Sei sulla pagina 1di 12

Rjenik obraenog engleskog poslovnog pojmovlja (Stupanj 1 i Stupanj 2) advertising fee = money paid by the franchisee to contribute to the

franchisors annual advertising and marketing costs = the right to take decisions and give orders

authority

automatic teller machine (ATM) = a computerized machine that allows bank customers to withdraw money, check their balance, etc. balance sheet blue-chip borrower blue-collar worker board bonus book value cash card cashflow central bank charge checks clock-up collateral commercial banks commodity company conglomerate = a statement of financial position of a business at the specific date, esp. a tabular statement showing debit and credit to be equal in a set of accounts = a company considered to be without risk, very safe large companies = an unskilled or semiskilled industrial employee = a committee, group, usually in charge of something = money or something else given in recognition of good work = official value of an asset = a plastic card issued to bank customers for use in ATMs = funds received and expended by a business which are often analyzed into various components = the bank that looks after the governments finance and monetary policy and acts as a banker to other banks = an amount of money paid for services or goods: money charged by a bank for services such as paying checks = pieces of paper provided by banks that have the same value as cash (the sum of money written on them is later taken from ones account) = earn or make money = anything that acts as a security or a guarantee for a loan = banks offering a wide range of services for general public and businesses, including accepting deposits, making loans, and managing customers accounts = a product or an article of commerce = a system designed to perform functions and tasks in an efficient way, using people and machinery = a group of companies, operating in different fields, that have joined together

2 contract out cooperative core activities credit card checking account cut-price retailer decentralization delegate (authority) department stores deposit (v. and n.) deregulation downsizing empowerment end-of-line products fixtures and fittings foreign currency franchise franchisee franchising = take on outside firms or individuals to produce goods or do a job; to outsource = an organization whose aim is not to make profit but to provide benefits to members = basic businesses = a card which guarantees payment for goods and services purchased by the cardholder, who pays back the bank or finance company at a later date = an account whereto generally little or no interest is paid, but which allows the holder to withdraw his/her cash without any restrictions = one who sells at reduced prices to the general public = dividing an organization into decision-making units that are not centrally controlled = transfer the right to take decisions and give orders to the lower levels in a company = large stores selling a wide variety of products, usually from a downtown location = to place money in a bank; money placed in bank = the ending or relaxing of legal restrictions = a reduction in number; a cutback = the delegation of official or legal authority to otherwise subordinate levels = last number, out-of-date products (e.g., the last pair of shoes in a store) = law, property; things, such as lights, etc., that are fixed or fastened to a house or building and are included as part of the property when it is sold = the money used in countries other than ones own = the right or license granted by a company to an individual or group to market its products or services in a specific territory = an individual or company/association holding a franchise = a business system in which a company (or a franchisor) sells an individual (or franchisee) the right to operate a business using the franchisors established system or format = an independent businessman = additions to regular salary or wage = a specific activity in a company, e.g., production, marketing, finance

free-lancer fringe benefits function

3 glocalization = a conflict between globalization and localization, meaning that the companies that want to become globally successful in foreign countries have to be aware of the local cultural characteristics that affect the way business is done and try to learn the particular culture, as well as to harmonize with it = a special incentive offered as an inducement to select early retirement = the difference between the price that the product or service is sold for and the cost of producing it, without including overheads = a specialist trained to find and recruit people for very important jobs = main offices = a group of persons or things arranged in order of rank, grade, and class = doing banking transactions by telephone or from ones own PC, linked to the bank via network = stores extending to an area over 30,000 m2 = put into practice = connections or dealing between employers and employees = strike; a condition of angry discontent of the workforce = a period of service in order to gain practice and expertise, as well as a written statement of character, i.e., reference, a qualification or ability, as of someone seeking a position; testimonial = an itemized bill for goods sold or services provided containing prices, total charge, and terms = intellectual capital = available cash, and how easily other assets can be turned into cash = a fixed sum of money on which interest is paid, lent for a fixed period, and usually for a specific purpose; bank credit = the date when a loan becomes repayable = exclusive segment of the market = the work of keeping a building or machinery in a state of good repair = a large variety of stores in the same location = run or lead for example a company = produce, turn out

golden handshake gross profit margin headhunter headquarters hierarchy home banking hyperstores implement industrial relations industrial unrest internship

invoice know-how liquidity loan loan maturity lucrative niche maintenance mall manage manufacture

