Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
estao de AVENTURA
by Luis Pavo
Inverno:
Cu absurdamente azul, sol, clima ameno, sem chuvas e sem pernilongos. O paraso? Parece, mas trata-se do inverno de Ubatuba. A melhor poca do ano para a prtica do to falado Ecoturismo.
Absurdly blue sky, sun, warm weather, no rain and no mosquitoes. Is it Paradise? No! It is the winter in Ubatuba, the best time of the year for practicing the so-called ecotourism.
Sushi Bar Pizzas no forno a lenha Pista de dana Sempre boa ms ica
bAndA super mfiA nillo mAriAno bAndA 30 em 3 bAndA mAis Qi prAcAniz blush chris Alves e bAndA trio
ilhA 13
21/05 FESTA BELVEDERE FANTASY 03/06 BANDA 30 Em 3 11/06 BETo LUCk E BANDA LANAmENTo Do SITE LIToRAL LoVE
Confira programao completa no site: www.anchietacafe.com.br
Rua Tamoios, 64 | Itagu | Ubatuba | Reservas e informaoes (12) 3833-4232 (12) 9161-5765
Dia 28/05, desfile com as melhores MARCAS e LOOKS da coleo Outono-Inverno 2011
As 21hrs no Anchieta Caf
Retire seu convite antecipado nas lojas Azul do Mar.
s esfile Fe Aps o d DJs brinde s e R o h el ! com os M viDADes o n s a tr u o es e promo
stA FAsh
ion
EDITORIAL
Direo GERAL
Andreza Pavo Ana Pavo Luis Pavo
CAPA: Anglica Rodrigues angelica.rodrigues@ymail.com TRADUO: Adriana Menezes Reviso: Ana Corbisier financeiro
andreza@sapereeditora.com.br
ANUNCIE
anuncie@sapereeditora.com.br
Contatos
(12) 3833-9035 - (12) 7814-8966 contato@sapereeditora.com.br
ASSINE
www.ubatubaemrevista.com.br/assinatura
Luis Pavo com a equipe do T na Trilha, partindo para a cachoeira da Pedra Branca Luis Pavo with the T na Trilha team, starting to Pedra Branca waterfall
Ana Pavo
MAIO/JUNHO 2011
ba Ubatu em revista
Nossa massa feita com gua mineral e azeite extravirgem. Temos mais de 30 tipos de azeite, de vrias regies, como Itlia, Portugal e Grcia. O tomate originrio dos ps do Vesvio (solo vulcnico). O trigo diferente para cada poca do ano. Nossa mussarela chega em carro refrigerado a cada semana. Temos o legtimo prosciutto crudo (presunto cru) San Danielle, o melhor presunto da Itlia e o tradicional Jamn (Pata Negra) espanhol. Queijos diversos, destaque para o Italiano Grana Padano e o Parmigiano Reggiano . Acetos Balsmicos envelhecidos mais de 10 anos e alguns tipos de guas italianas.
SO PAULO
Pizzaria
NDICE
08 Varanda Ubatubense 10 Um vaso com muita histria / A vase with a lot of story 14 Terra e mar / Land and Sea 16 Circo na praa / Circus at the square 20 Acontecendo / Happening 22 Ator dos novos tempos / Actor of the new times 26 Cinema 28 Livros 30 Pau ou bacurau / Stick or Pauraque 32 O alimento da Mata Atlntica / The food of the Atlantic Rainforest 34 Inverno: estao de AVENTURA / Winter: time for ADVENTURE 40 Felipe Azevedo 42 Guia de Hospedagem / Book Your Trip 44 Ubatuba Convention & Visitors Bureau 45 Informaes teis / Useful Information 46 Mapa da Orla / Coastline Map
Photo: Anglica Rodrigues - angelica.rodrigues@ymail.com Photo: Luis Pavo
luispavao@sapereeditora.com.br
Foto: Divulgao
nos Co mpletamos 3 a
Av. Carlos Drumond de Andrade, 136 - Itagu (12) 3833-5608 / 9128-4310 - www.flordelotusubatuba.com.br
Certainly, the renowned surfer Rico de Souza has had the beginning of his career marked by Itamambuca Beach, a place where he frequented when it was still uninhabited and there was not any kind of infrastructure: We had to camp on the beach and we suffered for bathing, eating and protecting ourselves from mosquitoes, he says. And it was in this same place that he decided to spend Easter with his family this year. But this time, with all the comforts of Itamambuca Beach Eco Resort. Rico participated in a relaxed conversation with guests at the resort, and told a little bit of his history in surf and on the new modality, the Stand Up Paddle Surfing. He explained the differences in the context of the sport and its benefits. The Stand Up Paddle is very democratic, as it can be practiced by men, women, children and elderly. he explained.
Eleito pela revista , na edio especial de 2009 e 2010, como o Melhor Bar de Msica ao Vivo do Litoral Norte Paulista
Av. Prof. Chico Santos, 17 - Itagu - (12) 3832.2810 www.bluesontherocks.com.br MAIO/JUNHO 2011
ba Ubatu em revista
HISTRIA
Jornalista e fotgrafo, um dos diretores da Paraty e Ubatuba em Revista. Journalist and photographer. he is one of the Ubatuba and Paraty em Revistas directors. luispavao@sapereeditora.com.br
by Luis Pavo
In mid-1846 the Portuguese trader called Manuel Baltazar da Cunha Forteza imported most of the material used in the construction of the Casaro do Porto, so the building almost became a replica of the Pao Imperial Palace, situated in Rio de Janeiro. At the top the roof, we can still see what had remained of the imposing vases that adorned the old mansion. By analyzing some pictures, our staff noticed that there is an inscription on the base of the vases: Miragaia - Porto, a fact that led the early research on this subject on the Internet. According to reports, the vases are originally from the old Miragaia Porcelain Factory, which operated in Portugal from 1775 to 1852, in the neighborhood of Miragaia, in Porto. A curiosity about this factory is that the Portuguese trader Joo Rocha has begun to make his fortune in Bahia, before returning to Portugal to base it. The vases are made of faience, a type of white ceramic, whose mass is less rich in kaolin than the porcelain. They are white or ivory porous masses and need a further vitrification.
10
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
Ambientes Pensados
Os vasos so feitos de faiana, um tipo de cermica branca, cuja massa menos rica em caulim do que a porcelana. Trata-se de massas porosas, de colorao branca ou marfim e que precisam de posterior vitrificao. O termo faiana foi usado inicialmente na Frana, provavelmente no sculo XVI e deriva do francs faiense, referindo-se originalmente cermica oriunda da cidade italiana Faenza. Posteriormente, o termo estendeu-se por grande parte da Europa e foi adotado em diferentes pases como sinnimo de loua. O portugus Luis Montalvo, pesquisador, bibliotecrio e criador do blog Velharias do Luis (www.velhariasdoluis.blogspot.com), emocionou-se ao receber as fotos dos vasos de Ubatuba, pois tem paixo pelas produes daquela fbrica e recentemente viu vasos parecidos em uma exposio do Museu Nacional Soares dos Reis, no Porto. Aps analisar, constatou que os vasos foram fabricados no 2 perodo da fbrica Miragaia, pois esto pintados com o tema pas, que predominou na empresa entre 1827 e 1840. Infelizmente, os belos vasos no topo do casaro esto quase destrudos, completando o melanclico visual de uma arquitetura histrica abandonada ao tempo e sorte, esperando que, antes que tudo venha ao cho, algum dia chegue a to sonhada restaurao.... U
The word faience was first used in France probably in the sixteenth century and derives from the French faiense, referring to the ceramics originated from the Italian town Faenza. Thereafter, the word spread by most of Europe and has been adopted in different countries as a synonym of dishes. Luis Montalvo, a Portuguese researcher, librarian and creator of the Velharias do Luis blog (www.velhariasdoluis.blogspot. com), got moved when receiving the pictures of the vases of Ubatuba, because he has a passion for that factorys production and recently saw similar vases in an exhibition at the Museu Nacional Soares dos Reis, in Porto. After some investigations, he found that the vases were built in the 2nd period of Miragaia Factory, as they are painted with thecountry subject, which predominated in the company between 1827 and 1840. Unfortunately, the beautiful vases on top of the mansion are almost destroyed supplementing the dreary look of an abandoned historic architecture, expecting the long awaited restoration to come before it all comes down... U
Ao lado, foto do catlogo Fbrica de Loua de Miragaia do Museu Nacional Soares dos Reis, em Portugal. / On the side, the photo catalog Factory of China Miragaia from the National Museum Soares dos Reis, in Portugal.
