Sei sulla pagina 1di 148

NORTE Colores de la tierra

LITORAL Verde Paraso

CUYO Tierra del Sol

PATAGONIA El otro fin del mundo

GUA

RED ARGENTINA DE TURISMO RURAL COMUNITARIO


ARGENTINE NETWORK OF RURAL COMMUNITY TOURISM | GUIDE

BOLIVIA JUJUY

Regin Norte
PA R AG U AY FORMOSA

1 8

3 4 6 7 SALTA

1 Red Espejo de Sal Espejo de Sal Community 2 Comunidad de Hornaditas Kolla Hornaditas Community 3 Comunidad Ocumazo Omaguaca Ocumazo Community 4 Comunidad Kolla Valle Colorado Kolla de Valle Colorado Community 5 Comunidad Kolla de Tumbaya Kolla Tumbaya Community 6 Comunidad Kolla de Punta Corral Kolla Punta Corral Community 7 Comunidad Santa Rosa de Tastil Santa Rosa de Tastil Community 8 Comunidad Kolla de Tolar Grande Kolla de Tolar Grande 9 Cooperativa Red de Turismo Campesino Red de Turismo Campesino 10 Comunidad Diaguita Quilmes Diaguita Quilmes Community 1 1 Red Cooperativa Huellas de San Francisco Huellas de San Francisco

B R A S IL

16
CHACO

15 12

9 10
CATAMARCA TUCUMN SANTIAGO 1 1 DEL ESTERO

13

14
MISIONES CORRIENTES SANTA FE

1 8

LA RIOJA

SAN JUAN

CRDOBA

17
19
CHILE MENDOZA SAN LUIS

ENTRE ROS U R U G U AY

BUENOS AIRES LA PAMPA

Regin Litoral
12 Comunidad Mbya Guaran Yryap Mbya Guaran Yryap Community 13 Comunidad Mbya Guaran Kaaguy Por Mbya Guaran Kaaguy Por Community 14 Comunidad Mbya Guaran Pindo Poty Mbya Guaran Pind Poty Community 15 Comunidad Toba La Primavera-Laguna Naineck Toba la Primavera Community - Naineck lagoon 16 Comunidad Wich Nueva Pompeya Wichi Nueva Pompeya Community 17 Baqueanos del Ro Local Experts of the River

20
NEUQUN

21 22 24 23 25
RO NEGRO

26

CHUBUT

Regin Cuyo
1 8 Grupo Turismo Rural Comunitario Jchal Jachal Communitary Rural Tourism Group 19 Comunidad Huarpe Paula Guaquinchay Huarpe Paula Guaquinchay Community
SANTA CRUZ

Regin Patagonia
20 Comunidad Mapuche Make
ISLAS MALVINAS (ARG)

Mapuche Make Community

21 Comunidad Mapuche Puel - Volcn Batea Mahuida

Mapuche Puel - Volcn Batea Mahuida Community Mapuche Linares Community

22 Comunidad Mapuche Linares


PROVINCIA DE TIERRA DEL FUEGO, ANTRTIDA E ISLAS DEL ATLNTICO SUR

23 Comunidades Mapuches Raquithu y Lafkenche

ISLA GRANDE DE TIERRA DEL FUEGO

Mapuche Raquithu and Lafquenche Communities Mapuche Curruhuinca Community Red Cultura Rural Patagnica

24 Comunidad Mapuche Curruhuinca 25 Red Cultura Rural Patagnica 26 Comunidad Mapuche Lof Wiritray

Mapuche Lof Wiritray Community

Ministerio de Turismo de la Nacin Red argentina de turismo rural comunitario = Argentina network of rural community tourism. - 1a ed. - Buenos Aires : Ministerio de Turismo de la Nacin; Ministerio de Agricultura, Ganadera y Pesca de la Nacin; Ciudad Autnoma de Buenos Aires: Ediciones INTA; PRONATUR ; Ministerio de Desarrollo Social, Ciudad Autnoma de Buenos Aires, 2012 140 p. : il. ; 21x15 cm. Traducido por: Diego Esteves ISBN 978-987-27134-0-9 1. Turismo. 2. Turismo Rural. I. Esteves, Diego , trad. CDD 338.479 1 2

GUA

RED ARGENTINA DE TURISMO RURAL COMUNITARIO


ARGENTINE NETWORK OF RURAL COMMUNITY TOURISM | GUIDE

Autoridades | Authorities
Presidencia de la Nacin
Presidenta de la Nacin Dra. Cristina Fernndez de Kirchner

Ministerio de Desarrollo Social


Ministra de Desarrollo Social Dra. Alicia Margarita Kirchner

Ministerio de Agricultura, Ganadera y Pesca


Ministro de Agricultura, Ganadera y Pesca Sr. Norberto Gustavo Yauhar Secretario de Agricultura, Ganadera y Pesca Ing. Lorenzo Basso Subsecretario de Agricultura Familiar Ing. Guillermo Martini

Ministerio de Turismo de la Nacin


Ministro de Turismo Sr. Carlos Enrique Meyer Secretario de Turismo Sr. Daniel Pablo Aguilera Subsecretaria de Desarrollo Turstico Lic. Valeria Pellizza Subsecretaria de Promocin Turstica Sra. Patricia Vismara Directora Nacional de Desarrollo Turstico Lic. Alicia Lonac Director Nacional de Gestin de Calidad Turstica Dr. Gonzalo Casanova Ferro Director Nacional de Promocin Turstica Lic. Oscar Gabriel Surez

INTA
Presidente Ing. Agr. Carlos Casamiquela Vice Presidente Ing. Agr. Francisco Juan Oscar Anglesio Director Nacional Ing. Agr. Eliseo Monti Coordinador Nacional de Transferencia y Extensin Ing. Agr. Julio Csar Catullo

PROSAP
Coordinador Ejecutivo Lic. Jorge Neme Jefe de rea de Gestin de Proyectos Pblicos Lic. Martn Galndez Jefe de Proyecto Lic. Pablo Vctor Pintus

INPROTUR
Secretario Ejecutivo Lic. Leonardo Boto

Realizacin | Made by
Subsecretara de Desarrollo Turstico - MINTUR
Direccin General Lic. Alicia Lonac Contenidos y redaccin Lic. Cecilia Roln
Lic. Diego Conca Lapasset Ing. Ramiro Ragno

Diseo Lic. Lucas E. Arbilla Edicin Lic. Diego Esteves Agradecimientos A las comunidades de pueblos originarios y campesinos que integran la Red Argentina de Turismo Rural Comunitario, a los organismos nacionales y provinciales, que cooperan en el fortalecimiento de los emprendimientos de la RATuRC. Esta publicacin se concreta luego de la finalizacin del PRONATUR, pero no podra haberse llevado a cabo sin el aporte del equipo que tuvo a su cargo la ejecucin de dicho Proyecto: Ing. Agr. Julin Oscar Esnoz, Lic. Diego Martn Velardocchio y Lic. Fernando Sotz.

Nota La informacin de las comunidades y parte de las fotografas que forman parte de esta publicacin fueron aportadas por la Subsecretara de Desarrollo Turstico del Ministerio de Turismo de la Nacin.

ndice | Index
Pgina | Page Autoridades | Authorities ndice | Index Prlogo del Sr. Norberto Gustavo Yauhar | Sr. Norberto Gustavo Yauhar Prologue Prlogo de la Dra. Alicia Margarita Kirchner | Dr. Alicia Margarita Kirchner Prologue Prlogo del Sr. Enrique Meyer | Sr. Enrique Meyer Prologue Introduccin | Introduction 4 6 9 11 13 14

16 Mapa | Map 1. Red Espejo de Sal | Espejo de Sal Community 2. Comunidad de Hornaditas | Kolla Hornaditas Community 3. Comunidad de Ocumazo | Omaguaca Ocumazo Community 4. Comunidad Kolla Valle Colorado | Kolla de Valle Colorado Community 5. Comunidad Kolla de Tumbaya | Kolla Tumbaya Community 6. Comunidad Kolla de Punta Corral | Kolla Punta Corral Community 7. Comunidad Santa Rosa de Tastil | Santa Rosa de Tastil Community 8. Comunidad Kolla de Tolar Grande | Kolla de Tolar Grande Community 9. Cooperativa Red de Turismo Campesino | Red de Turismo Campesino 10. Comunidad Diaguita Quilmes | Diaguita Quilmes Community 11. Red Cooperativa Huellas de San Francisco | Huellas de San Francisco 20 22 26 30 34 38 42 46 50 54 58 62

66 Mapa | Map 12. Comunidad Mbya Guaran Yryap | Mbya Guaran Yryap Community 13. Comunidad Mbya Guaran Kaaguy Por | Mbya Guaran Kaaguy Por Community 14. Comunidad Mbya Guaran Pindo Poty | Mbya Guaran Pind Poty Community 15. Comunidad Toba La Primavera - Laguna Naineck | Toba la Primavera Community - Naineck lagoon 16. Comunidad Wich Nueva Pompeya | Wichi Nueva Pompeya Community 17. Baqueanos del Ro | Local Experts of the River 6 70 72 76 80 84 88 92

96 Mapa | Map 18. Grupo Turismo Rural Comunitario Jchal | Jachal Communitary Rural Tourism Group 19. Comunidad Huarpe Paula Guaquinchay | Huarpe Paula Guaquinchay Community 100 102 106

110 Mapa | Map 20. Comunidad Mapuche Make | Mapuche Make Community 21. Comunidad Mapuche Puel - Volcn Batea Mahuida | Mapuche Puel - Volcn Batea Mahuida Community 22. Comunidad Mapuche Linares | Mapuche Linares Community 23. Comunidades Mapuches Raquithu y Lafquenche | Mapuche Raquithu and Lafquenche Communities 24. Comunidad Mapuche Curruhuinca | Mapuche Curruhuinca Community 25. Red Cultura Rural Patagnica | Red Cultura Rural Patagnica 26. Comunidad Mapuche Lof Wiritray | Mapuche Lof Wiritray Community 114 116 120 124 128 132 136 140

Prlogo | Prologue

En el marco de la ejecucin de polticas pblicas dirigidas a promover el desarrollo de los territorios, el turismo rural ha sido una actividad dinamizadora de las economas regionales. La misma ofrece una alternativa de diversificacin de ingresos a los pequeos y medianos productores, y promueve el agregado de valor en origen, la apreciacin de los recursos locales y el conocimiento del patrimonio cultural y natural argentino. Con esta conviccin, el Ministerio de Agricultura, Ganadera y Pesca de la Nacin puso en marcha, con financiamiento del Programa de Servicios Agrcolas Provinciales PROSAP, el Proyecto Nacional de Turismo Rural, PRONATUR, que fue co-ejecutado con el Ministerio de Turismo de la Nacin y el Instituto Nacional de Tecnologa Agropecuaria (INTA). Esta publicacin que sale hoy a la luz como una herramienta de difusin del turismo rural comunitario da cuenta de uno de los logros alcanzados en esa experiencia conjunta. La gua que aqu presentamos nos permite realizar un viaje virtual a travs de las diferentes riquezas culturales, naturales y etnogrficas de nuestro pas a travs de veintisis emprendimientos que integran la Red Argentina de Turismo Rural Comunitario RATuRC. Desde este Ministerio tenemos la voluntad y la decisin de continuar aplicando un proceso continuo de planificacin estratgica, en concordancia con esta nueva concepcin de Estado que entiende necesaria la articulacin de los instrumentos de poltica pblica para superar compartimientos estancos y aunar esfuerzos en pos de la construccin de una Argentina ms equitativa, inclusiva y en permanente crecimiento.

Atentamente, Sr. Norberto Gustavo Yauhar Ministro de AGRICULTURA, GANADERA Y PESCA 9

Prlogo | Prologue

El modelo de desarrollo con inclusin social que comenz con Nstor Kirchner en el 2003, y que contina profundizndose con la Presidenta Cristina Fernndez de Kirchner, ha dado un gran impulso al Turismo en la Argentina. Y no me refiero slo al turismo de gran escala, sino tambin al turismo rural, que es una parte muy importante y que crece permanentemente apoyado por un Estado promotor, articulando desde las distintas reas que lo componen para lograr productos y servicios de la ms alta calidad. La Red Argentina de Turismo Rural Comunitario, enmarcado en el Plan Federal Estratgico de Turismo Sustentable, promueve la autogestin de los pueblos originarios y las comunidades campesinas. Esto les permite no slo generar una fuente de ingresos, sino tambin mostrar a los turistas su cultura, sus costumbres y sus saberes. Esta publicacin contiene un detalle pormenorizado, tanto en castellano como en ingls, de las diferentes regiones que abarca esta Red, como as tambin explica mediante una redaccin clara y sencilla informaciones tiles, ubicaciones, atractivos y actividades que se pueden realizar con mapas y fotos que invitan a visitar estos bellsimos lugares a lo largo y ancho de nuestro pas. Es un excelente trabajo destinado al turismo interno y al creciente turismo internacional que llega a la Argentina. Quiero felicitar al Ministro de Turismo Carlos Enrique Meyer y a su equipo de trabajo por este catlogo, verdadera hoja de ruta que permite conocer numerosos lugares de Argentina. Pero fundamentalmente los quiero felicitar porque ha permitido dignificar a las comunidades de los pueblos originarios, al ser ellas mismas quienes muestran las bellezas de sus paisajes y muestran a los visitantes de nuestro pas y del mundo su historia y sus antepasados, que se proyectan hoy en su vida cotidiana. Con acciones concretas de inclusin social, en el marco de un modelo de pas ms justo e inclusivo, respetuoso de la diversidad cultural, estamos construyendo las oportunidades que el presente nos exige. Ahora s, HAY FUTURO.

Atentamente, Dra. Alicia Margarita Kirchner Ministra de Desarrollo Social 11

12

Prlogo | Prologue

El turismo se presenta como una actividad relevante para el crecimiento econmico de nuestro pas. En el Plan Federal Estratgico de Turismo Sustentable (PFETS) se definieron las premisas que orientan nuestro trabajo en pos de la consolidacin institucional del turismo, la sustentabilidad, el desarrollo equilibrado del espacio turstico nacional y el despliegue permanente de un sistema de incentivos y estmulos, direccionados a la inclusin de las comunidades locales. Desde el ao 2006, el Ministerio de Turismo impulsa un proyecto que apoya y acompaa el desarrollo de la actividad turstica por parte de las comunidades de pueblos originarios y campesinos en mbitos rurales: la RED ARGENTINA DE TURISMO RURAL COMUNITARIO (RATuRC). Este proyecto turstico nacional promueve la inclusin de los pueblos indgenas y sus descendientes como sujetos activos en la cadena de valor turstica, fortaleciendo y difundiendo el turismo rural comunitario como un producto turstico innovador, basado en un intercambio cultural genuino y una relacin responsable entre lugareos y viajeros. El turismo rural comunitario es gestionado en el marco de la cosmovisin y procesos propios de las comunidades indgenas y campesinas bajo los principios de respeto, participacin, equidad, autodeterminacin y conservacin del patrimonio, y segn el paradigma del comercio justo y el turismo responsable. Ello exige una fuerte presencia y acompaamiento del Estado en su rol de facilitador y coordinador, tanto en los procesos endgenos de desarrollo turstico de las comunidades, como tambin en las actividades estratgicas que garanticen mejoras en las condiciones de vida locales. En este sentido, y en apoyo a la RED ARGENTINA DE TURISMO RURAL COMUNITARIO, los Ministerios de Turismo y de Agricultura, Ganadera y Pesca de la Presidencia de la Nacin, hemos elaborado conjuntamente esta publicacin con el fin de contribuir en la difusin del turismo rural comunitario de la Republica Argentina. Los invitamos a recorrer sus pginas y conocer en detalle las diferentes propuestas de actividades y servicios que brindan los emprendimientos tursticos comunitarios de pueblos originarios y campesinos de las regiones Cuyo, Litoral, Norte y Patagonia del pas.

Atentamente, Sr. Carlos Enrique Meyer Ministro de Turismo 13

Turismo Rural Comunitario Argentina


En el marco del Plan Federal Estratgico de Turismo Sustentable (PFETS), el Ministerio de Turismo tiene entre sus objetivos: fomentar y coordinar acciones para el desarrollo de productos tursticos a la medida de las expectativas de la demanda turstica nacional e internacional, en un contexto de integracin regional y con otros pases.

14

Introduccin | Introduction
Para ello, implementa a travs de la Subsecretara de Desarrollo Turstico, una lnea de trabajo que estimula el desarrollo y consolidacin de un portafolio de productos tursticos, con la expectativa de impulsar alternativas innovadoras que colaboren en la diversificacin de la oferta y el desarrollo equilibrado de los espacios tursticos de la Repblica Argentina. En este sentido, se trabaja en una perspectiva multisectorial e integrada, se disean estrategias de articulacin institucional y se ejecutan en las regiones tursticas del pas distintas acciones de fortalecimiento destinadas al sector pblico y privado. El sector privado es quien debe generar la oferta comercial que garantice a los consumidores la posibilidad de compra de las distintas experiencias tursticas, mientras que el rol del Ministerio de Turismo en el proceso de desarrollo de productos junto con los gobiernos provinciales -, es de promotor, facilitador y catalizador, aportando informacin estratgica de oferta y de demanda para su diseo, colaborando en su sistematizacin y anlisis, y con inversin para la colocacin de dichos productos en el mercado. Esta tarea de desarrollo de productos tursticos, se da en un contexto dinmico que exige un trabajo permanente de innovacin, diversificacin y aplicacin de nuevas metodologas, mejora de procesos y, en especial, la interaccin entre los actores que conforman el sistema. La Red Argentina de Turismo Rural Comunitario (RATuRC) impulsada por el Ministerio de Turismo, promueve la autogestin comunitaria del turismo de pueblos originarios y comunidades campesinas, fortaleciendo y difundiendo la oferta de turismo rural comunitario como un nuevo producto turstico que permite captar nuevos segmentos y nichos de mercado. El Turismo rural comunitario es gestionado en el marco de las propias estrategias, miradas y procesos de las comunidades involucradas, y bajo principios de participacin, equidad, autodeterminacin y conservacin del patrimonio, y los paradigmas del comercio justo y el turismo responsable. En esta modalidad turstica, los protagonistas son aquellos pueblos originarios y campesinos que de manera complementaria a sus actividades productivas tradicionales, han incorporado la actividad turstica a sus vidas. Esta publicacin contiene informacin detallada de 26 emprendimientos de turismo rural comunitario que integran la RATuRC, con la intencin de motivar a los lectores a visitarlos y disfrutar de las distintas propuestas. Se trata de comunidades y redes locales, enclavadas en paisajes de extraordinaria belleza pertenecientes a las Regiones Norte, Litoral, Cuyo y Patagonia, que proponen una nueva forma de conocer la Argentina. Ofrecen a los visitantes experiencias de intercambio cultural, prestacin de servicios y actividades diversas como el pastoreo de llamas o cabras, labores agrcolas o artesanas, en el marco de una relacin responsable entre lugareos y viajeros. La RATuRC se encuentra actualmente transitando un proceso de crecimiento y mejora organizativa de intercambio de experiencias, contactos y de construccin colectiva de informacin, para que en un futuro cercano se pueda constituir en una organizacin genuina, representativa y autnoma, en pos del desarrollo del Turismo rural comunitario de pueblos originarios y campesinos de la Argentina.

Regin Norte, donde viven los colores y la msica de la tierraa | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

1. Red Espejo
de Sal
Espejo de Sal Community

7. Comunidad Santa
Rosa de Tastil
Santa Rosa de Tastil Community

2. Comunidad Kolla
Hornaditas
Kolla Hornaditas Community

8. Comunidad Kolla
de Tolar Grande
Kolla de Tolar Grande Community

3. Comunidad
Omaguaca Ocumazo
Omaguaca Ocumazo Community

9. Red de Turismo
Campesino
Red de Turismo Campesino

4. Comunidad Kolla 5. Comunidad Kolla


Tumbaya
Kolla Tumbaya Community

de Valle Colorado
Kolla de Valle Colorado Community

10. Comunidad

Diaguita Quilmes
Diaguita Quilmes Community

11. Huellas de San


Francisco
Huellas de San Francisco

6. Comunidad Kolla
Punta Corral
Kolla Punta Corral Community

JUJUY Capital | capital: San Salvador de Jujuy Superficie | area: 53.219 Km SALTA Capital | capital: San Salvador de Jujuy Superficie | area: 155.488 Km

TUCUMN Capital | capital: San Miguel de Tucumn Superficie | area: 22.524 Km SANTIAGO DEL ESTERO Capital | capital: Santiago del Estero Superficie | area: 136.351 Km

Colores de la tierra
Earth colors

CATAMARCA Capital | capital: San Fernando del Valle de Catamarca Superficie | area: 102.602 Km

Es un viaje que despierta los sentidos. Detrs de los montes y cerros multicolores, las comunidades de las provincias de Salta, Jujuy, Tucumn y Santiago del Estero, se expresan en forma de secreto revelado. Una invitacin cursada a travs del sonido de una guitarreada gauchesca, los sabores de la cocina al horno de barro y el vino casero, la acuarela geogrfica, el rico testimonio arqueolgico y el latir de una cultura que se espeja en su entorno.
It is a journey that awakens the senses. Behind the colorful mountains and hills, communities in the provinces of Salta, Jujuy, Tucumn and Santiago del Estero, express themselves as a secret revealed. An invitation by the sound of a tradicional guitar, the flavors of baked dishes and homemade wine, the geographical watercolor, the rich archaeological record and the beating of a culture that is mirrored in their environment.

En las cercanas de Termas de Ro Hondo, en la provincia de Santiago del Estero, el monte chaqueo, la produccin agropecuaria y las artesanas pueden combinarse con caminatas, acampe, guitarreada gauchesca y baos en aguas termales. En los preciosos valles calchaques, en Tucumn, la Ciudad Sagrada de los Quilmes, uno de los sitios arqueolgicos ms importantes de la Argentina, se erige como un tnel del tiempo, para redescubrir las huellas del pasado. Cerca de Cafayate y en los alrededores de San Carlos y Animan, en la provincia de Salta, las casitas de adobe son el hospedaje ideal para degustar la gastronoma regional al horno de barro y los vinos artesanales. All tambin puede encontrarse la Red de Turismo Campesino, una cooperativa autogestionada por mujeres y hombres de campo. El Corredor turstico de la Puna, tambin en Salta, permite integrar el paisaje andino, la cultura agroganadera, la riqueza arqueolgica y el saber

ancestral de las comunidades de Santa Rosa de Tastil, en el corazn de la Quebrada del Toro, y la comunidad kolla de Tolar Grande, en pleno desierto, cerca de la frontera con Chile. Las Salinas Grandes y la laguna de Guayatayoc, en la puna salto-jujea, son invitaciones a conocer un conjunto de comunidades kollas, aunadas en la Red Espejo de Sal. El viaje sigue por la provincia de Jujuy, donde viven las comunidades originarias de la Quebrada de Humahuaca y la Selva de Yungas de Calilegua. La Quebrada es un cofre lleno de historias milenarias, cardones y cerros coloridos, con cultivos ancestrales y pequeos rebaos guiados por las comunidades de Hornaditas, Ocumazo, Tumbaya y Punta Corral. La comunidad kolla de Valle Colorado, en la altura del Parque Nacional Calilegua, tambin es heredera del saber de la agricultura y el tejido multicolor en telar colonial.

Near Rio Hondo, in the province of Santiago del Estero, the Chaco forest, the agricultural production and regional crafts can be combined with walks, overnight camping, gaucho guitars and thermal water bath. In the beautiful calchaques valleys, in Tucumn, the holy city of Quilmes, one of the most important archaeological sites in Argentina, stands as a time tunnel, where we can rediscover the traces of the past. Near Cafayate and around San Carlos and Animan, in the province of Salta, the adobe houses are the ideal accommodation to enjoy the regional baked cuisine and home made wine. There is the Red de Turismo Campesino, a cooperative self-managed by women and men in the field. The Puna touristic corridor in Salta, integrates the Andean landscape, agricultural and farming culture,

the archaeological and ancestral knowledge of the communities of Santa Rosa de Tastil, in the heart of the Quebrada del Toro, and the Kolla community Tolar Grande, in the desert near the border with Chile. The Great Salt Lake and Guayatayoc in the Jujuy Puna are invitations to stay not only for its scenery and wildlife, but to discover a set of Kolla communities, coupled in the Red Salt Mirror. The trip continues through the province of Jujuy, where indigenous communities live in Quebrada de Humahuaca and the Yungas Forest of Calilegua. La Quebrada is a chest full of ancient stories, cacti and colorful hills, ancient crops and small herds led by Hornaditas, Ocumazo, Tumbaya and Punta Corral communities. The kolla community of Valle Colorado, Calilegua National Park, amid a dense mountain forest.

Regin Norte.

Mapa de emprendimientos comunitarios en el pas.

BOLIVIA
Gde .d Tari e ja

PARAGUAY

JUJUY 2
Humahuaca

Pi lco y ma

1 CHILE
Po. Socompa Tolar Grande Tumbaya Po. Sico

FO

4
Va. Grande

R M O

S A

San Salvador de Jujuy

Santa Rosa de Tastil

Salta

SALTA CHACO

Sa

9
Cafayate

la do

CATAMARCA
Po. de San Francisco Co. Ojos de Salado 6.864 m

10
San Miguel de Tucumn

TUCUMN 1 1

SANTIAGO DEL ESTERO

MAPA BICONTINENTAL DE LA REPBLICA ARGENTINA

Termas de Ro Hondo

BO V U UY

0 2

P R O MO A

U R

Santiago del Estero

A A U C A AR A ARO
0

M N AN A O D L E T O

C A O

M I N S OR I N S

S N U N N US ME D ZA H L U U N A

S NA E R O A E T E OS
3

B A

N SA

C O F I PA C

RG E

HU UT

A T L N T I C O

San Fdo. del Valle de Catamarca


Snas de Ambargasta

O NE

S U R

S U

SANTA FE

S N AC

A N O O C

TE A L U O AN T A R N A EI A D L T T O

P a a e de D a e

AR A

LA RIOJA
0

O C A N O

B B

MAR DE BELL NG HAUSEN

RA T R T

MAR DE WEDDELL

A N T R T I DA A RG E N T N A
B B R P

0 0

R
0

SAN JUAN
20

CRDOBA
0 0

0 0 0

D
0

90

POLO SUR

North Region. Map of community enterprises in the country.

