacin respondieron algunos de los principales guerreros, disponindose a entrar en el concurso. Algunos de los competidores, como Antloco, hijo admirable del rey Nstor, recibi de ste prudentes consejos para la carrera, de modo que tuviera en cuenta la lentitud de sus caballos y la necesidad de guiarlos con particular destreza. Echadas las suertes, dio comienzo al entusiasta y rpido, desfile, en el que los aurigas hacan los mayores esfuerzos para superarse al marchar veloces en la llanura. Como en otras ocasiones, los dioses tomaron partido, favoreciendo o molestando a este o al otro competidor. As Apolo hizo que a Diomedes se le cayese el reluciente ltigo; lo que movi a llorar de rabia al hijo de Tideo cuando vio que los corceles galopaban a su antojo. Mas al advertirlo Atenea, acudi a darle ltigo y a entorpecer al auriga Eumelos que, ayudado por Apolo, iba aventajando a Diomedes. la diosa, en su irritado propsito, le rompi el yugo, y as las yeguas del tiro lanzronse cada una por su lado, rodando el timn por el suelo tambin cayo a tierra Eumelos, destrozados los codos, la boca, la nariz y la frente sobre las cejas. Al verse en tal situacin se le arrasaron los ojos de lgrimas y se le cort la poderosa voz; lo que permiti a Diomedes adelantarse a los competidores y cubrirse le gloria. Seguanle el rubio Menelao, y detrs de ste, Antloco, que animaba a los caballos de su padre para que hicieran el esfuerzo de alcanzar a los que iban adelante; ms, al intentarlo, estuvo a punto de ocurrir el choque de los carros; por lo que Menelao grit al joven auriga:

193
- Guas, Antiloco, como un loco. Domina esos caballos, pues el paso es aqu estrecho y ya me adelantars cuando se ensanche o vayamos a tener los dos un percance. Antloco no lizo caso de las prudentes advertencias, y slo pudo evitarse el accidente por el oportuno cuidado que Menelao puso en retener sus caballos, no sin que luego los animara a rendir toda su marcha. Los argivos, sentados en el estadio, y alguno, como Idomeneo, fuera, en elevado lugar, recrebanse en la fiesta de los equipos que volaban en la polvareda y, llevados los espectadores del entusiasmo, enredbanse en apasionadas discusiones acerca de los posibles vencedores. ldomeneo y Ayax hasta llegaron a palabras duras, despus que el primero quiso apostar con el segundo un trpode o una buena caldera para el fuego. Para que no llegaran a las manos, el propio Aquiles hubo de intervenir, calmndolos. Pronto apareci Diomedes animando con el ltigo a sus caballos, que galopaban ansiosos de terminar la carrera y levantaban arenas fugaces que golpeaban al auriga. las bestias volaban con el carro guarnecido de oro y estao, que slo dejaba una leve huella en la fina tierra. Diomedes, vencida la meta, detvose en medio el estadio, salt a tierra y de dej el ltigo apoyado en el yugo, mientras los fatigados corceles tenan baados en sudor el pecho y las crines. El vencedor recibi el premio ofrecido: una mujer y un trpode. Despus de Diomedes llegaron, sucesivamente! Antloco, Menelao y Merin y se produjeron algunas dudas acerca de a quin deba otorgarse el segundo premio, no sin protesta de Antloco, que crea merecerlo, aun cuando haba maniobrado algo confusamente. As lo manifest Antloco al divino Aquiles, invitndole a recompensar al otro corredor con algunas de las muchas riquezas que guardaba en su tienda, pues l no pensaba renunciar a la yegua del premio, aunque hubiera de disputarla por la fuerza. Aquiles, satisfecho del tono de su compaero Antloco, estim que tena razn y as decidi otorgar a otro auriga la magnfica recompensa de una coraza de bronce con el borde de reluciente estao. Menelao se levant afligido violentamente irritado contra Antloco, a quien pidi, con el cetro en la mano, jurase no haber procedido de mala fe al entorpecerle la marcha de su carro.

194

El prudente Antloco le contest noblemente: -Admite esto que voy a decirte, sin molestia: soy mucho ms joven que t, rey Menelao, y eres mayor y mejor que yo. Sabes adnde puede llegar un mozo en sus descarros; el temperamento a esa edad es rpido y el juicio poco sentado. Yo mismo te ceder la yegua que he ganado y, si quieres algn otro regalo de mi casa, estoy dispuesto a complacerte antes que perder tu estimacin y que los dioses me tengan por culpable. Menelao acept el obsequio con palabras de reconocimiento. Aquiles continu distribuyendo los premios y entreg a Nstor el quinto de los ofrecidos, un vaso con dos asas, diciendo: - Recibe, anciano, este objeto en recuerdo de los funerales de Patroclo. Te lo entrego porque no vas a participar en las competencias de boxeo, lucha, jabalina o carrera. Ya pesa en ti la difcil vejez. Nstor tom el premio de las manos de Aquiles y le expres su agradecimiento, reconociendo la carga de sus aos y dedicando un recuerdo a los buenos tiempos en que alcanzara victorias en los concursos de agilidad y fuerza. Aquiles propuso seguidamente los premios para el pugilato trajo una vigorosa mula de seis aos, entera y difcil de domar. Para el vencedor ofreci una copa de dos asas. Epeos, hombre decidido y corpulento, boxeador experto, se levant en seguida y tomando a mula, dijo: - Que se acerque el que haya de ganar la copa de dos asas, pues estoy seguro de que ningn aqueo me ganar esta mula, vencindome. Me tengo por el mejor en ello aunque no lo sea en las batallas. No es posible destacar en todos los ejercicios; pero en este caso mi

