Sei sulla pagina 1di 3

Sefer Maaseh haShlichim (Acts)

Chapter 1
Spa:

Jin, jamaamr jarishn Teofilos asitiju al----col asher jecjel Yesha la`ast ullamd 1. bmaamar harishon kathabtiy Tophiylos `al-kol asher hechel Yahushu la`asoth ullamed. The first account I composed, Theophilus, about all that Yahushua began both to do and teach, He aqu, el relato primero, oh Tefilo, que hice acerca de todas las cosas que empez Yasha a hacer y a ensear,

Spa: Ad-jayim asher lukcj lamarm acjari tzavot BRuacj jaKodesh et-jashlicjim asher-bacjar bajem. 2. `ad-hayom asher luqach lamarom acharey tsauotho bRuach haQodesh eth-hashliychiym asher-bachar bahem.
until the day when He was taken up to heaven, after He had by the Holy Spirit given orders to the apostles whom He had chosen.
Hasta el da que fue recibido arriba, despus que dio Sus Mandatos por el Espiritu Santo a los apostoles que haba escogidos entre ellos;

Spa: Va-ashr gam-jityatzb lajem cjai, acjarei unot be-ott rabt, bejera-ot aleijm arba-im yim, vayedabr al- -malcjt jaElojim 3. waasher gam-hithyatseb lahem bothoth raboth acharey `unotho wayera aleyhem arba`iym yom waydaber `al-malkuth haElohim.
To these He also presented Himself alive after His suffering, by many convincing proofs, being seen of them forty days and speaking of the things concerning the kingdom of the Elohim.

Y a los que tambin se presento a ellos vivo, despus que padeci, con seales muchas, y se apareci a ellos, por cuarenta das, y hablando acerca del Reino de Elohim.

Ubeacjl lcjem tziva otam lebilti sur Mirushalayim ki imlejocjil lejabtacjat jaAb, asher shmatem mimeni. 4. ubaklo `imahem tsiuah otham lbiltiy sur miYrushalam ulhochiyl lhabtachath haAb asher shma`tem mimeniy.
Gathering them together, He commanded them not to depart from Yerushalam, but to wait for the promise of the Father, which, He said, you have heard of Me;

Y estando comiendo pan con ellos, mandoles les no apartarse de Jerusaln, sino que esperaran la promesa de el Padre, que Uds. Oyeron de m.

Spa: Ki Yocjanan jitbil bamayim, ve-atm titablu BeRuacj Jakdesh, bekarob acjeri jayamim haeleh 5. kiy Yahuchanan hitbiyl bamayim watem titablu bRuach haQodesh bqarob acharey hayamiym haeleh. for Yahuchanan truly baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit not many of these days from now. Grk: hoti Iann_s men ebaptisen hydati, hymeis de en pneumati baptisth_sesthe hagi ou meta pollas tautas h_meras. Porque Juan bautizo con agua, pero Uds. Sern bautizados con el Espritu Santo , cerca o despus de los das estos. Spa: Vayeji ca-ashr ne-esf yacjdv, vayish-alju lemr. Adoninu, Jameishib Att ba-et jazt etjamlucja LeYisra-el? 6. wayhiy bhithaspham yachdaw wayishaluhu lemor Adoneynu hathashiyb ba`eth hazoth eth-hamalkuth lYisraEl. So when they had come together, they were asking Him, saying, our Master, is it at this time You are restoring the kingdom to Yisrael? 6 Hoi men oun synelthontes _rtn auton legontes, Kyrie, ei en t chron tout apokathistaneis t_n basileian t Isra_l? Y fue, cuando estaban reunidos juntos, le preguntaron diciendo: Adon nuestro, Restauraras Tu en el tiempo este el reino a Israel? Spa: Vaymer aleijm: Lo lacjem lada-at ja-itim vejazmanim asher ya-ad Ha-Ab Beshaltano; 7. wayomer aleyhem lo lakem lada`ath ha`itiym whazmaniym asher qaba` haAb bshiltano shel. He said to them, It is not for you to know times or epochs which the Father has fixed by His own authority; 7 eipen de pros autous, Ouch hymn estin gnnai chronous _ kairous hous ho pat_r etheto en t idia_ exousia_, Y dijo a ellos: No es de Uds. Saber los tiempos y las razones que ha puesto el Padre en Su potestad;

Spa: Aval tekabel gebur beb aleicjm Ruacj Jacodesh, bijyitm Eidai Birushaiyim, ubecjlYejuda, Ubeshomron, ve-adketz ja-aretz.
8. abal tisu gburah bbo `aleykem Ruach haQodesh wihyiythem `eday biYrushalam ubkal Yahudah ubShomron w`ad-qtseh haarets.
but you shall receive power when the Holy Spirit has come upon you; and you shall be My witnesses both in Yerushalam, and in all Judea and Samaria, and even to the remotest part of the earth.