12
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
GASTRONOMIA
Chef padeiro naturalista, proprietrio da Padaria Integrale. Naturalist Baker Chef,owner oftheIntegrale bakery. corbisier@padariaintegrale.com.br
by Joo Corbisier
Terra e mar
Land and Sea
Fil de budio, com crosta de banana da terra e palmito pupunha. Uma unio da terra e do mar, para enriquecer ainda mais nosso cardpio. Em Ubatuba temos o privilgio de encontrar uma ilha inteira com as delcias de nossas guas: a ilha dos pescadores. Situada entre o centro e o bairro do Perequ-au, pertinho do farol e do casaro histrico. Claro, tinha que ficar na barra do rio, onde a gente pode apreciar os pequenos barcos que vo e vm, trazendo alimento e esperana esperana de uma pescaria farta, trabalho que feito h muito tempo, de forma quase artesanal. E para ns, fica o resultado: prateleiras cheias de peixes, lindos e suculentos. A ilha tem outra peculiaridade, uma peixaria s de mulheres, batalhadoras e guerreiras, que vencem e brilham em meio a um ambiente basicamente masculino, com peixes sempre fresquinhos e um timo atendimento. Uma visita inevitvel. Para deixar o passeio mais legal, ainda podem-se experimentar os tira gostos feitos nos bares caiaras, na rua que d acesso ilha, um passeio gastronmico muito especial. U
Filet of Parrotfish, with a crust of Earth-banana and Palm-hearts. A union of earth and sea enriching even more our food menu. In Ubatuba we have the privilege to find a whole island with the delights of our waters: it is the Fishermen Island, located between downtown and Pereu-a, close to the lighthouse and the historic mansion. For sure it had to be in the bar of the river where we can enjoy the small boats that come and go, bringing food and hope - hope for an abundant fishing, work that is been doing for a long time, almost in a handmade way. And for us, the result is: shelves full of beautiful and succulent fishes. The island has another peculiarity, a hardworking women fish shop, which wins and shines among a basically male ambient, with always fresh fish and great service. It is an unavoidable visit. To make the ride more fun, you can still experience the local people appetizers made and served by the local bars, on the street that gives access to the island, a very special gastronomic tour. U
Modo de preparo: Tempere os fils com o suco de limo, sal e a pimenta do reino. Descasque as bananas e corte ao comprido em trs tiras. Corte o palmito ao meio, tambm no comprimento. Grelhe em uma frigideira antiaderente, com o azeite, as bananas, o palmito e os fils. Monte pratos individuais, quatro partes de palmito lado a lado, o fil por cima, coberto com quatro tiras de banana, decore com salsinha e sirva quente. Se quiser, acrescente um pouco mais de pimenta, sal e azeite por cima. Bom apetite.
O supermercado preferido dos comerciantes, donas de casa, empresrios, e claro, dos casais. Afinal, uma noite inesquecvel comea por aqui.
Av. Dona Maria Alves, 218 Centro - Ubatuba/SP - Tel. 12 - 3834-1202 Praia do Lzaro - Ubatuba/SP - Tel. 12 - 3842-8910
14
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
Fa a m a i s p o r v o c b e b a v i n h o ! !
Av. Rio Grande do Sul, 70 - Centro Ubatuba/SP - Tel.: (12) 3832-2034
MAIO/JUNHO 2011
ba 15 Ubatu em revista
Rua Dr. Esteves da Silva, 360 - Centro (Esquina com a Rua Hans Staden) Ubatuba / SP - (12) 3836-1836
www.padariaintegrale.com.br
ARTE
Profissional de Artes Cnicas, formado pela Unicamp, com diversos trabalhos em teatro, TV e cinema. Scenical Arts Professional, graduated from Unicamp and with many works in theatre, TV and cinema. humorcaipira@gmail.com
na praa!
Founded in March 2009, the troupe has maintained
a significant constancy in its artistic activities, creating figures to innovate its repertoire, majoring new staff members to show their diverse talents, keeping the frequency of their performances at public private and events such as Festa de So Pedro Pescador, Festival Gastronmico, Paixo de Cristo, Childrens Day at Cooperativa Educacional de Ubatuba, 1 Noite Cultural Ubatuba em Revista, Casa do Brinquedo birthday, Childrens week of (AT) Projeto Tamar, Fundart Show Mix, Recanto das Toninhas Hotel, Voga Marine opening, in addition to performances that carries its own initiative. It also has given its jumps and acrobatic flights off Ubatuba when, in December 2010, was hired to perform in the city of Campinas, in the Thema School year end event. In its (THIS) new show, besides the aerobatics solo, clowns and the wooden leg, the new features are the monocycle, jugglers and especially the poetic texts and the music live performed by the cast. This healthy daring of mixing gymnastics circus with popular songs and lyrical content texts, gives the show a difference to what we are used to seeing in the genre. The setting is suggested by a simple outline of the figure of a canvas circus, made with balloons and ribbon. Within this canvas is the circus ring, designed with a twisted fabric, where the magical figures that move around there cause laughter and enchantment in the audience.
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
by Heyttor Barsalini
Ao final da apresentao, com acompanhamento de uma msica muito apropriada, os bales so soltos e o circo sobe pelos ares, seguido de bolinhas de sabo, num efeito que leva todo o pblico a acompanhar o trajeto dos bales, lembrando-se da primeira infncia quem no tem uma criana morando em algum lugar do inconsciente? - uma criana que um dia j foi seduzida pela leveza de um balo subindo livremente, e que, naquele momento, revive uma cena que parece to eterna quanto o tempo que o balo leva para atingir o topo do cu. Segundo a criadora e diretora artstica da 1 Trupe, Michele Mozena, o grupo est num momento muito maduro: Hoje, depois de tantas apresentaes e experincias, ao longo desses dois anos de trabalho, nossos artistas sabem que, mais que as habilidades circenses desenvolvidas, preciso ter uma boa comunicao com o pblico. A idia dos bales surgiu de um espetculo a que assisti, em 1995, dirigido por Richard Riguetti. Foi to marcante que hoje, 16 anos depois, estamos reproduzindo a cena. U
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
Registro de Incorporao sob a Matrcula 43.426 no Cartrio de Registro de Imveis - CRECI: 94.393-F
At the end of the presentation with an very appropriate soundtrack, they unleash the balloons and the circus rises into the air, followed by blowing bubbles, an effect that takes the audience to follow the path of the balloons, remembering early childhood - who does not have a child living somewhere in the unconscious ? - a child who was once seduced by the lightness of a balloon rising freely, and, at that time, relive a scene that seems as eternal as long as the balloon takes to reach the top of the sky. According to the creator and artistic director of the 1st Troupe, Michele Mozena, the group is at a very mature moment: Today, after many performances and experiences during these two years of work, our artists know that the more than developing circus skills, you must have good communication with the public. The idea of the balloons came from a show I attended in 1995, directed by Richard Riguetti. It was such striking that today, 16 years later, we are reproducing the scene. U
CIRCO DE GRAA NA PRAA manter suas apresentaes ao longo dos prximos meses, sempre em locais pblicos e de fcil acesso.