195
adversario debe saber, desde ahora, que voy a rasgarle la piel y magullarle los huesos. Conviene no se vayan los que deben llevrselo cuando le hayan vencido mis manos. Aunque de momento hubo un silencio, no tard en levantarse y aceptar el reto Eurialo, a quien Diomedes anim con sus consejos y ayud a prepararse convenientemente, pues deseaba su triunfo. Sin embargo, no pudo obtenerlo contra el divino Epeos, pues, abatido Eurialo por un rudo golpe en la mejilla, tuvo que ser llevado con los pies arrastrando y echando sangre por la boca, cada de un lado la cabeza. Todava el hijo de Peleo present otros premios de lucha a cuerpo: un gran trpode, estimado en doce bueyes, y una esclava hbil en las labores y valorada en cuatro bueyes. Se dispusieron para esta competencia el gran Ayax, hijo de Telamn, y el ingenioso Ulises, cuya fuerza y destreza respectivas aparecan tan igualadas que ninguno de los dos pudo vencer a otro; por lo que Aquiles suspendi la prueba despus del tercer encuentro, dicindoles: -Basta ya, no contines. los dos habis ganado. Tomad iguales premios y dejad el sitio a los concursantes que van a, seguir. As lo hicieron Ayax y Ulises, vistindose las tnicas. El hijo de Peleo ofreci a continuacin otros premios: el de la velocidad, consistente en una hermosa crtera de plata y de un contenido de seis medidas, que haban trado marinos fenicios; como segundo premio, un gordo buey, y medio talento para el ltimo lugar. Ahora fueron competidores el rpido Ayax, hijo de Oileo, el ingenioso Ulises, y Antloco, hijo de Nstor, famoso en las carreras a pie. Ya en plena marcha, Ulises elev una splica a Atenea, la de los ojos de lechuza, para que le ayudase, como en efecto sucedi, pues la diosa hizo que Ayax resbalar en unas boigas de mugidores bueyes, degollados en honor de Patroclo, basura que llen la boca y la nariz del veloz corredor. Ello permiti al divino Ulises llevarse la crtera, correspondiendo el premio el buey al rpido Ayax, y el tercero a Antloco, quien dijo sonriendo, que los dioses se manifestaban aquel da en favor de los mayores de edad. Aquiles generoso, aadi medio talento de oro al premio de Antloco que ste recibi con alegra.

196

El hijo de Peleo present luego una gran lanza, un escudo y un casco, armas que Patroclo haba tomado a Sarpedn, y de pie, en medio de los argivos, habl as: - Invito para alcanzar estos premios a dos hombres, los mejores de todos, bien armados y experimentados en la lucha. El que acierte primero al contrario, lo hiera en su carne y haga correr la sangre, recibir esta hermosa espada guarnecida de clavos de plata, procedente de Tracia, que yo gan a Asteropeo. Los dos competidores se repartirn las otras armas y luego les ofreceremos un gran banquete en mi tienda. Fueron los nuevos y valerosos competidores el gran Ayax, hijo de Telamn, y el robusto, Diomedes, y con tal bro y destreza lidiaro que los espectadores pidieron cesara el encuentro y se repartieran los premios; pero Aquiles, conforme en suspender el encuentro, decidi dar la espada a Diomedes, con su funda bien cortado tahal. Aquiles trajo ahora un trozo de hierro en bruto, diciendo que bastara, al vencedor en la competencia de lanzamiento, para cuanto material precisara durante cinco aos, sin que su pastor, ni su labrador debieran acudir a la ciudad en ese tiempo, pues el bloque proporcionara todo el hierro que necesitasen. Sucesivamente entraron en la prueba varios concursantes, y qued vencedor el belicoso Polipetes, quin gan a los dems por la distancia alcanzada. Aquiles propuso a los arqueros el premio de diez hachas grandes y otras diez pequeas. Para esta competencia hizo plantar el mstil de un navo a cierta distancia colgar de una pata a una temblorosa paloma atada con una fina cuerda. Las condiciones que seal el hijo de Peleo fueron: - El que acierte a la paloma se llevar las hachas grandes, el que solamente rompa la cuerda, sin dar al ave, tendr las otras hachas. El rey Teucer y Merin, bravo servidor de Idomeneo, fueron los competidores, tocndole a Teucer ser el primero, ms no tuvo la previsin de ofrecer un sacrificio al dios Apolo, y as su

197
flecha cort la cuerda y dej libre a la paloma, que ech a volar al cielo. Los espectadores alzaron un gran clamor; pero ya Merin se apresuraba a coger el arco de las manos de Teucer y, ofreciendo al dios Apolo el sacrificio de corderos recin nacidos y una magnfica hecatombe, dispar la flecha preparada, con tal fortuna que acert a la paloma revoloteando en lo alto, bajo una de las alas y en la mitad del cuerpo. La flecha, despus de atravesarla, vino a clavarse a los pies de Merin, mientras el ave se posaba moribunda sobre el mstil, el cuello colgando, las alas abatidas, para caer muy pronto a tierra. Interesados en tal proeza, los soldados manifestaron su asombro. Por ltimo el hijo de Peleo mostr una gran lanza y un vaso nuevo decorado con flores y valorado en un buey. levantronse ahora los competidores en el tir de jabalina: el Atrida Agamenn y Merin. Al verlos, el divino Aquiles les dijo: - Bien sabemos, Atrida, que excedes a todos y eres el mejor con las flechas. Toma este premio y daremos la lanza al hroe Merin, s ests de acuerdo conmigo. El prncipe de los guerreros, Agamenn, dio su conformidad, y as se hizo. CANTO VIGSIMO CUARTO RESCATE DEL CUERPO DE HCTOR Disuelta la asamblea, se dispersaron los soldados en la direccin de los respectivos navos, pensando en reparar sus fuerzas con la cena y el dulce sueo. Pero Aquiles segua llorando a su compaero y no lograba el apetecido reposo, a cuyo dominio todo se somete. Daba vueltas en su lecho, recordando con pena la valenta de Patroclo, lo que haban realizado y sufrido juntos, las luchas con los hombres y las travesas sobre las amenazadoras olas. Ante estas llamadas del pasado, verta Aquiles gruesas lgrimas echndose de un lado, ya de espaldas, ya boca abajo. Cuando no poda ms se levantaba e iba a pasear a la orilla del mar, donde lo hall la luz primera que enviaba la Aurora a las aguas y sus riberas. Ya de da, Aquiles unca sus caballos veloces al carro, colgaba de la trasera el cuerpo de Hctor, que una vez ms arrastraba al rededor del tmulo de Patroclo, volva a su tienda sin saber qu hacer y dejaba, el cadver tirado fuera, con el rostro en el polvo. Mas Apolo se

