Sei sulla pagina 1di 5

Lengua española III

Alumna: Laura Budnik

Informe y comentario de Variación y significado, Lavandera 1984.


Introducción y capítulo I

En su intoducción Lavandera nos comunica el propósito de su estudio y el marco teórico en el que

trabaja. La autora propone un análisis de la “variación paradigmática” (sustitución de una forma por

otra) y la “variación sintagmática” (cambios en la secuencia), en un marco teórico funcionalista.

En el primer capítulo Lavandera analiza el uso de distintos tiempos verbales en la prótasis de las

oraciones condicionales, ya sean aceptados por la normativa o no, sus significados y la posibilidad de

que la distribución de estos diferentes significados, y no de las formas, estén condicionados socio

económicamente.

Lavandera presenta las tres variantes de tiempos verbales que se registran en las prótasis de oraciones

condicionales encabezadas por si:

♦ Presente del indicativo: Si tengo tiempo

♦ Imperfecto del subjuntivo: Si tuviera tiempo

♦ Condicional: Si tendría tiempo

La última forma no está aceptada por la normativa y se la considera “vulgar” o errónea, por debajo

de la lengua estándar.

La autora afirma que los distintos tiempos verbales que pueden usarse en las prótasis de una oración

condicional comunican “la posibilidad que tiene una situación hipotética de convertirse en un

acontecimiento real”. Por este motivo, categoriza los distintos contextos de acuerdo con el grado de

posibilidad:

a) CONTRARIO: Contexto en el que queda claro para el emisor y receptor que el

acontecimiento descripto contradice lo quen es posibl en el mundo real.

Página 1 de 5
Lengua española III
Alumna: Laura Budnik
b) REAL: Contexto que indica que una situación hipotéticase presenta casi como real ya que

pueden predecirse por haber ocurrido anteriormente.

c) POSIBLE: Casos que no son ejemplos claros ni de REAL ni de CONTRARIO. No se

puede decidir si son sucesos previsibles u opuestos a la realidad. Éste tipo de prótasis

presenta un compromiso menor por parte del hablante.

A continuación hace una descripción de los tiempos que aparecen con mayor frecuencia en cada uno de

estos contextos.

Imperfecto del subjuntivo: Es frecuente en los contextos CONTRARIO y está totalmente ausente en los

contextos REAL.

Presente de indicativo: Aparece con mayor frecuencia en el contexto REAL y raramente en el contexto

CONTRARIO.

Condicional: Se utiliza con mayor frecuencia en los contextos POSIBLE y cubre algunos casos de

CONTRARIO.

Luego expone los motivos por los cuales es posible que se haya introducido el tiempo condicional en

este tipo de estructuras. Una de ellas es que cuando una forma aparece con gran frecuencia en contextos

que comparten un rasgo semántico, terminan por incorporar dicho rasgo semántico en su significado.

Por lo tanto el imperfecto del subjuntivo habria llegado a significar CONTRARIO por aparecer con

tanta frecuencia en ese contexto y no sería el mejor tiempo para expresar algo como POSIBLE.

Teniendo esta información en cuenta, Lavandera plantea las siguientes hipótesis:

a) “…en las prótasis con si el no-pasado, el reemplazo del sistema de dos formas por un sistema

de tres formas avanza por medio del uso del condicional en los contextos POSIBLE”.

Asimismo, cuando una forma se transforma en una opción “funcionalmnte motivada”, su uso se

extiende a otros contextos en los que resulta apropiada.

Página 2 de 5
Lengua española III
Alumna: Laura Budnik
b) El uso del tiempo condicional en las prótasis de oraciones condicionales en ciertas

construcciones crea una ambigüedad que puede ser conveniente para el hablante.

Ejemplo:

“(34) Si yo tuviera dinero y podría comprar una casa, sería feliz.”

En el ejemplo citado la posición de la conjunción y , y el verbo en tiempo condicional permiten

que el emisor presente la situación sin tener que especificar si poder comprar una casa es una

consecuencia de tener dinero o una condición para ser feliz. De este modo deja abierta la

posibilidad de interpretarla de ambos modos.

