Sei sulla pagina 1di 3

ASSINE 0800 703 3000

BATE-PAPO

E-MAIL

SAC

BUSCAR

VOIP

E-MAIL GRTIS

SHOPPING esta semana

NDICE PRINCIPAL

| escreva para o Millr

Veja mais textos


BBLIA DO CAOS BIOGRAFIA > CHAPEUZINHO CHARGES CLSSICOS COLABORAES CONPOZISSIS IMFTIS DAILY MLLOR DESCOBERTAS DEVORA-ME DICIONRIO ECONOMIA FBULAS FABULOSAS FRASES GALERIA HAI-KAIS HISTRIA DO PARASO HUMOR NEGRO INTERNET NOTA 10 LIVRO BRANCO LOGOS DO MILLR MILLR NA IMPRENSA MILLR NO PASQUIM MURAIS NOHTAS PERGUNTAS CRETINAS PESQUISA PIF-PAF POEMAS POSTAL RETRATOS 3X4 SEXO TEATRO TEXTOS THE COW UOLPAPER VDEO MAPA DO SAITE

Palavrinhas e Palavres
"Esse palavro no meu, pqp!" Aos vrios teleitores que me i-meilaram, e aos inmeros que no, mas devem ter lido na Internet um artigo sobre palavres, atribudo a mim, declaro, veementemente, que o artigo no meu. um artigo vulgar, com argumentao falha, sem nenhum conhecimento lingstico. E com humor mais que discutvel. Fico triste por algum achar que isso possa ter sido escrito por mim. Assim no vale. Em passado, felizmente remoto, fui, vrias vezes, vtima dessa confuso. Em minha traduo da pea A Volta Ao Lar (Homecoming), de Harold Pinter (cujo nome original Pinto), fui acusado, pelo jornal O GLOBO, de enxertar a pea com palavres. O jornal que, na poca, (o que o lado de c chamava de anos de chumbo e os de l chamavam de anos dourados, os dois lados tendo razo pois todo depiende del cristal com que se mira), ainda no era um jornal de esquerda, procurava me enquadrar como imoral, assim ficando bem com o moralismo da "Redentora". Coisas do tempo. Absolutamente justas. Quem vai chuva pra se molhar. E eu tinha perdido o guarda-chuva. Escrevi a resposta, sem ira, mas confesso que com alguma ironia, procurando esclarecer o Dr. Roberto Marinho, sempre aberto a um dilogo, e at mesmo a um declogo. PALAVRES & PALAVRINHAS Como pouca gente me conhece preciso que eu me defina. Sou um escritor (jornalista) profissional. Um escritor profissional aquele que vive do que escreve. Eu vivo do que escrevo desde os treze anos de idade. Portanto, quando algum me acusa de uma desonestidade intelectual sou obrigado a me defender pra que a minha clientela (o pblico que me paga) no me abandone. S isso. Nenhuma outra pretenso. No caso presente fui acusado pelo jornal O GLOBO de ter feito poderosos enxertos na pea de Harold Pinter, A Volta Ao Lar, a fim, acredito que seja essa a minha inteno, de torn-la mais picante e, pois, comercial ou subversiva. Ora, como no coloquei na rubrica da pea que se tratava de uma traduo livre ou de uma adaptao, a acusao passa a ser grave. Da este artigo. Continuo minha autodefinio. Do ponto de vista filosfico (valha a pretenso da palavra mas ela exprime mais do que uma posio intelectual, abrange toda a atividade humana, no que me diz respeito) sou um radical-liberal tendendo ao anarquismo. Defendo a extrema liberdade de cada um se expressar (e agir) como melhor entenda, isto , at o limite da liberdade alheia (aprendi no cdigo de Hamurabi). Em teatro, no momento, isto significa que defendo violentamente a linguagem (e tudo o mais) de Dois Perdidos numa Noite Suja, Navalha na Carne, Rei da Vela e outras peas parecidas ou semelhantes e sou contra os excessos do espetculo Roda Viva porque estes invadem a liberdade do espectador, agarrando-o, sujando-o, ou ofendendo-o, individual e levianamente. (Na noite em que assisti pea com um diretor de teatro meu amigo, este foi chamado de boneca e mandado merda. Ora, o diretor em questo reconhecidamente htero, tem uma definida e ativa posio poltica, autor, junto comigo, de Liberdade, Liberdade, o espetculo at hoje mais agredido pelas milcias no poder, e foi preso entre os "Oito do Glria". Portanto com uma folha de servios "pblicos" bem maior do que qualquer um dos que o ofendiam. Pergunta-se: onde que est a graa, o sentido?) Porque respeito a liberdade dos outros mas sei muito bem at onde ela vai, uso toda a minha mas conheo tambm os seus (meus) limites. Se no declarei ter feito alteraes na pea de Pinter tenho que me defender d'O GLOBO que afirma, em sua primeira pgina: "Harold Pinter, o autor da pea A Volta ao Lar, que bateu vrios rcordes em matria de palavras obscenas que apareciam na traduo brasileira, declara-se contrrio praxe de franquear o passe linguagem obscena: "No estou de acordo, no que me diz respeito, ao sexo; esta atitude subjacente em muitas pessoas de mentalidade liberal de franquear o passe linguagem obscena. (...) Usei esse tipo de palavras uma ou duas vezes em minhas peas. Mas no puderam passar pela censura". Conclui O GLOBO: "Isso prova que a traduo brasileira recebeu numerosos e poderosos enxertos de palavras obscenas". Ora, eu reconheo que seria muito exigir que um jornal com tantos afazeres como O GLOBO pegasse um