Referencias. References.
Artesanas Crafts

Red Espejo de Sal | Espejo de Sal Community (Salt mirror)

Yacimientos arqueolgicos Archaeological sites Gastronoma Gastronomy

Comunidad Kolla Hornaditas | Kolla Hornaditas Community

Comunidad Omaguaca Ocumazo | Omaguaca Ocumazo Community

Senderos guiados Guided trails

Comunidad Kolla de Valle Colorado | Kolla de Valle Colorado Community

Cabalgatas Horseriding

Comunidad KollaTumbaya | Kolla Tumbaya Community

Alojamiento Accommodation

Comunidad Kolla Punta Corral | Kolla Punta Corral Community

Ruta Nacional National Road

Comunidad Santa Rosa de Tastil | Santa Rosa de Tastil Community

Aeropuerto Airport

Comunidad Kolla de Tolar Grande | Kolla de Tolar Grande

Sitio de Patrimonio Mundial (UNESCO) Quebrada de Humahuaca World Heritage Site (UNESCO) Quebrada de Humahuaca

Red de Turismo Campesino | Red de Turismo Campesino

10

Comunidad Diaguita Quilmes | Diaguita Quilmes Community

1 1

Huellas de San Francisco | Huellas de San Francisco

21

Provincia de jujuy

Salinas Grandes, Provincia de Jujuy, Repblica Argentina | Foto: PRONATUR.

1. Red Espejo de Sal.


Seductora cultura.
1. Espejo de Sal Community (Salt mirror). Seductive culture.

1. Red espejo de sal.


seductora cultura. jujuy
En las zonas aledaas a Salinas Grandes y la laguna de altura Guayatayoc, a 170 km de la capital jujea, ocho comunidades aborgenes enamoran al visitante al desnudar los secretos de la puna andina. Las pastoras de llama, los mineros de la sal y los artesanos de la lana se convierten en guas calificados para recorrer los bosques de queoa y los campos de tolas, revivir la historia de sus capillas centenarias o conocer la extraccin artesanal de la sal. In the areas surrounding Salinas Grandes and Guayatayoc lake, 170 km from the capital of Jujuy, eight aboriginal communities enchant visitors by telling the secrets of the andean highlands. The llama herders, miners of salt and wool artisans become qualified guides to tour the queoa forests, reviving the history of ancient chapels.

Useful information

Informacin til

Actividades destacadas: Avistaje de flora y fauna, caminatas, agricultura, pesca, msica, artesanas, actividades rurales. Ecosistema: Puna andina. Alojamiento: En casa de familia. Altura: 3600 msnm. Gastronoma: Piri, caldo majado, kalapurca, queso de mote, cazuela de llama, mote con queso, empanadas de quinua, lomo de llama relleno. Contacto: S. S. de Jujuy: Sandra Nazar; (0388154750194/4232724); Barrancas: Florentina y Martin Alejo y Ricardo Morales (03887-491144); Susques: Gladis de Contreras y Gil Cruz (03887490207). E-mail: info@espejodesal.com.ar ventas@espejodesal.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.espejodesal.com.ar www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Wildlife watching, hiking, farming, fishing, music, handicrafts. Ecosystem: Andean puna. Altitude: 600 meters above sea level. Gastronomy: iri, broth, kalapurca, mote cheese, llam casserole, quinoa paies. Contact: S. S. de Jujuy: Sandra Nazar (0388154750194/4232724); Barrancas: Florentina and Martin Alejo and Ricardo Morales (03887-491144); Susques: Gladis de Contreras and Gil Cruz (03887490207). E-mail: info@espejodesal.com.ar ventas@espejodesal.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.espejodesal.com.ar www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

El territorio de la Red est ubicado en la puna salto-jujea, en los alrededores de la RP 11, 79 y 75, que atraviesan las comunidades de norte a sur, ubicadas en cercana de las lagunas de Pozuelos y Guayatayoc y Salinas Grandes. A esta zona puede llegarse en bus o vehculo, por RN 52 o Paso de Jama, desde el sur, y a una distancia de 170 km de San Salvador de Jujuy. Tambin se accede en bus o vehculo desde el Norte, por RN 9 y RP 11 desde Abra Pampa, a 224 km de San Salvador de Jujuy o a 74 km de La Quiaca, en la frontera con Bolivia.

The community is located in the salto jujea highlands, near the RP 11, 79 y 75 spanning through other communities from north to south, located in the surroundings of Pozuelos, Guayatayoc and Salinas Grandes lakes. This area can be reached by bus or car, by RN 52 or Paso de Jama, from the south and a distance of 170 km from San Salvador de Jujuy. Also accessible by bus or car from the north of Abra Pampa by RN 9 and RP 11, 224 km from San Salvador de Jujuy or 74 km from La Quiaca, on the border with Bolivia.

Attractions

Atractivos
24

Esta propuesta invita a recorrer la Puna, admirando las Salinas Grandes y la laguna altoandina

This proposal invites the traveler to explore the Puna, admiring the Salinas Grandes lake and the Guayatayoc andean lagoon, knowing the andean culture in the hands of their ancient actors, daily life along with the llama herders, salt miners and craftsmen of the wool, intertwined in this network of communities. The visitor can know the families production of andean crops, explore ancient terraces still active, admire the natural quinoa forests, fields of mounds, or learn about

1. Espejo de Sal Community (Salt mirror). Seductive culture.


Guayatayoc, y a conocer, sin apuro, la cultura andina de la mano de sus actores ancestrales. La vida cotidiana junto a las pastoras de llamas, los mineros de la sal y los artesanos de la lana, sorprende y se comparte en esta red de comunidades. Se puede conocer la produccin familiar de cultivos andinos, recorrer andenes ancestrales an en actividad, admirar los bosques naturales de queoa, los campos de tolas, o aprender sobre el uso medicinal de plantas y hierbas nativas, escuchar la historia de alguna de las capillas centenarias, visitar un criadero de truchas, conocer la extraccin artesanal de la sal, escuchar la msica regional con instrumentos de viento como las quenas y los sikus en compaa de coplas cantadas por voces originarias de la Puna. Las manos artesanas ensean, muestran y ofrecen artesanas tradicionales, como tapices, caminos de mesa, mantas y telas de barracn tejidas en telar, boinas, guantes, medias, gorros, chalecos, pulver tejidos con lana de oveja y llama con dos agujas, pompones y accesorios multicolores en lana, muecos en lana, bufandas, chalinas y muchas otras piezas de uso y decoracin elaboradas por manos ancestrales. Algunos ACTIVIDADES posibles son: * En Susques, ascensos al cerro La Cruz (2 h a pie) y Cerro Teta (4 h a pie, dificultad media). * En Cerro Negro, se puede ascender el Cerro Corpachadero (5 h pie, dificultad alta) y tener acceso al mirador ms alto de las Salinas. * Alfarcito ofrece caminatas por el pueblo, casitas de piedra, bosques de queoa, andenes de cultivos y travesas ms difciles hacia Barrancas, sitios arqueolgicos y bosques de altura (8 h a pie). * En Santa Ana, en media jornada sencilla se pueden recorrer andenes de cultivo, reconocer plantas medicinales y zonas de pastoreo de altura, rumbo a Cerro Negro. the medicinal uses of plants and native herbs, listening to the story of one of the centennial chapels, visit a trout farm, know artisanal salt extraction, listen to regional music with wind instruments like flutes and sikus in the company of original coplas sung by native voices of the Puna. The skilled craftsmen teach, show and offer traditional handicrafts such as tapestries, table runners, rugs and fabrics woven on a loom, gloves, socks, caps, jackets, woven sheep and llama wool sweaters knitted with two needles, pompoms and colorful accessories in wool, yarn dolls, scarves, shawls and many other pieces of use and decoration made by ancient hands. Some possible ACTIVITIES are: * In Susques, ascentions to Cerro La Cruz (2 hs, on foot) and Cerro Teta (4 hs, on foot, medium difficulty). * In Cerro Negro, climbing Mount Corpachadero (5 ha foot, high difficulty) and access the highest viewpoint of Salinas. * Alfarcito offers tours through the village, stone cottages, quinoa forests, cropping platforms, and harder expeditions to Barrancas, archaeological sites and mountain forests (8 hs on foot). *In Santa Ana, visit cultivation terraces, recognize medicinal plants and grazing areas towards Cerro Negro.

25

Provincia de jujuy

Arte Rupestre, Petroglifos en la Comunidad de Hornaditas | Provincia de Jujuy | Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

2. Comunidad Kolla Hornaditas.


Alegre tradicin.
2. Kolla Hornaditas Community. Happy tradition

2. Comunidad Kolla Hornaditas.


Alegre tradicin. jujuy
A 124 km de San Salvador de Jujuy, en el norte de la ciudad de Humahuaca, familias artesanas de la lana aguardan al visitante para compartir su sabidura ancestral. La cra de llama, la confeccin de tejidos en telar, la visita a sitios arqueolgicos y el descubrimiento de pinturas rupestres, se funden con su espritu festivo, que encuentra expresin en numerosas celebraciones. A 124 km from San Salvador de Jujuy, in the north of Humahuaca town, wool artisan families await the visitor to share their accumulated wisdom. Llama breeding, the production of textiles in a loom, visiting archaeological sites and the discovery of cave paintings, merge with its festive spirit, which finds expression in many celebrations.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Festividades, caminatas, arqueologa, artesanas, produccin agropecuaria. Ecosistema: Quebrada y valles semiridos de la Cordillera Oriental. Alojamiento: En casa de familia. Altura: 3225 msnm. Gastronoma: Guiso de mote, calapurca andina, asado al horno de barro, sopa majada, diferentes platos a base de la quinua. Contacto: Clara y Hctor Lamas (03887-154671604 /0388-154840778) E-mail: clara_hornaditas_04@hotmail.com hornaditas@gmail.com Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Celebrations, hiking, archeology, handicrafts, agricultural production. Ecosystem: Semi-arid valleys of the Cordillera Oriental. Altitude: 3225 meters over sea level. Gastronomy: Mote stew, andean calapurca, roasted meat, soup and different quinoa dishes. Contact: Clara y Hctor Lamas (03887-154671604 /0388-154840778) E-mail: clara_hornaditas_04@hotmail.com hornaditas@gmail.com Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

Se encuentra localizada en la Quebrada de Humahuaca, a 17 km hacia el Norte de la ciudad de Humahuaca, sobre la margen derecha de la RN 9. Se puede acceder fcilmente en bus o en vehculo desde San Salvador de Jujuy, a 124 km, o desde La Quiaca, a 165 km.

It is located in the Quebrada de Humahuaca, 17 km to the north of the town of Humahuaca, on the right side of Route 9. Is easily accessible by bus or by car from San Salvador de Jujuy, 124 km,or from La Quiaca, 165 km.

Attractions

Atractivos

La comunidad indgena reside en el corazn norte de la Quebrada de Humahuaca, declarada por la UNESCO como Patrimonio Cultural y Natural de la Humanidad, en 2003, por la combinacin de maravillosos paisajes, los numerosos caseros, pueblos y ciudades que conservan muchos vestigios precolombinos y coloniales, como as tambin su milenaria cultura omaguaca. Sus familias dignifican su territorio y sus costumbres a travs de la prctica de sus ceremonias andinas, del manejo trashumante de sus rebaos, el cuidado ao tras ao de los cultivos tradicionales y de sus riquezas arqueolgicas.

The Indian community lies in the north heart of the Quebrada de Humahuaca, declared by UNESCO as World Cultural and Natural Heritage in 2003 by the combination of beautiful landscapes, numerous villages, towns and cities that retain many precolumbian and colonial vestiges, as well as its ancient culture Omaguaca. The families dignify their territories and their customs through the practice of Andean ceremonies, transhumant management of their herds, the caring, year after year of traditional and archaeological wealth.

Activities

The families offer a comfortable stay of cultural and rural exchange The customs are lived every day in the family housing in the preparation of typical dishes, in

28

2. Kolla Hornaditas Community. Happy tradition. Actividades


the breakfast time having api with tortilla, visiting natural spots and archeological sites in the company of local guides or simply, picking in the garden, milking goats, feeding the llamas. Almost all families are wood artisans and the visitor can learn about their manufacture and buy them at fair prices. There are several events that are shared with the traveler such as the Pachamama celebration in august, the Inti Raymi o Tata Sol festivities among others. OTHER POSSIBLE ACTIVITIES are: * Inca cave: It takes more than one day on foot. The other option is to do a full day drive. * Sapagua or El Pintado. * Holy Cemetery. * The cactus and churqui old. * Petroglyphs.

Las familias ofrecen una estada muy confortable, de intercambio cultural y de jornada rural vivencial. Las costumbres se viven cada da en los alojamientos familiares, en la elaboracin de platos tpicos, en las charlas desayunando api con tortillas, recorriendo miradores naturales, conociendo sitios arqueolgicos en compaa de los guas locales o simplemente cosechando en la huerta, ordeando las cabras o alimentando a las llamas. Casi todas las familias son artesanas de la lana y el viajero puede aprender su elaboracin y comprar prendas a precio equitativo. Tambin se comparten eventos festivos como el Encuentro del Cardn y el Churqui Abuelo, las fiestas del carnaval quebradeo, la fiesta en honor a la Madre Tierra en agosto, la fiesta del Inti Raymi o Tata Sol, los misachicos tradicionales, la sealada y marcada de la hacienda, las flechadas de casas nuevas, la navidad de los nios y las fiestas patronales religiosas. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Inca Cueva: caminando demanda ms de una jornada. La otra opcin es realizarlo en un da completo en automvil. * Sapagua o El Pintado. * Cementerio Sagrado. * El cardn y churqui antiguo. * Petroglifos.

29

Provincia de jujuy

Siembra en Ocumazo, Provincia de Jujuy, Repblica Argentina | Foto: Comunidad de Ocumazo.

3. Comunidad Omaguaca Ocumazo.


El Valle escondido.
3. Omaguaca Ocumazo Community. The Hidden Valley.

3. Comunidad Omaguaca Ocumazo.


el Valle escondido. jujuy
En medio del paisaje montaoso, prximo a la ciudad de Humahuaca, se resguarda este valle frtil, de fincas regadas, rebaos y pastores amables con el viajero. La calma vida rural puede combinarse con la excursin de jornada completa, a pie o a caballo, a la Serrana del Hornocal, que de tarde regala laderas de 11 colores. In the middle of the mountainous landscape, near the town of Humahuaca, a fertile valley is hidden where visitors are welcomed by shepards. The quiet rural life can be combined with full day excursion on foot or horseback to Hornocal, where the sunsets give aways 11 colors to visitors.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Caminatas, cabalgatas, vida rural, arqueologa, artesanas, festividades. Ecosistema: Quebrada y valles semiridos de la Cordillera Oriental. Alojamiento: En casa de familia. Altura: 2930 msnm. Gastronoma: Picante de papa verde, guiso de trigo o lluspichy; picante de mote, tamales, humitas, asado de cordero, sopa majada, pachamanca o cocina bajo tierra, tijtinchas. Contacto: Daniel Argamonte (0388-154803171), Ral Choquevilca (0388-155028501) y Familia Canchi (03887-421994). E-mail: ocumazo@yahoo.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Hiking, horseback riding, rural life, archeology, handicrafts, festivities. Ecosystem: Semi-arid valleys of the Cordillera Oriental. Altitude: 2930 meters above sea level. Gastronomy: Spicy green potato, wheat, tamales, roast lamb, soup, humitas. Contact: Daniel Argamonte (0388-154803171), Ral Choquevilca (0388-155028501) y Familia Canchi (03887-421994). E-mail: ocumazo@yahoo.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

Se encuentra en las proximidades de la ciudad de Humahuaca, con acceso por RN 9, a 124 km desde San Salvador de Jujuy o, desde La Quiaca, a 165 km. Hasta aqu hay servicio de buses diariamente desde numerosos destinos. Ocumazo se encuentra a 18 km y se llega en automvil propio o alquilado, por dos caminos de tierra: uno va el paraje Calete o camino del bajo y otro por el camino de arriba o de acceso, por Pucar hacia el Abra de Zenta.

It is located near the town of Humahuaca, accessible by RN 9, 124 km from San Salvador de Jujuy and 165 km from La Quiaca. There are daily bus services from numerous destinations. Ocumazo is 18 km away and can be reached by car by two ways: one via the Calete site or low road and the other by Pucar to Abra Zenta.

Attractions

Atractivos

La comunidad, conocida localmente como El valle escondido, se encuentra en un valle frtil, de ce-rros multicolores y parcelas cultivadas trabajadas desde hace miles de aos por la poblacin originaria, segn su saber y cosmovisin. Este valle forma parte de la Quebrada de Humahuaca, paisaje natural y cultural que fuera declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO, en 2003. El paisaje montaoso, los colores de las laderas, 32

The community, referred to locally as the hidden valley, is in a fertile valley of multicolored hills and cultivated fields worked for thousands of years by the native population, according to their wisdom and cosmovision. This valley is part of the Quebrada de Humahuaca, natural and cultural landscape declared a World Heritage Site by UNESCO in 2003. The montainous landscapes, the colors of the hill sides, the irrigated farms, the shepards, the living culture, the handicrafts and regional products and above all the kindness or its native hosts invites the visitor to stay for several days.

Activities

The visitor can participate in traditional rural events like the Pachamama celebration in august, All Saints day in november, the solidarity mingas planting

3. Omaguaca Ocumazo Community. The Hidden Valley.


las fincas regadas y trabajadas con animales, los rebaos y sus pastores, la cultura viva, las artesanas y productos regionales y, sobre todo, la amabilidad y amistad de sus anfitriones originarios, invitan a quedarse varios das. in october (performed by several families in their ancestral way), the organic garden care, herds of sheeps every day of the year, the traditional carnival in february, the community festivities on 7 October, the compadre thursday (unique ancestral event that is opened to tourism two week before carnival), San Marcos day, on 24 April, Santiago, on 25 July, the criolla apple and bazaar festival in April. A guided visit, by a local expert, the traveler can visit the sacred cemetery or Antigal and El Angosto (the narrow), which allows seeing the narrowest sector of the river and its landscapes. A stunning visual experience is the mountains of Hornocal, which at dawns gives slopes of 11 colors. OTHER possible ACTIVITIES are: * Visits to the old mill. (3 hs, low difficulty) * Pea Marcada. (half a day, medium difficulty) * El Hornocal. (whole day, medium to high difficulty, on foot or horseback) * Crossing to the Yungas, trekking for the mountains from Ocumazo to Valle Colorado. Excursion of 5 day. (high difficulty)

Actividades

Se puede convivir durante jornadas rurales tradicionales o eventos como: la fiesta de la Pachamama, en agosto; Todos los Santos, en noviembre; las mingas solidarias de siembra, en octubre (realizada por varias familias juntas con uso de yuntas de bueyes al modo ancestral); el cuidado de la huerta orgnica, las acequias y los rebaos de oveja, todos los das del ao; el tradicional carnaval quebradeo, en febrero; las fiestas patronales de la comunidad, el 7 de octubre; jueves de compadre (nico evento ancestral en su tipo que se abre al turismo, dos semanas antes del carnaval); Fiesta de San Marcos, el 24 abril; San Santiago, el 25 julio; festival de la manzana criolla y cambalache, en abril. Tambin se puede conocer, bajo la compaa de guas de la comunidad, el cementerio sagrado o antigal, as como El angosto, que permite conocer el sector ms estrecho del ro y sus paisajes. Una experiencia visual sorprendente es la Serrana del Hornocal, que de tarde regala laderas de 11 colores. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Visita al antiguo molino. (3 h, dificultad baja) * Pea Marcada. (media jornada, dificultad media) * El Hornocal. (jornada completa, dificultad media a alta, a pie o a caballo) * Travesa a las Yungas, trekking por las montaas desde Ocumazo a Valle Colorado. Excursin de cinco das. (dificultad alta)

33

Provincia de jujuy

Tejidos y bordados de lana, sombreros | Provincia de Jujuy, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

4. Comunidad Kolla de Valle Colorado.


Descendientes milenarios.
4. Kolla de Valle Colorado Community. Ancient descendants.

4. Comunidad Kolla de Valle Colorado.


Descendientes milenarios. jujuy
En el corazn de la Reserva de Biosfera de las Yungas, como se conoce a una vasta extensin de selvas y bosques subtropicales de montaa, las familias nativas de la zona an mantienen la tradicin de sus ancestros, quienes habitaron el valle, hace medio siglo, en busca de tierras frtiles. La cultura de corrales y rebaos, la soguera de cuero y los delicados y coloridos bordados de lana, son sellos autnticos de una descendencia milenaria. At the heart of the Biosphere Reserve of the Yungas, as the vast expense of subtropical forest and mountains is known, native families in the area still keep the tradition of their ancestors who inhabited the valley for half a century in search of fertile land. Culture of cattle pens, the work in leather and delicate and colorful woolen embroidery, are stamps of an ancient descent.

Useful information

Informacin til

Actividades destacadas: Senderismo, caminatas, cabalgatas, artesanas, arqueologa, produccin agrcola y ganadera. Ecosistema: Selva de montaa. Alojamiento: En casa de familia. Altura: 2800 msnm. Gastronoma: Guiso de papa verde, locro, charqui con papas andinas, estofado de cordero con mote y empanadas al horno de barro. Contacto: Doa Martina y Nstor (03887-461001). Carlos Luere (0388-154-781646). Desiderio Arias (0388) 615515714). E-mail: turismocomunitario@jujuy.gov.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.turismo.jujuy.gov.ar www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Trekking, hiking, horseback riding, handicrafts, archeology, agriculture and livestock production. Ecosystem: Mountain forest. Altitude: 2800 meters above sea level. Gastronomy: Green potato stew, tradicional stew, andean potatoes, braised lamb with corn and baked pies. Contact: Doa Martina y Nstor (03887-461001). Carlos Luere (0388-154-781646). Desiderio Arias (0388) 615515714). E-mail: turismocomunitario@jujuy.gov.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.turismo.jujuy.gov.ar www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

Est ubicada en el corazn de la Reserva de Bisfera de las Yungas, la zona alta de la selva de montaa, al Oeste del Parque Nacional Calilegua, a 212 km de la ciudad de San Salvador de Jujuy, trayecto que puede dividirse en dos: un tramo de 107 km, por ruta pavimentada RN 34, hasta el pueblo de Ledesma, y otra etapa de 105 km, por RP 83 (unas cinco horas de viaje), camino de tierra, sinuoso, angosto, como tambin bello y panormico. Las distancias parciales en esta etapa de montaa son: 48 km desde Ledesma hasta el pueblo San Francisco de Calilegua; luego otros 45 km hasta el paraje Valle Grande y, finalmente, 12 km hasta la comunidad de Valle Colorado. Hay un servicio diario de bus que recorre el trayecto Ledesma-Valle Grande, donde se puede alquilar un auto especial para continuar a la comunidad Valle Colorado. 36

Located in the heart of the Biosphere Reserve of the Yungas, the upper area of the mountain forest, west of Calilegua National Park, 212 km from the city of San Salvador de Jujuy, the journey can be divided into two: a stretch of 107 km, paved road RN 34, to the town of Ledesma, and another stage of 105 km, by RP 83 (about five hours) by a dirt, winding, narrow but beautiful and scenic road. The partial distances at this mountain stage are: 48 km from Ledesma to the town of San Francisco de Calilegua, then another stage of 45 km to Valle Grande and, finally 12 km to the community of Valle Colorado. There are daily bus services covering the Valle GrandeLedesma traject, where it is possible to rent a special car to continue to the Colorado Valley community. The community can also be accessed from the west, in the town of Humahuaca, by the road that comes to Santa Ana (4300 m) and, from there continues on foot or horseback about 12 km. The journey HumahuacaSanta Ana is covered by a daily bus service, then the journey must be continued guided by a local expert on

4. Kolla de Valle Colorado Community. Ancient descendants.


Tambin se puede acceder a la comunidad desde el oeste, en la localidad de Humahuaca, por el camino vehicular que llega a Santa Ana (4300 msnm) y, desde all, continuar en descenso, a pie o a caballo, unos 12 km. El trayecto Humahuaca Santa Ana es cubierto diariamente por un servicio de bus, luego debe contratarse un gua local para continuar a pie o a caballo hasta Valle Colorado. foot or horseback to Valle Colorado.

Attractions

Atractivos

La cultura andina y selvtica de Valle Colorado abri sus puertas al turismo en 2000, y comparte con el viajero respetuoso, la cultura de sus corrales y rebaos de ovejas, de sus huertas y cultivos de maz, papas, habas, frutales y las huellas de sus senderos verdes llenos de rboles o de hierbas medicinales. Caminar entre casitas de adobe, en compaa de hombres y mujeres vestidos con ropa tpica, mientras algn burro pastea por sus calles angostas, es un regalo real y posible, en el corazn de la Reserva de Bisfera de las Yungas. Un valor agregado a la visita y a la estada vivencial en la comunidad Valle Colorado es el Camino del Inca o Qapac an (en quechua, camino principal), que recorre las laderas cercanas como vestigio muy bien conservado de aquella cultura ancestral americana. Estas escaleras de piedra son huellas de la historia y son parte de la identidad actual de esta comunidad. AlgunAS ACTIVIDADES posibles son: * Ascenso al cerro Teta. (4 h, dificultad media) * Recorrido por la historia: transitando el Camino del Inca. (ms de 6 h, dificultad alta). * La cultura del pastor: visitando el puesto de Cndido (1 h, dificultad baja). * La diversidad productiva en el puesto de Martina (2 h, dificultad baja).