4 manufacturer market research = producer = the activities involved in obtaining information about a particular market, including how much of the product is being sold, who is buying it, why they are buying it, etc., or information about what they might buy = a leader/manager who might be appointed by the franchisor to supervise the business in a particular area = a bank specialized in offering services for companies or corporate customers rather than the general public = supervise, control = a loan, usually to buy property, which serves as a security for a credit = informal sharing of information and services among individuals or groups linked by a common Intranet = an account that incalculates the interest but usually cannot be used for paying checks and whereupon notice is often required to withdraw money = money needed to run a business = the difference between the cost of merchandise and its retail price = a short brochure/book which contains all the information about how to operate the business (provided by the franchisor) = a store or service point = an arrangement by which a customer can withdraw more from a bank account than has been deposited in it, up to an agreed limit; interest on the debt is calculated daily = general costs of running a business (e.g., rent, lighting, heating, etc.) not related to particular products or services; operating costs = the right to make or sell an invention = a factory or a workshop, etc., where a product is manufactured = an agreed course of action

master franchisee merchant banks monitor mortgage networking notice account opening stock operating margin operations manual outlet overdraft

overheads patent plant policy

portfolio management = taking care of all clients investments practice profit recruitment redeployment = the way of doing business = positive financial results = the process of hiring = moving individuals from one position (job) to another within a company

5 redundancy resign rsum retail chain retailing royalty senior management skill solvency standing order stock turnover stock up stockbroking stockpiling strategy subordinates superior superstores suppliers surplus takeover trademark transfer account turn out turnover = the state of being superfluous or no longer needed = to give up a job or position = a curriculum vitae (CV) = the outlets of the same retailer spread through the country (world) selling a standardized selection of products = business of selling products to the general public = money paid by a franchisee to a franchisor for continuing advice and assistance, usually calculated as a percentage of annual turnover = company officials heading different departments = an ability, proficiency, and expertise gained through training or practice = an ability to pay liabilities when they become due = an instruction to a bank to pay fixed sums of money to certain people or organizations at the times adduced = the rate at which items are sold and inventory replaced = to save, accumulate goods for further use = buying and selling stocks for clients = an accumulation of stocks or supplies = a planned series of action = people on a lower level of hierarchy, led by people (managers) on higher positions = high or higher in order, status, and rank = the stores extending to an area under 30,000 m2 = the companies that provide goods for retailers = an abundance of commodities, goods, or merchandise; opposite of shortage = a procedure whereby a company buys or acquires another one = a name, sign, or design (logotype) used on a product to show it is made by a particular company, protected by the law = a direct transaction account = produce, manufacture = total sales

6 underwrite securities = to guarantee to buy all the new stocks that a company issues, if they cannot be sold to the public warranty white-collar workers wholesale workforce working capital yield and risk = a written guarantee = clerical employees = the sale of goods in large quantities to retailers = the personnel, the people employed by a company = money used by a business to carry on production and keep trading (e.g., to pay employees and suppliers before money is received for the goods sold) = profit and loss