FREE CIRCUS AT THE SQUARE will keep the performances over the next few months, always in public and easy access places.
(12) 9704-0414
Nextel ID: 55*85*9205
Photos by: Ana Pavo
www.lancaimoveis.com sac@lancaimoveis.com
ba 19 Ubatu em revista
ACONTECENDO
Desafio Jomar de Stand Up Padlee 22/05 (domingo) Percurso de 6 km, com incio as 8:00 hs e largada na Praia do Cruzeiro, ao lado da pista de skate. Revezamento por equipe mista com 4 remadores e premiao de R$ 1.000,00 para equipe campe. / 3,72 miles, starting at
8:00 pm at Praia do Cruzeiro, next to the skate park. mixed team alternation with four rowers and award of R$ 1,000.00 for the winning team.
luispavao@sapereeditora.com.br
by Luis Pavo
Circuito Mata Atlntica de Trekking 11/06 (sbado) A 1 prova do circuito, que tambm ter provas em Paraty, Pindamonhangaba e Buenos Aires/ARG, ser realizada na Trilha das Praias Desertas, regio sul de Ubatuba. / The 1st race of the circuit, which will also take place
in Paraty, Pindamonhangaba and Buenos Aires / ARG, will happen at the Desert Beaches Trail, south region of Ubatuba.
Informaes: (12) 3832-1416 Regata 50 anos Ubatuba Iate Clube 28/05 (sbado) As 12h00 tem incio o evento com regata de percurso mdio para todas as classes convidadas. A estadia dos veleiros competidores livre no Clube entre os dias 26 e 31 de maio 2011. / At 12h00 the event starts with a medium
range regatta for all invited categories. The stay of the competing sailboats in the Club is free between May 26th and 31st, 2011.
Informaes: www.tonatrilhaturismo.com 1 Etapa do Circuito Bike and Rum 2011 10/07 (domingo) A competio comea com o Bike And Run em novo local ainda no divulgado, a 2 etapa ser o Aqua Run (centro de Ubatuba) e a 3 etapa o Bike And Run (Ubatumirim), fecha o circuito. / The competition begins with
the Bike And Run at a new location not yet disclosed, the 2nd stage will be the Aqua Run (downtown of Ubatuba) and the 3rd, the Bike And Run (Ubatumirim), closes the tour.
Informaes: www.ubatubaiateclube.com.br 14 Prova de Pedestre Soldado Paulino - 28/05 (sbado) Este ano a prova de pedestres ser disputada com novo percurso de 2 km na categoria mirim e 10 km nas demais categorias. Local: Rua Maria Regina n 02 Parque Vivamar (Quartel da PM) / This year the race will run
through new courses: 1,24 miles for the beginners category and 6,2 miles for the other categories. Location: 2, Maria Regina Street Parque Vivamar (PM Headquarters)
Informaes: www.aventurasemubatuba.com.br
Recm inaugurada, a Clnica Medcare vem se destacando na cidade de Ubatuba pela qualidade nos servios oferecidos pela sua equipe multidisciplinar. A Dra. Andrea, pediatra e proprietria da clnica, diz que a busca pela qualidade uma tarefa constante e que o sucesso s possvel graas a dedicao e o excelente trabalho realizado por esta equipe de profissionais que conta com atendimento nas reas de Psicopedagogia com a Dra. Marisa Gomes de Almeida; Fonoaudiologia com a Dra. Vanessa Nogueira Leme; Nutrio com a Dra. Aline Fernandes; Fisioterapia e Esttica com a Dra. Daniele C. B. de Bem; e Fisioterapia e R.P.G. com a Dra. Daniella Lara Gurgel. Em breve contaro tambm com Terapia Ocupacional. A clnica esta localizada na rua Alfredo Arajo n 45, no centro de Ubatuba, vale a pena conferir.
Recently inaugurated, the Medcare Clinic has been standing out in the city of Ubatuba for quality in services offered by its multidisciplinary team. Dr. Andrea, pediatrician and owner of the clinic, says that the search for quality is an constant task and that success is only possible due to the dedication and excellent work done by this professional team that counts on assistance in the areas of Educational Psychology with Dr. Marisa Gomes de Almeida, Phonoaudiology with Dr. Vanessa Nogueira Leme; Nutrition with Dr. Aline Fernandes; Physiotherapy and Esthetic with Dr. Daniele C. B. de Bem; and Physiotherapy and R.P .G. (Global Posture Reeducation) with Dr. Daniella Lara Gurgel. Soon there will also be Occupational Therapy.
20
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
MEIO AMBIENTE
Jornalista, radialista e educadora ambiental. Journalist, broadcaster and environmental educator. reginaitamambuca@gmail.com
by Regina Teixeira
Luiz Bettoni, a direita na foto, o intrprete das rvores, para o bem de toda a humanidade
Luiz Bettoni is the interpreter of the trees for the good of all humanity
Filho de marceneiro e ex-vidraceiro, um dia ficar famoso por sua atuao mpar, nos palcos da vida real. Voc j viu algum recolher cocos de uma caamba de lixo, cortar, colocar terra, plantar uma muda de rvore em cada um e distribui-los por cidades da regio, com bilhetinhos escritos por estudantes na faixa dos 10 anos, incentivando o reflorestamento? Eis o tom dos recados, que volta e meia so espalhados por Ubatuba: sou uma arvorezinha e com sua ajuda vamos reflorestar o planeta. Ao plantar, envie uma foto para reflorestareviver@hotmail.com. Aceito morar em vaso, praa, roa, stio do amigo, margem de rio. Cuidado: no plante perto de rede eltrica!
Fabricao prpria. Produzimos todos os tipos de cortinas e persianas. Atendemos qualquer parte do Brasil.
Write down this name: Luiz Bettoni. A carpenter and former glazier son, one day will become famous for his unique performance, on the stage of real life. Have you ever seen anyone collecting coconuts from a dumpster, cutting them, putting some land on, planting a tree seedling in each one and distributing them to cities in the region, with little notes written by students at the age of 10 , encouraging the reforestation? The messages, who now and then are spread over Ubatuba, say: I am a little tree and with your help we will reforest the planet. When planting me, please send a photo to reflorestareviver@hotmail.com. I can live in a vase, square, garden, a friends farm, a riverbank. Caution: do not plant me near power grid!