Andean culture of Valle Colorado opened its doors to tourism in 2000 and shares with the friendly visitor, the culture of their pens and sheep, their orchards and crops of corn, potatoes, beans, fruit trees and their paths covered with rich green trees or herbal medicinal. Walking among the houses built of adobe in the company of men and women dressed in traditional clothing while a donkey grazes by its narrow streets, is a real and possible gift in the heart of the Biosphere Reserve of the Yungas. An added value to the experiential visit to Valle Colorado community is the Inca Trail or Qapac an (in Quechua, main road), which runs the nearby slopes and well-preserved remains of that ancient American culture. These stone ladders are traces of history and are part of the current identity of this community. Some possible ACTIVITIES are: * Ascention to the Teta hill (4 hours, medium difficulty). * Touring the history: Inca road - Camino del Inca (more than 6 h, high difficulty). * The shepard culture: visiting the Puesto de Candido. (1 hour, low difficulty). * The diversity of production in the Puesto de Martina (2 hours, low difficulty).

37

Provincia de jujuy

Tumaya Grande, Provincia de Jujuy, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

5. Comunidad Kolla Tumbaya.


Tesoro multicolor.
5. Kolla Tumbaya Community. Multicolor treasure.

5. Comunidad Kolla Tumbaya.


Tesoro multicolor. jujuy
Es el primer paso hacia un paisaje multicolor, sorprendente. A los pies de la Quebrada de Humahuaca, sitio declarado como Patrimonio Cultural y Natural de la Humanidad por la UNESCO, en 2003, y a slo 45 km de la capital jujea, San Salvador de Jujuy, esta comunidad indgena conserva intactos el respeto a la Pachamama y sus ancestrales cultivos y rebaos andinos. Amanecer en una casa de adobe, abrir la ventana y descubrir los cerros rojizos, es una postal eterna para el viajero. It is the first step towards a multicolored amazing landscape. At the foot of the Quebrada de Humahuaca, declared a World Cultural and Natural Heritage site by UNESCO, in 2003, just 45 km from the capital of Jujuy, San Salvador de Jujuy, the indigenous community has preserved respect for Pachamama and their ancestral Andean crops and herds. Waking up in their adobe houses, opening the window and seeing those red hills is an eternal postcard for the visitor.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Senderismo, cerros multicolores, artesanas, produccin agrcola y agropecuaria, arqueologa. Ecosistema: Quebrada y valles semiridos de la Cordillera Oriental. Alojamiento: En casa de familia. Altura: 2034 msnm. Gastronoma: Chanfaina, asado de cordero, picante de mondongo, caldo majado, humitas, tamales. Contacto: Agustina Modesta (0388-155064684/4996069). E-mail: tur.comunitariotumbaya@hotmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar agus1044@hotmail.com Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights | Hiking, colourful Hills, handicrafts, farming and agriculture, archeology. Ecosystem: Semi-arid valleys of the Cordillera Oriental. Altitude: 2034 meters above sea level. Gastronomy: Chanfaina, roasted lamb, spicy tripe, broth, tamales, humitas. Contact: Agustina Modesta (0388-155064684/4996069). E-mail: tur.comunitariotumbaya@hotmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar agus1044@hotmail.com Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

El pueblo Tumbaya y la comunidad indgena se encuentran a 45 km de San Salvador de Jujuy, sobre la margen izquierda de la pavimentada RN 9. Varias familias que prestan servicios tursticos se encuentran en los alrededores del pueblo, donde se accede a pie o por caminos vehiculares de tierra. Todos los das llegan buses al pueblo, desde San Salvador de Jujuy por el sur o desde La Quiaca por el norte, en el lmite con Bolivia.

The Tumbaya town and the indigenous community are 45 km from San Salvador de Jujuy, on the left side of the paved RN 9. Several families who provide touristic services are lie on the surroundings of the town which is accessible on foot or by car. Buses arrive daily to town from San Salvador by the south or on the border with Bolivia

Attractions

Atractivos

La comunidad est constituida por familias indgenas dedicadas a la tradicional produccin agropecuaria, que siembran en sus parcelas, la crianza de animales en puestos de verano e invierno y la manufactura de piezas artesanales de utilidad, adems de conservar su vnculo con la Madre Tierra. Su ubicacin privilegiada fue recientemente declarada Patrimonio de la Humanidad por 40

The community is made up of indigenous families engaged in traditional agricultural production, raising animals in summer and winter and the manufacture of handcrafted pieces, their ancestral forms, in addition to maintaining their link with Mother Earth. Its location was recentlydeclared a World Heritage Site by UNESCO. The families of the community are divided into five sectors: Chaarcito, Tumbaya Grande, Chai, Huajra and Tumbaya. All are linked by dirt roads. Some handicrafts are the cactus wood work, vegetable baskets wicker, natural clay pottery, looms and two needles with sheep and llama wool, as well as sweets and liquors from herbs and native fruits.

5. Kolla Tumbaya Community. Multicolor treasure.


la UNESCO. Las familias de la comunidad estn distribuidas en cinco sectores: Chaarcito, Tumbaya Grande, Chai, Huajra y Tumbaya. Todos ellos estn intercomunicados por caminos vecinales de tierra. Algunas artesanas tpicas son los trabajos en madera de cardn (usando insumos de material muerto en pie, en respeto al ciclo de la naturaleza y a la condicin de la especie en extincin), cestera vegetal con mimbre, cermica en arcilla natural, tejidos en telar y dos agujas con lana de oveja y llama, adems de dulces y licores artesanales a partir de hierbas y frutos nativos.

Activities

Actividades

La comunidad ofrece al viajero la posibilidad de hacer senderismo en compaa de sus guas por zonas de miradores naturales, fincas agrcolas, terrazas de cultivo, donde se resguardan cultivos andinos ancestrales, corrales de ovejas, fsiles y sitios arqueolgicos autorizados. A las actividades recreativas, se suman las opciones culturales que la comunidad ofrece compartir segn la poca del ao y que estn fundadas en su relacin milenaria con la naturaleza y en la convivencia de religiones. Algunos eventos del calendario cultural, que el viajero puede compartir, son la Fiesta de la Pachamama en agosto, la Semana Santa en abril, el Da de Todos los Santos y ofrendas a los Fieles Difuntos en noviembre, las Fiestas Patronales y dems eventos folclricos. La comunidad ofrece jornadas rurales en fincas agropecuarias y en casas de artesanos. La enseanza de oficios artesanales es parte de una oferta especial pensada para quienes viajan con tiempo y con la motivacin de aprender tcnicas del tejido, la cermica y otros oficios. En cada familia, las artesanas tradicionales como la cestera en mimbre, el tejido o la cermica se muestran y el turista puede comprar arte y cultura a precio justo.

The community offers the traveler the chance to go trekking in the company of local guides through areas of natural viewpoints, farms, farming terraces, where they guard ancient andean crop, sheep pens, authorized fossils and archaeological sites. Recreational activities are added to the cultural options the community offers to share according to the time of the year and that are based on the milenarian link with nature and religions. Some cultural events that the visitor can share are the Pachamama Festival in august, Easter in april, among other native celebrations. The community offers workshops in rural agricultural farms and houses of artisans. The teaching of these crafts is part of a special offer thought for those who travels with the time and the motivation to learn techniques of pottery and other crafts. In each family, traditional crafts such as basketry, wicker, fabric and ceramics are displayed and visitors can buy them at a fair price.

41

6 Provincia de jujuy

Artesanas en Cuero | Comunidad Punta Corral | Provincia de Jujuy | Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

6. Comunidad Kolla Punta Corral.


Ser andino.
6. Kolla Punta Corral Community. Beeing andean.

6. Comunidad Kolla Punta Corral.


Ser andino. jujuy
Vivir como hace miles de aos. En las mrgenes del ro Punta Corral, esta comunidad, aferrada a sus costumbres ancestrales, encontr la frmula para detener el tiempo. Dormir en sus casitas de adobe, en medio de coloridos cerros, alimentarse de sopas y guisos caseros, pasear a caballo y descubrir su arte preincaico, es sentir su amor por la identidad. To live like thousands years ago. On the banks of the Punta Corral river, this community clinging to their ancestral customs, found the formula to stop time. To sleep in their houses of adobe, in the midst of colorful hills, eating homemade soups and stews, horseback riding and discover its pre-Inca art is to feel their love for identity.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Caminatas, cabalgatas, cerros multicolores, artesanas. Ecosistema: Quebrada y valles semiridos de la Cordillera Oriental. Alojamiento: En casa de familia. Altura: 3225 msnm. Gastronoma: Empanadas de charqui, guiso de quinua, sopa majada, calapurca andina y tortillas de verdura. Contacto: Liliana Balderrama (0388-154030564 /4996001). Felipe Torres (0388-155755083) y Antonio Torres (0388-155786653). E-mail: lili.balde@gmail.com tumbayaturismo@gmail.com turismocomunitario@jujuy.gov.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Hiking, horseback riding, multicolored hills, handicrafts. Ecosystem: Semi-arid valleys of the Cordillera Oriental. Altitude: 3225 meters over sea level. Gastronomy: Meat pies, quinoa stews, soups, vegetable tortillas. Contact: Liliana Balderrama: (0388-154030564 /4996001). Felipe Torres (0388-155755083) y Antonio Torres (0388-155786653). E-mail: lili.balde@gmail.com tumbayaturismo@gmail.com turismocomunitario@jujuy.gov.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

La comunidad indgena se encuentran a 45 km de San Salvador de Jujuy, sobre la margen derecha de la pavimentada RN 9. Se encuentra a 5 km de la ruta y para acceder se debe cruzar el ro Grande, por lo que se recomienda consultar con anticipacin el estado de este camino de tierra. En verano, este acceso se corta parcialmente debido a las lluvias y puede realizarse a pie sin dificultades. Todos los das llegan buses al pueblo, desde San Salvador de Jujuy por el sur o desde La Quiaca por el norte, en el lmite con Bolivia.

The indigenous community is 45 km from San Salvador de Jujuy, on the right side of the paved RN 9. It is located 5 km from the route and to access, the visitor should cross the Rio Grande, so a consult in advance about the status of this dirt road, should be done. In summer, this access is cut partly due to the rains and can be done on foot without difficulty. Buses arrive daily to the town from San Salvador de Jujuy by the south or from La Quiaca in the north on the border with Bolivia.

Attractions

Atractivos

La comunidad se encuentra distribuida a lo largo de la quebrada del ro Punta Corral, un afluente del ro Grande de la Quebrada de Humahuaca, actual paisaje natural y cultural declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. Las familias 44

The community is distributed along the Punta Corral Creek, a tributary of the Rio Grande de la Quebrada de Humahuaca, current declared natural and cultural World Heritage Site by UNESCO. Families are a Group of small farmers who grow ancient andean crop, tend their herds of sheep and goats and maintain their ancient customs, immersed in a landscape of extraordinary beauty. Reside in areas of exclusive access on foot or on horseback, have no electricity and are distributed over

6. Kolla Punta Corral Community . Beeing andean.


estn constituidas por pequeos productores agropecuarios que siembran cultivos andinos ancestrales, cuidan sus rebaos de ovejas y cabras y mantienen sus costumbres milenarias, inmersos en un paisaje de belleza extraordinaria. Residen en lugares de exclusivo acceso a pie o a caballo, no tienen luz elctrica aunque s agua potable, y se distribuyen a lo largo de 25 km sobre ambas mrgenes del ro Punta Corral. Los sectores que conforman la comunidad son: Higueritas (el ms prximo a la ruta), Punta Corral, Capilla, El Angosto y Tiraxi Chico. 25 km on both banks of the Punta Corral river. The sectors of the community are: Higueritas (closest to the route), Punta Corral, Capilla, El Angosto and Tiraxi Chico.

Activities

Actividades

La oferta turstica incluye alojamiento en casitas de adobe, gastronoma tradicional andina, guiados cortos y largos a pie o a caballo, artesanas y grabados en piedra laja, madera de cardn, cuero, tejidos en telar y dulces varios. El recorrido en compaa de guas locales puede incluir el ascenso a laderas cercanas y miradores naturales como la visita a productores artesanales de queso, personas conocedoras de las plantas nativas medicinales y el aprendizaje de la agricultura y ganadera a pequea escala. Cada gua comunitario trabaja con grupos reducidos de hasta 4 personas. En caso de grupos de viajeros ms numerosos, las actividades debern organizarse con anticipacin. La comunidad cuenta con un cdigo de conducta, por lo que se aconseja respetar estas indicaciones basadas en el respeto mutuo, el cuidado del medio ambiente, la no autorizacin de acampar, la prohibicin de cazar y la convivencia en paz.

The touristic offer includes accommodation in adobe houses, traditional andean cuisine, long and short guided tours, handicrafts and stone carvings, looms and elaboration of sweets. The guided tours may include ascentions to nearby hills, visits to natural beauty sites as well as visitis to artisan producers of cheese, people with knowledge about native medicinal plants and learning of agriculture and small scale farming. Each community guide works with small groups of up to 4 people; in case of more numerous groups, the activities should be booked in advance. The community has a code of conduct, it is advisable to respect these indications based on mutual respect, caring for the environment, the hunting ban and a peaceful coexistence.

45

Provincia de SALTA

Ordee en el Corral, Santa Rosa de Tastil, Provincia de Salta, Repblica Argentina | Foto: Comunidad de Santa Rosa de Tastil.

7. Comunidad Santa Rosa de Tastil.


Un oasis en la altura.
7. Santa Rosa de Tastil Community. An oasis in the heights.

7. Comunidad Santa Rosa de Tastil.


Un oasis en la altura. salta
En sus valles, el cultivo de la papa, el maz y la haba se enmarcan en sus caractersticos cerros de granito, dibujados de forma caprichosa por la erosin. Vicuas y guanacos, guayatos, patos y cndores son compaeros de viaje, mientras a lo lejos asoman las cumbres nevadas de ms de 6000 metros de altura. En la Quebrada del Toro, el silencio hace una pausa para dar paso a la copla, rastro de la poca colonial, que se funde con la cultura preincaica y la Pachamama, protectora de anfitriones y visitantes. In the valleys, growing potatos, corn and bean are framed in the characteristic granite hills, drawn as a whim by erosion. Vicunas and guanacos, guayatas, ducks and condors are very good fellow travelers, while in the distance the snowy peaks of over 6000 meters can be seen. In the Quebrada del Toro, silence pauses to give way to the copla (traditional verses), traces of the colonial times, which merges with the pre-Inca culture and the Pachamama, protector of hosts and visitors.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Produccin agrcola de altura, caminatas, cabalgatas, arqueologa, escalada deportiva, avistaje de flora y fauna, artesanas. Ecosistema: Valle cordillerano andino y zona de alta montaa. Altura: 3100 msnm. Gastronoma: Cazuela de cabrito, asado de cabrito con papas andinas, frangollo con charqui, picante de mondongo, empanadas al horno de barro. Contacto: Orlando Soriano (0387-154404905) E-mail: guiasdetastil@gmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Upland agricultural production, hiking, horseback riding, archeology, rock climbing, flora and fauna, handicrafts. Ecosystem: Andean mountain valley and high mountain area. Altitude: 3100 meters above sea level. Gastronomy: Cabrito casserole, cabrito with andean potatoes, spicy tripe, baked pies. Contact: Orlando Soriano (0387-154404905). E-mail: guiasdetastil@gmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

Se ubica a 100 km de Salta capital (cerca de dos horas de viaje en vehculo), sobre la RN 51, en su mayor parte de pavimento, y que acompaa al ramal ferroviario C14 del Tren a las Nubes. Se puede tambin acceder a la comunidad desde San Pedro de Atacama, en el Norte de Chile (a 400 km o seis horas de viaje), o bien, desde la Quebrada de Humahuaca (a 200 km), pasando por Salinas Grandes, en la vecina provincia de Jujuy. Diariamente pasa por la comunidad, un servicio de bus que une la ciudad de Salta con el pueblo de San Antonio de los Cobres.

It is located 100 km from Salta City (about two hours away by car) on the RN 51, mostly of pavement and it runs along with the railroad C14 Tren de las Nubes (Train to the Clouds). The community can also be accessed from San Pedro de Atacama in northen Chile (400 km or six hour trip) or from La Quebrada de Humahuaca (200 km) through Salinas Grandes, in the neighboring province of Jujuy. Daily passes through the community a bus service linking the city of Salta to the people of San Antonio de los Cobres.

Attractions

Atractivos

Algunos atractivos naturales y culturales lo constituyen sus valles y oasis verdes de altura, los campos cultivados con especies andinas como el maz, la papa, la haba y otras. Una particularidad son sus cerros de granito, que por ser la roca ms dura, ha creado formas nicas y paredes naturales aptas para la escalada deportiva. Recorrer 48

Some natural and cultural attractions are its green oasis valleys, the cultivated andean species such as maize, potatoes, beans and others. One peculiarity is its hills of granite, that being the hardest rock, has created unique shapes and natural walls suitable for climbing. Traversing La Quebrada de la Quesera close to the town or walk farther down the river Capillas, one can observe birds and ducks as guayatas, listen to the flight of the condor or the greeting of guanaco and vicuna. While in the background, the imposing snow-

7. Santa Rosa de Tastil Community. An oasis in the heights.


la quebrada de La Quesera, cerquita del pueblo, o caminar ms lejos por la quebrada del ro Capillas, permite observar aves como guayatas y patos, escuchar el vuelo del cndor o el saludo de guanacos y vicuas. Mientras, de fondo, se imponen las cumbres nevadas de los cerros Acay (5950 m) o, a lo lejos, la serrana del Chai (6200 m). En las cercanas, se encuentra el sitio arqueolgico de Santa Rosa de Tastil. capped mountains Acay (5950 m) or, in the distance, the mountains of Chai (6200 m). Nearby is the archaeological site of Santa Rosa de Tastil.

Activities

Actividades

Desde la jornada vivencial de intercambio y aprendizaje mutuo junto a las familias andinas de la comunidad, hasta actividades rurales de pastoreo de ovejas y llamas, ordeando y elaborando quesos, cosechando choclos y papas o escuchando coplas y bailando en fiestas. La comunidad organiza la Fiesta Provincial del Haba, con fecha variable cerca de mayo, donde comuneros de la regin traen sus cargas para hacer trueque, queso y haba, charqui, lana, sal y papas y se organizan domas de terneros y toros y rondas de coplas y concursos varios. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Recorrida por el pueblo y los dos museos de sitio, en un circuito que puede demandar cerca de dos horas. * Ciudad arqueolgica preincaica de Tastil: sus construcciones, sendas, enterratorios y ruinas habitacionales, dedicndole unas tres horas a pie de media a baja dificultad. * Los petroglifos El Duraznito permiten conocer a travs de los grabados en piedra, la historia ancestral, el calendario agroganadero en respeto al ciclo de la naturaleza y durante esta caminata, de casi cuatro horas.

Moving from the existential journey of mutual exchange and learning among andean families, rural activities of sheep and llamas grazing, milking and producing cheese, corn and potato harvesting or listening to songs and dancing at celebrations. The community organizes the Provincial Bean Celebration with variable date around may where villagers in the region bring their loads to barter, elaborate cheese and beans, dried meat, wool, salt and potatoes and organized taming and rounds of poems and quizzes. OTHER possible ACTIVITIES are: * Tours around the town and two museums, in a circuit that can take not much than 2 hours. * Archaeological preincasic Tastil city: touring the buildings, their trails, burial sites and ruined houses dedicating three hours walk, from low to medium difficulty. * Petroglyphs El Duraznito allow knowing through engravings in stone, ancient history and farming during this walk of almost four hours long.

49

Provincia de SALTA

Tolar Grande, Provincia de Salta, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

8. Comunidad Kolla de Tolar Grande.


Alta en el cielo.
8. Kolla de Tolar Grande. High in the sky.

8. Comunidad Kolla de Tolar Grande.


Alta en el cielo. salta
En el corazn de la Puna andina, a 3520 metros de altitud, la sensacin es como si se hubiese desembarcado en un planeta inexplorado. El silencio y el viento son vecinos solitarios, en medio de un paisaje desrtico, multicolor y de geoformas caprichosas. Es en este contexto donde esta pequea comunidad convive con sus costumbres ancestrales. La principal atraccin es conocer el Volcn Llullayllaco, a 6730 msnm, sitio elegido por Los Incas, ms de 500 aos atrs, para ofrendar a su dios Tata Inti. In the heart of the Andean highlands at 3520 meters altitude, it feels as if it had landed on an uncharted planet. The silence and the wind are lonely neighbors in the middle of a desert landscape, colorful and whimsical landforms. It is in this context that this small community lives with their ancestral customs. The main attraction is known Llullayllaco Volcano at 6730 meters, the site chosen by the Incas more than 500 years ago, to make offerings to their god Tata Inti.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Eventos culturales, arqueologa, agricultura, expediciones deportivas, caminatas. Ecosistema: Puna andina y zona de alta montaa. Altura: 3520 msnm. Alojamiento: En Hostera. Gastronoma: Mote con charqui de llama, empanadas caseras, guiso de carne de llama o cordero y postres como el anchi con pelones. Contacto: Oficina Municipal de Turismo (0387-155332912). E-mail: planturismo@tolargrande.gov.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.tolargrande.gov.ar www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Cultural events, archeology, agriculture, sports expeditions, hiking. Ecosystem: Puna and Andean high mountain area. Altitude: 3520 meters above sea level. Gastronomy: Mote with jerky, homemade pies, beef or lamb stew and desserts like anchi with nectarines. Contact: Oficina Municipal de Turismo (0387-155332912). E-mail: planturismo@tolargrande.gov.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.tolargrande.gov.ar www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

Se encuentra en la Puna andina, al oeste de la provincia de Salta, casi limitando con Chile. Se accede por la RN 51, desde la ciudad de Salta, hasta San Antonio de los Cobres. Luego se asciende por Abra de Chorrillos (4560 msnm), y se contina por Olacapato, Salar de Pocitos y, finalmente, ya por RP 27. Tras ocho horas de viaje y 387 km de distancia de la ciudad capital, se llega a la comunidad Tolar Grande. La nica manera de llegar es alquilando el servicio de transporte local en camioneta o contratando el servicio de agencias de viaje socias de la comunidad.

It is located in the Andean Puna, west of the province of Salta, almost bordering with Chile. Is accessed via the RN 51, from the city of Salta to San Antonio de los Cobres. Then it climbs through Abra de Chorrillos (4560 meters) and continues on Olacapato, Salar de Pocitos and, finally, by RP 27. After eight hours of travel and 387 km away from the capital city until reaching the Tolar Grande community. The only way to get to the community is by hiring local transport or by hiring the services of travel agencies that are partners with the community.

Attractions The community is a small population of indigenous

Atractivos

La comunidad es una pequea poblacin de origen indgena que habita la Puna andina, a 3520 metros sobre el nivel del mar. Nace de las migra52

origins that lives in the Andean highlands at 3520 meters over sea level. Born from the migration of kollas families from both sides of the Andes due to their nomadic tasks performed for hundreds of years such as herding cattle, railroad construction, mining work or transhumance ancestral camelids. The desert landscape, colorful with whimsical landforms, alpines lakes and large distances takes the visitor, at times to a different planet where the silence

8. Kolla de Tolar Grande Community. High in the sky.


and the wind seem to be the only inhabitants. ciones de familias kollas de ambos lados de la Cordillera de los Andes, producto de sus tareas nmades realizadas durante cientos de aos, como el arreo de vacunos, la construccin del ferrocarril, el trabajo minero o la trashumancia ancestral de camlidos. El paisaje desrtico, multicolor, con geoformas caprichosas, lagunas de altura y grandes distancias recorridas remontan, por momentos, a un planeta diferente donde el silencio y el viento parecen ser los nicos habitantes.

Activities

Actividades

Una excursin muy especial, de valor histrico y ceremonial, es la visita al Volcn Llullayllaco, de 6730 metros de altitud. Esta salida, que puede realizarse en una jornada intensa o en dos o ms de manera ms tranquila, recorre los 206 kilmetros de distancia hacia esta montaa sagrada, ubicada ya sobre el lmite internacional con Chile. Su valor cultural y sagrado nace de haber sido elegida por los Incas cinco siglos atrs como un lugar para hacer una ofrenda sagrada en honor a Tata Inti. Esta ofrenda estaba constituida por tres nios y sus ajuares, enterrados en su cumbre, y constituye el enterratorio ms alto del mundo. Estos cuerpos, perfectamente conservados por el clima de alta montaa, fueron hallados en 1999 durante una expedicin arqueolgica financiada por la National Geographic, y hoy estn resguardados en el Museo de Alta Montaa de la ciudad de Salta. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Ingreso a cavernas como el Tnel del Hombre Muerto. * La naturaleza y sus formas, sorprendindose con el perfecto y geomtrico Cono de Arita. * Recorridos de alta montaa a la base de los volcanes Llullayllaco y Socompa, ambos sobre el lmite internacional con Chile. * Expediciones deportivas de alta montaa.

A very special tour of great historical and ceremonial value, is the visit to Llullayllaco Volcano at 6730 meters high. This expedition that can be performed on an intensive journey or in one or two days in a more quiet way, runs the 206 km to that sacred mountain, located on the international border with Chile. Its cultural and sacred value comes from having been chosen by the Incas five centuries ago as a place to make a sacred offering in honor of Tata Inti. This offering consisted of three children and their outfits buried at its summit, and is the worlds highest burial. These bodies, perfectly preserved by the high mountain climate, were found in 1999 during an archaeological expedition funded by the National Geographic and today are housed in the Museum of High Mountain in the city of Salta. OTHER possible ACTIVITIES are: * Expeditions to caves like Dead Mans Tunnel. * Nature and its ways, surprised with the perfect and geometry Cono Arita. * High mountain tours to the base of Socompa and Llullayllaco volcanoes, both on the international border with Chile. * Sports-mountain expeditions.

53

9 Provincia de SALTA

Valles Calchaques, Provincia de Salta, Repblica Argentina | Foto: PRONATUR.

9. Red de Turismo Campesino.


Sabores, aromas y algo ms.
9. Red de Turismo Campesino. Flavors, fragancies and more.