198
cuidaba de que la piel del muerto no padeciese ultraje, apiadado del guerrero, aunque ya no sufriera, y para ello lo cubra con su gida de oro que lo protega contra todo dao al ser llevado impiadosamente por el suelo. Si los dioses benvolos se compadecan de Hctor, Hera, Poseidn y la virgen de los ojos de lechuza seguan con su odio a la sagrada Troya, a Pramo y su pueblo; pero a la duodcima aurora, despus de la muerte de Hctor, Apolo se dirigi a los inmortales: -Sois crueles y daosos, dioses! Acaso Hctor no sacrificaba en vuestro honor bueyes cabras bien escogidas? Y ahora que est muerto nada hacis por rescatarlo y entregarlo a su esposa, a su madre, a su hijo a su padre Pramo y a las tropas, a fin de que den el cuerpo a las purificadoras llamas y le hagan las honras fnebres. En cambio ayudis al pernicioso Aquiles, incapaz de buenos sentimientos y de movimientos nobles, dominado por ideas feroces, cual sucede con el len que, llevado de su gran violencia, de su coraje machuno, se arroja sobre los rebaos para saciarse de carne. Igualmente, Aquiles ha olvidado toda reaccin compasiva y todo pudor. El humano que pierde al ser ms querido, un hermano, un hijo, acaba por cesar en sus lgrimas y lamentos, porque el Destino ha concedido a los hombres el bien de la resignacin. Aquiles, despus de quitar la vida a Hctor, ata su cuerpo al carro y lo arrastra un da y otro en torno del tmulo del antiguo compaero, sin que de ello reciba l provecho ni agrado alguno. Por valeroso que sea, debe tener en cuenta nuestra indignacin ante esa conducta, pues sus furiosos ultrajes vienen a recaer en una masa de arcilla insensible. Irritada por esta declaracin de Apolo, replicle Hera, la de los blancos brazos: - Sera indigno de ti dios del arco de plata, otorgar iguales honores a Aquiles y a Hctor. Este era un mortal y fue alimentado al pecho de una mujer; Aquiles naci de una diosa que yo misma cre y eduqu; dndola ms tarde como esposa a un hombre, Peleo, a quien los inmortales tienen en gran aprecio. Todos vosotros, dioses, habis asistido al matrimonio y t mismo participaste en el festn y tocaste la lira, t, protector de malvados, prfido siempre! Zeus, rector de nubes, le contest:

199

- No te arrebates as Hera, contra los dioses! Sin duda los dos guerreros han de alcanzar iguales honores; pero Hctor era el ms querido de los inmortales entre los humanos de Troya yo tambin lo prefera, ya que no descuidaba las ofrendas gratas. Jams faltaron ante mi altar los festines que igualan a todos, los sacrificios y libaciones, esto es, las honras que nos corresponden. No debemos, sin embargo, liberar al cuerpo de Hctor sin que se entere Aquiles; pero, si alguno de los dioses llamara a Tetis, yo le dira el modo de proceder para que Aquiles acepte los regalos de Pramo y entregue el cadver. La diosa Iris fue la encargada de llevar el mensaje y, precipitndose rpida en las aguas del Ocano, lleg a una profunda cueva marina, donde se hallaba Tets, con otras divinidades, llorando la desventura que aguardaba a su hilo pues estaba destinado a morir en la tierra troyana lejos de la patria. Tetis, la diosa de los pies de plata, contest a la mensajera: -Por qu me llama el dios? Me averguenza hablar con los inmortales, pues me siento abrumada por las penas. Con todo, ir a verlo y ojal no sea intilmente. La diosa cogi un velo de color oscuro y parti en seguida llevada por Iris. Las ondas abranse al paso de ellas en el mar y, cuando llegaron a la escarpada orilla, ascendieron gilmente al cielo, donde estaba el hijo de Cronos rodeado de los otros dioses benficos y eternos. Tetis se acomod junto al padre Zeus, en el lugar que le cedi Atenea, y Hera le puso en la mano, con palabras amables, una hermosa copa de oro, que Tetis devolvi luego que hubo bebido. No tard Zeus en confiarle su deseo, despus de aludir a la cruel actitud de Aquiles: - Baja sin tardar al campamento y dile a tu hijo que los dioses estn descontentos de l y que yo mismo, aun ms que los otros inmortales, no puedo contener mi irritacin al ver que, llevado de su furia, retiene el cuerpo de Hctor cerca de las naves, en vez de devolverlo. Veremos si me tiene algn respeto y hace lo que le digo. Por otra parte, Iris visitar al