22
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
Av. Leovigildo Dias Vieira, 1030 Itagu - Fone: (12) 3833-4293 Aceitamos todos os cartes de crdito www.restaurantesenzala.com.br
Criativo e engajado, o ativista ambiental movido pelo desejo de viver em harmonia com a natureza. Ento, faz o que pode para transformar esse sonho em realidade. Tudo comeou nos anos 1990, quando passou a surfar e, conseqentemente, a observar melhor a natureza. Ao concluir que o desmatamento tambm responsabilidade do cidado comum, resolveu levar, em suas viagens, uma muda de rvore para plantar. Certo dia escreveu um bilhete para deixar junto com a mudinha no calado da praia. Ao perceber o interesse das pessoas, adotou de vez a estratgia, que utiliza at hoje para chamar a ateno para a nobre misso de ajudar a preservar a natureza, por onde quer que passe. Esta, no entanto, no a batalha de um homem s: aos poucos, crianas, homens e mulheres, de todas as idades, se encantam pela ideia e abraam esta forma extremamente simples de comunicao: uma muda e um bilhete. Esta no , to pouco, a nica batalha deste homem, para quem a conscientizao ambiental se faz por meio de exemplos, gestos e aes, como dar novas formas para restos de rvores encontrados nas estradas, derrubados por chuvas e vendavais; ou achados nas areias das praias, trazidos pelas ressacas. Inspirado no ofcio do pai, ele constri mveis rsticos, com ferramentas simples: motosserra, martelo, prego e serrote. Para dar um efeito diferente, o artista usa cacos de vidro para entalhar tartarugas e golfinhos na madeira. A inteno vender essas obras de arte para sustentar a ONG Reflorestar e Viver. Em uma matria para o programa Vale Ecologia, da TV Bandeirantes, Bettoni respondeu com as seguintes palavras pergunta sobre o ritmo dos passos da humanidade rumo sustentabilidade: Falta muito ainda. Virou modismo, todo mundo fala de meio ambiente, mas ainda muito pouco o que se faz. Ns, cidados, temos que colaborar. Cada um tem que ajudar. Ento, que seja dando voz s mudinhas. Se podemos fazer algo em benefcio da natureza, que o faamos realmente, pois esta a mais preciosa herana que podemos deixar para nossos filhos e netos. U 24
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
REVENDEDOR
Creative and engaged, the environmental activist is moved by the desire to live in harmony with nature. So he does what he can to make this dream into a reality. It all began in the 1990s, when he started surfing and, consequently, to take a closer look to the nature. When concluding that deforestation is also of ordinary citizens responsibility, he decided to take with him a tree seedling to plan ton your travels, One day he wrote a note to leave with the little seedling at the beach promenade. Seeing peoples interest, the adopted strategy at once, usign it up today to draw peoples attention to the noble mission of helping to preserve nature, wherever they go. This, however, is not a lonely man battle: little by little, children ,men and women from all ages are fascinated by the idea and hold this extremely simple way of communication: a seedling and a note. Not even it is the only battle of this man, for whom environmental consciousness is done through examples, gestures and actions such as giving new forms for residues of trees found on the roads, knocked down by rain and wind storms. Inspired by his fathers job, he makes rustic furniture with simple tools: chainsaw, hammer, nails and hand saw. To give a different effect, the artist uses broken glass to carving turtles and dolphins draws on wood. The intention is to sell these works to sustain Reflorestar e Viver NGOs. In an interview for the Vale Ecologia program at Bandeirantes TV, Bettoni answered with the following words to the question about the speed of the steps towards humanitysustainability : Not quite yet. Became fashionable, everyone talks about the environment, but is still very little that is done. We, the citizens, we must collaborate. Everyone has to help. So that is giving voice to the saplings. If we can do something for the benefit of nature, we do really, because this is the most precious legacy we can leave our children and grandchildren. U
Para saber mais / For more: www.reflorestareviver.org.br email: reflorestareviver@hotmail.com MAIO/JUNHO 2011
ba 25 Ubatu em revista
CINEMA
Confira no site a programao e trailers dos filmes em cartaz em Ubatuba: www.ubatubaemrevista.com.br/cinema CINE PORTO: (12) 3833-2066
Carros 2
Todos aqueles carros sensacionais criados pela equipe de magos da Pixar esto de volta. Dessa vez, a estrela Lightning McQueen forma uma dupla com o melhor amigo, Mater, para competir numa corrida internacional contra os carros mais velozes do mundo.
Lousa digital
Rua dos Nazarenos, 370 - das 14:00 s 23:00hs Tel. 3833-7852 - info@sapiensubatuba.com www.sapiensubatuba.com www.coc.com.br
26
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
a o s s o n vern n de I
opusnaturae@hotmail.com
LIVROS
Rua Dr. Esteves da Silva, 18 Centro Histrico de Ubatuba Tel. (12) 3832-1733
Jantar Gourmet
Em A Guerra dos Tronos, o primeiro livro da srie As Crnicas de Gelo e Fogo, George R. R. Martin traz uma histria de lordes e damas, soldados e mercenrios, assassinos e bastardos, que se juntam em um tempo de pressgios malignos. Cada um esforando-se para ganhar este conflito mortal - a guerra dos tronos. Mistrios, intrigas, romances e aventuras ilustram as pginas deste livro.
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
Encontre esses e muitos outros ttulos na Livraria Nobel Ubatuba, parceira da Ubatuba em Revista na campanha pr-leitura. A livraria fica na esquina da Rua Guarani com a Av. Carlos Drummond de Andrade - Ubatuba - SP Tel.: (12) 3833-9840
Residencial
Percepo Ambiental
O foco da anlise deste trabalho est na abordagem do assunto sob a linha de pesquisa conhecida como Ecologia Cultural, com colaboraes das vertentes neo-marxista e escola-novista, atravs da tcnica da Histria Oral. Para tal anlise, utilizou-se como estudo de caso parte da populao tradicional de caiaras da cidade de Ubatuba, Litoral Norte de So Paulo, sua relao com o meio na dcada de 1960, e essa mesma relao na primeira dcada do sculo XXI. Tal delimi tao se justifica pelas transformaes ambientais, tanto no ambiente natural como no ambiente construdo, ocorridas na cidade, e que provocaram transformaes no cotidiano desses caiaras e influenciaram sua di nmica cultural. Defende-se o envolvimento com o meio como algo intrnseco a qualquer ser vivo, e a degradao desse meio como a anttese desse processo, que por sua vez tem como sntese o desenvolvi mento de tais seres vivos, dentre os quais o homem. MAIO/JUNHO 2011
AD LTIMAS UNID
ES
Apartamentos com 2 e 3 dormitrios Coberturas planas, com 3 sutes Duplex com 4 dormitrios e piscinas privativas
PLANTO NO LOCAL
Rua Robilard de Marigny, 265 - Itagu
matrcula 40225 - creci 94393-F
(12) 9704-0414
Nextel ID: 55*85*9205
ba 29 Ubatu em revista
www.lancaimoveis.com sac@lancaimoveis.com
Ornitlogo amador e fundador do Ubatubabirds. Amateur ornithologist and the founder of the Ubatubabirds. augriz@yahoo.com.br
by Carlos Rizzo
caminhos. Curiango (do tupi-guarani: aquele que assusta) pousado nas trilhas e que s levanta vo quando o prximo passo da gente exatamente sobre ele. A, levanta vo e o susto inevitvel. Voltando ao o que pau e o que bacurau, ou urutau, essas aves apostam no mimetismo para sobreviverem aos predadores. Confira nas fotos. Tudo igual, mas tem uma parte que pau e tem outra parte que bacurau, ou urutau. Ou no cho por onde ando, uma parte cho, a outra curiango. No escuro da noite a acuidade visual dessas aves equipara-se nossa viso do final do dia. Imagine do que eles so capazes! Vorazes predadores noturnos, com atividade intensa no escuro da noite, tm que dormir e recuperar as foras durante o dia. Estariam expostos aos predadores se tivessem o vermelho do ti pousado e parado num galho qualquer, mas o bacurau, ou urutau, mistura-se aos meios tons com todos os cinzas de suas penas e galhos da floresta para conseguir um bom dia de sono e tranquilidade. O predador em atividade luz do sol, vasculhando palmo a palmo toda a mata, se pergunta: ali um pau, ou um bacurau? Nesse momento passa um ti-sangue com seu esplendoroso vermelho. Imagine o que o predador vai fazer. Quero continuar feio, pensa o bacurau misturado com o pau. U
Urutau
Common Potoo
QUIOSQUE CATAVENTO
Praia do Tenorio Ubatuba
30
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
bacurau-de-asa-fina
Lesser Nighthawk