9. Red de Turismo Campesino.


Sabores, aromas y algo ms. salta
Al sur de la provincia de Salta, en los municipios de Cafayate, San Carlos, Animan y Angastaco, a slo 200 km de la ciudad, 12 comunidades campesinas se agruparon para compartir los sabores, aromas y texturas de su produccin agrcola y artesanal. Naranjos, duraznos, manzanos y vides productoras de vino y licores mistela, se entretejen con pintorescas casas de piedra y adobe, en paisajes que pueden confundirse con obras de arte. To the south of the province of Salta, in the municipalities of Cafayate, San Carlos, Animana and Angastaco, just 200 km from the town, 12 rural communities get together to share the flavors, fragancies and textures of their agricultural and handicraft production. Oranges, peaches, apples and grapes wine and mistela liquor, are interwoven with picturesque stone and adobe houses in environments that can be taken as works of art.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Produccin agrcola, artesanas, talleres de oficio artesanal, bodegas, senderismo, arqueologa. Ecosistema: Valles semiridos clidos de media montaa. Altura: 1700 msnm. Alojamiento: En casa de familia. Gastronoma: Locro, asado de cabrito, empanadas al horno de barro, tortillas de verduras, guiso de quinua; anchi con pelones, majada, dulce de cayote con nuez; vinos artesanales tintos o blancos. Contacto: Soledad Cutipa (03868-15455127). E-mail: infored@turismocampesino.org turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.turismocampesino.org www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Agricultural production, handicrafts, handmade craft shops, wineries, hiking, archeology. Ecosystem: Warm semi-arid valleys of mid-mountain Altitude: 1700 meters above sea level. Gastronomy: Traditional stew, roast goat, baked empanadas, vegetable tortilla, quinoa stew, anchi with nectarines, cayote with walnut, handcrafted wines red or white. Contact: Soledad Cutipa | 03868-15455127. E-mail: infored@turismocampesino.org turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.turismocampesino.org www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

La organizacin de familias campesinas se encuentra distribuida en 12 comunidades ubicadas en los municipios de Cafayate, San Carlos, Animan y Angastaco, pertenecientes a los Valles Calchaques, a una distancia promedio de 200 km de la ciudad de Salta, por RN 68. Se accede a la zona por ruta pavimentada, mientras que los caminos vecinales son de tierra. En general, las comunidades se encuentran en las proximidades de la RN 40 que, a su vez, las conecta con Tucumn hacia el sur y con el pueblo de Cachi hacia el norte. La zona cuenta con servicio diario de buses que permiten movilizarse hacia Salta o Tucumn. No obstante, los trayectos internos deben realizarse en automviles propios, alquilados o en remise.

The organization of farming families is distributed in 12 communities in the minicipalities of Cafayate, San Carlos, Animan and Angastaco, belonging to the Calchaques Valley, about 200 km from the city of Salta through RN 68. The area is accessed by paved road while the surrounding are dirt roads. In general, communities are in the surroundings of the RN 40, which in turns, connects them to Tucuman to the south and to the town of Cachi to the north. The area has daily bus services to easily move to Salta and Tucuman. However, internal routes should be made in rented car or remise.

Attractions

Atractivos
56

Las familias que conforman la cooperativa son

The families that make up the cooperative are farmers engaged in small-scale farming: raising small herds of goats or sheeps, growing chilli and drying it in under the sun, vineyards to manufacture wines, fruits such as peaches, apples, oranges and nuts; home gardens, and onion, anise and other commercial species. The visitor experience rural life, the everyday life of agricultural production, the crafts and can take tours on foot, horseback or bicycle through the communities

9. Red de Turismo Campesino. Flavors, fragancies and more.


campesinos dedicados a la produccin agropecuaria en pequea escala: cran pequeos rebaos de cabras u ovejas; cultivan pimentn y lo secan al sol; vias para elaboracin de vinos artesanales; frutales como durazno, manzanos, naranjas y nueces; apicultura con elaboracin de miel natural; huertas familiares; y cebolla, ans y otras especies comerciables. El viajero vivencia la vida campesina, experimenta la cotidianidad de la produccin agropecuaria, los oficios artesanales y puede realizar recorridos a pie, a caballo o en bicicleta, por las comunidades y los cerros aledaos. El paisaje que se encuentra en los Valles Calchaques es de gran belleza, ya que las diferentes formas de las quebradas y de los valles surcados por los ros, son el marco ideal a la experiencia comunitaria. and the surrounding mountains. The landscape in the Valles Calchaques is of great beauty thanks to the different forms of the ravines and valleys crossed by rivers, and that are the ideal setting to the communitary experience.

Activities

Actividades

It offers accommodation in family homes of adobe and stone, peasant food, walking trails and nature in the company of local guides, visits to archaeological sites, tours of artisan workshops and seminars, everyday farming. For those interested in specific issues, the cooperative offers educational sessions of crafts (yarn and woven on a loom, work in clay, wines and liquors, beekeeping and other tasks). For wine culture lovers, there are four families that offer tasting, tours through the familys wineyards and wineries of El Divisadero, Payogastilla and Santa Rosa.

Se ofrece alojamiento en casas familiares de adobe y piedra, gastronoma campesina, circuitos de senderismo y de naturaleza en compaa de guas locales, visita a sitios arqueolgicos autorizados, recorridos por talleres de artesanos y jornadas agropecuarias cotidianas. Para los interesados en temas especficos, la cooperativa ofrece jornadas de enseanza de oficios artesanales (hilado y tejidos en telar, trabajo en arcilla, elaboracin de vinos y licores artesanales, apicultura y otras tareas). Para los amantes de la cultura del vino, hay cuatro familias que ofrecen degustacin, paseos por las vias y las bodegas familiares en los parajes El Divisadero, Payogastilla y Santa Rosa.

57

10

Provincia de tucumn

Ruinas de Quilmes, Provincia de Tucumn, Repblica Argentina | Foto: Ente Tucumn Turismo

10. Comunidad Diaguita Quilmes.


Una ventana al pasado.
10. Diaguita Quilmes Community. A window to the past.

10. Comunidad Diaguita Quilmes.


Una ventana al pasado. tucumn
Contemplar desde lo alto las ruinas de Quilmes es un viaje imaginario a tiempos remotos. Son ms de 30 hectreas que comprenden los restos del mayor asentamiento precolombino de la Argentina y conforman uno de los sitios arqueolgicos ms importantes del pas. En medio de una geografa de valles y montaas, se abre una ventana al pasado, con el testimonio vivo de los Quilmes, herederos de una historia milenaria. To contemplate from above, the ruins of Quilmes is an imaginary journey to ancient times. More than 30 hectares that comprise the remains of the largest precolumbian settlement in Argentina and are one of the most important archaeological sites in the country. Amid a landscape of valleys and mountains, opens a window to the past, the living testimony of Quilmes, heirs to an ancient history.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Arqueologa, cicloturismo, senderismo, artesanas. Ecosistema: Valles semiridos de media montaa. Altura: 1997 msnm. Alojamiento: En casa de familia. Gastronoma: Locro, tamales de maz y carne picada a mano, mazamorra andina, dulce de cayote con nuez. Contacto: Zulema Marcial (0381-155339469), Antonio Yapura (0381-156913528) y Sergio Gonzlez (0381-153025366). E-mail: ciudadsagradaquilmes@hotmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.comunidadindiaquilmes.es.tl www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Archaeology, cycling, hiking, handicrafts Ecosystem: Semiarid mid-mountainvalleys. Altitude: 1997 m above sea level Gastronomy: Traditional stews, corn tamales and hand-chopped meat, porridge andean, cayote with nuts. Contact: Zulema Marcial (0381-155339469), Antonio Yapura (0381-156913528) y Sergio Gonzlez (0381153025366) E-mail: ciudadsagradaquilmes@hotmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.comunidadindiaquilmes.es.tl www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

La organizacin territorial contiene a 14 comunidades de base, ubicadas al norte de la provincia de Tucumn, cerca del lmite con la provincia de Salta y en la zona de los Valles Calchaques. Se encuentra sobre RN 40, en el Kilmetro 4292 y, desde la ciudad de Tucumn, se accede por RP 307 y RN 40. Las rutas se encuentran pavimentadas y transitables todo el ao. En cambio, los caminos vecinales son de tierra y exigen precaucin durante el verano. Todos los das la comunidad cuenta con servicio de buses que la comunica con Cafayate, provincia de Salta, con la provincia de Catamarca o con Taf del Valle y San Miguel de Tucumn, provincia de Tucumn.

The territorial organization consists of 14 base communities, located in the north of the province of Tucuman, near the border with the province of Salta and in the Calchaques Valleys area. Its located over RN 40, at kilometer 4292 and from the city of Tucuman, its accesed by RP 307 and RN 40. The roads are paved and passable all year round. Every day the community has bus services that connect it to Cafayate, province of Salta, Catamarca Province or Tafi del Valle and San Miguel de Tucumn, province of Tucumn.

Attractions

Atractivos

When arrive to Quilmes ruins, the mountains and the Calchaqu Chain enchant the visitor. On one side mountain, the traveler can appreciate the rebuilt residential zone, a fortess at the top and two small forts on both sides. The last bastion of aboriginal resistance against the Spanish conquest is expressed in every detail.

Al llegar a las ruinas de los Quilmes, el paisaje de sierras y el Cordn Calchaqu enamoran al visitante. En la falda del cerro, el turista podr ad60

Activities

Through the tourism group, the community offers year round guided trails and vehicle tracks crossing the

10. Diaguita Quilmes Community. A window to the past.


vertir las reconstrucciones de la zona residencial, rematada por una fortaleza situada en la cima y dos fortines a ambos costados, sobre la cornisa. El viajero quedar sorprendido al conocer cada detalle del ltimo bastin de la resistencia aborigen ante la conquista espaola. indian territory, in addition to hiking and biking tours. Some cultural activities open to tourism are: guided tour of the holy city of Quilmes and archeological authorized sites, party in reverence to Pachamama (Mother Nature) and typical cuisine. It offers accommodation in private homes and visit to artisans in the community. Handicrafts of pottery, weaving loom, wood carvings, hand carved stone, braided leather art wood, mortars and ceramic and wood sculptures and honey and nuts, medicinal herbs and station products (such as cheese, candy, liquor and wine making). The community itself has a craft center on Route 40 and a permanent exhibition at the entrance to the archaeological site. OTHER possible ACTIVITIES are: * Cultural tour in the Holy City of Quilmes (1-2 hours walk). * Horseback riding to El Rincon de los Quilmes (6 hours or full time). * Several bike rides, touring the community, their families and artisans. * Walking tour to the archaeological site Las Caas (3 hours approximately).

Actividades

A travs del grupo de turismo, la comunidad ofrece todo el ao guiados por senderos y huellas vehiculares recorriendo el territorio indgena, adems de circuitos de senderismo y bicicleta. Algunas actividades culturales abiertas al turismo son: recorrido guiado por la Ciudad Sagrada de los Quilmes y sitios arqueolgicos autorizados, fiesta en veneracin a la Madre Tierra Pachamama y gastronoma tpica. Se ofrece alojamiento en casas de familia y visitas a artesanos de la comunidad. Se encuentran artesanas de cermica, tejidos en telar, tallados en madera, grabados a mano sobre piedra, trenzado en cuero, arte en madera de cardn, morteros y esculturas en cermica y madera, miel y frutos secos, vinos pateros, hierbas medicinales y productos de estacin (como quesos, dulces, licores y vinos artesanales). La comunidad tiene un centro propio de artesanas sobre la ruta 40 y una feria permanente en la entrada al sitio arqueolgico. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Recorrido cultural por las Ruinas de Quilmes. (1-2 hs a pie). * Cabalgata hacia el Rincn de Quilmes (6 hs o jornada completa). * Varios circuitos en bicicleta recorriendo la comunidad y conociendo sus familias.

61

1 1

Prov. de santiago del estero

Produccin Campesina, Ro Hondo, Provincia de Santiago del Estero, Repblica Argentina | Foto: Comunidad Huellas de San Francisco.

11. Huellas de San Francisco.


Maestros campesinos.
11. Huellas de San Francisco. Rural wisemen.

santiago del estero

11. Huellas de San Francisco.


Maestros campesinos.
Aprender oficios artesanales como la crianza de cabras, la elaboracin de quesos, el cuidado de una huerta orgnica e incluso la confeccin de tejidos en palma nativa. Sentir el vivir campesino, escoltado por la magia del monte y las beneficiosas propiedades de las aguas termales. En Termas de Ro Hondo, en la provincia de Santiago del Estero, un grupo de familias presenta sus credenciales de sabios maestros en el arte rural. Learning crafts such as raising goats, making cheese, taking care of organic gardens and even the production of palm native tissues. To feel the peasant life, escorted by the magic of the mountain and the beneficial properties of the hot springs. In Termas de Ro Hondo, in the province of Santiago del Estero, a group of families presents the knowledge to be considered teachers in rural art. Highlights: Healthy tours, trekking, organic Gardens. Ecosystem: Chaqueean Mount. Altitude: 100 m above sea level. Gastronomy: Humita with goat cheese (corn paste), stews, tamales. Contact: Daro Coria (0385-155828896). E-mail: huellasdesanfranciscotr@gmail.com rudacoria@yahoo.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Aguas termales, caminatas, huerta orgnica. Ecosistema: Monte chaqueo. Altura: 100 msnm. Alojamiento: En casa de familia. Gastronoma: Humita con queso de cabra, locro, tamales, empanadas caseras, cabritos al horno de barro y calor a lea. Contacto: Daro Coria (0385-155828896). E-mail: huellasdesanfranciscotr@gmail.com rudacoria@yahoo.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

Las familias campesinas que conforman la cooperativa se encuentran distribuidas entre los parajes de Villa Ro Hondo, El Brete, Aco y Pozo del Arbolito, en los alrededores de la ciudad de Termas de Ro Hondo, en el Departamento Ro Hondo, en el centro - este de la provincia de Santiago del Estero. Se ubica a 65 km de la capital de Santiago del Estero, por RN 9, y a 85 km de la ciudad de San Miguel de Tucumn. Se accede con facilidad en buses diarios. No obstante, los traslados internos deben completarse en auto alquilado en el lugar o remise.

Farm families that make up the cooperative are distributed in Villa Rio Hondo, El Brete, Arco and Pozo del Arbolito around the city of Termas de Rio Hondo, Rio Hondo Department, in the central east of the province of Santiago del Estero. Located 65 km from the capital of Santiago del Estero, on Route 9 and 85 km from the city of Tucumn. Are easily accessible by bus daily. However, internal transfers must be completed on-site rental car or remise.

Attractions

Atractivos

La organizacin campesina est conformada por sencillas y emprendedoras familias tradicionalmente dedicadas al cultivo de hortalizas, la cra de pequeos rebaos de cabra y a la elaboracin de artesanas. Actualmente, ofrece alojamiento y comidas regionales en casas de familia y reas de acampe, en medio de campos sembrados y montes naturales. 64

The rural organization is composed by enterprising families that traditionally live on growing vegetables, raising goats and handicrafts. It currently offers regional accommodation and meals in private homes and camping sites, in the midst of cultivated fields and natural forests. The community tourism, cultural and natural, is complemented here with the healthy tourism because travelers can experience the rural life and the magic of the mountain and alternate their hours enjoying hot springs. There are also other cultural attractions, museums and monoliths, milestones and events that recall the history of Argentinas independence, religious holidays and the footprints of San Francisco Solano.

11. Huellas de San Francisco. Rural wisemen.


La oferta turstica comunitaria, cultural y natural se complementa aqu con el termalismo, pues el viajero puede vivenciar la vida campesina y la magia del monte y alternar sus horas disfrutando de aguas termales surgentes. Tambin existen en la zona otros atractivos culturales, como museos y monolitos, que recuerdan hitos y eventos de la historia de la independencia argentina, fiestas religiosas y huellas del paso de San Francisco Solano.

Activities

Actividades

Se realizan actividades rurales como cuidar a las cabras, elaborar queso, atender la huerta orgnica, cosechar maces y zapallos, hacer dulces, arropes o cosechar miel natural. Durante el ao hay eventos como la Fiesta patronal en honor a la Virgen del Pilar, el 12 de octubre, en Villa Ro Hondo, y la Fiesta de la Virgen del Valle, en Pozo del Arbolito. Tambin se pueden visitar antiguas construcciones de adobe, como tambin apreciar destrezas gauchas y participar de fiestas populares en las dems comunidades. La estada se completa con guiados ecotursticos por el bosque chaqueo, reconociendo plantas medicinales, especies arbreas, observando aves y especies de fauna terrestre detrs de la vegetacin. El grupo ofrece tambin circuitos de senderismo y paseos a caballo, con gua local, as como pueden adquirirse tejidos a mano, cestera vegetales con palma nativa y jabones artesanales medicinales. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Paseos, avistaje de fauna y flora nativa en la Reserva Natural privada Pozo del Arbolito. * Turismo educativo rural Granja temtica Doa Filomena. * Circuito de agroturismo y talleres artesanales. * Paseos por el lago, ros y aguas termales.

Some of the rural activities that are conducted are taking care of the goats, elaborating cheese, organic garden care, harvesting corn and pumpkins, making candy, syrup or honey harvest. During the year there are events such as celebrations in honor of the Virgen del Pilar, on October the 12th, at Villa Ro Hondo, and the Fiesta de la Virgen del Valle, in Pozo del Arbolito. The traveler can also visit ancient adobe buildings and also appreciate some gaucho skills and participate in festivals in the other communities. The staying is completed with guided ecotours through the Chaco forest, recognizing medicinal plants, trees, watching birds and terrestrial wildlife species behind the vegetation. The group also offers walking trails and horseback riding with local guides. Some of the items that can be purchased by the visitor are baskets with palm, native medicinal plant, handmade soaps. OTHER possible ACTIVITIES are: * Hiking, watching wildlife and native flora in private natural reserve, Pozo del Arbolito. * Educative rural tours Doa Filomena Farm. * Agroturism circuit and craft workshops. * Walks around the lake, rivers and hot springs.

65

Baado la Estrella, Provincia de Formosa, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

12. Comunidad Mbya


Guaran Yryap
Mbya Guaran Yryap Community

15. Comunidad Toba la 16. Comunidad Wichi


Nueva Pompeya

Primavera - Laguna Naineck


Toba la Primavera Community - Naineck lagoon

13. Comunidad Mbya


Guaran Kaaguy Por
Mbya Guaran Kaaguy Por Community

Wichi Nueva Pompeya Community

14. Comunidad Mbya

Guaran Pind Poty


Mbya Guaran Pind Poty Community

17. Baqueanos del Ro


Local Experts of the River

CHACO Capital | capital: Resistencia Superficie | area: 99.633 Km ENTRE ROS Capital | capital: Paran Superficie | area: 78.781 Km

CORRIENTES Capital | capital: Corrientes Superficie | area: 88.199 Km FORMOSA Capital | capital: Formosa Superficie | area: 72.066 Km

Verde paraso

MISIONES Capital | capital: Posadas Superficie | area: 29.801 Km

SANTA FE Capital | capital: Santa Fe de la Vera Cruz Superficie | area: 133.007 Km

Green paradise

El ro Paran, como principal afluente del Ro de La Plata, es un gran anfitrin para adentrarse en la regin ms verde de la Argentina. En sus mrgenes, pueden conocerse los secretos de la pesca artesanal, acampar en una isla o probar el sabor de un tradicional asado. Hacia el norte, la tierra colorada y la selva profunda atesora los saberes de la milenaria cultura Mbya guaran. Y ms all, linderas al Norte Argentino, las comunidades Toba y Wichi, descubren los caminos del monte y los baados naturales, para el asombro del visitante.
The Parana River, as the main tributary of the La Plata River, is a great host, who opens the door to the greener Argentine region. On its banks, the secrets of fisher men can be revealed, camping on an island or even enjoying the traditional asado (barbecue). To the North, the redish land and the deep jungle, jealousy treasure the wisdom of the ancient Mbya guarani culture; and beyond, bordering the Argentine North, Toba and Wichi communities discover the paths to the mount and natural wetlands to visitors amazement.

En el noreste argentino, el Litoral se erige como un espejo verde. Su principal fuente de vida son los afluentes del Ro de La Plata, entre ellos, el ro Paran. En sus orillas, en la ciudad de Paran, provincia de Entre Ros, el grupo de pescadores, Baqueanos del Ro, comparte su amor por la naturaleza, con jornadas de acampe en una isla, tradicionales asados y platos tpicos de ro y extensas charlas, mate en mano. La tierra colorada, caracterstica de la provincia de Misiones, deslumbra con la selva profunda, los sonidos de la fauna y algunas gotas de lluvia que matizan los silencios. Revivir las huellas de la historia a travs de sus senderos, escuchar el idioma ancestral y conocer el proceso de manufactura de sus artesanas, son actividades comunes en las

comunidades Kaaguy Por, cerca de la localidad de Andresito y el Parque Nacional Iguaz, Pind Poty, en la Reserva de la Bisfera de Yabot, e Yriap, a metros de la ciudad de Puerto Iguaz. En las comunidades originarias de las provincias de Chaco y Formosa, el monte y los baados naturales, la multiplicidad de aves, los ros y los rboles aejos, el aroma de la madera y los atardeceres rojizos, son una tentadora carta de invitacin. El viajero respetuoso podr convivir con los wichis de Nueva Pompeya, en el Impenetrable monte chaqueo, y los Toba de La Primavera Laguna Naineck. Lugares donde el tiempo tiene su propio ritmo, en sintona con el oficio del artesano y el respeto por el idioma ancestral.

In the Argentine northwest, the Litoral stands as a green mirror. Its main source of life are the tributaries of the La Plata River, one of them, the Paran River. On its banks raises Paran city, province of Entre Ros, where a group of fisher men, local experts of the river (baqueanos), share their love for nature with camping days on an island, traditionals asados, typical river dishes and long talks, mate in hands. The redish land, typical in the province of Misiones, dazzles with the deep jungles, the nature sounds and some rain drops mingling with the silences. To relive history through its paths, to listen to the ancient language and to know the handicraft process are common activities in the Kaaguy Por community

near Andresito town and the Iguaz National Park, Pind Poty, in the Yabot Biosfera Reserve, Yriap nearby Puerto Iguaz city. In the native communities of the province of Chaco and Formosa, the mount and natural wetlands, the variety of birds, the rivers and old trees, the smell of wood and the colourful sunsets are a tempting invitation card. The respectful visitor will be able to live with the wichis of Nueva Pompeya, in the Impenetrable chaqueo mount, and the Tobas La Primavera-Naineck Lagoon. Places where time has its own rhythm, in tune with the work of craftmen and the respect for the ancient language.

Regin Litoral.
PA
Pi lco ma yo

Mapa de emprendimientos comunitarios en el pas.


RA

GU

AY

uay Parag

FORMOSA
Nueva Pompeya

16
PN COPO

15

Clorinda

ASUNCIN
Pto. Iguaz

PN IGUAZU

Castelli

CHACO

Formosa
Be rm ejo

12

13

Cmte. Andresito

SANTIAGO DEL ESTERO

PN CHACO

I. del Cerrito

Par

Resistencia

Corrientes

an

I. Apip (Arg.)

Posadas
e Ib el sd Lag. de Luna ro e t Es Lag. de Ib r r

IS

IO

ES

14
El Soberbio

CORRIENTES BRASIL SANTA FE


lce

Paran

Pte. Internac Pres G. Vargas Pres A. P. Justo


MAPA BICONTINENTAL DE LA REPBLICA ARGENTINA
0

O V J J Y

P R F M A

U R

A A U UM N A M R A L RO A
0

Du

S N I GO L SE O

C A O

MSO C RR N ES

Embals Salto Grande

S N J N AN US ME DO A CH A N U U N

S NA E C R O A EN E S

U U U

BU N S A R S M A

CRDOBA

SA T CR Z

A N O O C

17
PN PRE-DELTA
a

Pte. Internacional Gral. Jos G. Artigas

ER A D L U GO N R DA RG N I A L S D L A N CO UR

P s j e de D r a e

AR A

O C A N O

Paran

C O F I PA C

Santa Fe

ENTRE ROS

RG E

C UB T

A T L N T I C O
2
B

O E RO

S U R

Ca

ar

IN

MAR DE BELL NGSHAUSEN

RA T

MAR DE WEDDELL

A N T R T I DA A RG E N T I N A
B B R P

0 0

R
0

0 0 0

D
0

URUGUAY
7

90

PO O UR

BUENOS AIRES

I. Martn Garca (Arg.)

70

S U

Litoral Region. Map of community enterprises in the country.

Referencias. References.
Artesanas Crafts

12 Comunidad Mbya Guaran Yryap | Mbya Guaran Yryap Community

Observacin de fauna Wildlife watching Gastronoma Gastronomy

13 Comunidad Mbya Guaran Kaaguy Por | Mbya Guaran Kaaguy Por Community

14 Comunidad Mbya Guaran Pind Poty | Mbya Guaran Pind Poty Community

Senderos guiados Guided trails

15 Comunidad Toba la Primavera - Laguna Naineck | Toba la Primavera Community -


Naineck lagoon

Pesca Fishing

16 Comunidad Wichi Nueva Pompeya | Wichi Nueva Pompeya Community

Canoas Canoes

17 Baqueanos del Ro | Local Experts of the River

Ruta Nacional National Road

Ruta Provincial Provincial Road

Aeropuerto Airport

71

12

Provincia de misiones

Puesto de Artesanas en la Comunidad Yriap, Misiones, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

12. Comunidad Mbya Guaran Yryap.


La voz de la selva.
12. Mbya Guaran Yryap Community. The jungles voice.

12. Comunidad Mbya Guaran Yryap.


La voz de la selva.
Leer la selva como si fuera un libro abierto. A los pies de las Cataratas del Iguaz, los Yryap invitan al viajero a descubrir las entrelneas de un paraso verde, a travs de senderos ecotursticos que surcan la selva misionera. La caza, el cultivo y las artesanas inspiradas en su entorno, son los rastros vivos de un pasado ancestral. Es en la voz de sus nios, a travs de un coro estable infantil, que mantiene vivas sus costumbres, en un canto que suele ser un regalo inolvidable para el visitante. To read the jungle like an open book. At the Iguaz Falls base, the Yryap invite travelers to discover the under lines of a green paradise, through ecotourism trails that cut through the jungle of Misiones. Hunting, farming and crafts inspired by their surroundings, are the traces of an ancient past alive. It is the voice of their children, through a steady chorus, which keeps alive their customs, a song which is usually an unforgettable gift for the visitor.