8 alla l_mpsesthe dynamin epelthontos tou hagiou pneumatos eph hymas kai esesthe mou martyres en te Ierousal_m kai [en] pas t Ioudaia_ kai Samareia_ kai hes eschatou t_s g_s.
pero recibirn poder cuando venga sobre Uds. El Espritu Santo, y sern mis testigos en Jerusaln, y en toda Judea, y en Samaria, y hasta lo ltimo de la tierra.

Spa: Vayeji, kedabro zot, jo-al, vejm ro-im, vayisa-ju ann mingued eineihm 9. wayhiy kkalotho ldaber zoth ho`alah whem roiym wayisaehu `anan mineged `eyneyhem.
And after He had said these things, He was lifted up while they were looking on, and a cloud received Him out of their sight.

9 kai tauta eipn blepontn autn ep_rth_, kai nephel_ hypelaben auton apo tn ophthalmn autn. Y fue, cuando dijo esto, fue alzado, y ellos lo vieron, y le recibi una nube en presencia de ellos. Spa: Vayabitu Acjarv, jashamayma be-abr, vejin, shni anashim lebushi mibgadim lebanim, nitzabim etzlejm, 10. wayabiytu acharayu hashamayim ba`alotho whineh shney anashiym lbushey badiym nitsabiym `aleyhem. And as they were gazing intently into the sky while He was going, behold, two men in white clothing stood beside them. 10 kai hs atenizontes _san eis ton ouranon poreuomenou autou, kai idou andres duo pareist_keisan autois en esth_sesi leukais, Y fijando su vista en pos desapareci, y he aqu, dos varones vestidos de ropas blancas parados junto a ellos, Spa: Vayomr: Atm anshi jagalil, mata-amd po ve-eineicjem jashamayma? Yashua, ze, asher lukacj me-itcjem jashamayma, ken bo yabo, caashr re-itm Ot ol jashamayma. 11. wayomru anshey haGaliyl mah-ta`amdu w`eyneykem lashamay 'im zeh Yahushu asher ho`alah me`aleykem hashamayim bo yabo kaasher riythem otho `oleh lamarom.
They also said, Men of Galilee, why do you stand looking into the sky? This Yahushua, who has been taken up from you into heaven, shall come in just the same way as you have watched Him go into heaven.

11 hoi kai eipan, Andres Galilaioi, ti hest_kate [em]blepontes eis ton ouranon? houtos ho I_sous ho anal_mphtheis aph hymn eis ton ouranon houts eleusetai hon tropon etheasasthe auton poreuomenon eis ton ouranon.
Quienes dijeron: Uds. Varones galileos por qu estn aqu con sus ojos hacia el cielo? Yasha, este que fue tomado de Uds. Al cielo, asi va a venir, asi como han visto lo subir al cielo.

Spa: Vayifn vayelcj Lirushalyim min-jajr janikr jar Jazeitim, vej karob Lirushalayim, drecj tecjm (guardar) shabat. 12. wayiphnu wayelku Yrushalaymah min-hahar haniqra har hazeythiym whu qarob liYrushalam kderek tchum Shabbat.

Then they returned to Yerushalam from the mount called Olivet, which is near Yerushalam, a Shabbats journey. 12 Tote hypestrepsan eis Ierousal_m apo orous tou kaloumenou Elainos, ho estin eggys Ierousal_m sabbatou echon hodon.
Luego se volvieron y se fueron a Jerusaln desde el monte llamado Monte de los Olivos y est cerca a Jerusaln, camino limitado (a) el da de reposo.

Spa: Vayabo-u ja-ira, vaya-al el-ja-aliya asher jayiu yoshbim ba, Petros, VeYa-acb, VeYacjnan, VeAndri, Pilipos, Ve Tom, Bar-Taimai, Umati, Ya-acb ben-cjalfi, Shimon Jacan Vijud ben-Ya-acb, 13. wayabou ha`iyrah waya`alu el-ha`aliyah asher yashbu-bah Petros wYa`aqob wYahuchanan wAndray Phiylipos wThoma Bar-talmay
uMattithYahu Ya`aqob ben-Chalphay wShim`on haQana wiYahudah ben-Ya`aqob. When they had entered the city, they went up to the upper room where they were staying; that is, Kepha and Yahuchanan and James and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and MattithYahu, James the son of Alphaeus, and Simon the Zealot, and Judas the son of James.

13 kai hote eis_lthon, eis to hyperon aneb_san hou _san katamenontes, ho te Petros kai Iann_s kai Iakbos kai Andreas, Philippos
kai Thmas, Bartholomaios kai Maththaios, Iakbos Halphaiou kai Simn ho z_lt_s kai Ioudas Iakbou.

14. kal eleh hayu shoqdiym yachdaw bleb echad bithphilah ubthachanuniym hem whanashiym `im Miryam em Yahushu w`im-echayu.
These all were preserving with one accord were devoting themselves to prayer, and supplication, with the women, and Miriam the mother of Yahushua, and with His brothers.