Every now and then I hear people talk about the beauty of the male in nature - you see, I am talking about the nature, for among humans it is different. Indeed, the beauty of the male Brazilian Tanager is a thousand times more attractive than the ugly brown female Brazilian Tanager. One of the functions of male beauty in nature it is to attract the attention of predators, diverting the danger of attack on the ugly, but productive females. A male killed by a predator is nothing more than a male killed by a predator. A female killed by a predator it is an exponential loss of hundreds of individuals of that species. Finding a Brazilian Tanager male into the woods it is the easiest thing. No way he goes, he calls the attention. Beginners observers, experienced observers and... of the predators. Id rather be ugly. There are other types of birds that excel by their disguises. The active nocturnal predators, easy prey in daylight when resting, need a good disguise to sleep and recover from nights out. Pauraque and white-winged Potoo when sleep is difficult to distinguish what is and what is stick. There is also the Sickle-winged Nightjar that awaits their prey at night lying on the roads. Curiango (its name in Portuguese and in Tupi-Guarani: one that scares) landed on the tracks and it only takes off when our next step is just about it. Then it takes off and the shock is unavoidable. Returning to what is stick and what is Pauraque, or Potoo, these birds are betting on mimicry to survive the predators. Check out the photos. Everything is the same but there is a part that is wood and another portion that is Pauraque, or Potoo. Or on the floor where I walk, there is a part that is ground and the other is Potoo. In the dark of night the visual acuity of these birds is matched to our vision of the end of the day. Imagine what they are capable! Voracious nocturnal predators, with intense activity in the dark of night, they must sleep and gather strength during the day. They would be exposed to predators if they had the red color of the Tanager perched and stopped on a branch, but the Pauraque, or Potoo, mixes to the half color tone with all shades of gray feathers and twigs from the forest to get a good days sleep and relaxation. The predator in the sunlight activity, searching inch by inch across the rainforest, asks to himself: is there a stick, or a Pauraque? At this moment passes a Brazilian Tanager tie-blood with its magnificent red. Imagine what the predator will do. I really want to keep on ugly, the Pauraque thinks mixed with the stick. U Valria Aparecida Corra
Psicloga CRP 46007-6
MAIO/JUNHO 2011
ba 31 Ubatu em revista
Rua Praia Grande, 405 Praia Grande - Ubatuba/SP reservas@hotelcoquille.com.br - www.hotelcoquille.com.br (12) 3835-1611 Rdio NEXTEL ID 90*13680
MEIO AMBIENTE
quinhos. uma frutinha das mais importantes na alimentao dos pssaros da Mata Atlntica e, alis, preferida por eles. A palmeira do palmito, dentro da mata, leva anos e anos para comear a dar frutos. Mas, quando comea, d o ano todo, ou seja, vai amadurecendo em camadas nos morros. Em maro est madura at a cota dez acima do nvel do mar (isto , nas vrzeas e plancies); em abril e maio, at a cota 40; em junho e julho, at a cota 100, e assim at o final do ano, atingindo o mais alto cume da serra, num ciclo alimentar que no deixa os pssaros, tanto de ar como de cho, passarem fome. O palmito diferente de outras rvores, que tm poca para frutificar. Mas os homens (migrantes e ndios guaranis) de uma s facada, cortam o palmito e o ciclo de alimentao das aves. Ser que os ambientalistas de planto, a Polcia Florestal, os promotores e juzes, as ONGs ecolgicas, no sabem disso? Se o juara considerado espcie em extino e se existe lei para proteg-lo, para que possa alimentar as aves de nossa mata, porque ainda h quem corte e comercialize o palmito nativo? Quantos pssaros j desapareceram e esto se extinguindo em nossas matas devido ao corte dos palmitais? Onde iro parar os tucanos, as arapongas, os jacus, os sabis, as baitacas e periquitos... quando acabar o palmito? O futuro de Ubatuba est condicionado ao turismo ecolgico, portanto ndios e brancos vo sobreviver de nossa flora e de nossa fauna. Assim, necessrio que principalmente os ecologistas conscientizem a populao quanto preservao do palmito juara. U 32
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
Professor, folclorista, carnavalesco, percussionista, cantor, compositor, pintor primitivista. Teacher, folklorist, carnival producer, percussionist, singer, composer, primitivist painter. julinhomendes@terra.com.br
by Julinho Mendes
MAIO/JUNHO 2011
ba 33 Ubatu em revista
Our juara palm provides bunches of little coconuts as fruit, one of the most important for Atlantic Rainforest birds feeding and indeed their favorite. The palm of the palm tree, inside the forest, takes years and years to start bearing fruit. But when it starts, it keeps on the whole year round, in other words, it will matures into layers on the hills. In March it is ripe until the quota ten above sea level (that is in the meadows and plains); in April and May, until the 40quota, in June and July, until the 100 quota, and so on until the end of the year, reaching the highest peak of the mountain, in a feeding cycle that does not allow the flying or the ground birds to starve. The palm tree is different from other trees that have season to bear fruit. But men (migrants and Guarani indians) can easily cut off the palm with just one stroke, as well as the cycle of feeding the birds. Are environmentalists, the Forestry Police, prosecutors and judges and environmental NGOs not aware of this? If juara is considered as an endangered species and if there is a law to protect it, in order to feed our birds, why do people still cut and commercialize the native palm? How many birds have disappeared and are becoming extinct in our forests due to the cutting of palm areas? Where will the toucans, the spies, the Guan, the thrushes, parakeets and the baitacas go... when there is no palm left for them? The future of Ubatuba is conditioned to ecological tourism, so the indians and white people will survive from our flora and fauna. Thus, it is especially necessary that ecologists warn the population about the preservation of the juara palm. U
CAPA
estao de AVENTURA
Winter: time for ADVENTURE
Cu absurdamente azul, sol, clima ameno, sem chuvas e sem pernilongos. O paraso? Parece, mas trata-se do inverno de Ubatuba. A melhor poca do ano para a prtica do to falado Ecoturismo.
Absurdly blue sky, sun, warm weather, no rain and no mosquitoes. Is it Paradise? No! It is the winter in Ubatuba, the best time of the year for practicing the so-called ecotourism.
Inverno:
34
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
, o inverno a estao mais charmosa em Ubatuba. Enquanto alguns capricham no visual e se preparam para deliciar-se com uma sopa, outros vestem suas botas de caminhada, preparam seus equipamentos de aventura e aproveitam essa poca para sair por a desbravando os lugares mais belos de nossa regio. Parece estranho, mas de fato, quem curte percorrer trilhas ecolgicas afirma que a melhor poca para isso so os meses compreendidos entre maio e novembro. Bem a poca mais fria do ano. Mas o que realmente h por trs desta afirmao? O fato que no inverno em nossa regio, a temperatura fria compensada pelo sol. Nessa poca geralmente no chove e o clima fica seco, facilitando as caminhadas. O azul do cu intensifica-se ainda mais, proporcionando o visual mais espetacular do ano. Alm disso, h poucos borrachudos e pernilongos e no h o calor intenso do vero. Quer mais? S estando aqui para sentir! Por isso, fizemos uma seleo especial das melhores opes de trilhas disponveis para o ecoturismo em Ubatuba, que podero ser desbravadas em qualquer poca do ano, mas particularmente bem aproveitadas no inverno. Prepare a mquina fotogrfica, pois voc vai conhecer paisagens belssimas. So diversas trilhas que passam por cenrios que vo desde cachoeiras com guas cristalinas, montanhas com mirantes que propiciam vistas deslumbrantes at praias paradisacas e praticamente desertas, que vo fazer voc no querer mais voltar pra casa. Escolha seu destino e boa aventura!
Sem dvida
Jornalista e fotgrafo, um dos diretores da Paraty e Ubatuba em Revista. Journalist and photographer. he is one of the Ubatuba and Paraty em Revistas directors. luispavao@sapereeditora.com.br
by Luis Pavo
season in Ubatuba. While some really take care on the look and prepare themselves to delight in a soup, others wear their hiking boots, prepare their equipment for adventure and enjoy this time to go around, breaking the most beautiful places of our region. It seems strange, but in fact, those who enjoy nature trails traverse says the best time for this are the months between May and November. It is just the coldest time of the year. But what really lies behind this statement? The fact is that in our region the cold winter temperature is offset by the sun. At that time it generally does not rain and the weather becomes dry, making the hike easier. The blue sky is even more intensified, providing the most spectacular view of the year. In addition, there are few gnats and mosquitoes and there is not the intense heat of summer. Wanting more? Just being here to feel it! So we made a special selection of the best trails options available for ecotourism in Ubatuba, which may be cleared at any time of the year, but particularly in the winter. Prepare your camera, because you will meet beautiful landscapes. There are several trails through scenery ranging from waterfalls with crystal clear waters, mountains with breathtaking lookouts that provide amazing views, to paradisiacal and practically deserted beaches that will make you not want to go back home. Choose your destination and have a great adventure!