Useful information

Informacin til
Misiones

Actividades destacadas: Artesanas, carpintera, huerta, tcnicas de caza, caminatas guiadas. Ecosistema: Selva misionera, Parque Nacional Iguaz. Altura: 500 msnm. Gastronoma: Ror (maz tostado molido con sal), mandioca asada, guisos con varios tipos de carne. Contacto: Cacique Bernardino Duarte (03757-15508548) o Ricardo Fernndez (0375715462276). E-mail: turismocomunitario@turismo.gov.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Handicrafts, carpentry, horticulture, hunting techniques, guided walks. Ecosystem: Subtropical rain forest, Iguazu National Park. Altitude: 500 meters above sea level. Gastronomy: Rora (ground roasted corn with salt), roasted cassav, different kind of meat stews. Contact: Cacique Bernardino Duarte (0375715508548) o Ricardo Fernndez (03757-15462276). E-mail: turismocomunitario@turismo.gov.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

Located 4 km from the city of Puerto Iguaz, in the area surrounding the Iguazu National Park in the north of the province of Misiones. Its privileged location allows easy access by car, taxi or remise.

Ubicada a 4 km de la ciudad de Puerto Iguaz, en la zona aledaa al Parque Nacional Iguaz, en el norte de la provincia de Misiones. Su privilegiada ubicacin posibilita el fcil acceso a travs de vehculo propio, taxi o remise.

Attractions

Atractivos

La comunidad mantiene viva la cultura de la nacin Mbya Guaran, conservando su idioma ancestral y algunas prcticas tradicionales como la caza, pesca y recoleccin de frutos. La reduccin de su territorio, producto de la urbanizacin no planificada a su alrededor, ha obligado a diversificar sus actividades hacia la agricultura, las artesanas y el turismo. El viajero puede compartir y aprender sobre las costumbres y saberes de la comunidad, recorrer las huertas orgnicas familiares, los cultivos de maz, mandioca, batata o conocer sobre los frutos 74

The community keeps alive the culture of the nation Mbya Guaran, preserving their ancestral language and some traditional practices such as hunting, fishing and gathering fruits. The reduction of its territory as a result of unplanned urbanization around, forced them to diversify their customs into agriculture, handicrafts and tourism.The traveler can share and learn about customs and knowledge of the community. Visits to some families organic gardens, crops of maize, cassava, sweet potato or learn about edible fruits of the forest that are consumed by the members of the community. As a tradition, for many years, some mbya Guarani communities as a way to preserve their culture among the future generations, maintain a childrens chorus who sing in the ancestral language and play traditional instruments. The Yryap community practises this

12. Mbya Guaran Yryap Community. The jungles voice.


comestibles de la selva que la comunidad consume. Es costumbre desde hace aos que algunas comunidades originarias mbya guaranes, a modo de conservar su cultura entre generaciones, mantenga la conformacin de un coro estable de nios, que cantan en lengua ancestral y tocan instrumentos al ritmo de la msica tradicional. La comunidad Yryap practica esta costumbre y comparte, a veces, el canto y la msica de este coro con los visitantes. Las artesanas tradicionales que pueden conocerse y adquirir en la feria de artesanos de la comunidad son, por ejemplo, los tallados en madera dura y blanda (figuras de animales de la selva, pesebres, arcos y flechas y figuras mticas de la cultura guaran), collares con semillas, pulseras tejidas, canastos con fibras vegetales. custom and sometimes shares with the visitor, the singing and the music. Traditional crafts that can be seen in the Craft Fair of the community are, for example, carves in hardwood and softwood (figures of jungle animals, cribs, bows and arrows and mythical figures of the Guarani culture), seed necklaces, woven bracelets and baskets in vegetal fibres.

Activities

The community offers guided ecotours, where the motivation is to contact with wild nature, the knowledge and the history of the community, to listen and learn the ancient language of daily use among its inhabitants. OTHER possible ACTIVITIES are: * Craft fair in the heart of the community. * Ecotourism and cultural walk along the Ibyraromi path. Visit to intercultural school Clementina Gonzalez, managed by the community to keep the language, the costums and the identity alive, cross the green forest and to breathe the live history. (1 h, low difficulty).

Actividades

La comunidad ofrece servicios de guiado por senderos ecotursticos, donde la motivacin es el contacto con la naturaleza selvtica del entorno, los conocimientos y la historia de la comunidad, y poder escuchar y aprender el idioma ancestral, de uso cotidiano entre sus habitantes. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Feria estable de artesanos, en el corazn de la comunidad. * Caminata ecoturstica y cultural por el sendero Ybyraromi para conocer la escuela intercultural Clementina Gonzlez, autogestionada por la comunidad para mantener viva la lengua, las costumbres y la identidad, recorrer el verde de la selva y respirar la historia viva. (1 h, dificultad baja).

75

13

Provincia de misiones

Jugando al Ftbol en la Selva Misionera, Comunidad Kaaguy Por, Provincia de Misiones, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

13. Comunidad Mbya Guaran Kaaguy Por.


Senderos ancestrales.
13. TMbya Guaran Kaaguy Por Community. Ancient paths.

13. Comunidad Mbya Guaran Kaaguy Por.


Senderos ancestrales.
Su patio trasero es el Parque Nacional Iguaz, declarado como Patrimonio Mundial por las Naciones Unidas. Abierta al intercambio cultural, esta comunidad indgena mbya guaran ofrece senderos ecotursticos por la selva, en la provincia de Misiones. Descubrir los secretos del ro en un paseo en canoa, aprender sus tcnicas de caza con arco y flecha y trampas para animales e, incluso, ensayar algunas palabras en su idioma ancestral, son actividades que pueden realizarse a apenas dos horas, en automvil, de las famosas Cataratas del Iguaz. Its backyard is the Iguaz National Park, declared World Heritage by the United Nations. Open to cultural exchange, the Guarani indigenous community mbya offers ecotours through the jungle, in the province of Misiones. Discover the secrets of the river in a canoe ride, learn the techniques of hunting with bow and arrow animal traps, and even try out some words in their ancestral language, are activities that can be done just two hours drive from the famous Iguaz Falls.

Useful information

Misiones

Informacin til

Actividades destacadas: Paseos en canoa, caminatas guiadas, avistaje de flora y fauna, agricultura, tcnicas de caza. Ecosistema: Selva subtropical. Altura: 450 msnm. Contacto: Cacique Jorge Martnez (03757-15463368 / 15440372). E-mail: turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Canoeing, guided walks, observing the flora and fauna, agriculture, hunting techniques. Ecosystem: Subtropical rain forest. Altitude: 450 meters above sea level. Contact: Cacique Jorge Martnez. (03757-15463368/15440372) E-mail: turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

Est ubicada a 16 km del pueblo de Comandante Andresito y se accede por RP 25, por camino de tierra. Desde la ciudad de Iguaz, hay dos opciones para llegar: una va directa, atravesando el Parque Nacional Iguaz, por RN 101, y 70 km de camino de tierra; o recorrer 84 km por RP 19 pasando por la ciudad Wanda. En tiempo de viaje, la aldea est a dos horas de viaje desde las Cataratas del Iguaz. En pocas de lluvia, consultar previamente el estado de los caminos. A diario llegan buses hasta Andresito; a partir de all debe continuarse a la comunidad en vehculo alquilado.

It is located 16 km from the town of Comandante Andresito and is accessed by RP 25, by dirt road. From the city of Iguazu, there are two options to get there: a direct route, through the National Park Iguaz, by RN 101, and 70 km of dirt road, or drive 84 km, per RP 19, passing through Wanda city. The village is two hours drive from Iguaz Falls. During rainy season, consult the conditions of the roads. Buses arrive daily to Andresito; from there the journey should be done in a rented car.

Attractions

Atractivos

Es una comunidad indgena perteneciente a los Mbya Guaran, de costumbres ancestrales y slido convencimiento de mantener su cultura y su idioma mbya guaran, adems de tener un fuerte vnculo con la naturaleza selvtica. Su subsistencia se basa en la caza y la recoleccin y en la elaboracin de artesanas a partir de recursos naturales. 78

Is an indigenous community belonging to the Guarani Mbya of ancient customs and strong conviction to maintain their culture and language Guarani mbya, besides having a strong bond with the wild nature. Their livelihood is based on hunting and gathering and making crafts from natural resources. Unlike other communities in the region, they cultivate species for consumption such as corn, cassava and organic vegetals, adding non ancestral agricultural practices as activities to share with tourists. Among the natural attractions, hiking trails are conducted in full ungle, bathed by rivers and streams. Among the cultural attractionsare crafts, carpentry, horticulture and animal traps.

13.Mbya Guaran Kaaguy Por Community. Ancient paths.


A diferencia de otras comunidades de la regin, cultiva especies para el consumo como maz, mandioca y hortalizas orgnicas, sumando las prcticas agrcolas no ancestrales como actividades para compartir con el turista. Entre los atractivos naturales, se realizan caminatas por senderos en plena selva misionera, baada por ros y arroyos. Entre los atractivos culturales hay artesanas, carpintera, huerta y trampas para animales. El Parque Nacional Iguaz tiene el objetivo de conservar una de las mayores bellezas naturales de la Argentina: las Cataratas del ro Iguaz. Junto al esplndido marco de la selva subtropical que la rodea, abarca una superficie de 67.000 hectreas. El Parque Nacional fue declarado Sitio de Patrimonio Mundial por las Naciones Unidas. Iguaz National Park aims to preserve one of the greatest natural beauties of Argentina: Iguazu Falls. Inmerse in that splendid setting of the surrounding subtropical rain forest, covers an area of 67.000 hectares. The National Park was declared a world Heritage Site by the United Nations.

Activities

The community offers guided ecotours, where the motivation is to contact with wild nature, the knowledge and the history of the community, to listen and learn the ancient language of daily use among its inhabitants. OTHER possible ACTIVITIES are: * Yvotyty Kaaguy Py (Flowers in the forest). Few hours journeys that include canoeing. * Tapei Poi (narrow road). A hiking circuit allowing detailed knowledge of ancient techniques of trap, bow and arrow use and recognition of fauna and flora.

Actividades

La comunidad ofrece servicios de guiado por senderos ecotursticos, donde la motivacin es el contacto con la naturaleza selvtica del entorno, los conocimientos y la historia de la comunidad, y poder escuchar y aprender el idioma ancestral, que an se habla. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Yvotyty Kaaguy Py (Flores en la selva). Caminata de un par de horas que incluye paseos en canoa. * Tapei Po (Camino angosto). Un circuito de senderismo, de corta duracin, que permite conocer en detalle antiguas tcnicas de trampa, uso de arco y flecha y reconocimiento de fauna y flora.

79

14

Provincia de misiones

Artesanas, Comunidad Tekoa Pind Poty, El Soberbio, Provincia de Misiones, Repblica Argentina | Foto: Comunidad Tekoa Pind Poty

14. Comunidad Mbya Guaran Pind Poty.


En comunin con la tierra.
14. Mbya Guaran Pind Poty Community. In communion with land.

14. Comunidad Mbya Guaran Pind Poty.


En comunin con la tierra.
Observar y vivir la naturaleza profunda, desde los ojos de quienes ms la conocen. Las sinuosas cascadas y los repentinos saltos de la Reserva de la Biosfera Yabot y el Parque Provincial Saltos de Mocon guiarn un viaje a los secretos de una selva que tiene mucho para contar, si uno sabe interpretarla. En ese sentido, los Pind Poty tienden una mano al turista respetuoso, para conocer el uso responsable de rboles y hierbas medicinales, las tcnicas ancestrales de caza y la reivindicacin de la cultura guaran en sus artesanas. To observe and experience the deep nature, through the eyes of those who know it best. The winding waterfalls and sudden jumps of the Yabot Biosphere Reserve and Provincial park Jumps of the Mocona will guide a journey to the secrets of the jungle that has much to tell the visitor, if the visitor is open to interpret them. In that sense, Pind Potys tend a friendly hand to the respectful tourist to know the responsible use of trees and medicinal herbs, ancient hunting techniques and the vindication of the Guarani culture in their crafts.

Informacin til
Misiones

Useful information

Actividades destacadas: Caminatas, piscinas naturales, cascadas, avistaje de flora y fauna. Ecosistema: Selva misionera. Altura: 400 msnm. Contacto: Cacique Alejandro Bentez (03755-15698835), Lidio Villalba (03755-15446728) y Agapito Castillo (03755-15589634). E-mail: caciquealejandro@gmail.com enrac@fibertel.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.aldeapindopoty.blogspot.com www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Trekking, natural pools, waterfalls, flora and fauna. Ecosystem: Subtropical rain forest. Altitude: 400 meters above sea level. Contact : Cacique Alejandro Bentez (03755-15698835), Lidio Villalba (03755-15446728) y Agapito Castillo (03755-15589634). E-mail : caciquealejandro@gmail.com; enrac@fibertel.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.aldeapindopoty.blogspot.com www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

Desde Posadas, partiendo por RN 12 y RP 7, hasta Aristbulo del Valle, donde se empalma la RN 14 y, finalmente, en San Vicente, por RP 13, se llega a El Soberbio. Otra opcin consiste en partir desde Posadas, por RP 105, hasta alcanzar RP 2 y, desde all, transitar hacia el Este. La distancia desde Posadas a El Soberbio es de unos 250 km y, desde El Soberbio a la comunidad, de 62 km. Se accede a la comunidad, desde El Soberbio, por RP 2, hasta RP 15 y, desde all, se contina por camino vecinal de tierra unos 5 km.

From Posadas starting from RN 12 and RP 7 to Aristbulo del Valle, which connects to RN 14, finally, in San Vicente by RP 13 comes El Soberbio. Another option is to start from Posadas by RP 105 to reach RP 2 and from there travel to the east. The distance from Posadas to El Soberbio is about 250 km and from there to the community, 62 km. Access to the community, from El Soberbio by RP 2 till reaching RP 15 and from there, continue on dirt roads for about 5 km.

Attractions

Atractivos

Las familias mbya guaranes se dedican a la caza y recoleccin segn tcnicas ancestrales y en respeto a la naturaleza. Tambin siembran cultivos anuales para el consumo, cran vacunos y aves de corral. La Reserva de Bisfera Yabot que, en guaran, significa tortuga, se concibe como una inno82

The Mbya Guarani families are engaged in hunting and gathering according to ancient techniques and a great respect for nature. They also plant annual crops for consumption, raising cattle and poultry. The Yabot Biosphere Reserve, that in guaran means turtle, is conceived as an innovation in the natural resource management, providing a balanced relationship between population and natural environment to meet human needs through promoting environmentally economical sustainable

14. Mbya Guaran Pind Poty Community. In communion with land.


vacin en el manejo de los recursos naturales, proporcionando una relacin de equilibrio entre la poblacin y su entorno natural, para satisfacer las necesidades humanas a travs de la promocin del desarrollo ecolgicamente sostenible. Los Saltos del Mocon son uno de los grandes paisajes de la provincia de Misiones, una falla geolgica donde se renen los ros Yabot, Pepir Guaz, Uruguay, Serapio y Calixto. En realidad, son un can de tres kilmetros de largo con cadas de agua paralelas a su cauce que, a diferencia de una cascada o catarata, realiza la cada transversalmente, pudiendo alcanzar los 25 metros de altura y una profundidad de 115 metros. development. The Mocon Falls are one of the great landscapes of the province of Misiones, a geological fault where the rivers Yabot, Pepir Guaz, Uruguay, Serapio and Calixto meet. They are, actually a three kilometers long canyon with water falls parallel to the channel that, unlike a waterfall, has a transversal fall and can reach 25 meters height and a depth of 115 meters.

Activities

Actividades

La comunidad ofrece servicios de guiado por senderos de naturaleza, visitando cascadas y hermosos saltos naturales, miradores y sitios privilegiados desde donde observar y vivir la selva profunda, y compartir charlas con los guas de la comunidad. La cultura guaran se vive en el idioma milenario, en las antiguas tcnicas de caza que relatan los anfitriones, en el uso responsable de rboles y hierbas medicinales y en las artesanas que elaboran hombres y mujeres de la comunidad. Algunas de las artesanas tradicionales que realiza la comunidad, y el visitante puede adquirir, son piezas talladas en madera y en caa tacuara, collares hechos con semillas, arcos y flechas, anillos tejidos y pulseras en fibra vegetal de tacuaremb y filodendro. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Naturaleza en movimiento: Visita a cascada (1/2 hora de caminata). * Conociendo trampas y saberes de caza tradicionales, observacin de aves y animales de la selva y visita a piscinas naturales de ro (distintas opciones de una a dos horas). * Circuito Itarpon (40 minutos).

The community offers guided tours through nature trails, visiting beatiful and natural waterfalls, viewpoints and priviliged from which to observe and experience the deep jungle as well as sharing talks with the community leaders. Guarani culture is lived in the ancient language, in the ancient hunting techniques that the hosts tell the visitor, in the responsible use of trees and medicinal herbs and handicrafts made by men and women of the community. Some of the traditional crafts made by member of the community, that visitors can buy, are carvings in wood and tacuara cane, seed neclaces, bows and arrows and bracelets with vegetal tacuarembo fiber wovens. OTHER possible ACTIVITIES are: * Nature in Motion: Visit to waterfall (1/2 hour walk). * Knowing tricks and knowledge of traditional hunting, bird watchingand jungle animals and visit the natural pools in the river (one or two hours, optional). * Circuit Itarpon (40 minutes).

83

15

Provincia de formosa

Comunidad Toba La Primavera, Laguna Naineck, Provincia de Formosa, Repblica Argentina | Foto: Comunidad La Primavera, Laguna Naineck.

15. Comunidad Toba la Primavera Laguna Naineck.


Una flor en la selva.
15. Toba la Primavera Community - Naineck lagoon. A flower in the jungle.

15. Comunidad Toba la Primavera Laguna Naineck. Una flor en la selva.


No es casual que en la Laguna Naineck, habite el ceibo, rbol cuya flor de intenso color rosado, representa a la Flor Nacional Argentina. Es que ese mismo encanto identifica a esta comunidad, que abre su frtil tradicin al visitante respetuoso y con total cordialidad, muestra su idioma ancestral, su msica tradicional y sus expresiones culturales. Is not casual that in the Laguna Naineck, inhabit the kapok tree, whose intense pink flower, representing the National Flower. Is that the same charm, identifies this community that opens its tradition, visitors with total respect and cordiality, shows their ancestral language, traditional music and cultural expressions.

Useful information

Informacin til

Actividades destacadas: Caminatas, senderismo, flora y fauna, pesca, artesanas. Ecosistema: Costero y selvtico. Altura: 144 msnm. Gastronoma: Locro, napionek, torta frita y a la parrilla, sopa de verduras, guisos, empanadas, asado. Contacto: Yohana Daz (03718-15559153) y Roxana Len (03718-15595684). E-mail: sargus_105_2@hotmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Trekking, flora and fauna, fishing, handicrafts, agriculture. Ecosystem: Coastal and subtropical forest. Altitude: 144 meters above sea level. Gastronomy: Locro (tradicional stew), napionek (typical dish), fried salty pastry or grilled, vegetal soups, stews, barbeque. Contact: Yohana Daz (03718-15559153) y Roxana Len (03718-15443301). E-mail: sargus_105_2@hotmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

formosa

Location and access

Ubicacin y acceso

Se encuentra a 159 km de la ciudad de Formosa por RN 11, y a 45 km de Clorinda por RN 86. Ambas rutas son pavimentadas y con servicio pblico de pasajeros.

It is located 159 km from the city of Formosa by RN 11, and 45 km of Clorinda by RN 86. Both routes are paved and with public passenger services.

Attractions

Atractivos

La selva siempre verde, el ro generoso y hacedor de historias, se combina con la cultura originaria Toba y la dignidad de su gente, para crear una estada agradable, respetuosa, vivencial, intercultural y ecoturstica para el visitante y amigo. La zona Naineck debe su nombre en lengua Toba, al rbol nativo denominado ceibo, cuya flor caracterstica de color rojo, es tambin la Flor Nacional Argentina. El turista se integra por unos das a la vida de las familias Toba y comparte, de este modo, jornadas de intercambio cultural. Puede aprender las bases del idioma ancestral, la elaboracin de artesanas e incluso los usos tradicionales de plantas nativas, al igual que antiguas tcnicas de pesca artesanal. Segn la poca, se pueden compartir fiestas culturales y msica tradicional, como la Fiesta Panamericana de los Pueblos Originarios, que se 86

The evergreen forest, the always generous and stories maker river, combine with the original Toba culture and dignity to create a pleasant, friendly, cultural and experiential stay for the visitor. The tourist is integrated for a few days to the toba life allowing intecultural exchange. The visitor can learn the basics of the ancestral language, handicrafts and even traditional uses of native plants, as well as ancient fishing techniques. Depending on the season, the visitor can share traditional music and cultural festivals like the Fiesta Panamericana de los Pueblos Originarios, held on april the 19th. The tourist can also visit the Pilcomayo River National Park, visit farms and agricultural regions, including the facilities of the National Institute of Agricultural Technology (INTA) and IPAF Laguna Blanca (raising fish, botanical garden, tree nursery) and treatment plant and underground water filling Aguas Joan. The families engaged in agricultural production of bananas, grapefruit, orange and cotton also open the door to tourism and invite the visitor to share a few

15. Toba la Primavera Community - Naineck lagoon. A flower in the jungle.


realiza el 19 de abril. Tambin se puede conocer el Parque Nacional Ro Pilcomayo, recorrer fincas agropecuarias y conocer cultivos de la regin, entre ellas, las instalaciones del Instituto Nacional de Tecnologa Agropecuaria (INTA) e IPAF Laguna Blanca (cra de peces, jardn botnico, vivero forestal) y la planta potabilizadora y de envasado de agua subterrnea Aguas Joan. Las familias dedicadas a la produccin agropecuaria del banano, pomelo, naranja y algodn abren tambin sus puertas al turismo e invitan a compartir jornadas rurales durante el ciclo agrcola, como las cosechas que se realizan de marzo a junio. Algunas artesanas tpicas Toba, que el viajero observa, adquiere y valora, son las delicadas piezas tejidas con hojas de totora, palma o en corandillo. De este modo, se confeccionan bolsos, porta termos, sombreros y cestos de diferentes tamaos. Tambin realizan cintos, bolsos, caminos de mesa y cortinas con semillas naturales, leucaena y tacuarita. days during the cropping season. Some Toba handicrafts, that the traveler observes, acquires and values, are the delicate woven vegetal fiber pieces, bags, hats and baskets of different sizes.

Activities

The community guides accompany the passengers to walk through the Indigenous territory, the mountains, the river, the lake, sharing talks and workshops with grandparents and artisans. OTHER possible ACTIVITIES are: * Visit the Bridge Angelito and travel to the La Primavera (Spring) community center. * Circuit Potay Napobna and Puente Sastro * Fishing activities organized with prior notice.

Actividades

Los guas comunitarios acompaan a los viajeros a caminar por el territorio indgena, el monte, el ro y la laguna, compartiendo charlas y jornadas con abuelos y artesanos. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Visita al Puente Angelito y recorrido al centro de la comunidad La Primavera. * Circuito Potay Napobna (Brazo del Oso Hormiguero) y sendero hacia Puente Sastro. * Actividades de pesca, organizadas con previo aviso.

87

16

Provincia del chaco

Ro Bermejo, Provincia del Chaco, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

16. Comunidad Wichi Nueva Pompeya.


Sabio silencio.
16. Wichi Nueva Pompeya Community. Wise Silence.

16. Comunidad Wichi Nueva Pompeya.


Sabio silencio.
Conocen los secretos de un refugio natural inexplorado, el famoso Impenetrable chaqueo, una vasta regin de monte tupido. En la localidad Misin Nueva Pompeya, los wichi mantienen sus costumbres, expresadas en su idioma ancestral y en su principal actividad econmica: las artesanas en fibra vegetal. Las caminatas guiadas sern un buen recurso para descubrir las huellas de la poca misionera franciscana. They know the secrets of an unexplored natural refuge, the famous Impenetrable chaqueo mount, a vast region of deep forest. In the Misin Nueva Pompeya, Wichis keep their tradition alive expressed in their ancient language and their main economic activity: handicrafts with vegetal fiber. The guiden walks will be a very good resource to discover the trail of the Franciscan missionary age.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Pesca, artesanas, arquitectura, historia, vida rural, caminatas. Ecosistema: Ecosistema hmedo, de rgimen costanero. Altura: 144 msnm. Contacto: Rubn Lucas (0364-154626593). E-mail: lucasruben2010@gmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Fishing, traditional handicrafts, architecture, history, nature, trekking. Ecosystem: Humid, coastal. Altitude: 144 meters above sea level. Contact: Rubn Lucas (0364-154626593). E-mail: lucasruben2010@gmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

chaco

Location and access

Ubicacin y acceso

Ubicada en el pueblo Misin Nueva Pompeya, se accede desde la ciudad de Resistencia, capital de la Provincia de Chaco, recorriendo 300 km, por RP 16, hasta la localidad de Castelli. Desde all se continan 30 km. por la misma ruta pavimentada hasta Miraflores y, finalmente, se toma la RP 9 y luego de 120 km. por camino de tierra, se llega a Misin Nueva Pompeya. La comunidad est ubicada a metros del pueblo homnimo. Hay escasos servicios de bus hasta la comunidad, por lo que puede combinarse desde Resistencia hasta pueblos cercanos, y luego all contratar autos en alquiler.

Located in the town Misin Nueva Pompeya; is accessed from the city of Resistencia, capital of the Province of Chaco, crisscrossing 300 km, by RP 16, until the town of Castelli. Continue on this road 30 km to Miraflores and finally, take the RP 9 and after 120 km along a dusty road, Mision Nueva Pompeya is found. The community is located just meters away from town. There are few bus services to get to the community but there are several to Resistencia where car rentals are available.