especialista para que lesse o original de Pinter e o comparasse com a minha traduo. Em vista disso eu mesmo, neste artigo, fao a comparao, a bom mercado. Como, porm, essa comparao no pode ser total, dado o espao, esclareo logo que "A Volta ao Lar" tem, literalmente contadas, mais de cinqenta expresses ou palavras que os defensores da decncia vocabular chamam de chulos. Entre elas whore, crap, tease e arse que, est na cara, no so vocbulos que se pronunciem tranqilamente na presena da Rainha Me ("Philip, watch your languague, will you?"). Porm o mais estranho na discusso sobre minha possvel influncia na pea que, evidentemente, a violncia da linguagem s existe por se encontrar num contexto igualmente violento. A retirada dos palavres poderia tornar a pea menos autntica mas no alegraria os profissionais da pudiccia tornando-a menos escabrosa (1). Tire O GLOBO todos os palavres desta pea e no ter tirado dela a cena bsica em que a personagem principal se entrega ao cunhado, meiosbreodbilmental, na presena do marido intelectual, do cunhado proxeneta, do pai amoral (sempre apavorado pelo fantasma do homossexualismo que ronda a famlia) do tio que, ao que tudo indica, trabalha tambm no setor dos andrginos. Todos assistem tranqilos cena lbrica, contentando-se apenas em fazer comentrios tcnicos sobre a atuao do casal ertico. A cena pode ser ttrica ou hilariante, dependendo dos atores e diretor, mas est muito alm da imoralidade representada por qualquer palavro (2). E a pea tem muitas palavras mais contundentes do que palavres, dada a ocasio em que so usadas. fcil exemplificar: "Pode chupar vontade" dito por uma vov a um neto diante de vrias mangas maduras uma frase de simptico tom familiar rural. Porm a mesma frase numa pea de Plnio Marcos , decididamente, um convite ao enfarte para o general Faanha. No h, pois, que se horrorizar com o palavro. Tudo palavro e nada palavro. Palavras e expresses tais como "tira, bota, mais, mexe, a no, muito grande, que coisa enorme, etc..." no so palavres e, pelos critrios da censura, posso public-las livremente, que o que estou fazendo. Se o leitor achou essas palavras indecentes porque colocou-as num contexto de sua prpria criao. A imoralidade sua (3). Ao contrrio, a expresso "Filho da puta" pode ser usada como expresso de grande admirao e encanto ou de extraordinrio carinho, como no caso, famoso, do grande craque ingls (eqino!) glorioso na histria do hipismo. evidente que o dono no lhe ps esse nome para ofend-lo. Mas fiquemos nos palavres convencionais que, por ironia, em ingls so chamados de palavrinhas (four letter words), tais como poke, tart, bang, crap, e arse (todos em Pinter). Alis as palavras so tantas, e a declarao de O GLOBO to peremptria, que comprei outra edio da pea, pensando c comigo: "Quem sabe foi publicada uma edio expurgada?", uma dessas edies que um escritor faz o "arrependido", depois de ser submetido a um brainwashington (como diria o lbrahim Sued). Tenho em mos, neste momento, a edio inglesa de Methuen & Co. Ltd. e a edio americana da Grove Press. Para infelicidade de meus detratores as edies so quase literalmente iguais. Diferenas apenas de reviso. Assim, baseando-me na edio da Grove Press (porque esta pode ser encontrada no Rio, para quem quiser me pegar em falso) dou a seguir algumas expresses da pea, no original, para educao e enaltecimento geral dos meus leitores. Esclareo apenas, pra bem da verdade, que, sendo o ato de traduzir uma constante opo, pois comum uma expresso de uma lngua no ter o mesmo peso em outra, eu, em portugus, optei sempre pela expresso mais forte. Meu crime, se existe, apenas o de no acreditar em frescuras lingsticas. Assim a expresso Son of a bitch, que pode ser traduzida por Filho da me (mais fraca do que em ingls) foi traduzida por Filho da puta (mais forte do que em ingls). Vejamos, para no cansar muito, apenas algumas palavras e expresses do primeiro ato de A Volta ao Lar. Max - What you been doing, banging away at your lady customers, have you? (...) Been having a few crafty reefs in a layby, have you? Aqui Max, o patriarca da famlia, personagem principal da pea, sugere ironicamente que seu irmo mais moo (tambm velho a essa altura) tem relaes sexuais com suas freguesas. A insinuao extremamente irnica porque Max parte da suposio de que o irmo impotente ou homossexual. Max - What do you want, you bitch? You spend all the day sitting on your arse at London Airport. Ainda Max se dirigindo ao irmo. Note-se a suprema ofensa de trat-lo de bitch, que alm de significar puta, palavra do gnero feminino. Arse aquele ponto final da espinha dorsal de todos ns. Todos tm um. Faz parte da condio humana. A sabedoria popular brasileira diz, alis, que, quem o tem, tem medo. Sam - He was a lousy stinking rotten loudmouth. A bastard uncouth sodding runt. Aqui o irmo Sam reage e diz o que pensa de MacGregor, venerao do irmo mais velho. Veja-se a saraivada de adjetivos (inclusive bastard usado como adjetivo) para qualificar dois substantivos runt e loudmouth, j em si bastante pejorativos.