MAIO/JUNHO 2011
ba 35 Ubatu em revista
Cachoeira da Brisa
Cachoeira localizada abaixo do Pico do Corcovado; local muito preservado, que apresenta uma rica biodiversidade. Durante a trilha comum avistar diversas espcies de animais silvestres e aves. O caminho cruza vrios afluentes do rio Claro at chegar deslumbrante Cachoeira da Brisa, com seus oito metros de queda. Trilha de nvel mdio. Waterfall located below the peak of Corcovado; very preserved place, which presents a rich biodiversity. During the trail it is common to see several species of wild animals and birds. The path crosses several affluent of the Claro River until it reaches the stunning Cachoeira da Brisa, with its 263drop. Track level: medium.
Photo: Luis Pavo
36
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
Cachoeira da Bacia
Esta uma das cachoeiras mais visitadas do bairro Corcovado; possui uma queda de dois metros, que forma alguns poos e um escorregador natural, onde a crianada faz a festa. Trilha de nvel fcil. This is one of the most visited waterfalls in Corcovado neighborhood; with 66 feet drop that makes some pools and a natural water slide, where the kids have a lot of fun. Track level: easy.
Cachoeira do Tiozinho
Localizada a 300 metros de altura, entre os bairros do Corcovado e Folha Seca, possui uma queda dgua de 18 metros, que proporciona ao visitante um lindo visual e um agradvel banho nas alturas. Local com grande biodiversidade, fauna e flora preservadas, lar de muitas espcies endmicas. Trilha de nvel mdio. Located 984 feet high, between the neighborhoods of Corcovado and Folha Seca, it has a 59 feet waterfall, which offers a gorgeous visual and a nice bath in the heights. A place with wide flora and fauna biodiversity is home for many endemic species. Track level: medium.
Cachoeira da Bacia
MAIO/JUNHO 2011
ba 37 Ubatu em revista
Caminho para a Aldeia Boa Vista / Path to the Boa Vista indian village
Trilha do Jatob
Percurso de 1.600 m, com durao aproximada de duas horas para ida e volta. A partir da Casa de Farinha, local onde funcionava um antigo engenho de cana de acar e uma fazenda de colonos italianos, percorre-se um trecho de mata de encosta bastante preservada, trecho oportuno para conhecer algumas espcies que esto em risco de extino, como o palmito juara e algumas rvores centenrias como o jatob, finalizando no Poo do Rio Fazenda onde o grupo pode fazer uma parada para banho. Trilha de nvel fcil. A 1 mile route, it lasts about two hours round trip. From the Casa da Farinha, a place where an old sugar cane mill and an Italian settler farm operated, runs up a hillside forest largely preserved, an appropriate passage to meet some endangered species, such as the palm trees and some other trees like the Jatoba, ending at Poo do Rio Fazenda where the group can make a break for swimming. Track-level: easy.
Trilha da Rasa
Percurso de 5.200 m com durao aproximada de seis horas para ida e volta. realizada por grupos que tm certo preparo fsico para caminhar. O percurso por trecho de mata de encosta com possibilidade de encontrar fauna e flora endmicas. Acompanha o rio Fazenda, at um poo propcio para banho, atingindo a zona primitiva do Parque no interior da Mata Atlntica conservada. Trilha de nvel mdio. Route of 3, 22 miles and lasts approximately six hours round trip. It is held by groups that have a favorable physical condition for walking. The route is a hillside forest passage with the possibility of finding endemic fauna and flora. It accompanies the Fazenda River up to a pool suitable for swimming, hitting the primitive Park area inside of conserved Atlantic Rainforest. Track level: medium.
Recomendaes importantes:
Contrate um guia local; Deixe algum informado sobre seu destino (pousada, parente ou amigo); Itens como repelente, protetor solar e capa de chuva so fundamentais para um passeio agradvel; Cuidado com fogueiras, no provoque incndios na floresta; Devido s condies climticas, todas as atividades podem sofrer alteraes sem aviso prvio; Para realizao de qualquer trilha no Ncleo Picinguaba, obrigatrio o uso de tnis e cala comprida. No caso da trilha fluvial obrigatrio o uso dos coletes salvavidas fornecidos pelo Parque; Important advices:
Hire a local guide; Let someone informed of your destiny (guesthouse, relative or friend); Items such as repellent, sunscreen and rain jacket are essential for an enjoyable ride Be careful with bonfires, do not cause fires in the forest; Due to weather conditions, all activities are subject to change without prior notice; For any tracking activity at the Ncleo Picinguaba it is required to wear shoes and trousers. In the case of the river path it is obligatory to use the lifesaving vests provided by the Park;
38
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
Cachoeira do Espelho
uma das cachoeiras mais interessantes de Ubatuba, pois seu lago possui uma enorme pedra no centro com uma camada de gua por cima. Quando os raios de sol batem na pedra, tem-se a impresso de estar diante de um imenso espelho entre as rvores. O acesso feito por uma trilha que sai do Km 20 da BR-101, tambm conhecido como caminho do Serto do Cambuc. Trilha de nvel mdio. It is one of the most interesting waterfalls of Ubatuba, since there is a huge stone in the center of its lake with a layer of water on top. When the suns rays hit the stone, one has the impression of a huge mirror among the trees. The access is done by a path that leaves from Km 20 of the BR-101highway, also known as the Serto do Cambuc way. Track level: medium.
Saco Grande
Esta trilha de 2,1 km um antigo caminho utilizado quando o presdio ainda funcionava. Passagem pelas runas das vilas civil e militar, finalizando no costo do leste. Trilha de nvel mdio. This 1,3 miles trail is an old path used when the prison was still working, passing by the ruins of civil and military villages, ending at the east coast. Track level: medium.
CONTATOS / CONTACTS:
T na Trilha Turismo www.tonatrilhaturismo.com thiagocorcovado@gmail.com Parque Estadual da Serra do Mar - Ncleo Picinguaba Rodovia BR-101, km 11 - Praia da Fazenda - Ubatuba agendamento.picinguaba@gmail.com (12) 3832-9011 Secretaria de Turismo de Ubatuba Av. Iperoig, 214 - Centro setur@ubatuba.sp.gov.br (12) 3833-9007
Prainha
Liga a Praia do Presdio Praia do Engenho, bem curtinha, com 530 metros de extenso. Trilha de nvel fcil. Connects Praia do Presidio to the Praia do Engenho, it is very short, with 1.739 feets long. Track level: easy.
Represa Represa
Passando pelas runas da antiga vila civil, a trilha leva at uma antiga represa, construda para abastecer todo o complexo. Um mirante proporciona uma viso completa da antiga priso. Trilha de nvel fcil. Going by the ruins of the the former civil village, the path leads to an ancient dam built to supply the entire complex. A belvedere provides a complete view of the former prison. Track level: easy.