Attractions

Atractivos

La comunidad originaria wichi vive tradicionalmente de la caza, pesca y recoleccin de alimentos que provee el famoso Impenetrable monte chaqueo, por lo que mantiene su cultura hermanada con la naturaleza y su ancestral y milenaria cosmovisin. El monte, los rboles, los animales, las aves, los senderos, el ro, las lagunas, el canto, la lengua wich, el trabajo artesanal en madera y fibras vegetales, el silencio, el hablar pausado y el caminar tranquilo, son algunos compaeros que el viajero puede encontrar de la mano de la comunidad. 90

The Wichi community traditionally lives of hunting, fishing and collecting food which is provided by the famous Impenetrable monte chaqueo, for what it keeps its culture in a brootherhood with nature and its ancestral cosmovision. The mount, the trees, the birds, the long paths to walk, the river, the lakes, the singing, the wichi language, the traditional handicrafts in wood and vegetal fiber, the silence, the clam way of speaking and the easy way of walking are some of the best partnerts that the visitor can find in the community.

Activities

Days of cultural exchange, teaching of the ancient language, learning the process of traditional handicraft

16. Wichi Nueva Pompeya Community. Wise Silence. Actividades


in chaguar (vegetal fibre) and native wood, traditional applications of native plants or the ancient process of the artisanal fishing. The long walks can lead the visitor to know the intercultural school of Pozo El Sapo and to meet some of the communitys musicians who play traditional instruments such as, la trompa (the trunk) and cola de caballo (horse tail similar to the violin). Handicrafts are the core of the community tourist offer . Some of the traditional items are: vegetal fibre woolens with chaguar, handbags or yicas, thread courtains, purses and accesories in vegetal fibre, necklaces in vegetal woolen and wood figurines. OTHER possible ACTIVITIES are: * A tour through the city to visit Historic buildings from the Franciscan Missionary age and, a bit further, to visit the intercultural school of Pozo El Sapo. * Trekking through nature paths the lead to native communities and locations. * Meeting with craftmen and the oldest of the communities. * Visiting and artisanal fishing in Bermejito river.

Jornadas de intercambio cultural, enseanza del idioma ancestral, aprendizaje en la elaboracin de artesanas en chaguar (tejidos en fibra vegetal) y madera nativa (tallados zoomorfos y utilitarios), usos tradicionales de plantas nativas, o las antiguas prcticas de la pesca artesanal. Las caminatas pueden llevar al visitante a conocer la escuela intercultural del paraje Pozo El Sapo y conocer algunos msicos de la comunidad que tocan instrumentos tradicionales como la trompa (que suena usando la resonancia en la boca) y la cola de caballo (semejante al violn). La elaboracin de artesanas es el centro de la oferta turstica de la comunidad. Algunas de las artesanas tpicas que pueden admirarse y adquirir, son: tejidos en hilo vegetal con chaguar, carteras o yicas tejidas con fibras naturales, cortinas de hilo y semillas del monte, carteras y accesorios en tejido vegetal, collares y caminos de mesa en hilo vegetal, as como tallados y figuras en madera. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Recorrido por el pueblo para visitar edificios histricos de la poca misionera franciscana y, un poco ms lejos, para conocer la escuela intercultural de una poblacin local. * Caminatas por senderos de naturaleza que cruzan comunidades indgenas y parajes de poblacin criolla. * Visita a artesanos y abuelos de la comunidad. * Visita y pesca artesanal en el ro Bermejito, con observacin de flora y fauna nativa en bosques y lagunas.

91

17

Provincia de entre ros

Navegando por las aguas del Ro Paran, Provincia de Entre Ros, Repblica Argentina | Foto: Secretara de Turismo de Entre Ros.

17. Baqueanos del Ro.


Un dilogo con las aguas.
17. Local Experts of the River. A conversation with waters.

17. Baqueanos del Ro.


Un dilogo con las aguas.
Aventurarse en un safari fotogrfico, avistar aves, apreciar la flora, acampar en una isla e incluso practicar la pesca deportiva. En la ciudad de Paran, sobre las mrgenes del ro homnimo, este grupo de pescadores artesanales ofrece jornadas y circuitos de ecoturismo alternativo y cultural. Un espacio para aprender el lenguaje de la ribera de la mano de quienes ms saben. Venturing into a photo safari, bird watching, enjoying the flora, camping on and island or even sport fishing. In Paran city, on the rivers banks of the same name, this group of artisanal fishermen offers alternative and cultural ecoturism journeys. A place to learn the riverside language by the hand of those who know best.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Navegacin, safari fotogrfico, avistaje de aves, pesca, camping. Ecosistema: Hmedo, de rgimen costanero. Alojamiento: Camping agreste. Gastronoma: Pescas de ro, asados, milanesas y chupn. Contacto: Luis Romero (0343-156112170/4234893), Grandolio (0343-155109646). E-mail: baqueanosdelrio@ecourbano.org.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.unatierradiferente.com www.ecourbano.org.ar www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Sailing, photo safari, bird watching, fishing, camping. Ecosystem: Humid, coastal. Gastronomy: River fishes, asados, coated meat and chupin. Contact: Luis Romero (0343-156112170/4234893), Grandolio (0343-155109646). E-mail: baqueanosdelrio@ecourbano.org.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.unatierradiferente.com www.ecourbano.org.ar www.desarrolloturistico.gob.ar

entre ros

Location and access

Ubicacin y acceso

Est ubicado en el Puerto Nuevo de la ciudad de Paran, capital de la provincia de Entre Ros y a orillas del ro homnimo. El tiempo en vehculo desde la Ciudad Autnoma de Buenos Aires hasta la ciudad de Paran es de cinco horas aproximadamente. Con una distancia de 488,8 km, se sugiere viajar por autopista ruta 9, hasta Rosario, luego seguir hasta la ciudad de Santa F y a continuacin cruzar el ro Paran por el Tnel Subfluvial.

Located in the New Port of Parana city, capital of the province of Entre Ros along the river of the same name. It takes aproximately 5 hours to get to Paran from Buenos Aires city. With a distance of 488.8 km, its suggested to travel by RN 9 to Rosario then go to the Santa Fe city and then cross the Paran River by the underwater tunnel.

Attractions

Atractivos

Los atractivos naturales son la vida del mismo ro con su entorno natural y cultural y la interaccin con pescadores y artesanos que viven del ro. El Paran es el ro de Amrica del Sur que atraviesa la mitad sur del subcontinente y forma parte de la extensa cuenca combinada del Plata. Esta cuenca recoge las aguas de la mayora de los ros del sur del subcontinente, como el Paran, el Paraguay, el Uruguay, sus afluentes y diversos humedales, como el Pantanal, los Esteros del Iber y el Baado la Estrella. Es la segunda cuenca ms ex94

The natural attractions river life itself with its cultural and natural environment and its interactions with the fishermen and craftmen who live on what the river offers them. The Paran is the Southamerican river that runs through the southern half of the subcontinent and is part of the extensive combined La Plata river basin. This basin collects the water of most rivers in the south of the subcontinent, as the Paran, Paraguay, Uruguay, its tributaries and various wetlands, such as the Pantanal, the Esteros del Ibera and Baado de la Estrella. It is the second largest basin of South America behind the Amazon River. The junction of rivers Paran and Uruguay form the Rio de la Plata river, where the Paran flows into a permanent growing delta, product of the sediments from mainly Paraguay and Bermejo Rivers. Paran is the shortened

17. Local Experts of the River. A conversation with waters.


tensa de Sudamrica, slo superada por la del ro Amazonas. La unin de los ros Paran y Uruguay forman el denominado Ro de la Plata, donde el Paran desemboca en un delta en constante crecimiento, producto de los sedimentos que aportan, principalmente, los ros Paraguay y Bermejo. Paran es el apcope de la expresin para rehe onva que, en idioma guaran, significa pariente del mar o agua que se mezcla con el mar. Entre las especies vegetales hay rboles como el sauce, el ceibo, el aliso de ro, el coronillo y el espinillo, sobre las cuales crecen epfitas como los claveles del aire y las barbas de viejo. Flotando en las aguas del ro y de los baados abundan las plantas acuticas, como camalotes y repollitos de agua. Hay tambin carpinchos, coipos (pseudonutria), lobitos de ro (una especie de nutria genuina) y algunos gatos monteses. Incluso se encuentran numerosas especies de aves, como el zorzal, el bigu, el martn pescador, el benteveo, la calandria, el boyero y la pava de monte. Son bastante comunes algunos reptiles y anfibios, como culebras, diversas especies de sapos, ranas y escuerzos. En las aguas encuentran refugio peces como el dorado, el surub, el bagre, el pat, la tararira, la boga, el sbalo y la raya. form of the phrase para rehe onva which in Guarani language means a relative of the seaor water that is mixed with the sea. Among the plant species are trees such as willow, ceibo and many others on which grow epiphytes such as the carnations of the air and old mans beard. Floating in the river and marshes are abundant aquatic plants such as water hyacinths and water sprouts. There are also capybaras, coypu (pseudonutria), otters (a kind of genuine otter) and some wildcats. Even, there are numerous species of birds like the thrush, the bigu, the kingfisher, the benteveo, the calendria among others. They are fairly common reptiles and amphibians such as snakes, several species of frogs and toads. Find refuge in the water fishes such as the catfish, the wolf fish, the bogue, the shad and the skate among many native species.

Activities

They offer journeys and tours which they call alternative and cultural ecotourism: photo safari, bird watching, guided local fishing, tradicional gastronomy, boating, camping on islands of the Paran river. These activities allow the visitor to know the life of this group of artisanal fishermen . OTHER possible ACTIVITIES are: * Starting from the port, sailing through the islands and the old port. * Going through the tunnel, sailing through the river and the islands and going by the yacht club. * Boating journeys and guided expeditions through the islands.

Actividades

Ofrecen jornadas y circuitos que autodenominan ecoturismo alternativo y cultural: safari fotogrfico, observacin de aves, pesca con gua local, gastronoma tpica a base de pescados y productos del ro, paseos en botes y lanchas, campamento en islas del ro Paran. Las charlas durante el viaje sobre el agua y las caminatas en las islas y sus playas permiten conocer, desde adentro, la vida de este grupo de mujeres y hombres dedicados a la pesca artesanal y a dialogar con el ro. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Salida del puerto, recorriendo las islas, el ro y el puerto viejo. * Salida hacia el tnel, recorrida del ro pasando cerca del club nutico y paseos por las islas. * Paseos en lancha, con descenso y caminatas guiadas por las islas.

95

Tierra de trabajo, sol y paisaje | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

18. Grupo Turismo

Rural Comunitario Jchal


Jachal Communitary Rural Tourism Group

19. Comunidad Huarpe


Paula Guaquinchay
Huarpe Paula Guaquinchay Community

LA RIOJA Capital | capital: La Rioja Superficie | area: 89.680 Km SAN JUAN Capital | capital: San Juan Superficie | area: 89.651 Km

MENDOZA Capital | capital: Mendoza Superficie | area: 148.827 Km SAN LUIS Capital | capital: San Luis Superficie | area: 76.748 Km

Tierra de sol

Sunny land
El vino y sus montaas de crestas nevadas son apenas una carta de presentacin para una regin que mantiene, orgullosa, sus races. A las afueras de la ciudad de Mendoza, la comunidad indgena huarpe descubre el teln de un paisaje de apariencia rida, pero de valles y oasis verdes. Ya en San Juan, familias campesinas abren las tranqueras y comparten su sabidura y amor por el campo, a los pies de la precordillera andina.
The wine and snow crested mountains are barely an invitation card for a region that remains proudly rooted. On the surroundings of the Mendozas city, the indigenous community huarpe discovers the backdrop of a barren looking landscape, but of valleys and green oasis. In San Juan, peasant families open their gates and share their wisdom and love for the countryside at the foot of the Andean foothills.

La regin de Cuyo, clebre por sus vinos y sus montaas, a partir del turismo rural comunitario, invita a conocer otros paisajes, saberes y actividades, bajo el mismo cielo lleno de sol y buen clima todo el ao. Cerca de la ciudad de Mendoza, en Lavalle, podemos compartir jornadas rurales, adentrarnos en una cultura viva y ancestral a travs de la memoria oral, con charlas y productos artesanales sa-

biamente elaborados o bien, simplemente disfrutar y ser parte misma de la naturaleza, junto a la comunidad indgena huarpe Paula Guaquinchay. El sol y la alegra de caminar tierras trabajada por aos, llevan al viajero a San Juan, a la zona de Jchal, para internarse en la vida de familias campesinas. La experiencia en el cultivo de hortalizas y en la elaboracin de dulces y artesanas es un saber al alcance del turista respetuoso.

The Cuyo region, famous for its wines and mountains, through the rural community tourism, invites the visitor to see other landscapes, knowlegde and activities, under the same sky full of sunshine and good weather all year round. Near the city of Mendoza, in Lavalle, visitors may participate in rural journeys, get into a living and ancestral culture through oral memory with talks

and wisely made handicrafts or just enjoy and be part of nature itself, among the indigenous huarpe Paula Guaquinchay community. The sun and the joy of walking land worked for years, takes the traveler to San Juan, the Jchal area to go into the lives of rural families. The experience in growing vegetables and making handicrafts and pastry elaboration is knowledge that can be reached by the visitor the travelers.

Regin Cuyo.

Mapa de emprendimientos comunitarios en el pas.

Co. Bonete Chico 6.759 m

San Fdo. del Valle de Catamarca

SANTIAGO DEL ESTERO

C A TA M

LA RIOJA
Villa Unin

A R C

La Rioja

San J. de Jchal Po. de Agua Negra

18
Valle Fertil

CRDOBA CHILE SAN JUAN


San Juan Crdoba

Co. Aconcagua 6.959m Po. de la Cumbre

19
Mendoza San Luis
7

Embals e San Fe lipe

Santiago

MENDOZA
San Rafael

SAN LUIS

MAPA BICONTINENTAL DE LA REPBLICA ARGENTINA

BO V U Y O

0 2

P R O A

U R

A A U CA A AR A ARO A
0

M N N GO D L E T O

C A O

M I N S R I N ES

S N U N N US ME D ZA H L EU U N A

S NA E R O A E T E S
3

UR GU

B A

N SA

Embalse Del Nihuil Lag. Llancanelo

C O F I PA C

RG E

HU UT

S N AC

Po. Maule o Pehuenche

A N O O C

T E A L U GO N DA R N NA EI SD L CO UR

P a a e de D r a e

AR A

B B

O C A N O

A T L N T I C O
25

S U R

IN

LA PAMPA
0 0 20

e Atu l

O NE

S U

MAR DE BELL NGSHAUSEN

RA T

MAR DE WEDDELL

A N T R T DA A RG E N T I N A
B B R P

0 0 0

D
0

90

OLO S R

100

Cuyo Region. Map of community enterprises in the country.

Referencias. References.
Artesanas Crafts

18 Grupo Turismo Rural Comunitario Jchal | Jachal Communitary Rural Tourism Group

Cabalgatas Horseriding

19 Comunidad Huarpe Paula Guaquinchay | Huarpe Paula Guaquinchay Community

Gastronoma Gastronomy

Senderos guiados Guided trails

Alojamiento Accommodation

Ruta Nacional National Road

Aeropuerto Airport

101

18

Provincia de SAN JUAN

Caminata, San Jos de Jchal, Provincia de San Juan, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

18. Grupo Turismo Rural Comunitario Jchal.


Organizaciones campesinas.
18. Jachal Communitary Rural Tourism Group. Peasant organization.

18. Grupo Turismo Rural Comunitario Jchal.


Organizaciones campesinas.
Ser uno ms de la familia. Con ese lema, los pequeos productores de Jchal, en la provincia de San Juan, abrieron las puertas al turismo responsable. En sus valles frtiles, de rica tradicin, el viajero se convierte en agricultor o artesano del campo, cocina tortitas jachalleras y contempla el horizonte recortado por capillas, molinos y cerros que invitan al paseo. Being one of the family. With that slogan, small Jchal producers, in the San Juan province, opened the doors to responsible tourism. In its fertile valleys, rich in tradition, the traveler becomes a farmer or craftsman in the field, cooking tortitas jachalleras and contemplates the horizon cut by chapels, mills and hills.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Produccin agrcola, artesanas, caminatas, senderismo, paseos a caballo y sulky, capillas. Ecosistema: Oasis en zona Semirida. Alojamiento: Camping agreste. Gastronoma: Asado, humita y locro. Contacto: Daro Aciar (0264-154630210) E-mail: ivanpaez_10@hotmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Agricultural production, crafts, walking, hiking, chapels, horse riding. Ecosystem: Oasis Semi-Arid zone. Gastronomy: Barbecue, humita y locro. Contact: Daro Aciar (0264-154630210). E-mail: ivanpaez_10@hotmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

It is located 150 km from the city of San Juan to the north and its accessed by car or by bus by RN 40 to Eugenio Flores street, in Jchal.

Est ubicada a 150 km de la ciudad de San Juan, hacia el Norte, y se accede en vehculo o en bus por RN 40, hasta la calle Eugenio Flores, en Jchal.

Attractions

Atractivos
SAN JUAN

El paisaje de la regin es montaoso y est enmarcado por la precordillera andina. La tranquilidad reinante permite observar diversas especies de la fauna nativa y reconocer distintas plantas, como tambin disfrutar de cristalinos y frescos ros y arroyos cuyas aguas drenan de nieves eternas. El viento zonda es caracterstico de la regin y no deja por ello de ser un atractivo muy particular para los visitantes. Jchal significa, en lengua huarpe kakana, piedra acarreada. Las sierras, los valles verdes por el riego y las fincas campesinas invitan tambin a realizar caminatas y senderismo junto a guas de la comunidad. La organizacin campesina ofrece hospedaje y comidas tpicas en posadas familiares, que invitan al viajero a compartir actividades rurales cotidianas, relacionadas a la produccin de hortalizas y a la elaboracin de artesanas, dulces y conservas caseras. El viajero ac no es una simple visita sino se suma como uno ms de la familia, se transforma por unos das en un agricultor o artesano del 104

The landscape of the region is mountainous and is surrounded by the Andean foothills. The prevailing peace allows observing many species of native fauna and recognizing different plants, as well as enjoy crystal and fresh water rivers and streams which drain the eternal snows. The wind zonda is characteristic of the region and nonetheless is a particular attraction for visitors. Jchal means in huarpe kakana language hauled stone. The mountaineous scenery, the green irrigated valleys and peasant farms also invite hiking with local guides of the community. The peasant organization offers accommodation and typical meals in family residences, inviting travelers to share in everyday rural activities, related to the production of vegetables and making handicrafts and homemade jams. The traveler here is not just a visit but is added as one of the family and for a few days becomes a farmer or artisan, cooking tortitas jachalleras or other traditional dishes and share local history and culture in a framework of kindness and peasant solidarity. The culture of the region can be known by the everyday farm activity, in the kitchen, in each conversation and in handicrafts. The traveler can learn the history by

18. Jachal Communitary Rural Tourism Group. Peasant organization.


campo, cocina tortitas jachalleras u otros platos tradicionales y comparte la historia y la cultura local, en un marco de amabilidad y solidaridad campesina. La cultura de la regin se puede conocer en la actividad campesina de todos los das, en la finca, en la cocina, en cada charla y en las artesanas. Puede conocerse la historia al recorrer el santuario San Jos de Jchal, la capilla Santa Rita, el Museo Prieto, el ascenso al cerro Escudo, en cuya cima se esconde un atractivo cultural de valor local, compartir alguna fiesta patronal o el Da de la Tradicin, en noviembre. Aprender el oficio del telar o la vida del pastor de cabras, conocer antiguos molinos, ascender la Cuesta de Huaco o pasear en sulky, son actividades sociales que se abren al turismo. Las familias campesinas elaboran, ensean y venden piezas artesanales como peleros, ponchos tejidos en telar, frazadas en lana de oveja y teidos con tinturas naturales, bolsos y comestibles caseros como dulces, quesos y quesillos. AlgunAs ACTIVIDADES posibles son: * Ascender al Mirador de la Cuesta de Huaco. (2 h, dificultad baja). * Conocer el cerro Escudo. (1/2 h, dificultad baja). * Otra opcin es conocer la capilla Santa Rita y el entorno que la rodea (1 h, dificultad baja). visiting the San Jose de Jachal sanctuary, Santa Rita Chapel, the Prieto Museum, climb the Escudo hill, a top where lies a regional cultural value asset or share any festivity or Day Tradition, in November. Learning loom craft or the life of a goatherd, visiting old mills, climb the Cuesta de Huaco or sulky rides are social activities that are open to tourism. Farm families develop, teach and sell handmade pieces as peleros, loom woven ponchos, blankets in wool and dyed with natural dyes, food bags and homemade candy and cheese. Some possible ACTIVITIES are: * Climb the Mirador de la Cuesta de Huaco (2 h, low difficulty). * Visiting the Escudo hill (1/2 h, low difficulty). * Another option is visiting the Santa Rita Chapel and its surroundings. (1 h low difficulty).

105

19

Provincia de mendoza

Atardecer Cuyano, Provincia de Mendoza, Repblica Argentina | Foto: PRONATUR.

19. Comunidad Huarpe Paula Guaquinchay.


Ancestral alquimia.
19. Huarpe Paula Guaquinchay Community. Ancient alchemy.

19. Comunidad Huarpe Paula Guaquinchay.


Ancestral alquimia.
A 90 kilmetros de la ciudad de Mendoza, es sorprendente ver cmo el contexto semirido de la regin florece en intensos colores. La tranquilidad del campo y la gastronoma tradicional se funden en un paisaje de valles y montaas, donde amables anfitriones dedicados a la produccin pecuaria, hacen de la tierra su medio de vida. 90 kilometers far from the city of Mendoza, it is surprising to see how the semiarid context of the region flourishes in intense colors. The quiet of the countryside and traditional cuisine come together in a landscape of valleys and mountains, where friendly hosts dedicated to livestock production, make their livelihood.

Informacin til

Actividades destacadas: Caminatas, museos, capillas, produccin pecuaria artesanas. Ecosistema: Oasis en zona semirida. Gastronoma: Chivo al horno de barro, carne con cuero, empanadas criollas, chivito al disco de arado, comidas vegetarianas a pedido. Contacto: Humberto Gonzlez | 0261-156060326 E-mail: fabiancastillo74@yahoo.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar lavalle_turismo@hotmail.com turismoyculturalavalle@yahoo.com.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Useful information

Highlights: Tours, museums, chapels, livestock production, handicrafts. Ecosystem: Oasis in semiarid zone. Gastronomy: Baked goat, meat with leather, creole pies, vegetarian meals on request. Contact: Humberto Gonzlez | 0261-156060326. E-mail: fabiancastillo74@yahoo.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar lavalle_turismo@hotmail.com turismoyculturalavalle@yahoo.com.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Ubicacin y acceso

Location and access

La comunidad se encuentra al noreste de la ciudad de Mendoza, a slo 90 km por la RP 142 o camino de las altas cumbres, en el kilmetro 44. Se accede fcilmente en vehculo y en bus.

The community is located northeast of the city of Mendoza, just 90 km from the RP 142 or way of the high peaks, at kilometer 44. Easily accessible by car and bus.

Mendoza

Atractivos

Attractions

La comunidad se dedica a la produccin pecuaria y a las artesanas en cuero y lana, es representativa del saber y la vida cotidiana del campesino originario de los valles ridos de la regin. Esta organizacin comunitaria es acompaada en terreno por personal tcnico de la Direccin de Cultura y Turismo de la Municipalidad de Lavalle y del Instituto Nacional de Tecnologa Agropecuaria (INTA), que apoyan el desarrollo de la comunidad a travs de la diversificacin productiva a travs del turismo rural comuntario. Se ofrece pasar unos das tranquilos en el campo, degustando la gastronoma tradicional, haciendo simples caminatas en compaa de guas locales o algn paseo a caballo. Tambin es posible realizar el pastoreo y ordee de cabras o compartir algunas charlas culturales acerca de las costumbres ancestrales de la comunidad. La naturaleza sorprende aqu, pues la biodiver108

The community is dedicated to livestock production and leather and wool handicrafts, and is representative of the knowledge and the daily life of peasants from the arid valleys of the region. This community organization is accompanied in site by technical staff of the board of Culture and Tourism of the Municipality of Lavalle and the National Institute of Agricultural Technology (INTA), that support community development through production diversification through rural community tourism. Its offered to spend some quiet days in the field, tasting the traditional cuisine, or simple guided tours. It is also possible to milk and graze goats and share some cultural conversations about the community traditions. The nature is stunning in the area because of the great biodiversity despite the semiarid context of the region. The landscape of mountains and valleys combine with the attractiveness of knowing the customs and religious activities throughout the year.

19. Huarpe Paula Guaquinchay Community. Ancient alchemy.


sidad es muy amplia a pesar del contexto semirido de la regin. El paisaje de valles y montaas se combina con lo atractivo de conocer las costumbres del campo y las actividades religiosas a lo largo de todo el ao. Observar o incluso participar en la elaboracin de tejidos, trabajos en cuero, dulces y dems artesanas propias del lugar, puede ser una experiencia muy enriquecedora como divertida para lugareos y viajeros. El grupo de turismo de la comunidad es muy activo, le gusta capacitarse, y como todos los pobladores locales, son amables y muy buenos anfitriones. Algunos circuitos posibles son: * Pueblo histrico La Asuncin (1 h). * Capillas y museos: Una manera de acercarse al patrimonio cultural y la religin de la regin. * Reserva Natural Bosque Telteca Altos limpios (3 h, con gua local). Observe or even participate in the development of weaving, leather, candy and other handcrafts, might be a very rewarding and enjoyable experience for both locals and travelers. The tour group from the community is very active and like all locals is friendly and very good host. Some possible tours are: * Historical town: La Asuncion (1 h). * Chapels and museums: A way to get closer to the cultural patrimony and religion. * Natural Reserve Bosque Telteca (3 h, with local expert).

