Sei sulla pagina 1di 16

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

Derrida
Principal Textos Comentarios Fotos

en castellano
Cronologa Bibliografa

Nietzsche Heidegger

Links

Yo - el psicoanlisis* Jacques Derrida


Traduccin de Cristian de Peretti, en DERRIDA, J., Cmo no hablar y otros textos, Proyecto A, Barcelona, 1997, pp. 7080.

Introduzco aqu -yo- a una traduccin. Esto dice ya bastante acerca de a qu me llevarn ambas vas: a eclipsarme en el umbral a fin de facilitar la lectura que ustedes van a hacer. Escribo en mi lengua pero, en el idioma de ustedes, yo debera introducir. Dicho de otro modo, y otra vez en mi lengua, presentar a alguien. Alguien que, en muchos sentidos, todos ellos singulares, no est aqu, aun cuando permanece lo suficientemente prximo y presente como para prescindir de toda introduccin.

http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (1 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

Se presenta alguien a alguien o a varios y, por deferencia para con los anfitriones e invitado -aquellos que reciben en su lengua y aquel que es introducido-, la cortesa ms elemental exige que no nos pongamos en primer plano. Ahora bien, uno se pone en primer plano hasta hacerse indispensable desde el momento en que se multiplican las dificultades de traduccin (una a cada paso, desde mi primera palabra) y se pone en un aprieto al intrprete del intrprete, al que debe introducir a su vez, en su propia lengua, al introductor. Parece como si se quisiera prolongar indefinidamente las maniobras dilatorias, distraer la atencin, centrarla en uno mismo, acapararla al tiempo que se insiste: esto es lo que me corresponde a m, al introductor, y a mi estilo, a mi forma de hacer, de decir, de escribir, de interpretar. El desvo vale la pena, cranme, me tomo la libertad de decrselo, se lo aseguro, etc.! A menos que, la indiscrecin una vez asumida, a fin de subrayar la maniobra, yo no me retire ms eficazmente tras la lengua llamada y presunta materna, puesto que todo parece volver a ella finalmente pese a lo que se diga- y proceder de ella. Ahora bien, no es de esto de lo que aqu se trata? Dnde aqu? Entre La corteza y el ncleo. Pues ya he nombrado, inducindoles de antemano a pensar en ello, aquello de lo que le oirn hablar seguidamente a Nicols Abraham: la presencia, el ser-ah (fort-da)[i] o no, la pretendida presencia a s en la auto-presentacin, todos los modos de la introduccin o de la hospitalidad conferida en m, por m, al extranjero, la introyeccin o la incorporacin, todas las operaciones dilatorias (los medios, por as decir convencionales, implcitamente ofrecidos por todo el contexto cultural, a fin de permitir -salvo en caso de fijacindesvincularse mejor de la madre maternante, al tiempo que se le muestra un apego dilatorio); de todo esto le oirn hablar seguidamente a Nicols Abraham, as como de la traduccin. Pues es acerca de la traduccin de lo que habla simultneamente, y no slo cuando utiliza la palabra, de la traduccin de una lengua a otra (con palabras extranjeras), e incluso de una lengua a s misma (con las mismas palabras que cambian de pronto de sentido, que desbordan de sentido y desbordan incluso el sentido y que, no obstante, permanecen impasibles, idnticas a s mismas, imperturbables, haciendo que leamos, en el nuevo cdigo de esta traduccin anasmica, lo que hubiera habido que leer en la otra palabra, la misma, antes del psicoanlisis, esa otra lengua que utiliza
http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (2 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

las mismas palabras imponindoles un cambio semntico radical). Al hablar simultneamente de la traduccin en todos los sentidos y ms all y ms ac del sentido, al traducir simultneamente el viejo concepto de traduccin a la lengua del psicoanlisis, Nicols Abraham hablar tambin de la lengua materna y de todo lo que se dice asimismo de la madre, del nio, del falo, de toda esa pseudologa que somete a tal discurso sobre el Edipo, la castracin, el deseo y la ley, etc., a una teora infantil. Pero si Abraham parece hablar de estas cosas archi-antiguas, no es slo a fin de proponer una nueva exgesis de las mismas, sino tambin a fin de descifrar o de desconstruir su sentido y de conducirlas, despus, a travs de las nuevas vas de la anasemia y de la ansemntica, a un proceso de antes del sentido y de antes de la presencia. Y tambin a fin de introducirnos al cdigo que nos permitir traducir la lengua del psicoanlisis, su nueva lengua que altera radicalmente las palabras, las mismas palabras, las de la lengua corriente, que an utiliza y que traduce a aquella, a una lengua totalmente otra: luego, entre el texto traductor y el texto traducido nada parecera haber cambiado y, sin embargo, entre ambos ya no habra ms que relaciones de homonimia. Pero, como se ver, de una homonimia incomparable a ninguna otra. Se trata, pues, de los conceptos de sentido y de traduccin. Y, al hablarnos de la lengua psicoanaltica, de su necesidad de traducirse de otro modo, Abraham proporciona la regla para leer La corteza y el ncleo: no se entender nada si no se lee este texto como l mismo ensea a leer, teniendo en cuenta la escandalosa antisemntica, la de los conceptos des-significados en virtud del contexto psicoanaltico. Este texto debe descifrarse, pues, con ayuda del cdigo que propone y que pertenece a su propia escritura. Ahora bien, se supone que introduzco -yo- a una traduccin, la primera sin duda, al ingls, de un ensayo mayor de Nicols Abraham. Yo debera, pues, eclipsarme en el umbral y, para facilitar la lectura, limitar los obstculos de traduccin correspondientes a mi escritura o al idioma de mi forma lingstica. De acuerdo. Pero cmo hacer en lo que concierne a la lengua misma? Moi (yo-me-m), por ejemplo. Se trata, como siempre ocurre con las lenguas, de la alianza de un lmite con una posibilidad.