7 Obraena terminologija korporativne korespondencije (Stupanj 1 i Stupanj 2) A. Dijelovi engleskog poslovnog pisma (The Parts of an English Business Letter) 1. Nadnevak (Date) u SAD-u: February 15, 2009 = 15. veljae 2009. Feb. 15, 2009 2/15/2009 u UK-u: 15 February 2009 15 Feb. 2009 15/2/2009 2. Obradanje (Addressing) u slubenim dopisima odvajamo ga dvotojem (:) od poetka sljededeg odjeljka; koristimo se kraticama Ms. (gospoa, kako ne bismo pogrijeili ukoliko je osoba udana) i Mr. (gospodin), te rijeima Madam (gospoa) i Sir (gospodin), iza kojih ispisujemo prezime (u slubenom priopdavanju) ili ime (neslubena pisma) = Potovana/-ni, (neslubena pisma) (u slubenim pismima); Draga/-i,

Dear:

To Whom It May Concern:

= dotinoj/-nom; onom koga se tie (uljudno slubeno obradanje ako ne znamo tono ime osobe kojoj naslovljujemo dopis) 3. Predmet (Subject)

oznauje o emu piemo; prethode mu rijei Subject: ili latinska rije Re: 4. Potvrda dogovora/primitka dopisa (Agreement/Writ Reception Confirmation)

neobvezni dio, no vrlo est u slubenom priopdavanju; pisac novog spisa poziva se na sastanak/razgovor tijekom kojeg je neto dogovoreno ili na primitak ved dostavljenog dopisa = Bilo je dobro uti Vas. = Bilo je zadovoljstvo sresti Vas.

It was good to hear you. It was a pleasure to meet you.

8 It was a pleasure to see you. It was a pleasure to talk to you. We have received your letter of Thank you for your letter of = Bilo je zadovoljstvo vidjeti Vas. = Bilo je zadovoljstvo razgovarati s Vama. = Primili smo Vae pismo od = Zahvaljujemo na Vaem pismu od 5. Tijelo dopisa (Writ Body/Corpus) I. izraava svrhu dopisa slubeni nain: uporaba uljudnih uvodnih izriaja (Conditional Clause) = Zanimamo se za = Smatrali smo da bi Vas oglasima/ponudama) = Piemo u vezi s = Piemo kako bismo Vas upitali o = Piemo kako bismo Vas upitali o = Pitali smo se biste li mogli = eljeli bismo doznati o = eljeli bismo znati (o) moglo zanimati (u

We are interested in We thought you might be interested in We are writing in connection with We are writing to ask about We are writing to enquire about We were wondering if you could We would like to find out We would like to know (about) II. poluslubeni nain:

izravniji u priopdavanju svrhe dopisa = Kao nastavak = Glede = Nadovezujudi se na = U odnosu na = U pogledu = S obzirom na 6. Zavrni dio (Closing)

As a follow-up to Concerning Further to With reference to With regard to Regarding

predstavlja zapravo zakljunu poruku i pozdrav (greeting) pisca dopisa primatelju, na kraju kojeg stoji zarez (,); iza njega obvezno slijedi rukopisni piev potpis (signature) i tiskani ispis njegova/njezina punog imena i prezima ispod potpisa

zavrne izjave: Please do not hesitate to contact us if you need any further information.

= Molimo Vas da s nama bezodvlano stupite u vezu ako Vam je potrebna bilo kakva daljnja obavijest.

9 Please feel free to let us know should you have any question. We are looking forward to receiving your We hope the information provided will help you. I. slubeni nain: Yours faithfully, Yours sincerely, Sincerely (yours), Very truly yours, II. poluslubeni nain: Best regards, Kindest regards, = Uz srdane pozdrave,

= Molimo Vas da nam se slobodno obratite ukoliko imate bilo kakvih pitanja. = Radujemo se primitku Vaeg

= Nadamo se da de Vam priloene obavijesti pomodi.