- One lot after the other. One mess after the other (...) One castiron bunch of crap after another. One flow of stinking pus after another. A frase termina com "uma golfada de pus fedorento atrs da outra". Sem querer traduzir o resto, advirto que o velho Max, o patriarca, est aqui se referindo ao irmo e filhos. Why don't you stuff this iron mangle up your arse? H muitas palavras repetidas, naturalmente. Repito esta aqui apenas por que quem fala o bonito Lenny, filho proxeneta. A cena edificante porque ele est contando cunhada como a velhinha lhe pediu para mudar de lugar uma mquina pesadssima e ele respondeu: "Ora, minha senhora, por que a senhora no pega essa mquina e enfia no cu?". Note-se que ele conheceu a cunhada h apenas dois minutos. Max - Who asked you to bring dirty tarts into this house? (...) We've had a smelly scrubber in my house all night. We've had a stinking pox ridden slut in my house all night. (...) I haven't seen the bitch for six years, he comes home (...) he brings a filthy scrubber off the street. Teddy - She's my wife! We're married! Max - I've never had a whore under this roof before. Ever since your mother died. (...) Have you ever had a whore here? Has Lenny ever had a whore here? They come back from Amrica, they bring the slopbucket with them. They bring bedpan with them. Take that disease away from me. Julgue agora o leitor se eu, como tradutor, poderia ter melhorado essa cena em matria de violncia e grosseria. O filho, ausente h seis anos, voltou da Amrica, no quis incomodar o pai, dormiu na casa com a mulher. Agora, de manh, o velho Max v o filho prdigo de volta, conhece a mulher dele. Que faz o nosso patriarca? Aos berros, indignado (sempre o complexo de ser passado pra trs) chama a jovem (de aparncia extremamente agradvel, elegante, de boa posio social) de prostituta, logo de prostituta suja, logo de porcaria nojenta, e, sem poupar o filho, que chama de bitch, continua a repetir os palavres para a nora, at a suprema ofensa de cham-la de lata de lixo e urinol (a traduo literal seria "comadre"). E termina dizendo "Tira essa pstula (disease) de perto de mim." No meio ainda encontra jeito de ofender a esposa morta: "Nunca houve uma prostituta debaixo deste teto. Desde que tua me morreu." Aqui, leitor, termina o primeiro ato. As palavras usadas por Pinter se duplicam, naturalmente, no segundo ato. Os leitores interessados podero comparar para verificar at onde minhas possveis liberdades ultrapassam o plano da validade literria. Mas no adianta consultar dicionrios. Em ingls, como em portugus, os dicionrios continuam pudicos por princpio e atrasados por motivos tcnicos. Se errei em alguma palavra, desde j me penitencio. Errar uma tradio dos tradutores, to antiga quanto So Jernimo, que fez Moiss descer o Sinai com um magnfico par de chifres quando na verdade o Patriarca Bblico tinha na fronte dois raios de luz. 1) Para exprimir o ridculo da atual posio cultural dos nossos censores eu escrevi, h um ms, uma cena na qual dois homens esto trabalhando numa via frrea, pregando um enorme prego num dormente. De repente um erra e a marreta acerta em cheio na mo do outro. O outro se vira e diz: "Companheiro, por favor, doravante queira tomar mais cuidado com o trabalho seno acabars me machucando seriamente". 2) Essa cena torna inacreditvel as declaraes de Pinter, sobretudo se considerarmos que ela foi interpretada pela atriz Vivien Merchant, mulher do autor. 3) Minha pea Flvia, Cabea, Tronco e Membros, tem apenas um palavro. No entanto eu a considero das coisas mais violentas que j se escreveram sobre este nosso mundinho brasileiro internacional.
Correio da Manh, 31 de maro de 1968". Leia mais sobre palavrinhas e palavres
esta semana Copyright Millr Online 2000/2010. Todos os direitos reservados. ASSINE 0800 703 3000 BATE-PAPO E-MAIL SAC BUSCAR VOIP E-MAIL GRTIS SHOPPING NDICE PRINCIPAL

| escreva para o Millr

>

Potrebbero piacerti anche