109

Aprender con la Gente de la Tierra. | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

20. Comunidad

Mapuche Make
Mapuche Make Community

23. Comunidades Mapuches


Mapuche Raquithu and Lafquenche Communities

Raquithu y Lafquenche

21. Comunidad Mapuche


Puel | Volcn Batea Mahuida
Mahuida Community
Mapuche Puel |Volcn Batea

24. Comunidad Mapuche


Curruhuinca
Mapuche Curruhuinca Community

22. Comunidad Mapuche


Linares Sector Nahuel Mapi Arriba
Mapuche Linares Community Nahuel Mapi Arriba Sector

25. Red Cultura Rural


Patagnica
Red Cultura Rural Patagnica

26. Comunidad

Mapuche Lof Wiritray


Mapuche Lof Wiritray Community

LA PAMPA Capital | capital: Santa Rosa Superficie | area: 143.440 Km RO NEGRO Capital | capital: Viedma Superficie | area: 203.013

NEUQUN Capital | capital: Neuqun Superficie | area: 94.078 Km CHUBUT Capital | capital: Rawson Superficie | area: 224.686 Km

El otro fin del mundo


The other end of the world

SANTA CRUZ Capital | capital: Ro Gallegos Superficie | area: 243.943 Km

TIERRA DEL FUEGO Antrtida e Islas del Atlntico Sur Capital | capital: Ushuaia Superficie | area: 1.002.445 Km

El sur argentino es un dibujo bocetado por las aguas de deshielo. A la orilla de sus lagos o a la margen de sus ros, el viajero traza su propia ruta, en medio de una geografa multicolor de estepas y cerros. En el camino, comunidades indgenas mapuches y familias campesinas de las provincias de Ro Negro y del Neuqun mantienen una sabia relacin con la mgica naturaleza. Son ellos, la gente de la tierra, generosos faros para iluminar el otro fin del mundo.
The Argentine south is a drawing sketched by meltwater. On the banks of its lakes and rivers the traveler plans his own route, amid a colorful geography of steppes and mountains. Along the way, Mapuche communities and peasant families in the provinces of Rio Negro and Neuqun keep a wise relationship with the magical nature. They are people of the earth, generous headlights to illuminate the other end of the world.

En la provincia del Neuqun, se pueden vivenciar distintas experiencias comunitarias, combinando diferentes motivaciones y modos de viajar. El paisaje de cerros y estepa patagnica da lugar, en el Norte y en los alrededores del pueblito El Huec, a la comunidad mapuche Make, que de manera asociativa autogestionan sus propios servicios tursticos, ofreciendo un camping comunitario y productos artesanales. Si el recorrido contina hacia Villa Pehuenia, no podemos dejar de conocer el Volcn Batea Mahuida, donde en invierno la comunidad mapuche Puel administra su propio parque de nieve y, en verano, nos invita a caminar por el cerro y por su historia, a travs de senderos, de charlas y de sus artesanas. Tambin se puede seguir el camino que bordea el impresionante ro Alumin hasta llegar a Junn de los Andes, poblacin surea rodeada de cordones montaosos nevados, lagos calmos y multicolores que enamoran e invitan a pescar o andar en bote. Herederos de la cultura milenaria mapuche, la gente de la tierra tiende una mano al viajero para ensearle a conversar con los bosques, las

estrellas y las aguas. El primer paso puede ser en las comunidades Raquithu y Lafquenche, a orillas del lago Huechulafquen, quienes, a su vez, dan ejemplo de una alianza respetuosa y co-manejan el Parque Nacional Lann junto al Gobierno argentino. Desde Junn de los Andes, angostas y paisajsticas huellas vehiculares nos conducen cuesta arriba hacia la comunidad Linares sector Nahuel Mapi Arriba, del otro lado del Volcn Lann. La jornada puede continuar a pie, a caballo, pastoreando ovejas, creando arte en maderas nativas, comprando artesanas o sumndose a los quehaceres diarios de esta comunidad que recientemente abre sus puertas al turismo. Al avanzar hacia San Martn de los Andes, es posible optar por compartir unos das tranquilos junto a la comunidad mapuche Curruhuinca, a orillas del Lago Lcar. La provincia de Ro Negro es una posibilidad de seguir recorriendo la historia viva y su paisaje generoso, en compaa de sus comunidades originarias, ms cerca de lo que uno cree de las ciudades tursticas.

The Argentine south is a drawing sketched by meltwater. On the banks of its lakes and rivers the traveler plans his own route, amid a colorful geography of steppes and mountains. Along the way, Mapuche communities and peasant families in the provinces of Rio Negro and Neuqun keep a wise relationship with the magical nature. They are people of the earth, generous headlights to illuminate the other end of the world. In the province of Neuqun, different communities experiences can be lived by combining differents motivations and ways of travelling. The landscape of hills and patagonic steppe in the north and around the town El Huec gives place to the mapuche Make community, who self-manage their own tourist services, they offer a communitary camping and handicrafts. If the tour continues to Villa Pehuenia, we cannot miss the Batea Mahuida vulcano, where in winter the Mapuche Puel community manages its own snow park and in summer invite us to walk up the hill and its history through talks and handicrafts paths. The traveler can also follow the road along the impressive Alumin river up to Junn de los Andes,

southern town surrounded by snowcapped mountain ranges and calm lakes that invite the visitor fishing or boating. Heirs of the ancient Mapuche culture, people of the land, extending a hand to travelers, teach him to talk to the woods, with stars and rivers. The first step may be in Lafquenche and Raquithu communities on the bank of Huechulafquen lake, which in turns give an example of a respectful partnership and co-manage the Lann National Park along the Argentine Government. From Junn de los Andes, narrow vehicle tracks drive us uphill to Linares community, Nahuel Mapi sector; upwards to the other side of Lann volcano. The journey can continue on foot, on horseback, herding sheep, creating art in native woods, buying handicrafts or to get involved in the daily chores of this community that recently opened its doors to tourism. As we move to San Martin de los Andes, we may choose to share some quiet days with Curruhuinca Mapuche community on the shores of Lake Lcar. Rio Negro Province is a possibility to continue touring the alive history and generous landscape alongside by their original communities, closer to what one may think of the tourist cities.

Regin Patagonia.

Mapa de emprendimientos comunitarios en el pas.


e ll de ho ub ys

La Plata

MENDOZA
Po. Maule o Pehuenche

lo ue

Gral. Pico

Vn. Domuyo

Santa Rosa
Chos Malal

BUENOS AIRES

CHILE

LA PAMPA

Po. de Pino Hachado

20 NEUQUN
Neuqun

21
Vn. Lann 3.776 m Junn de los Andes San Martn de los Andes

22 24
S

23 25

RO NEGRO

Viedma

P L

Port. del Bastin

El Bolsn

26

San Carlos de Bariloche


H

Puerto Madryn Trelew

Rawson

CHUBUT

Caleta Olivia Perito Moreno Puerto Deseado

SANTA CRUZ
Puerto San Julin

Mte. Fitz Roy 3.405 m


L S L

El Calafate
Mte Stokes 2 070 m

I. Gran Malvina Ro Gallegos


PROVINCIA DE TIERRA DEL FUEGO, ANTRTIDA E ISLAS DEL ATLTICO SUR Ro Grande

I. Soledad
Puerto Argentino

ISLA GRANDE DE TIERRA DEL FUEGO


R E U

ISLAS MALVINAS (ARG.)

Ushuaia

C San D ego I de os Estados

114

Patagonia Region. Map of community enterprises in the country.

Referencias. References.
Artesanas Crafts

20 Comunidad Mapuche Make | Mapuche Make Community

Camping Camping

21 Comunidad Mapuche Puel | Volcn Batea Mahuida | Mapuche Puel - Volcn Batea
Mahuida Community

Gastronoma Gastronomy

22 Comunidad Mapuche Linares Sector Nahuel Mapi Arriba | Mapuche Linares


Community Nahuel Mapi Arriba Sector

Senderos guiados Guided trails

23 Comunidades Mapuches Raquithu y Lafquenche | Mapuche Raquithu and


Lafquenche Communities

Cabalgatas Horseriding

24 Comunidad Mapuche Curruhuinca | Mapuche Curruhuinca Community

Alojamiento Accommodation

25 Red Cultura Rural Patagnica | Red Cultura Rural Patagnica

Pesca Fishing

26 Comunidad Mapuche Lof Wiritray | Mapuche Lof Wiritray Community

Observacin de fauna Wildlife watching Snow Nieve

Ruta Nacional National Road

Aeropuerto Airport

115

20

Provincia del neuqun

Tejidos artesanales, Comunidad Mapuche Make, El Huec, Provincia del Neuqun, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

20. Comunidad Mapuche Make.


Artesanos del bosque.
20. Mapuche Make Community. Forests artisans.

20. Comunidad Mapuche Make.


Artesanos del bosque.
Ubicada en el municipio intercultural El Huec, en la provincia del Neuqun, la comunidad indgena conserva intactas sus races ancestrales. Un asado de cordero al fogn con un poncho confeccionado en telar mapuche puede ser un clido resguardo en invierno, mientras se aprenden algunas palabras en el idioma local o se admira la naturaleza cordillerana, de valles frtiles y laderas nevadas. Located in the intercultural municipality of El Huec, in the province of Neuqun, the indian community preserves their ancestral roots. A lamb barbecue with a poncho made of Mapuche weaving can be a warm shelter in winter, while learning some words in the local language or admiring the nature of mountainous fertile valleys and snowy slopes.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Caminatas, senderismo, cabalgatas, camping, produccin agrcola y ganadera, miradores naturales, artesanas. Ecosistema: Patagnico. Alojamiento: Camping. Gastronoma: Asado de cordero al fogn, guisos y dulces, tortas fritas y masitas regionales. Contacto: Lonko Fernando Maripil (02942-15523205) y Kona Mariela Raygun (0299-155518893). E-mail: werkenkuruf@yahoo.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Trekking, horseback riding, camping, crop and livestock production, natural viewpoints and crafts. Ecosystem: Patagonic. Gastronomy: Lamb barbeque, stews and sweets, fried cakes and regional pastries. Contact: Lonko Fernando Maripil (02942-15523205) y Kona Mariela Raygun (0299-5518893). E-mail: werkenkuruf@yahoo.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

La comunidad est ubicada en el municipio El Huec, departamento de orqun. Se encuentra en el noroeste de la provincia de Neuqun, a 100 km de Chos Malal, por RN 40, a 65 km de Loncopu, por RP 21, y a 400 km de Neuqun capital. Puede accederse con facilidad, tanto en vehculo como en bus. El tramo El Huec-Lonco Pu puede realizarse en bus o en remise compartido.

The community is located in the municipality of El Huec, department of orqun. Situated in the northwest of the province of Neuqun, 100 km from Chos Malal, by RN 40, 65 km from Loncopu, by RP 21, and 400 km from Neuqun capital city. Easily accessible both by car or by bus. El Huec Lonco Pu journey can be done by bus or remise.

Attractions

Atracciones

La naturaleza cordillerana, los valles frtiles bajo riego, las laderas semidesrticas y los miradores naturales que permiten admirar la vista hacia la estepa infinita, son regalos que la comunidad comparte con el visitante. Es una comunidad mapuche con fuerte participacin y dirigencia de los jvenes quienes, de manera inclusiva, trabajan junto a los abuelos y mayores para conservar su cultura y realizar acciones concretas para cuidar el medio ambiente y luchar por sus derechos y territorio. De este modo, esta comunidad logr varias cosas: recuperar parte de su territorio, en 1995, antes usurpado por un te118

The mountaineous nature, the fertile irrigated valleys, the semi-desertic hillsides and natural viewpoints that allow admiring the infinit steppes are the gifts that the community shares with the visitor. The Mapuche is a community with a strong participation of young people, who works in an inclusive way with grandparents and older to maintain their culture and take concrete actions to protect the environment and fight for their rights and territory. This way, the community accomplished several things: to recover part of its territory in 1995, usurped beforehand by a landowner, achieved a major institutional recognition by getting the local municipality, El Huec, to determined themselves as intercultural, and in the local government office, they have Argentine and Mapuche flags fluttering together, and that the street originally

neuqun

20. Mapuche Make Community. Forests artisans.


rrateniente; un gran reconocimiento institucional al obtener que el municipio local, El Huec, se autodetermine intercultural y en la oficina gubernamental local flameen las banderas argentina y mapuche; y que la calle que llevaba el nombre del General Roca hoy se llame Lonko Make Cayucal, en homenaje a este ancestro luchador. La comunidad ofrece un paisaje de montaas, laderas ridas, cumbres nevadas en invierno y jornadas soleadas el resto del ao, que se completan con charlas y actividades culturales ancestrales, junto al conocimiento de su vida y su territorio. Tambin pueden visitarse artesanos del telar, el cuero y la madera. Algunas artesanas elaboradas tradicionalmente son los tejidos en telar mapuche que usa hierbas naturales para sus tinturas, con figuras y dibujos ancestrales. Se pueden adquirir mantas, ponchos, chalecos, fajas, caminos de mesa y tapices realizados por manos indgenas. Tambin pueden adquirirse dulces caseros y trabajos en cuero y madera. AlgunAs ACTIVIDADES posibles son: * Caminata guiada a la base y alrededores del cerro Calln Payao, con vista panormica al valle y a la estepa patagnica (1 da, dificultad media). * Visita a zonas de pastoreo de verano o veranadas (1/2 a 1 da, dificultad media). named General Roca (named after a former Argentine president) currently changed to Lonko Make Cayucal, in honor of this ancestor activist. The community offers a landscape of mountains, arid slopes and snowy peaks in winter and sunny days the rest of the year, all this can be completed with talks and ancient and cultural activities, along with knowledge of its life and territory. The traveler can also visit artisans of wool, leather and wood. Some traditionally elaborated crafts are the weaving Mapuche loom fabrics using natural herb for their dyeing , ancestral figures and drawings. Blankets, ponchos, vests, table runners and wall hangings made by indian hands can be purchased. Homemade sweets are also available and work in leather and wood. Some possible ACTIVITIES are: * Guided tour to the base and surroundings of the Calln Payao hill with panoramic views across the valley and the Patagonian steppe (1 day, medium difficulty). * Visit to summer grazing areas (1/2 to 1 day, medium difficulty).

119

21

Provincia del neuqun

Cerro Batea Mahuida, Provincia del Neuqun, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

2 1. Comunidad Mapuche Puel | Volcn Batea Mahuida.


Suaves matices.
21. Mapuche Puel - Volcn Batea Mahuida Community. Soft shades.

21. Comunidad Mapuche Puel | Volcn Batea Mahuida. Suaves matices.


El contraste patagnico se hace visible a los pies del cerro Batea Mahuida. Desde junio a octubre, en sus blancas laderas, es posible practicar el esqu, en el parque de nieve que coordinan guas mapuches. El resto del ao y, sobre todo en verano, el deshielo descubre curiosos senderos, una posibilidad para el viajero de adentrarse en un laberinto verde o descubrir una laguna formada en un crter. Tanto en una como en otra poca del ao, los mapuches aguardan al visitante, abiertos a compartir los suaves matices de su tierra. Patagonian contrast is visible at the foot of the hill Batea Mahuida. From June to October, in its white slopes, you can go skiing in the snow park. The rest of the year, especially in summer the thaw discovers curious paths, a possibility for the traveler to enter a maze of green or discover a lagoon formed in a crater. In one or the other time of year, the Mapuche await visitors, open to sharing the soft hues of their land.

Useful information

Informacin til

Actividades destacadas: Senderismo, caminatas, artesanas, parque de nieve, esqu, camping. Ecosistema: Bosque patagnico. Alojamiento: Camping. Gastronoma: Asado, michay, platos a base de pin o araucaria, murilla u hongo patagnico. Contacto: Manuel Calfuqueo (02942-15467711) y Alfredo Cataln (02942-15471277). E-mail: infogerencia@cerrobateamahuida.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Walking, hiking, crafts, snow park, skiing, camping. Ecosystem: Patagonian Forest. Gastronomy: Barbecue, Araucaria based dishes, Murilla or fungus Patagonia. Contact: Manuel Calfuqueo (02942-467711) and Alfredo Cataln (02942-15471277). E-mail: infogerencia@cerrobateamahuida.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

Est ubicada en el Paraje La Angostura, en las cercanas de la ciudad Villa Pehuenia, a 302 km de Neuqun capital, a 60 km de Alumin, por RP 23, o a 124 km de Zapala, por RP 13. El ingreso a la comunidad est sealizado sobre la ruta pavimentada que bordea las orillas del lago Alumin. En invierno, por seguridad y a pesar de ser ms largo, se aconseja viajar desde Zapala va el Parque Nacional Laguna Blanca. La Villa cuenta con servicios diarios de buses desde y hacia Neuqun y otros destinos.

Located in the Paraje La Angostura, a town near Villa Pehuenia. 302 km from Neuqun, 60 km from Alumin by RP 23 or 124 km from Zapala by RP 13. The entrance to the community is marked on the paved road along the shores of Alumine lake. In winter, for safety and despite being longer, it is advisable to travel from Zapala via The Laguna Blanca National Park. The village has daily bus services to and from Neuquen and other destinations.

Attractions

Atracciones

La comunidad posee un parque de nieve en las laderas del Volcn Batea Mahuida, donde se puede esquiar, alquilar equipos, almorzar en un cmodo restaurante y recorrer los bosques puros de pehun o simplemente admirar los lagos glaciarios, en compaa familiar. La pista de esqu y de snowboard cuenta con medios de elevacin que permiten ascender algo ms de 1000 metros y disfrutar hermosos y tranquilos descensos. La 122

The community has a snow park on the slopes of the Batea Mahuida volcano, where the visitor can ski, rent equipment, lunch in a comfortable restaurant and tour the Pehuen purest forests or simply admire the glacial lakes. The ski and snowboard slopes have elevation means that allow moving up to just over 1000 meters and enjoy peaceful and beautiful falls. Winter season is relatively large, it extends from June to October depending on the year. The traveler is staffed by trained mapuche guides, and counts with ski schools, first aids room, safety equipment and insurance againts accidents. In summer, however, the visitor can do camping, guided tours by the volcano and the lake located in the crater.

neuqun

21. Mapuche Puel - Volcn Batea Mahuida Community. Soft shades.


temporada invernal es relativamente amplia, pues se extiende de junio a octubre, segn el ao. El viajero es atendido por guas mapuches capacitados y cuenta con una escuela de esqu, sala de primeros auxilios, equipos de seguridad y seguro ante accidentes. En el verano, en cambio, se puede hacer camping, senderismo guiado por las laderas del volcn o visitar la laguna ubicada en el crter. El valor agregado y una motivacin especial del viaje es conocer la cultura originaria que la comunidad comparte con los viajeros durante su estada, a travs de charlas informales, mateadas espontneas, el idioma ancestral o en sus artesanas tejidas en telar mapuche y en madera. AlgunAs ACTIVIDADES posibles son: * Ascenso al cerro Batea Mahuida (3 h, dificultad media). * Caminata a la cascada del ro Blanco (3 h, dificultad media). * Senderismo a las cinco lagunas de Kechulafquen (2 h, dificultad baja). The added value and special motivation of the trip is to know the original culture that the community shares with the visitors during their staying through amicable talks, spontaneous mateadas, the ancient language or the mapuche crafts. Some possible ACTIVITIES are: * Climbing the Batea Mahuida hill (3 hs, medium difficulty). * Hiking to the Rio Blanco cascades (3 hs, medium difficulty). * Hiking to the five Lagoons of Kechulafquen (3 hs, low difficulty).

123

22

Provincia del neuqun

Comunidad Linares, Nahuel Mapi Arriba, Provincia del Neuqun, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

22. Comunidad Mapuche Linares Sector Nahuel Mapi Arriba.


Entre lengas y araucarias.
22. Mapuche Linares Community Nahuel Mapi Arriba Sector. Among lengas and araucarias

22. Comunidad Mapuche Linares Sector Nahuel Mapi Arriba. Entre lengas y araucarias.
Internarse en el bosque patagnico, en compaa de sus aborgenes, es una oportunidad para entablar un dilogo abierto con la naturaleza. A travs de los abuelos de la comunidad es posible conocer las historias y leyendas inspiradas en la magnfica geografa cordillerana, sustento mstico de la milenaria cultura mapuche. Entre lengas y araucarias, un viaje que trasciende el alcance de la vista espera al visitante. Penetrate in the Patagonian forest along with their native inhabitants is an opportunity for an open dialogue with nature. Through the community grandparents is possible to know the stories and legends inspired by the magnificent mountainous geography, ancient support of the mystical Mapuche culture. Among lengas and araucarias, a journey that transcends the sight, awaits for visitors.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Caminatas, cabalgatas, acampe, artesanas, miradores naturales. Ecosistema: Patagnico, cordillerano oriental. Altura: 1600 msnm. Alojamiento: Camping. Gastronoma: Chivo o cordero al asador o a la cruz, piones tostados o hervidos, empanadas de pin o araucaria, mote, chicha. Contacto: Bernardo Tripailaf (0294-154609583) y Enriqueta Garat (0294-154536995). E-mail: turismorural@cruzadapatagonica.org turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Trekking, horseback riding, camping, crop and livestock production, natural viewpoints and crafts. Ecosystem: Eastern Andean Patagonian. Altitude: 1600 meters above sea level. Gastronomy: Roasted goat or lamb, toasted or boiled pine nuts, pinion and araucaria pies, mote, chicha. Contact: Bernardo Tripailaf (0294-154609583) y Enriqueta Garat (0294-154536995). E-mail: turismorural@cruzadapatagonica.org turismocomunitario@turismo.gov.ar www.desarrolloturistico.gob.ar The visitor must come to Junn de los Andes and from there travel on the RP 23 to the bridge over the Malleo river; cover 11 km along the route to Alumin to the left turn, which is the dirt road that leads ultimately to the community. This road, a little narrow goes through the Aucapn Centro School to the detour that leads to Nahuel Mapi Arriba. There are no bus services or public transportation to the community.

Location and access

Ubicacin y acceso

Se debe llegar a Junn de los Andes y, desde all, transitar por la RP 23 hasta el puente sobre el ro Malleo. Se recorren 11 km por la ruta a Alumin hasta el cruce a la izquierda, que es el camino de tierra que conduce finalmente a la comunidad. Este camino, bien consolidado, un poco angosto y de cornisa, pasa por la Escuela de Aucapn Centro hasta el desvo que lleva a Nahuel Mapi arriba. No hay servicios de buses ni transporte pblico a la comunidad.

Attractions

Atractivos

Los atractivos naturales ms destacables son el paisaje cordillerano, vistas a los Volcanes Villarica y Lann y la cordillera de los Andes, los secretos de los bosques milenarios de araucarias y lengas, mallines de altura, estepa de pastizales, el cerro Currapilln, el valle La Magdalena, la observacin de aves, el aprendizaje sobre plantas medicinales y tintreas de uso artesanal, y el encuentro con fauna nativa y extica de gran porte. Las expresiones culturales son variadas como 126

The most remarkable natural attractions are the mountain landscape, visits to Villarrica and Lann volcanoes and the Andes, the secrets of the ancient forests of araucarias and lengas, steppe grasslands, the Currapilln hill, the Magdalena valley, bird watching, learning about medicinal plants and traditional use and encounters with native and exotic fauna of large size. Cultural expressions are as varied as genuine: talks with grandparents and older about oral history and legends, participation in daily activities (from the pasture to the preparation of food, from learning to weave on a loom to carving the wood) under the Mapuche cosmovision

neuqun

22. Mapuche Linares Community Nahuel Mapi Arriba Sector. Among lengas and araucarias.
genuinas: el conversar con abuelos y ancianas sobre la historia oral y las leyendas, la participacin en actividades cotidianas (desde el pastoreo a la elaboracin de la comida, desde aprender a tejer en telar a tallar la madera), bajo los valores de la cosmovisin mapuche o incluso poder aprender palabras y significados del idioma originario mapuzumgum. values or even to learn words and meanings of the original mapuzumgum language.

Activities

Actividades

The travelers can visit artisans and learn about its craftworks. Some traditional craftworks are fabric in mapuche loom, wood manufacture in lenga and roble pilln, ancient pieces elaborated in silver or leather, rope pieces, pottery wool and musical instruments. OTHER posible ACTIVITIES are: * Cultural Exchange. Staying in family houses or in tents allowing to converse, discuss, learn and know the ancestral Mapuche culture, language, religious customs, production, craftworks and its ancient cosmovision. * Horseback Riding.

El viajero puede visitar a los artesanos, aprender el oficio y adquirir, a precio justo y en mano, diversos productos que expresan la cultura ancestral mapuche. Las artesanas tradicionales que trabajan son: tejidos en telar mapuche (ponchos, mantas, caminos de mesa, tapices, cinchas, patines, gorros), trabajos en madera de lenga o en roble pilln (fuentes, bateas, cuencos, cubiertos, bancos, sillas); finas y ancestrales piezas elaboradas en platera o alpaca (aros, trarylonkos, trapalacuchas, pectorales, sequiles, tupus), prendas de soguera en cuero (riendas, cabezales); cermica, instrumentos musicales (kultrum, piflke, orqun). OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Intercambio cultural: Pernoctar en casitas de familia o en carpas, permite conversar, dialogar, aprender y conocer la cultura ancestral mapuche, su lengua, sus costumbres religiosas, productivas, artesanales y su milenaria cosmovisin. * Cabalgatas.

127

23

Provincia del neuqun

Lago Huechulafquen, Provincia del Neuqun, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

23. Comunidades Mapuches Raquithu y Lafquenche.


Inmenso horizonte.
23. Mapuche Raquithu and Lafquenche Communities. Vast horizon.

23. Comunidades Mapuches Raquithu y Lafquenche. Inmenso horizonte.


Dentro del Parque Nacional Lann, sobre las mrgenes de lagos de agua cristalina y en las estribaciones del Volcn Lanin (3776 msnm), estos pueblos indgenas estn abiertos a compartir su forma de vida, en medio de bosques patagnicos vrgenes y montaas nevadas. La navegacin, la pesca de trucha e incluso el ascenso deportivo son posibles, aunque basta con levantar la mirada y contemplar el inmenso horizonte, para concluir que la travesa vali la pena. Within the Lann National Park on the banks of crystal clear water lakes in the foothills of the Lann volcano (3776 m), these indigenous people are opened to share their way of living, amid pristine Patagonian forests and snowy mountains. Boating, trout fishing and even the ascention sports are possible, though it takes just look up to contemplate the vast horizon, concluding that the trip was worth it.