200
magnnimo Pramo para que ayude al propsito, llevando al divino Aquiles regalos que calmen su ira. Dcil la diosa Tetis, encendi de un salto desde las cimas del Olimpo para llegar a la tienda, de su hijo, a quien hall entregado como siempre a los lamentos. Los compaeros que all haba ocupbanse en preparar el almuerzo despus de haber degollado un gran carnero de espesa lana. La venerable madre sentse cerca de Aquiles, lo acarici y dijo, llamndolo por su nombre: -Hasta cundo, hijo mo, vas a sollozar y sufrir, sin acordarte de comer y dormir, de buscar olvido a la pena en la dulce compaa de una mujer? Piensa que la vida tuya no va a ser ya larga, pues se acercan la muerte y el destino poderosos. Al comunicarle Tetis el encargo de Zeus, Aquiles, el de los pies ligeros, respondi: - Si lo dispone el Olimpo, que alguien traiga el rescate y se lleve el cadver. Madre e hijo cambiaron muchas palabras aladas en aquella visita, en tanto que el hijo de Cronos daba a Iris la orden de visitar a Pramo, a quien la mensajera hall entre gritos de dolor lamentos. Sentados con l los hijos en el patio de la casa, baaban con lgrimas las vestiduras y rodeaban al padre que se abrigaba con un ceido manto y tena la cabeza y el cuello afeados por las basuras de haberse revolcado en el suelo. Las hijas y nueras penaban tambin, recordando a tantos guerreros nobles que haban perdido la vida a manos de los argivos. Iris habl en voz baja al anciano, que se ech a hablar: - Tranquilzate, Pramo, y nada temas. No vengo para anunciarte una desgracia, sino con buena intencin, enviada por Zeus, quien, a pesar de la distancia, se cuida y apiada de ti. El Olmpico te invita a llevarle presentes a Aquiles que puedan suavizar su clera y hagan que te entregue el cadver del divino Hctor. Debes ir solo, sin que te acompae ningn troyano. Que te siga un heraldo de edad avanzada para guiar los mulos y el carro de hermosas ruedas y traer a la vuelta el cuerpo abatido por el divino Aquiles.

201

Comunicado el mensaje, se retir Iris, la diosa de los pies veloces, y Pramo orden a los hijos que prepararan la marcha, mientras l bajaba a una cmara perfumada del palacio, con paredes de madera de cedro y alto techo, donde guardaba muchas joyas. Llamando a Hcuba, su mujer, le comunic lo que pensaba hacer, obediente a los deseos de Zeus. Hcuba, deshecha en dolor, le contest: -Infeliz de m! Dnde tienes ya aquel buen sentido que te hizo famoso entre los extranjeros y para tus sbditos? Cmo quieres ir solo hasta las naves aqueas y desafiar la mirada del hombre que ha matado a tus excelentes hijos? Es de piedra tu corazn? Si llega a verte y te coge ese hombre cruel y prfido, no habr piedad ni respeto para ti! Conformmonos con llorar a Hctor de lejos, sentados en nuestra sala, y resignmonos a que se cumpla en su cuerpo el destino hilado en su lino desde la hora del nacimiento, que es el de saciar a los perros de pies giles, lejos de los padres, en la casa de un hombre poderoso, cuyo hgado pudiera yo devorar! Le hara as pagar su conducta con nuestro hijo, pues no lo mat cuando guerreaban, sino en la ocasin de ser el protector de los troyanos y las troyanas de abundante seno y en que obraba sin temor alguno y sin buscar la proteccin de la muralla. El anciano Pramo, semejante a un dios, le respondi: - No trates de retenerme cuando he decidido partir y no seas para m un ave de mal agero, pues no podrs convencerme. Si hubiera sido otro el mensajero, un ser humano, el que me invitase a obrar, incluso un adivino, un intrprete de los sacrificios o un sacerdote, podramos llamarnos a engao no le haramos caso; pero yo mismo he odo a la diosa y la le visto. Ir, pues, respondiendo a lo que me comunic y dispuesto a morir cerca de las naves aqueas, si mi Destino tiene decidido que Aquiles me mate luego que haya tenido en los brazos a mi hijo y expresado mi dolor. Pramo levant las labrados tapas de los cofres y sac doce hermossimos velos, doce mantos sencillos, otras tantas alfombras, doce vestidos blancos y doce tnicas. Luego pes y retir doce talentos de oro, tom dos relucientes trpodes, cuatro calderas y una magnfica

202
copa, regalo esplndido de los tracios cuando fuera a su pas como embajador. Hasta esa bellsima copa decidi el anciano llevarse en su anhelo de que Aquiles le devolviera el hijo. A los troyanos que invadan el prtico, los echaba con insultos: -Quitaos de mi vista, miserables, villanos! Si tenis en vuestras casas motivos de tristeza, por qu vens a la ma ara afligirme? No basta que Zeus me haya probado con el color de perder a mi hijo mayor? Despus llam a los otros hijos que vivan, en nmero de nueve, recriminndoles su cobarda y lamentando no hubiesen muerto todos en lugar de Hctor ya que eran mentirosos, amigos de danzar, excelentes para cantar a coro y sealados por los robos que hacan de corderos y cabritillas. Ante los denuestos del padre, los jvenes apresurronse a sacar del establo las mulas y uncirlas al carro, donde colocaron el inmenso rescate destinado a liberar el cuerpo de Hctor. Trajeron despus los caballos para Pramo, los que el anciano acostumbraba a guiar, dndoles el pienso en pulida duerna. Hcuba, apenado el corazn, acercse a Pramo con una copa de oro llena de vino, dulce como la miel, para que ofreciera una libacin mostrando la benevolencia de Zeus. La intendente del palacio verti agua en las, manos del anciano, y ste recibi de la esposa a copa, y de pie, en medio del patio, derram lentamente el vino, la mirada dirigida a lo alto, y dijo: -Padre Zeus, protector del ida, glorioso y grande, haz que Aquiles me reciba como husped aceptable y digno de compasin; envame el pjaro, mensajero rpido de ti preferido, y llegue de lado derecho para que, al verlo, me d confianza en el viaje hasta los navos dnaos. El prudente Zeus escuch el ruego y le envi un guila, el ms perfecto de los alados, guila de las llamadas negruzcas por su color. Sus alas eran grandes como la puerta de una habitacin de techo alto y de casa rica. El ave se apareci a los viajeros en la direccin favorable por encima de la ciudad lo que les alegr y enton su nimo.