La hipótesis general que presenta Lavandera es que no se trata de que una u otra variable lingüística,

estén socialmente condicionadas, sino que “es más probale que sean los 'modos de hablar' o los 'estilos

de discurso' los que sean más suceptibles al condicionamioento externo, en cuanto responden más

directamente a actitudes frente a la descripción de la realidad, etc. Las variables lingüísticas como las

[analiza] aquí, simplemente proveen los parámetros para medir con precisión los diferentes 'modos de

hablar' ”.

Según la autora, los sociolingüístas rechazan afirmaciones que pongan en duda la igualdad lingüística

cultural y cognitiva de todos los seres humanos. En parte porque este tipo de afirmaciones pueden se

utilizadas para sostener argumentos racistas o clasistas. Por otro lado (como concluye Lavandera) las

formas que difieren en significado pueden estar condicionadas social o estilístcamente porque distintos

sectores de la comunidad lingüística existen distintas convenciones para presentar la “misma”

información referencial, “sinque este hecho implique de ningún modo atribuir a ciertos grupos la

incapacidad de pensar ciertos significados”.

Sin duda, el uso del condicional en la prótasis es considerado “vulgar” por no estar dentro de la norma.

Debido a una formación altamente prescriptivista se tiende a mirar peyorativamente a los usos del habla

Página 3 de 5
Lengua española III
Alumna: Laura Budnik
que no hayan sido validados por alguna autoridad. Y puede suceder que una vez que una detrminada

forma es admitida en una gramática igualmente quede asociada con determinado grupo social con el

prejuicio de que los hablante que las utilizan poseen un habilidad menor para comunicarse o diferentes

habilidades cognitivas.

La autora asegura que el estudio de esta variación requiere un análisis de su distribución dentro del

contexto social y que este tipo de estudio sociolingüístico muestra que el uso de prótasis no-estandard

aparece con distinta frecuencia en los distintos grupos de la sociedad. Lo que se condice con la idea de

que en el discurso hay componentes tanto lingüísticos como no lingüísticos, por lo que la educación

formal de una persona, o el entorno en el que se mueve puede definitivamente influir en la elección de

estructuras que utiliza para comunicarse.

Según la muestra utilizada en su análisis y el corpus de información recolectado existen distinciones

entre clases y la elección de los tiempos verbales.

“Los grupos socialmente más móviles, los que más se esfuerzan en


alcanzar pocisiones más altas en la escala social, son los que en mis
datos parecen preferir un modo de hablar en el que se hacen
afirmaciones más terminantes por medio del presente de indicativo”.

Asimismo, las probabilidades de que un individuo utilice el tiempo condicional en la prótasis

disminuye a medida que aumenta el nivel educativo o la edad.

Se debe tener en cuenta que Lavandera realizó su estudio en el año 1984. por lo tanto los individuos

que en su muestra estaban en la escuela primaria ya son adultos y pueden haber continuado con su

tendencia a formar condicionales de esta forma independientemente de su nivel educacional. Ayudando

de esta forma a extender el uso.

Al hacer una distinción de significado entre las prótasis con el tiempo condicional y las prótasis con

el imperfecto del subjuntivo, y de esta forma crear un sistema de tres posibilidades, la autora no

contempla la posibilidad de que la forma no estándard reemplace a la forma contemplada por la

Página 4 de 5
Lengua española III
Alumna: Laura Budnik
normativa sin un cambio significativo en el mensaje. En mi opinión, muchos de los hablantes que

cometen el “error” de utilizar este tiempo verbal no contemplan las tres posibilidades que ella lista, sino

que creen que ese es la única opción, o la opción estandard, para hablar de una situación contraria a la

realidad. Sin embargo, estoy de acuerdo con la autora en que puede existir una diferencia de significado

en cuanto a que un grupo social puede estar culturalmente condicionado a presentar una situación de

una forma diferente. Esta circunstancia se hace evidente al contrastar como hablantes de diversas

culturas, que tienen diferentes lenguas, dividen la realidad de una forma distinta. Por ende, si las

necesidades del grupo de hablantes son distintas asi como los propósitos de su comunicación se sigue

que “esas diferencias condicionen la elección de los significados que permiten transmitir tales

mensajes”, sin que esto implique que determinado grupo social no pueda expresar ciertas ideas.

Página 5 de 5

Potrebbero piacerti anche