Useful information

Informacin til

Actividades destacadas: Caminatas, senderismo, cabalgatas, pesca, navegacin, artesanas, platera. Ecosistema: Bosque Patagnico y Cordillerano. Altura: 1000 msnm. Alojamiento: Camping. Gastronoma: Asado, trucha, torta frita, pan casero, empanadas. Contacto: Hernn Caicul (0294-15240448), Pedro Viveros (02972-15492869) y Gustavo Agero (0294-154781916). E-mail: lofraquithue@hotmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Hiking, horseback riding, fishing, boating, handicrafts, silverware. Ecosystem: Patagonian and Cordilleran forest. Altitude: 1000 meters over sea level. Gastronomy: Barbecue, trout, fried cakes, homemade bread, pies. Contact: Hernn Caicul (0294-15240448), Pedro Viveros (02972-15492869) and Gustavo Agero (0294-154781916). E-mail: lofraquithue@hotmail.com turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

Las comunidades estn ubicadas dentro del Parque Nacional Lann, a 40 km del pueblo Junn de los Andes, por RP 61, de ripio. Se puede llegar desde Neuqun capital atravesando la ciudad de Zapala y RN 40, o bien, desde Chile, por Alumin (Paso Internacional Mamuil Mal), desde el norte.

The communities are located within the Lann National Park, 40 km from Junn de los Andes village, by a gravel RP 61. Can be reached from Neuqun Capital through the city of Zapala and RN 40, or from Alumin, Chile (International Border Mamuil Mal) from north.

Attractions

Atractivos

Las comunidades residen en un medio natural privilegiado, a orillas de lagos, bajo bosques patagnicos vrgenes, cordones montaosos nevados, ros transparentes de montaa y, todo ello, es posible complementarlo con caminatas y cabalgatas, charlas con los abuelos indgenas, la visita a sitios sagrados autorizados y el conocer las tcnicas de elaboracin de artesanas. En el ingreso al Parque Nacional Lann, ambas comunidades atienden el centro de informes y guan al viajero sobre los servicios, actividades y recomendaciones a seguir. 130

neuqun

The communities lie in a privileged environment on lakes shores, under pristine Patagonian forests, snowy mountain peaks, transparent rivers, all this can be complemented by walks and horseback rides, talks with the indigenous people, visits to authorized sacred places and knowing the handicrafts techniques. In the Lann National Park entrance, both communities manage the information office indicating reports on services, activities and recommendations to the visitor. The families live on the northern and southern margins of lakes Huechulafquen, Epulafquen and Paimn and in the foothills of the Lann Volcano (3776 meters), natural attractions of interest to fishing, navigation and ascention sports, and also a simple and decent place to rest among the mountains, forests and lakes.

23. Mapuche Raquithu and Lafquenche Community. Vast horizon. Activities

Las familias residen sobre las mrgenes norte y sur de los lagos Huechulafquen, Epulafquen y Paimn y en las estribaciones del Volcn Lann (3776 msnm), atractivos naturales de inters para la pesca, la navegacin y el ascenso deportivo, y tambin, un simple y digno lugar para el descanso entre montaas, bosques nativos y oleajes lacustres.

Actividades

La oferta turstica y la vida cotidiana local responden a un plan de co-manejo que gestionan juntos, ambas comunidades mapuche y la Administracin de Parques Nacionales, en respeto a la interculturalidad, la territorialidad ancestral y el buen manejo y conservacin de los recursos naturales. Entre las artesanas tradicionales se realizan tejidos en telar mapuche (ponchos, mantas, caminos de mesa, tapices con motivos ancestrales), piezas en madera, trabajos delicados en plata o alpaca y regionales como dulces y alfajores. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Caminata a la cascada natural El Saltillo (2 h, dificultad baja). * Senderismo a la base del Volcn Lann (8 h, dificultad media). * Senderismo al cerro El Chivo (8 h, dificultad alta). * Cabalgatas de horas y de das, por el Volcn Lann, ro Paimn y otros paisajes del territorio.

The tourist offer and the local daily life serve as a co-handling plan to manage together both Mapuche communities and National Parks Administration, in regards to multiculturalism, the ancestral territoriality and good management and conservation of natural resources. Among the traditional handicrafts are Mapuche loom fabrics (ponchos, blankets, table runners, tapestries, ancestral motives), wooden pieces, delicate work in silver or alpaca and regional sweets. OTHER possible ACTIVITIES are: * Walk to El Saltillo, natural waterfall (2 h, low difficulty). * Hiking to the base of Lanin Volcano (8 h, medium difficulty). * Hiking to El Chivo hill (8 h, high difficulty).

131

24

Provincia del neuqun

Lago Lcar, San Martn de los Andes, Provincia del Neuqun | Foto: Subsecretara de Turismo de la Provincia de Neuqun.

24. Comunidad Mapuche Curruhuinca.


Tesoro escondido.
24. Mapuche Curruhuinca Community. Hidden treasure.

24. Comunidad Mapuche Curruhuinca.


Tesoro escondido.
A pie o a caballo, el senderismo invita al visitante a sumergirse en el laberntico bosque, de la mano de expertos guas mapuches. Cascadas naturales, fuentes de agua mineral, pinturas rupestres, playas de tranquilidad absoluta y volcanes milenarios, son tesoros escondidos, a 18 km de San Martn de los Andes, sobre la margen noreste del lago Lcar. On foot or horseback, hiking invites visitors to immerse themselves in the labyrinthine forest, hand in hand with expert mapuche guides. Natural waterfalls, mineral springs, cave paintings, absolute quiet beaches and ancient volcanoes are hidden treasures, 18 km from San Martn de los Andes, on the northeast margin of Lcar lake.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Caminatas, senderismo, cabalgatas, arqueologa, artesanas, ceremonias. Ecosistema: Bosque Patagnico y Cordillerano. Alojamiento: Camping, cabaas y casas de familia. Gastronoma: Asado de chivito, cordero, mote, muyai, platos a base de hongos del bosque o murilla, pan casero, tortas fritas. Contacto: Blanca Epulef (0294-15357514) y Segundo Cheuquepn (0294-15232143). E-mail: turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Hiking, horseback riding, archeology, handicrafts, ceremonies. Ecosystem: Patagonian forest over the eastern cordillera. Gastronomy: Roast goat, lamb, mote, dishes based on mushrooms from the forest. Contact: Epulef (0294-15357514) y Segundo Cheuquepn (0294-15232143). E-mail: turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

Se accede, en lancha o por tierra, al paraje Quila Quina, ubicado a 18 km de San Martn de los Andes. Al paraje Trompul, por un sendero de 7 km o bien, por ruta, a travs del paso Hua Hum. La comunidad se ubica en la margen noreste del Lago Lcar, en territorio comunitario propio y en los lmites del Parque Nacional Lann.

Accessed by boat or by land to Quila Quina, located 18 km from San Martn de los Andes. Access to Trompul along a path of 7 km or, by route, through the passage Hua Hum. The community is located on the northeast margin of Lcar lake in communitarian territory and in the Lann National Park boundaries.

Attractions

Atractivos

neuqun

La comunidad mapuche convive en su territorio y se dedica a la cra de animales y a la cotidiana relacin respetuosa con la naturaleza, en un marco paisajstico maravilloso, montaoso y andino, de ros y bosques patagnicos, de verdes y nieves. La cultura viva de la comunidad mapuche, vigente en su antigua cosmovisin, en la lengua hablada, en la conversacin con los abuelos, las artesanas tradicionales en telar, los eventos especiales como el ao nuevo mapuche (cantien) o las danzas ceremoniales (purrum o baile del choique), son algunas expresiones ancestrales y genuinas que la comunidad comparte con el turista respetuoso y responsable.

The Mapuche community lives in its territory and is engaged in animal husbandry and in a daily respectful relationship with nature, within a beautiful andean and mountainous landscape and patagonian rivers and forests of green and snow. The living culture of the Mapuche community, existing in their ancient worldview, in the spoken language, in the conversations with the grandparents, traditional weaving crafts, special events such as the Mapuche New Year or ceremonial dances, are some ancient and genuine expressions that the community shares with the tourist.

Activities

Accommodation in fully equiped camping cottages where the visitor can taste the regional cuisine. Guided hikes, horseback ridings, visiting waterfalls, woven handicrafts elaboration and homemade sweets and

134

24. Mapuche Curruhuinca Community. Hidden treasure. Actividades


the shared spontaneous talks allow to experience the current Mapuche culture with their local hosts. The native forest and rivers accompany this magic. Hiking through nature or horseback ridings can take the traveler to visit natural waterfalls, mineral springs, cave paintings, the area of volcanoes, absolute quiet beaches, cypresse forests, the Abanico hill and water rivers and streams, which can be discovered in the company of local experts. The visitor can find the current native culture, delving into the wisdom of crafts, visiting artisans who work on wood carvings, woven on vertical looms, natural clay pottery, candies and other products. OTHER possible ACTIVITIES are: * Visit the house of the older, visiting cypress forests and natural viewpoints (1 to 2 h, low difficulty). * The Quila Quina waterfall and the mineral water source (1 h). * Hiking or horseback riding in Trompul, viewpoints and beaches on Bandurria Islita (one-hour tours a day). * Horseback riding tours in the area of Myrtle, by Don Segundo (2h). * Other circuits arranged in advance: Quila Quina Dock, Pil Pil visit to craftsmen of Menuco Paila.

Se ofrece alojamiento en casas particulares, en cabaas equipadas y en camping habilitados, donde tambin puede degustarse la gastronoma de la regin. Por su parte, las caminatas guiadas, los paseos a caballo, la visita a las cascadas, la elaboracin de artesanas tejidas y dulces caseros y las charlas compartidas espontneamente, permiten vivenciar la vigente cultura mapuche junto a sus anfitriones locales. El bosque nativo y los ros acompaan esta magia. El senderismo por la naturaleza o el recorrido a caballo puede llevar al viajero a conocer cascadas naturales, fuentes de agua mineral, pinturas rupestres, la zona de los volcanes, playas naturales de tranquilidad absoluta, bosques de cipreses, el cerro Abanico y las aguas de ros y arroyos, que es posible descubrir en compaa de guas mapuches. El viajero puede conocer la cultura originaria vigente, adentrndose en el saber de las artesanas, visitando artesanos que realizan trabajos y tallados en madera, tejidos varios en telar vertical mapuche, cermica en arcilla natural, dulces y otros productos. OTRAS ACTIVIDADES posibles son: * Caminata a la casa de los viejos pobladores, visitando bosques de cipreses y miradores naturales (1 a 2 h, dificultad baja). * La cascada en Quila Quina y visita a la fuente de agua mineral (1 h). * Senderismo o cabalgatas por el paraje Trompul, miradores en Bandurria y playas en La Islita (circuitos de una hora a un da). * Cabalgatas guiadas por la zona de Arrayn, a cargo de Don Segundo (2 h). * Otros circuitos organizados con anticipacin: recorridos por El muelle de Quila Quina, el paraje Pil Pil y visita a artesanos del paraje Paila Menuco.

135

25

Provincia de ro negro

Carreta en Pichi Leuf, Provincia de Ro Negro, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin

25. Red Cultura Rural Patagnica.


Universo invisible.
25. Red Cultura Rural Patagnica. Invisible universe.

25. Red Cultura Rural Patagnica.


Universo invisible.
Descubrir la Patagonia invisible, de la vida campo adentro, de estepas y montaas, de rondas de mate y torta frita. Con ese espritu, pueblos rurales aledaos a San Carlos de Bariloche ofrecen cabalgatas, caminatas botnicas, reconocimiento de pinturas rupestres, petroglifos y rboles petrificados, avistaje de aves, safaris fotogrficos, pesca y un amplio universo de actividades patagnicas. Discover the invisible Patagonia, life in the camp, steppes and mountains, mate rounds and fried cakes. In that spirit, rural towns in the surrounding of San Carlos de Bariloche offer horse riding, botanical walks, recognition of cave paintings, petroglyphs and petrified trees, bird watching, photo safaris, fishing and a large universe of patagonic activities.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Geologa, cabalgatas, caminatas, paseos en carro tirado por bueyes, museos, artesanas, avistaje de aves, camping, pesca, fiestas tradicionales, ferias de campo. Ecosistema | Estepa y bosque patagnico de transicin. Alojamiento: Camping. Gastronoma: Carne asada de chivo y cordero, ensaladas de plantas nativas, hortalizas orgnicas y frutas finas. Contacto: Zulema Rodrguez (0294-15620456/15306295) y Viviana Ferrada (0294-15571487 / 430232). E-mail: info@culturarural.com.ar ferradavivi@yahoo.com www.culturarural.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: Geology, hiking, horse riding, museums, crafts, bird watching, camping, fishing, traditional celebrations, land festival. Ecosystem: East patagonian cordilleran forest. Gastronomy: Roast goat and lamb, fine fruits, organic vegetables, native plants salads. Contact: Zulema Rodrguez (0294-15620456/15306295) y Viviana Ferrada (0294-15571487 / 430232). E-mail: info@culturarural.com.ar ferradavivi@yahoo.com www.culturarural.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

ro negro

El centro geogrfico del territorio de esta red de emprendedores es la localidad de Pilcaniyeu, a 70 km de San Carlos de Bariloche, en la provincia de Ro Negro. A partir de all, pueden recorrerse ntegramente las comunidades conectadas por caminos vecinales. El paraje irihuau Arriba se encuentra 30 km hacia el este de Bariloche, por el camino de tierra que pasa por el aeropuerto internacional local. No cuenta con servicio de transporte pblico. El pueblo rural de Pilcaniyeu est ubicado a 70 km de Bariloche, por RN 40 y luego RN 23, de tierra consolidada, cuenta con fcil acceso vehicular y puede tambin optarse por viajar en bus (salidas diarias) o en tren, a travs de la empresa Tren Patagnico S.A. (ramal que une Bariloche

The geographic center of the territory of this entrepreneurial network is Pilcaniyeu, 70 km from San Carlos de Bariloche, in Rio Negro province. From there, the communities connected by roads can be fully covered. The irihuau Arriba site is located 30 km east of Bariloche, on dirt road that passes through the local international airport. It has no public transportation. Pilcaniyeu rural town is located 70 km from Bariloche, by RN 40 and then RN 23, by dirt route, has easy vehicle access; the visitor can also opt to travel by bus (daily departures) or by train through Patagonia S.A. company (branch linking Bariloche to Viedma). Pichi Leuf is about 15 km from Pilcaniyeu, is accessed from there by vehicle on dirt roads open all year except in winter due to snow accumulation. It has no bus services. Finally, Villa Llanqun community, located 45 km north of Bariloche is accessed by RN 40 to Balsa (raft) Maroma that crosses over Limay river (ask for schedule). It is accessible by car or bus services on a daily basis.

138

25. Red Cultura Rural Patagnica. Invisible universe.


con Viedma). Pichi Leuf se encuentra a unos 15 km de Pilcaniyeu, se accede desde all en vehculo, por caminos de tierra habilitados todo el ao, excepto en invierno debido a la acumulacin de nieve. No cuenta con servicio de bus. Finalmente, la comunidad Villa Llanqun, ubicada a 45 km hacia el norte de Bariloche y se accede por RN 40 hasta Balsa Maroma, que cruza el ro Limay (consultar horarios). Se puede acceder con facilidad en vehculo o en servicios diarios de bus.

Activities

Actividades

En Pilcaniyeu, se pueden visitar edificios histricos, el museo de arqueologa e historia, realizar caminatas botnicas por los alrededores, hacer reconocimiento de petroglifos y rboles petrificados, o una visita al vivero de plantas nativas y forestales. En Pichi Leuf, se pueden realizar cabalgatas cortas y largas, caminatas con guas locales, pesca en el ro, comidas caseras, participar en actividades rurales como arreos y ordee. La zona es buen destino para la observacin de aves y el turismo paleontolgico y geolgico, con visita a troncos petrificados y formaciones volcnicas. En la comunidad de Villa Llanqun se ofrecen diversos servicios: camping agreste, cabalgatas cortas, caminatas con guas locales, pesca deportiva en temporada, comidas tpicas y minutas, circuitos guiados a huertas orgnicas y a corrales de ovejas y cabras, visita a artesanos y feria de agricultores familiares. El paisaje incentiva la observacin de aves, safaris fotogrficos, recorridas por el ro Limay, visita a pinturas rupestres y cuevas naturales. En el paraje irihuau Arriba, dos familias de los campos Las 4 F y El Pobre Gaucho ofrecen camping agreste en cercanas de las viviendas, junto a cabalgatas, caminatas, jornadas rurales cotidianas, paseos en carro tirado por bueyes, comidas tpicas, artesanas en cuero y tejidos en lana de oveja.

In Pilcaniyeu, it is possible to visit historic buildings, the archaeology and history museum, botanical walks around, making recognition of petroglyphs and petrified trees, or a visit to the native plant nursery and forestry. In Pichi Leuf, the visitor can make short and long horseback rides, hikes with local guides, fishing in the river, homemade food, to participate in rural activities such as harnesses and milking. The area is a good destination for bird watching and paleontological and geological tourism, visiting petrified logs and volcanic formations. The Villa Llanqun community offers several services: camping, horseback riding, short hikes with local guides, sport fishing during the season, local foods and snacks, guided tours to organic farms and pens of sheep and goats, visiting artisans and agricultures families fairs. The landscape encourages bird watching, photo safaris, tours to the Limay river, visit to natural caves and rock paintings. In the place irihuau Arriba, two families, The 4 F and El Pobre Gaucho offer camping in the surroundings of their homes, along with horseback riding, rural daily journeys, rides on a cart pulled by oxen, food, handicrafts leather and wool fabrics.

139

26

Provincia de ro negro

Parque Nacional Nahuel Huapi, Arroyo del Lago Mascardi, Lof Wiritray, Ro Negro, Repblica Argentina | Foto: Ministerio de Turismo de la Nacin.

26. Comunidad Mapuche Lof Wiritray.


A los pies del arcoris.
26. Mapuche Lof Wiritray Community. At rainbow base.

26. Comunidad Mapuche Lof Wiritray.


A los pies del arcoris.
A 30 km de San Carlos de Bariloche, en la provincia de Ro Negro, amables mujeres y sus konas, como llaman en lengua mapuche a los jvenes, aguardan al visitante, en el Parque Nacional Nahuel Huapi, a orillas del Lago Mascardi o Relmu Lafken. Un lugar en el que el cielo limpio y claro se convierte en un observatorio. 30 km from San Carlos de Bariloche, in the province of Ro Negro, kind woman and their konas, as the youngers are called in the Mapuche language, await the visitor in the Nahuel Huapi National Park, on the shores of Mascardi or Relmu Lafken. A place where the clear sky becomes an observatory.

Informacin til

Useful information

Actividades destacadas: Senderismo, caminatas, navegacin, camping, eventos interculturales y vivencias en el bosque. Ecosistema: Bosque Patagnico Cordillerano Oriental. Alojamiento: Camping. Gastronoma: Caf comn o caf de trigo (kachilla o caf mapuche), mate con pan casero, chicha, tartas con frutos del bosque, milkao, katuto, tortas fritas y dulces artesanales. Contacto: Patricia Montenegro Treuque (0294 -154587821), Clarisa Montenegro Treuque (0294-15580048) y Elizabeth Inaleff (0294-15695434). E-mail: kullfutray@yahoo.com.ar pilmayquenhuenu@yahoo.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Highlights: hiking, boating, camping, intercultural events, wood experience. Ecosystem: east patagonian cordilleran forest. Gastronomy: coffee or common wheat coffee (kachilla or mapuche coffee), mate with homemade bread, chicha, berries tarts, milkao, katuto, fried cakes and sweets. Contact: Patricia Montenegro Treuque (0294-533212), Clarisa Montenegro Treuque (0294 -154587821) y Elizabeth Inaleff (0294-15695434). E-mail: kullfutray@yahoo.com.ar pilmayquenhuenu@yahoo.com.ar turismocomunitario@turismo.gov.ar Web: www.desarrolloturistico.gob.ar

Location and access

Ubicacin y acceso

Est ubicada a 30 km de San Carlos de Bariloche, provincia de Ro Negro, sobre RN 40, camino a El Bolsn, pasando el kilmetro 2014. Se puede acceder en vehculo o bien en bus, hasta el centro de guardaparques Los Maitenes y, desde all, se llega caminando menos de media hora por un sendero muy accesible. El camino de acceso a partir de la ruta es de tierra y de una sola mano. Se solicita atencin y precaucin al transitarlo.

It is located 30 km from San Carlos de Bariloche, province of Ro Negro on RN 40 road to El Bolsn passing through km 2014. It can be accessed by car or bus to the The Maitenes and from there, get half an hour walk along a path very accessible. The access road from the route is unpaved and one way. Care and caution are requested to transit.

Attractions

Atractivos
ro negro

The community is located in the Nahuel Huapi National Park on the shores of Lake Mascardi in Relmu Lafken, just 4 km from the road. The natural environment offers to stay within Patagonian forest, which has spaces for camping in the lake front and among roads within the forest.

La comunidad se encuentra en el Parque Nacional Nahuel Huapi, a orillas del Lago Mascardi, en el camping Relmu Lafken, a slo 4 km desde la ruta. El ambiente natural ofrece permanecer dentro del bosque patagnico, que presenta espacios para el acampe, frente al lago y entre caminos dentro del mismo bosque.

Activities

Guided tours can be done through the patagonian forest, hiking around lakes and the Ruca Mamull bay, the Piuke Island, observe animals and plants or simply heard some mapuche culture legends and musics. Taste some typical foods and camping in the wood.

142

26. Mapuche Lof Wiritray Community. At rainbow base. Actividades

Pueden realizarse circuitos guiados de senderismo por el bosque patagnico, caminatas a orillas del lago y a la baha Ruca Mamull, observar la fauna y la flora conociendo la laguna Llum o la isla Piuke, y escuchar algunas historias, cantos y costumbres de la cultura mapuche de la mano de los konas (jvenes) o anfitriones de la comunidad. Desgustar comidas tpicas y acampar al amparo del bosque.

143

www.turismo.gov.ar

www.desarrolloturistico.gob.ar

Para llamar desde el exterior a telfonos celulares en Argentina, por favor disque: 00-54-9-(cdigo de rea sin 0) - (nmero de telfono, sin el 15). For international calling to cellphones in Argentina, please dial: 00-54-9-(local code without 0)-(the phone number without 15).

Provincia de Jujuy

Secretara de Turismo y Cultura de la Provincia de Jujuy. Tel: +54 (0388) 4221325 / 4221326 Fax: +54 (0388) 4221343 Lnea gratuita: 0800-555-9955 Informes: lunes a viernes de 07:00 a 22:00 hs. Sbados, domingos y feriados de 08:00 a 21:00 hs. Domicilio: C. Ignacio Gorriti 295 - CP: 4600 - San Salvador de Jujuy, Jujuy. turismocomunitario@jujuy.gov.ar www.turismo.jujuy.gov.ar

Provincia de Misiones

Ministerio de Turismo de la Provincia de Misiones. minturismomisiones@gmail.com Tel: +54 (0376) 4447539 / 40 Lnea gratuita: 0800 555 0297 Domicilio: Coln 1985 - CP: 3300 - Posadas, Misiones

Parque Nacional Iguaz. Intendencia.


iguazu@apn.gov.ar Tel: +54 (03757) 420722 Oficina de Proyectos de Desarrollo Regional. desarrolloregionaliguazu@apn.gov.ar Tel: +54 (03757) 425789

Provincia de Salta

Ministerio de Turismo y Cultura de la Provincia de Salta. Referente Tcnico: Lic. Carlos Stengurt Tel: +54 (0387) 4319560 / 4310640 / int. 201 y 202 Domicilio: Buenos Aires 93 - CP: 4400 - Salta (Capital) www.turismosalta.gov.ar

Provincia del Chaco

Domicilio: Av. Sarmiento 1675 - CP: 3500 Resistencia,Chaco Telfono: +54 (0362) 443 8880

Provincia de Tucumn

Provincia de Formosa

Informes: Casa Central: 24 de Septiembre 484 -CP: 4000 San Miguel de Tucumn, Tucumn. Tel +54 (0381) 4303644 / 4222199 www.tucumanturismo.gov.ar

AER (Agencia de Extensin Rural). Laguna Blanca. Director: Ing. Agr. Eduardo Alberto. Tel: +54 (03718) 470023 intalblanca@correointa.gov.ar

Provincia de Santiago del Estero

Provincia de Entre Ros

Lic. Ecologa (M. Sc.) Rubn Daro Coria. INTA. Estacin Experimental Agropecuaria de Santiago del Estero. rea Desarrollo Rural. Domicilio: Jujuy 850 - CP: 4200 - Santiago del Estero Tel: +54 (0385) 4224430 / int. 110 dcoria@santiago.inta.gov.ar

Secretara de Turismo de Entre Ros. Direccin: Laprida 5 - Paran, Entre Ros - CP: 3100 Tel: +54 (0343) 4207989 contacto@unatierradiferente.com www.unatierradiferente.com

Provincia del Neuqun Provincia de San Juan


AER-AGENCIA de extensin Rural Jachal. INTA. Tel: +54 (02647) 420666 aerjachal@yahoo.com.ar Direccin: Rivadavia 606 - CP: 5460 - San Jos de Jachal, San Juan.

Subsecretara de Turismo. Domicilio: Fliz San Martn 182 - CP: 8300 - Neuqun Tel: +54 (0299) 4424089 Fax: +54 (0299) 4432438 informes@neuquentur.gob.ar www.neuquentur.gob.ar

Provincia de Mendoza

Provincia de Ro Negro

Oficina de Turismo Lavalle - CP: 5500 - Mendoza Tel: +54 (0261) 4941356 / 4941147 lavalle_turismo@hotmail.com turismoyculturalavalle@yahoo.com.ar www.lavallemendoza.gov.ar/turismo

Subsecretara de Agricultura Familiar. Delegacin Ro Negro, Ro Negro. Direccin: Av. San Martn 615 - CP: 8400 - San Carlos de Bariloche Referente de Turismo Rural: Anala Garca Tel: +54 (294) 15-4620456 / 4435306 anagarcia@minagri.gob.ar o analiag2010@gmail.com

SUBSECRETARA DE DESARROLLO TURSTICO

Para mayor informacin: Tel: +54 (011) 4316-1600 Int. 2021 turismocomunitario@turismo.gov.ar www.desarrolloturistico.gob.ar

Potrebbero piacerti anche