MAIO/JUNHO 2011
ba 39 Ubatu em revista
Felipe Azevedo
o futebol de Ubatuba ganhando o mundo
the Ubatuba soccer conquering the world
O futebol sem dvida um esporte apaixonante. No Brasil inteiro o esporte preferido de sete em cada dez pessoas. E em Ubatuba no poderia ser diferente: assistir aos jogos de futebol amador nos campos da cidade, aos domingos, o programa preferido de muita gente. E desses gramados surgiu o maior nome da histria do futebol ubatubense: Felipe Azevedo dos Santos. Nascido em Ubatuba, em 10 de janeiro de 1987, Felipe Azevedo comeou sua vida futebolstica atuando no juvenil do Braslia Atltico Clube (B.A.C.). Apelidado de Felipe pula-pula, o jogador destacou-se no campeonato da cidade pela sua velocidade, habilidade e por sua incrvel inteligncia na criao de jogadas. Certo dia, um olheiro que assistia a um dos jogos de que participava, chamou-o e o convidou para fazer uma bateria de testes no XV de Piracicaba. A partir de ento, comeou a pica trajetria do jogador no futebol profissional. Felipe Azevedo demorou para se adaptar vida profissional, j que em incio de carreira, ganha-se pouco e a cobrana grande. Pensou em desistir, mas um membro da comisso tcnica convenceu-o a continuar, pois sabia que o rapaz tinha um futuro brilhante. Dito e feito! Felipe Azevedo continuou e brilhou. Aps vrios jogos em destaque, o jogador foi vendido ao Ituano, onde mais uma vez se destacou. Do Ituano transferiu-se para o Juventude-RS e atuou por quase um ano sob a batuta do ex-goleiro e tcnico Zetti.
andrefelipe21@bol.com.br
by Andr Felipe
Antes
Depois
www.srinteriores.com.br
srinteriores@hotmail.com
40
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
Com a sada do treinador, o jogador ficou sem clube at ser contratado pelo Paulista de Jundia. Brilhou em muitos jogos do campeonato paulista de 2008/2009, destacando-se a excelente apresentao diante do todo poderoso S.C. Corinthians. Naquele jogo, o ento lateral esquerdo Andr Santos levou o que chamamos de baile. Diante de tanto sucesso e de tantos elogios da crtica e da mdia, Felipe Azevedo foi assediado pelo Santos F .C., equipe que vinha resgatando seu bom futebol depois da Era Robinho. Disputou por emprstimo o campeonato brasileiro de 2009, pela equipe da Vila Belmiro, assistindo maioria dos jogos no banco de reservas. Banco este que no era to ruim assim, j que era dividido com ningum menos do que Neymar, hoje o maior nome do futebol brasileiro. No fim do campeonato, brilhantemente conquistado pelo Flamengo, Felipe Azevedo retornou ao Paulista e foi negociado com o futebol sul-coreano, onde hoje defende o Busan Hyundai. Seu contrato vence em junho deste ano, e o jogador pretende voltar ao Brasil. J existem propostas de clubes da srie A e B do campeonato brasileiro; no permanecer no Paulista pois o clube vai disputar somente a srie D do brasileiro, no segundo semestre. Essa parte da histria desse grande jogador ubatubense que desfila pelos gramados Brasil afora, levando o nome de nossa Ubatuba aos quatro cantos do mundo.
Soccer is undoubtedly a fascinating sport. It is the favorite sport of seven out of ten people in all over Brazil. And in Ubatuba it could not be different: watching the amateur soccer games in the town fields on Sundays, is the top entertainment program for many people. And from these lawns came up the biggest name in ubatubense soccer history: Felipe Azevedo dos Santos. Born in Ubatuba, on January 10, 1987, Felipe Azevedo started his soccer life working in the juvenile category for Brasilia Athletic Club (BAC). Nicknamed Felipe pula-pula, the player stood out on the city championship for his speed, his skill and for his incredible intelligence to create moves. One day, one scout who watched a game in which Felipe was playing, called him and invited him to a battery of tests at the XV de Piracicaba team. Thereafter, the epic trajectory of the player in professional soccer has begun. Felipe Azevedo slowly adapted himself to professional life since in the early beginning of a career, the gain is little and the expectation for results is very big. He thought about quitting, but a member of the technical commission convinced him to continue because he knew the kid had a bright future. As said as done! Felipe Azevedo went on and shone. After several games, the player was sold to Ituano team, where once again he excelled. After that, He moved then to the Juventude-RS and worked there for nearly a year under the direction of former goalkeeper and coach Zetti. .With the departure of the coach, the player became without a club until being hired by the Paulista de Jundia. He shone again on many 2008/2009 Paulista championship games, highlighting the excellent presentation before the almighty SC Corinthians. In that game, then left back player Andre Santos got what we call in soccer as the ball, or dribble. Facing so much success and much compliment from critics and the media, Felipe Azevedo was mobbed by Santos FC team that was restoring its good soccer after the Robinho Era . He played on loan for the Vila Belmiro team to the Brazilian championship in 2009, watching most of the games on the bench which was not as bad for it was shared with none other than Neymar, the biggest name in Brazilian soccer today. At the end of the championship, brilliantly conquered by Flamengo, Felipe Azevedo returned to Sao Paulo and was traded to the South Korean soccer, which today supports the Hyundai Busan team. His contract expires in June this year, and the player intends to return to Brazil. There are already some proposals from A and B Series clubs of the Brazilian championship; he will not remain in Paulista because the club will only play in the D series of the Brasileiro competiton, in the second semester. This is part of this great player from Ubatuba history who parades across the soccer stadiums all over Brazil, taking the name of our Ubatuba to the four corners of the world.
Photo: Divulgao
PEDIATRIA
Clnica e preventiva Puericultura: crescimento e desenvolvimento Neonatologia Atendimento de emergncia
FISIOTERAPIA
Respiratria e ortopdica Obsttrica Dermotofuncional Tratamento de ATM Neurologia adulto e infantil Drenagem linftica pr e ps cirrgica
FONOAUDIOLOGIA
Audiometria Teste da orelhinha Impedanciometria Avaliao do processamento auditivo Adaptao de aparelhos auditivos
MAIO/JUNHO 2011
ba 41 Ubatu em revista
Meia Penso
Penso Completa
Wireless
Ofur
Hidromassagem
Fitness
Ar Condicionado
Carto de Crdito
Sauna
Sala de Internet
Mini-golf
Telefone
Pesca
TV
TV a Cabo
Frigobar
Observao de Aves
Salo de Jogos
Playground
Cavalgada
Restaurante
Manobrista
Servio de Praia
Tnis
Piscina
Piscina aquecida
Estacionamento
Garagem
GUIA DE HOSPEDAGEM
O Hotel Coquille est a poucos metros da Praia Grande, uma das mais frequentadas de Ubatuba. Aqui voc estar em contato com a exuberante Mata Atlntica, hospedado em um hotel com uma das melhores infraestruturas da cidade. Contamos ainda com: Day Use, aulas de surf e cozinha da mame. Onde: Rua Praia Grande, 405 - Reservas: (12) 3835-1970 www.hotelcoquille.com.br - reservas@hotelcoquille.com.br
Aceita: American Express Mastercard / Dinners
Morada do Sol
Aluguel de casas para temporada. Sutes, kits e casas com 1 e 2 dormitrios. Tratar com Edson ou Nsora. Onde: Rua Liberdade, 410 - Centro - Ubatuba / SP Reservas: (12) 3832-1275
COFRE
OPINIO
Ubatuba Convention & Visitors Bureau uma luz no fim do tnel a light at the end of the tunnel
O Convention & Visitors Bureau uma entidade de renome internacional, cujo objetivo a unio de esforos para o fomento da indstria do turismo e a promoo do destino que representa.
The Convention & Visitors Bureau is an entity of international renown, whose objective is joining efforts to promote the tourism industry as well as the destination that it represents.