= Srdano Va(a)

7. Privitci (Attachments/Enclosures) neobvezni dio poslovnog dopisa, no navodimo ga uvijek obrojano ukoliko prilozi postoje (npr., e-mail, fax, preslika), uz toan naziv spisa i br. str. (u zagradi) = U prilogu pogledajte = U privitku se nalazi = Dostavljamo Vam = aljemo Vam

Attached please find Enclosed please find We are dispatching you We are sending you We are passing you

Tri zlatna pravila 1. jasnoda; 2. kartkoda; 3. uljudnost

B. Najedi izriaji u engleskim poslovnim pismima (The Most Frequent Expressions in English Business Letters ) a) Navoenje razloga (Cause Adduction) As a result of Because of Due to Owing to = Kao posljedica = Zbog = Radi = Zahvaljujudi

10 b) Priopdavanje dobre vijesti (Good News Communication) We are delighted to advise you that We are happy to communicate you that We are pleased to inform you that We are honored to tell you that

= Zadovoljstvo nam je izvijestiti Vas da

= Zadovoljstvo nam je priopditi Vam da

= Zadovoljstvo nam je izvijestiti Vas da

= ast nam je redi Vam da

c) Priopdavanje loe vijesti (Bad News Communication) It is a pitty that We are sorry to We regret that d) Isprika (Apology) Please accept our apologies for Unfortunately, we must apologize for We are extremely sorry for We sincerely hope that this has not caused you any inconvenience. = Molimo Vas da uvaite nau ispriku zbog = teta je to = ao nam je = alimo to

= Naalost se moramo ispriati zbog = Izuzetno nam je ao zbog

= Iskreno se nadamo da Vam ovo nije prouzroilo ikakve tekode.

e) Prituba (Complaint) We are afraid we have a complaint against

= Naalost imamo pritubu glede

f) Upozorenje/blaga prijetnja (Warning/Mild Threat) If you fail to, we will be forced to Unless you, we will We have to warn you that

= Ukoliko ne budete, bit demo prisiljeni = Ukoliko ne budete, mi demo = Moramo Vas upozoriti da

11 We hope it is not necessary to remind you that g) Ustrajavanje (Insistance) We must insist that = Moramo ustrajati na tome da

= Nadamo se da nije nuno podsjetiti Vas da

h) Skretanje pozornosti/naglaavanje (Attention Diversion/Emphasis) We would like to draw your attention to the fact that

= eljeli bismo Vam skrenuti pozornost na injenicu da

i) Zahtjev za djelovanjem (Action Request) We would appreciate if you could We would be grateful if you could We would be thankful if you could as soon as possible (a. s. a. p.) immediately without delay = to je prije mogude = odmah = bezodvlano = Cijenili bismo ukoliko biste mogli

= Bili bismo zahvalni ukoliko biste mogli

12 Obvezna literatura 1. O'Driscoll, N. i dr., Business Connections: Putting Language Skills to Work (White Plains, NY: Pearson Education, Inc., 2007.); 2. Cotton, D. i dr., Market Leader Interactive: Developing Language Skills through Real World Business Situations (White Plains, NY: Pearson Education, Inc., 2007.) 3. Brieger, N. i J. Comfort, Talking Business: Mastering the Language of Business (White Plains, NY: Pearson Education, Inc., 2007.), 4. Rado, Lj. i M. Meler, Englesko-hrvatski rjenik nazivlja u marketingu (Osijek: EF, 2002.) recenzenti eljko Riner i Tihomir ivid; 5. Filipovid, R., Englesko-hrvatski rjenik (Zagreb: K, 1993.); 6. Bujas, ., Veliki englesko-hrvatski rjenik (Zagreb: Globus, 2001.); 7. Karlovan, V., A Survey of English Grammar (Zagreb: MH, 1991.).

Dopunska literatura 1. Brieger, N. i S. Sweeney, Early Language of Business English (Upper Saddle River, NJ: Prentice Hall, 1997.); 2. piljak, V. (ur.), Englesko-hrvatski poslovni rjenik, (Zagreb: Masmedia, 2000.); 3. Hornby, A. S., Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English (Oxford: Oxford UP, 2000.); 4. Quirk, R. and S. Greenbaum, A University Grammar of English (London: Longman, 1985.); 5. Mascull, B., Business Vocabulary in Use (Cambridge: Cambridge UP, 2000.)

Potrebbero piacerti anche