203
Cuando, despus, de dejar la plaza, entraban los caminantes en la llanura, Zeus se compadeci del anciano y, volvindose a su hijo Hermes, le dijo: - Gustas, Hermes, de acompaar a los humanos atender sus ruegos. Pues bien, deseo que gues a Pramo hacia los cncavos navos aqueos, de modo que ningn dnao lo vea hasta que llegue a presencia del hijo de Peleo. El mensajero, de lcida presencia, se acomod en los pies los divinos talares o alas de oro, que lo llevaban con la velocidad del viento sobre el agua y la tierra, tom la varita con que adormece o despierta a los hombres, segn su intencin, y lleg volando al pas troyano y al Helesponto, donde continu la marcha, semejante a un prncipe que empieza a lucir el bozo y cuya muchachez desborda gracia. Cuando Pramo y el heraldo haban pasado la gran tumba de Ilo, hicieron alto con las mulas y los caballos para abrevarlos en el ro, pues ya vena la noche. En ese momento se apareci Hermes. Su presencia llam la atencin del heraldo, quien se apresur a comunicar a Pramo su sorpresa: Atencin, hijo de Drdano, pues el cas obliga a ello! Veo a un hombre que temo no traiga buenas intenciones de pronto cuenta de nosotros. Huyamos en el carro o echmonos a sus pies, suplicndole piedad. Al orlo el anciano, se alter hasta el punto de erizrsele los pelos de todo el cuerpo, y qued como paralizado; ms el benfico Hermes se le acerc y, tomndole la mano, le hizo estas preguntas: -A dnde guas, padre mo, estos caballos y mulos en la noche divina, cuando duermen los otros hombres? No temes a los valerosos aqueos, tus encarnizados enemigos, prximos a este lugar? Si alguno de ellos te viese caminar en la veloz y negra noche con tantas riquezas qu haras? No eres joven y te acompaa un viejo; de modo que no podras repeler a quien os atacase. Pero tranquilzate. No solamente no te har dao alguno, sino que te defender contra cualquiera, pues me recuerdas, por el parecido, a mi padre. El anciano Pramo, semejante a un dios, le contest:

204
- Sin duda ser como dices, hijo mo, y algn dios contina protegindome, ya que ha enviado a mi encuentro a un caminante benvolo como t, de admirable presencia, de espritu noble y nacido de padres felices. El mensajero de lcido aspecto le respondi: - Es cierto, anciano, todo lo que dices: pero hblame con toda franqueza: llevas tus magnficos tesoros a un lugar extrao para tenerlos seguros? O abandonis la sagrada Troya, atemorizados por haber perecido tu hijo, el mejor de todos los guerreros, ya que ningn aqueo le aventajaba a la hora de combatir? El anciano Pramo le contest: -Pero quin eres t, hombre excelente y quines son tus padres? Qu grato para m orte hablar como hablas de mi infortunado hijo! El mensajero aadi: - Quieres ponerme a prueba, anciano, y por eso me preguntas por el divino Hctor. Tuve frecuentes ocasiones de verlo en la gloriosa batalla, sobre todo cuando persegua a los argivos y haca en ellos gran matanza, destrozndolos con el afilado bronce. Lo admirbamos desde nuestras posiciones inactivas, pues Aquiles, irritado contra el Atrida, nos impeda luchar. Pertenezco al pueblo de los mirmidones, y mi padre, Polictor, es hombre rico y tambin de avanzada edad como t. Tiene siete hijos soy el ltimo de ellos y la suerte decidi que siguiese al ejrcito. Ahora vena de los navos a la llanura, pues los aqueos de ojos almendrados van a combatir cerca de la ciudad, disgustados de no hacer nada. Los caudillos no pueden detener su mpetu guerrero. El anciano Pramo contest: - Si eres un servidor del hijo de Peleo, dime toda la verdad: yace an mi hijo cerca de las naves o Aquiles lo ech despedazado a los perros?

205
El mensajero le respondi: - Hasta ahora, anciano, no lo han devorado canes ni aves, y contina tendido en medio de las tiendas. Doce auroras han pasado ya, pero ni su cuerpo se corrompe ni lo comen los gusanos, que devoran siempre las vctimas de Ares. Todas las maanas, con el alba, Aquiles lo arrastra cruelmente alrededor del tmulo de su compaero, sin que logre desfigurarlo. Te admirars de lo perfectamente conservado que sigue. Lavada su sangre, no le queda huella alguna, y sus heridas aparecen cerradas, las numerosas heridas que el cadver recibi, pues fueron muchos los que lo ofendieron con el bronce. As cuidan los dioses bienaventurados de su valeroso hijo, aun despus de muerto, por la mucha estimacin que le tenan. El anciano, complacido por estas noticias, contest: - Ciertamente, hijo, es cosa buena honrar a los inmortales con frecuentes ofrendas, y jams mi hijo si es que ay! lo he tenido alguna vez - olvid en su palacio a los inmortales del Olimpo; por esto se cuidan de l, aun despus de su muerte fatal. Ahora te pido aceptes este hermoso vaso, con el ruego de que me saques de cualquier peligro y con la ayuda de los dioses me gues hasta llegar a la presencia del hijo de Peleo. El mensajero respondi: - Me pones, anciano, en situacin difcil con el ofrecimiento de ese regalo sin que lo sepa Aquiles, a quien temo y no me inclino a privar de lo que le estaba destinado, ya que de ello pudiera seguirme algn dao; pero te acompaar con toda atencin hasta la clebre Argos, sea en una bella nave o a pie, sin que debas temer peligro alguno de ser atacado. Al decir esto, el benfico mensajero subi de un salto al carro y, tomando el ltigo las riendas, comunic a los caballos y mulas una gran. celeridad en la marcha. Cuando llegaron cerca del foso y del muro que protega a los navos en tierra, los centinelas comenzaban a preparar su cena.