Enfim foi criado o Ubatuba Convention & Visitors Bureau - UC&VB, uma importante ferramenta para transformar a cidade em um verdadeiro destino turstico, passando a receber turistas durante todo o ano, tanto brasileiros como estrangeiros, seja captando eventos seja divulgando os atrativos que o municpio oferece. Segundo Mrcio Santiago, diretor da Federao de Convention & Visitors Bureaux do Estado de So Paulo e secretrio executivo do Conselho Estadual de Turismo, o objetivo dos Convention & Visitors Bureaux unir entidades independentes, no governamentais e apartidrias, a fim de promover o desenvolvimento econmico e social do destino que representa, por meio de incentivo e fomento da indstria do turismo. Entidade de renome internacional, o Convention & Visitors Bureau foi criado em 1896, nos Estados Unidos; no Brasil possui 110 sedes, sendo a de Ubatuba a vigsima primeira do Estado de So Paulo. Ubatuba referncia no Brasil inteiro e precisamos mostrar isso para o mundo, aumentando o calendrio de eventos com programas que amplifiquem a potencialidade e preservem os interesses econmicos do empresariado durante o ano todo. A cidade tem uma demanda reprimida e o Convention vem para ser uma ferramenta auxiliar, complementando as aes do poder pblico, j que a soma e a unio so as chaves para o sucesso, disse Santiago. O ex-Secretrio de Turismo de Ubatuba, Luiz Felipe Azevedo, pediu exonerao do cargo para assumir a presidncia do UC&VB, pois acredita no potencial da entidade para uma grancompras, comrcios de e significativa evoluo do turismo na cidade.e Uservios
Os interessados em se associar devero entrar em contato com a diretoria pelo e-mail ubatubaconventionbureau@gmail.com ou pelo telefone (12) 3832-3775. A sede do Convention de Ubatuba na Av. Leovigildo Dias Vieira 752, sala 06, bairro do Itagu. A entidade pretende chegar a conquistar a adeso de todos os empresrios, em especial daqueles ligados diretamente atividade turstica, mas sem restries para outros segmentos.
Those interested to be a member should contact the board by email ubatubaconventionbureau@gmail.com or by the phone (12) 3832-3775. The registered office of the Convention of Ubatuba is at 752 Leovigildo Dias Vieira Avenue, room 6, Itagu. The organization intends to conquer the support of all business owners, especially those directly related to the touristic activity, but without restriction to other segments.
Jornalista e fotgrafo, um dos diretores da Paraty e Ubatuba em Revista. Journalist and photographer. he is one of the Ubatuba and Paraty em Revistas directors. luispavao@sapereeditora.com.br
by Luis Pavo
GUIA
Finally the Ubatuba Convention & Visitors Bureau - UC & VB was created, an important tool to transform the city into a real tourist destination, receiving Brazilians and foreigners tourists throughout the year, whether capturing events or publicizing the attractions that the city offers. According to Marcio Santiago, the Federation of Convention & Visitors Bureau of the State of So Paulo director and the State Council of Tourism executive secretary, the Convention & Visitors Bureau has as its purpose to link independent, nongovernmental and nonpartisan entities in order to promote economic and social development of the destiny that it represents through incentive and promotion of the tourism industry. Entity of international renown, the Convention & Visitors Bureau was created in the United States in 1896 and there are 110 offices in Brazil. The one situated in Ubatuba is the twenty-first of Sao Paulo state. Ubatuba is a reference throughout Brazil and we need to show it to the world, increasing the schedule of events with programs that amplify its potentiality and preserve the economic interests of the business comAdega climatizada munity all year round. The city has a suppressed demand and the Convention has to be an auxiliary tool, Bebidas Nacionais e Importadas complementing the government actions, since the sum and unity are the keys to success, said Santiago. Former Secretary of Tourism of Ubatuba, Luiz FeliF adismissal a m a i of s the p o post r v oto c beba vinho!! pe Azevedo, asked for assume the presidency of the UC & VB because he believes in the potential of the entity to a large and significant tourism development in the city. U Av. Rio Grande do Sul, 70 - Centro Ubatuba/SP - Tel.: (12) 3832-2034
44
ba Ubatu em revista
MAIO/JUNHO 2011
RESTAURANTE
INFORMAES TEIS
Administrao: DAESP Endereo: Avenida Guarani n 194 - Centro - Ubatuba/SP Fone: (12) 3832-1992 - Fax: (12) 3832-4339 Horrio de Funcionamento: Horrio Diurno (do nascer ao pr-do-sol) ICAO: SDUB Latitude: 23 26 29 S - Longitude: 045 04 34 W Cdigo de Pista: 2 Tipo de Operao: VFR diurno Altitude: 4m/13 ft Categoria Contra Incndio disponvel: 2 Pista Dimenses (m): 940 x 30 Designao da cabeceira: 09 - 27 - Cabeceira Predominante: 09 Declividade mxima: 0,028% - Declividade Efetiva: 0,27% Tipo de Piso: ASPH (asfalto) Resistncia do Piso (PCN): 24/F/B/X/T Abastecimento: Combustvel disponvel: AVGAS-100 e JET A-1 Auxlios operacionais Frequncia do Aeroporto: 124,52 NDB: 295 - Sinais de Guia de Txi - Biruta Sinais de Eixo de Pista - Sinais Indicadores de Pista Sinais de Cabeceira de Pista Circuito de Trfego Areo: Padro Helicharter Helicpteros (12) 3833-2471 - (12) 9149-4695 Cmeras ao vivo pelo site: http://www.helpjet.com.br/
Photo: Emlio Campi
AEROPORTO DE UBATUBA
Emergncia: 190 - Polcia Militar 153 - Guarda Municipal 191 - Polcia Rodoviria Federal 198 - Polcia Rodoviria Estadual 192 - Ambulncia 193 - Corpo de Bombeiros 199 - Defesa Civil Telefones teis: Hospital Santa Casa - (12) 3832-7266 e 3832-7262 Corpo de Bombeiros - (12) 3833-2250 ou 3832-1290 Defesa Civil - (12) 3832-5349 Polcia Militar - (12) 3832-3598 Delegacia da Mulher - (12) 3832-5260 Polcia Ambiental - (12) 3832-2876 ou 3832-6088 Delegacia de Polcia - (12) 3832-1333 Guarda Municipal - (12) 3833-3949 ou 3833-6707 Policia Rodoviria Estadual - (12) 3832-0287 Polcia Rodoviria Federal - (12) 3845-1226 Forum - (12) 3832-1318 Centro de Informaes Tursticas - (12) 3833-9123 Secretaria de Turismo - (12) 3833-9007 Prefeitura Municipal - (12) 3834-1000 Cmara Municipal - (12) 3834-1500
Associao Comercial - (12) 3834-1449 Elektro (luz e energia) - 0800-7010102 Sabesp (gua e esgoto) - 0800-550195 ou (12) 3833-3349 ou 3832-2288 ou 3832-6091 Cetesb 0800-113560 ou (12) 3832-3816 Bancos: Banco do Brasil - (12) 3832-3956 Santander- (12) 3834-3301 Bradesco - (12) 3832-3499 Caixa Econmica Federal - (12) 3834-1600 HSBC - (12) 3834-4500 Ita - (12) 3832-5321 Pontos de Txi: Rodoviria - (12) 3832-1085 Praa Nbrega - (12) 3832-1157 Praa 13 de Maio - (12) 3832-1235 nibus: Terminal Urbano - (12) 3833-4002 Viao So Jos - (12) 3833-1003 Viao Litornea / Pssaro Marrom - (12) 3832-3622 Viao Reunidas Paulista 0300-210-3000
MAIO/JUNHO 2011
ba 45 Ubatu em revista
Caraguatatuba / SP
Pico do Corcovado
Taubat / SP Ubatuba / SP
01 11 12 13 14 10 15 09 16 08 17 06 07 25 24 26 23 27 28 22 21 29 19 20 30 52 50 51 38 53 49 45 54 55 56 62 63 64 60 61 69 65 68 67 66
02 03 04 05
36
37
18
35 34 33 39 31 32
57
58
42 40 41
44 43
46
48 47
59
70
71
72 73
Ilha Anchieta
74
75
Ilha Vitria
Cunha / SP
36 35 34 33 32 31 30
37 38 39 40 41 42 43 44
Paraty / RJ
29 28 27 26 25 24 23 22 21
Ilha do Arajo
20 19 18 17 16
15 14
Saco do Mamangu
05 02 01 04 03 06 07 08 09 10 11 12 13
Ilha Grande / RJ