14 houtoi pantes _san proskarterountes homothymadon t proseuch syn gynaixin kai Mariam t m_tri tou I_sou kai tois adelphois autou. 15. ubayamiym hahem qam Petros bthok haachiym umispar shmoth haniqhaliym yachad kmeah w`esriym wayomar.
And in those days Kepha stood up in the midst of the brethren, (the number of names together were about one hundred and twenty), and said,

15 Kai en tais h_merais tautais anastas Petros en mes tn adelphn eipen; _n te ochlos onomatn epi to auto hsei hekaton eikosi; 16. anashiym achiym tsariyk hayah sheyimale haKathub hazeh asher Ruach haQodesh diber miqedem bphiy Dawid `al-Yahudah asher hayah
lmoliyk eth-tophsey Yahushu. Men and brethren, this Scripture must be fulfilled, which the Holy Spirit foretold by the mouth of David concerning Judas, who became a guide to those who arrested Yahushua. 16 Andres adelphoi, edei pl_rth_nai t_n graph_n h_n proeipen to pneuma to hagion dia stomatos Dauid peri Iouda tou genomenou hod_gou tois syllabousin I_soun,

17. kiy-hayah nimneh itanu wzakah bgoral hasheruth hazeh. For he was counted among us and received his share in this ministry. 17 hoti kat_rithm_menos _n en h_min kai elachen ton kl_ron t_s diakonias taut_s. 18. whineh hu qanah lo sadeh biskar harish`ah wayipol `al-panayu artsah wayibaqa` batawek wayishaphku kal-me`ayu.
(Now this man acquired a field with the price of his wickedness, and falling headlong, he burst open in the middle and all his intestines gushed out.

18 Houtos men oun ekt_sato chrion ek misthou t_s adikias kai pr_n_s genomenos elak_sen mesos kai exechyth_ panta ta splagchna autou; 19. wnoda` hadabar hazeh lkal-yoshbey Yrushalayim wayiqare bisphatham lasadeh hahu Chaqal dma hu sdeh hadam.
And it became known to all who were living in Yerushalam; so that in their own language that field was called Hakeldama, that is, Field of Blood.)

19 kai gnston egeneto pasi tois katoikousin Ierousal_m, hste kl_th_nai to chrion ekeino t idia_ dialekt autn Hakeldamach, tout estin Chrion
Haimatos.

20. kiy kathub bsepher Thiliym thiy-tiyratho nshamah wal-yhiy bah ysheb womer pqudatho yiqach acher.
For it is written in the book of Psalms, Let his homestead be made desolate, and let no one dwell in it; and, let another man take his office.

20 Gegraptai gar en bibl psalmn, Gen_th_t h_ epaulis autou er_mos kai m_ est ho katoikn en aut, kai, T_n episkop_n autou labet heteros. 21. w`al-ken tsariyk sheechad min-haanashiym asher hithhalku itanu kal-ymey asher Adoneynu Yahushu yotse waba lphaneynu.
Therefore it is necessary that of the men who have accompanied us all the time that our Master Yahushua went in and out among us.

21 dei oun tn synelthontn h_min andrn en panti chron h eis_lthen kai ex_lthen eph h_mas ho kyrios I_sous, 22. hachel mitbiylath Yahuchanan `ad-yom hilaqcho meitanu yihyeh `imanu l`ed tchiyatho min-hamethiym.
beginning with the baptism of Yahuchanan until the day that He was taken up from us one of these must become a witness with us of His resurrection. arxamenos apo tou baptismatos Iannou hes t_s h_meras h_s anel_mphth_ aph h_mn, martyra t_s anastases autou syn h_min genesthai hena toutn.

23. waya`amiydu shnayim eth-Yoseph haniqra Bar-shaba whu mkuneh Yustos weth MattithYahu. So they appointed two, Yoseph called Barsabbas (who was surnamed Justus), and MattithiYahu. 23 kai est_san duo, Is_ph ton kaloumenon Barsabban, hos epekl_th_ Ioustos, kai Maththian. 24. wayithpallu wayomru atah Yahwah hayode`a kal-halbaboth hareh-na min-hashnayim haeleh eth-haechad asher bacharat bo. And they prayed and said, You, DEDI, who know the hearts of all men, show which one of these two You have chosen, 24 kai proseuxamenoi eipan, Sy kyrie kardiognsta pantn, anadeixon hon exelex ek toutn tn duo hena 25. laqachath eth-goral hasheruth hazeh whashliychuth asher `abar mimenah Yahudah lahalok el-mqomo shelo. to take part of this ministry and apostleship from which Judas turned aside to go to his own place.

25 labein ton topon t_s diakonias taut_s kai apostol_s, aph h_s pareb_ Ioudas poreuth_nai eis ton topon ton idion. 26. wayapiylu goraloth wayipol hagoral `al-MattithYahu wayisaphach el-`ashtey `asar hashliychiym. And they drew lots for them, and the lot fell to MattithYahu; and he was added to the eleven apostles. 26 kai edkan kl_rous autois kai epesen ho kl_ros epi Maththian kai sygkateps_phisth_ meta tn hendeka apostoln.