206
El mensajero, despus de adormecer a los centinelas, abri las puertas, descorri las barras e hizo pasar a Pramo con los magnficos regalos. Pronto se encontraron ante la tienda de Aquiles, que los mirmidones haban hecho para su caudillo con limpios troncos de abeto y una cubierta de espesas ramas cortadas en hmeda pradera. Alrededor haban limitado un gran patio cerrado con apretadas estacas. Sujetaba la puerta una sola y enorme barra tambin de abeto, tan pesada que era necesaria la fuerza de tres aqueos para moverla, mientras que Aquiles se bastaba solo para ponerla y quitarla. Ahora fue el benfico Hermes quien la abri para el anciano y facilit as la entrada de los hermosos presentes destinados al rpido hijo de Peleo. Despus salt del carro y dijo a Pramo: - Soy, anciano, un inmortal, y mi padre me envi para servirte de gua. Soy Hermes, y me vuelvo antes de llegar ante Aquiles, pues sera una falta en un dios mostrarte tan cuidadoso de los humanos. Pero t entra, abraza las rodillas del hijo de Peleo y hazle la splica en nombre de su padre, de su madre, la de hermosa cabellera, y tambin en el de su hijo para as moverle el corazn. Dicho esto, Hermes retorn al ancho Olimpo, y Pramo baj del carro y dej al auriga ldaios el cuidado de los caballos y mulas. El anciano se dirigi a la tienda donde Aquiles sola estar, y lo encontr con sus compaeros, sentado aparte. Solamente dos de ellos, el hroe Automedonte y Alkimos, vstago de Ares, se ocupaba de l, pues acababa de cenar y aun tena delante la mesa. Sin que nadie lo viera, entr Pramo y, acercndose al valeroso Aquiles, se abraz a su rodillas y bes las manos del guerrero, manos terribles, manos mortferas, que a l le haban abatido muchos hijos. Aquiles se sorprendi de ver su aspecto divino, y tambin se asombraron los dems presentes, mirndose extraados los unos a los otros. Entonces Pramo, con acento de emocionada splica, habl as: -Acurdate de tu padre, Aquiles, semejante a un dios! Es de mi edad; los dos estamos en el funesto umbral de la vejez. Quizs sus convecinos no lo consideren bien, y nadie lo libre de infortunio y la ruina que trae la guerra pero, al menos, tiene la alegra de saber que vives

207
y cada da puede esperar la llegada de su hijo. Otro es ay! mi infortunado caso. De mis hijos mejores no me queda hoy uno solo. Haba reunido hasta cincuenta a la llegada de los aqueos, diecinueve de la misma madre, los otros nacidos de mujeres del palacio. La mayor parte de ellos fueron vctimas del impetuoso Ares, y el que yo estimaba ms que todos, el que salvaba de los peligros a la ciudad y a nosotros, los has matado t cuando defenda a su patria: Hctor. Por l vengo ahora a las naves aqueas, y traigo con este objeto un rescate inmenso. Respeta, Aquiles, a los dioses y apidate de m en recuerdo de tu padre. Aun soy ms digno cita compasin, porque he tenido el nimo de hacer lo que nadie ha hecho en la tierra: besar la mano del matador de su hijo. Oyndole Aquiles, se sinti conmovido por la alusin a su padre. Apart suavemente con la mano al anciano, en ese momento se vieron los dos unidos por el recuerdo de los ausentes: el uno por el del valeroso Hctor, el otro por el de su alejado padre y tambin por Patroclo. Sus sollozos invadan ahora el recinto. Cuando el divino Aquiles satisfizo la necesidad de llorar, se puso en pie, levant al anciano y, apiadndose de sus canas y de su barba blanca, le dirigi estas palabras: - Ciertamente te han perseguido las desgracias; pero cmo te has atrevido a venir solo hasta las naves aqueas y presentarte a quien mat tantos hijos tuyos excelentes? Es de hierro tu corazn? Sintate aqu, y procuremos calmar nuestras penas, pues de nada sirven los lamentos que escalofran. Es el destino que los dioses reservan a los mseros mortales: penar en afliccin, mientras ellos viven descuidados. En el umbral de su palacio Zeus tiene dos vasos con los dones que reparte: uno de ellos guarda los males, el otro los bienes. El hombre a quien destina ambas cosas juntas encuentra en sus horas ya la ventura, ya la desventura; pero el castigado por los infortunios, jams se ve libre de ellos y va empujado en la vida por la necesidad ms aguda, sin que los dioses ni los hombres se cuiden de favorecerlo.

208
Luego Aquiles se refiri a los beneficios con que los dioses haban distinguido a su padre Peleo y a los s cimientos que haban trado a Pramo, y aconsej a ste hiciera por superarlos, dado que las lgrimas no le devolveran al cado. El anciano Pramo contest: - No me hagas sentar, criatura de Zeus, en tanto que Hctor yace entre las tiendas, abandonado. Devulvemelo cuanto antes, que lo vean mis ojos! Y recibe el copioso rescate que te traigo y deseo llegues a disfrutar en tu patria, pues has respetado mi vida. Mirndolo mal encarado, Aquiles le dijo: No hurgues en mi irritacin, anciano, pues tengo decidido devolverte a Hctor. Mi propia madre ha venido a pedrmelo, enviada por Zeus. Tambin a ti, no me lo ocultes, te ha guiado un dios hasta las bellas naves aqueas, pues ningn humano se hubiera atrevido a llegar aqu, aun estando en lo mejor de la edad: los guardianes no dejaran de verlo y l no tendra fuerza para retirar la barra de las puertas. As, no renueves mis sufrimientos, si no quieres que te ocurra algo, aun cuando hayas venido en actitud de splica, y llegue yo a desobedecer las rdenes de Zeus. Pramo tuvo miedo y se call, mientras el hijo de Peleo saltaba fuera de la tienda, como un len, seguido de dos servidores, que desengancharon los caballos y las mulas e invitaron al heraldo a entrar y sentarse. Seguidamente recogieron del bruido carro el inmenso rescate, dejando dos mantos y una tnica de hermoso tejido para envolverle cuerpo de Hctor y llevarlo a su morada Aquiles orden entonces a las esclavas que lavasen y ungiesen el cadver, bien que hacindolo en otro sitio, para que si lo vea Pramo no rompiera en clera r despertara nuevamente su furor, con riesgo para la vida de anciano. Preparado el cuerpo de Hctor y depositado en un lecho por el mismo Aquiles, ste, sollozando, dirigi al otro guerrero yacente, su compaero, estas palabras:

209
- No vayas, Patroclo, a enojarte conmigo si llegas a saber en el dominio de Hades que he entregado al padre del divino Hctor el cadver de su hijo. Ha trado un rescate digno de m, del que tendrs la parte que te corresponde. Luego Aquiles invit a Priamo a tomar algn alimento, dando una pausa a las lgrimas que haban de seguir corriendo abundantes. Con tal propsito, el rpido Aquiles se apoder de un carnero blanco que degoll, y sus compaeros desollaron y prepararon convenientemente, cortndolo en pedazos que pusieron al fuego en asadores y despus retiraron. Automedonte se encarg del pan, que llev a la mesa en lindos cestos, y Aquiles distribuy las viandas los comensales extendan las manos hacia los manjares as dispuestos hasta satisfacer el hambre y la sed. Priamo miraba admirado al divino Aquiles, corpulento y de hermosa figura, semejante a un dios, quien mostraba tambin su admiracin para la agradable presencia y palabra del visitante. Cuando se hubieron complacido el uno en el otros, habl el primero el anciano Pramo, parecido tambin a una divinidad: - Dame cuanto antes un lecho, criatura de Zeus que me acoja el dulce sueo, una vez acostado. Desde que tus manos quitaron la vida a mi hijo, no se han cerrado mis ojos bajo los prpados y no he cesado de sollozar y rumiar los millares de penas, ello hasta revolcarme en la suciedad del patio. Hoy por primera vez, desde entonces, he tomado alimento y me he refrescado con vino. Aquiles orden a los compaeros y a las esclavas dispusieran bajo el prtico lechos con hermosos paos d color de prpura, espesas mantas para abrigarse y sendas cubiertas. las esclavas salieron de la sala alumbrndose con antorchas y arreglaron rpidamente dos lechos. Aquiles, en tono zumbn, dijo entonces a Pramo: - Anciano querido, acustate fuera; no sea que llegue algn aqueo de los que vienen a deliberar conmigo, te vea en la oscura y breve noche y corras el riesgo de que s lo cuente a Agamenn, pastor de soldados, y esto retrase la entrega de cadver. Dime ahora con toda claridad cuntos das deseas para los funerales de Hctor, a fin de estar yo quieto ese tiempo y que tambin lo est nuestro ejrcito.

210

Pramo respondi: - Si consientes, Aquiles, en que celebre los funerales de divino Hctor, me dars gran satisfaccin. Bien sabe, que estamos cercados en la ciudad; debe irse lejos a buscar la madera de la montaa, y los troyanos hllanse atemorizados. Lloraramos a Hctor durante nueve das en la casa; lo enterraramos el da dcimo, y el pueblo celebrara ese mismo da el banquete final, el undcimo levantaramos el tmulo sobre el cuerpo, y el da duodcimo volveramos a pelear, si fuese necesario. El rpido y divino Aquiles le contest: - Se har como deseas, anciano Pramo. Suspender la guerra todo ese tiempo. Para confirmrselo tom la mueca derecha del anciano en seal de que nada deba temer. Pramo y el heraldo se acostaron a la entrada, calmado el espritu. Aquiles durmi en el fondo de la tienda, y a su lado se tendi Briseida, de hermosas mejillas. Los dems caudillos y los jinetes descansaron bien toda la noche, vencidos por el sueo; pero el propio Hermes no poda dormirse en su morada, pues estaba preocupado buscando el medio de sacar de all a Pramo, sin que los guardianes de las puertas lo advirtiesen. As lleg hasta el anciano, e inclinndose sobre su cabeza, le dijo: - Veo que no te inquieta el peligro, a juzgar por tu reposado sueo en medio de enemigos, despus que Aquiles te ha tranquilizado. Has conseguido te devuelva a tu hijo, a cambio de un gran rescate; pero has de pensar que tus gentes daran tres veces ms si cayeras en manos del Atrida Agamenn y, con l, de los aqueos. El anciano sinti miedo e hizo que se levantara en seguida el heraldo. Hermes enganch los caballos y mulas y los llev seguida y rpidamente a travs de campamento sin que nadie los reconociese. Cuando llegaron al vado del hermoso Janto, Hermes parti hacia el Olimpo, mientras la Aurora extenda su cendal de color azafrn sobre la tierra, y Pramo y el heraldo

211
avanzaban hacia la ciudad con el cuerpo de Hctor, entre lgrimas y lamentos. Nadie, ningn hombre ni mujer de hermosa cintura, advirti su presencia hasta que Casandra, semejante a la aurea Afrodita, que haba subido a Prgamo, distingui a su padre de pie en el carro y al heraldo, pregonero de la ciudad, y vi el cadver yacente en otro carro, arrastrado por mulas. Emocionada, comenz a dar alaridos y a gritar: - Venid, troyanos y troyanas, y contemplaris' a Hctor los que acudais a recibirlo gozoso cuando volva del combate y era la alegra de la ciudad y de todo el pueblo. Al orlo, no qued en la' amurallada plaza un hombre ni una mujer, todos movidos por una pena irresistible. Cerca de las puertas encontraron a Pramo, que traa el cuerpo del guerrero cado. la esposa de Hctor y su madre venerable arrancbanse los cabellos y fueron las primeras en correr hacia el carro de hermosas ruedas donde tocaron la cabeza del muerto, rodeadas de una muchedumbre en lgrimas. Todo el da, hasta la noche, las gentes se hubieran quedado all sin moverse y entregadas al lamento, si el anciano no hubiera rogado al pueblo. - Dejad que las mulas sigan. Ya os satisfaris de llorar cuando lo haya llevado a casa. Las gentes entonces abrieron paso al carro. Una vez en el palacio, pusieron el cuerpo en un lecho labrado y vinieron cantores para guiar en las lamentaciones a las mujeres, entre ellas Andrmaca, la de los blancos brazos, que comenz su llanto teniendo en las manos la cabeza de Hctor: - Marido mo, has perdido joven la vida y me dejas viuda en el palacio. Todava es muy pequeo el hijo que t y yo desventurados hemos trado a la vida. Temo no ha de llegar a la adolescencia, pues antes ser destruida la ciudad desde la cumbre, ya que has desaparecido t, el defensor que la librabas de las dificultades y protega a sus mujeres castas y a los nios. Pronto sern Llevados todos en las cncavas naves, yo entre ellos, t, pequeito mo, tendrs que seguirme a un pas donde hars faenas indignas de ti, trabajando para un duro amo, si es que alguno de los aqueos, cogindote bruscamente, no te arroja un da desde lo alto de las murallas triste final -, irritado porque Hctor le haba abatido a un

212
hermano, a un padre a un hijo. Muchos fueron, s, los aqueos que mordieron el polvo a manos de Hctor, pues tampoco tu madre, Rio mo, era blando a la hora de matar. Y por esto lo lloran las gentes de la ciudad y son inexpresables los duelos y la pena que causas, Hctor, a tus padres. A m, sobre todo, slo me quedan ya dolores y tristezas, pues no has podido tenderme los brazos al morir y darme consejos amables, que pudieran recordar entre lgrimas da y noche. As hablaba Andrmaca sollozando, sirvindole de eco los lamentos de las mujeres, para las que tambin Hcuba declar sus lacrimosas quejas: -Hctor, el ms querido de mis hijos, amado de los dioses, que te mostraron sus cuidados hasta en la ocasin fatal de la muerte. Aquiles sola vender a los que aprisionaba, pero a ti, despus de haberte arrancado el alma con su afilado bronce, te arrastr una y otra vez alrededor de la tumba de Patrocio, a quien habas muerto y que l no poda resucitar. Ahora yaces en nuestra morada, semejante a un guerrero que Apolo acabara de matar con sus suaves flechas. As hablaba Hcuba llorando y moviendo con sus palabras a lamentaciones sin trmino. Helena fue la tercera de las mujeres en las manifestaciones rituales: -Hctor, el ms querido de mis cuados, ojal hubiera muerto yo antes que Alejandro, mi marido, igual a un dios, me hubiera trado a la ciudad de Troya. Hace veinte aos que vivo aqu y he dejado mi patria. En ese tiempo jams te he odo una palabra molesta o dura, y si alguien me censuraba en el palacio, uno de' mis cuados, una de sus hermanas o de sus esposas, de hermosos velos, o mi suegro - que no tena siempre la dulzura de un padre -, t sabas contener su enojo con tu discrecin y suaves palabras. De aqu que llore por ti y por m con el corazn afligido por esta desventura. No tengo ya en la ancha tierra troyana nadie amable para m o que me muestre su amistad, pues todos me odian. Deca esto llorando, seguida del sollozar de la muchedumbre inmensa. El viejo Pramo dijo entonces a los soldados:

213

-Traed lea a la ciudad y no temis emboscada alguna de los argivos, pues, al despedirme de Aquiles, daba la orden, de no realizar actos hostiles contra nosotros antes de la duodcima aurora. Dciles a la orden, unieron bueyes y mulos y se reunieron fuera de la ciudad. Durante nueve das ocupronse en llevar gran cantidad de lea, y cuando se acercaba la Aurora dcima, condujeron entre llantos el cuerpo valeroso de Hctor y lo pusieron en lo ms alto de la pira, a la que prendieron fuego. Cuando apareci la Aurora con sus dedos de rosa, el pueblo se reuni alrededor de la pira y procedieron a extinguir la hoguera con vino en los sitios en que el fuego haba tomado demasiado incremento. Despus los hermanos y compaeros de Hctor recogieron los huesos, entre abundantes lagrimas, y los guardaron en una urna de oro que cubrieron con cendales. purpreos y un fino pao. Hecho esto, enterraron la urna en una fosa que taparon con grandes piedras juntas y amontonando sobre ella abundante tierra. Alrededor pusieron centinelas por miedo a que los aqueos de hermosas grebas resolvieran atacar antes de terminado el plazo fijado. El banquete ritual uni por ltimo a todos en la morada de Pramo, criatura de Zeus. Y estos fueron los postreros honores tributados a Hctor, domador de caballos.

Potrebbero piacerti anche