http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (3 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

En francs, a diferencia del Ich alemn y del I ingls, moi le va como un guante al sujeto que dice je (yo) moi, je dis, traduis, introduis, conduis... etc., yo, digo, traduzco, introduzco, conduzco... etc.) y al que se toma, se deja o se hace tomar como si fuera un objeto (prends-moi, par exemple comme je suis, tmame, por ejemplo como soy, o traduis-mois, conduis-moi, introduismoi... etc., tradceme, condceme, introdceme... etc.). Un guante a travs del cual, incluso, yo me toco, o los dedos, como si yo estuviera a m mismo presente en el contacto. Pero, en francs, jeme (yo-me) puede declinarse de otro modo: por ejemplo je me souviens (yo me acuerdo), je me moque ( yo me burlo), je me fais plaisir (yo me doy gusto), etc. La apariencia de este como si no es un fenmeno entre otros. Entre el yo y el me, el captulo as titulado establece un hiato, aquel que, al separar yo y me, escapa a la reflexividad fenomenolgica, a la autoridad de la presencia a s y a todo lo que ella rige. Este hiato de la no-presencia a s condiciona el sentido que la fenomenologa convierte en su tema, pero l mismo no es ni un sentido ni una presencia. El mbito del psicoanlisis, por su parte, se sita precisamente sobre ese terreno de impensado de la fenomenologa. Si cito esta frase no es slo con vistas a subrayar una etapa esencial en el trayecto del texto, el momento en el que no queda ms remedio que preguntarse: cmo incluir en un discurso, cualquiera que ste sea, aquello mismo que, por ser su condicin, le escapara por esencia?. Y justo despus: Si la no-presencia, ncleo y razn ltima de todo discurso, se hace habla acaso puede o debe- hacerse entender/or en y por la presencia a s? De tal modo aparece la paradjica situacin inherente a la problemtica psicoanaltica. La cuestin atae, en efecto, a la traduccin, a la transposicin en un discurso de su propia condicin. Esto resulta ya muy difcil de pensar dado que este discurso, que traduce as su propia condicin, an estar condicionado y fallar en esta medida tanto a su fin como a su comienzo. Pero dicha traduccin ser an ms extraa: habr de traducir a discurso aquello que le escapara por esencia, a saber, un no-discurso, dicho de otro modo, algo intraducible. E impresentable. Eso impresentable que, por medio del discurso, hay que traducir a presencia sin traicionar nada de esta estructura, Abraham lo denomina ncleo. Por qu? Demos a la pregunta tiempo para asentarse. Si he citado esta frase, es tambin para recordar que el hiato reproduce asimismo necesariamente un intervalo, el momento de un
http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (4 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

salto en el trayecto de Nicols Abraham mismo. De l mismo, es decir, en la relacin consigo mismo, el yo-me de su propia investigacin: en primer lugar, tan lejos como era posible, una aproximacin original que compagina las cuestiones de tipo psicoanaltico y de tipo fenomenolgico en un campo en el que no se han aventurado ni los fenomenlogos ni los psicoanalistas. Todos los ensayos anteriores a 1968, fecha de La corteza y el ncleo, conservan una huella an muy productiva. Pienso, sobre todo, en las Reflexiones fenomenolgicas sobre las implicaciones estructurales y genticas del psicoanlisis (1959) y en El smbolo o el ms-all del fenmeno (1961). Todos estos textos estn ahora recogidos en el volumen que lleva por ttulo La corteza y el ncleo (1978). En dicho volumen, aquellos rodean o envuelven el ensayo de 1968 (al que podramos llamar homnimo) y permitiran ver, si se adoptase una perspectiva teleolgica, cmo se anuncian, desde los primeros ensayos, todas las transformaciones por venir. Y no resultara injustificado. Pero, hacia 1968, la necesidad de una quiebra, espacio a la vez de juego y de articulacin, marca una nueva relacin del psicoanlisis con la fenomenologa, una nueva lgica y una nueva estructura de dicha relacin. stas afectarn tanto a la idea de sistema estructural como a los cnones de lo lgico en general. Tenemos un indicio explcito de ello al final del ensayo de 1968, cuando se acaba de demostrar que los conceptos claves del psicoanlisis no se pliegan a las normas de la lgica formal: no se refieren a ningn objeto ni coleccin de objetos, no poseen, en sentido estricto, ni extensin ni comprehensin. En 1968, pues, nuevo punto de partida, nuevo programa de investigacin. Pero el recorrido anterior habr sido indispensable. Ninguna lectura podr prescindir, en adelante, de estas premisas. A pesar de toda la fecundidad, a pesar del rigor del cuestionamiento fenomenolgico, se impone una ruptura y sta es rotunda o, ms bien, un extrao cambio generalizado, la conversin de una conversin que lo trastoca todo. Una nota del captulo Entre el yo y el me sita el contrasentido de Husserl respecto al Inconsciente. El tipo de contrasentido es esencial y hace legible el hiato que nos interesa: Husserl entendi el Inconsciente a partir de la experiencia, del sentido, de la presencia como el olvido de experiencias en otro tiempo conscientes. Ser preciso pensar el Inconsciente sustrayndolo a aquello mismo que l hace posible, a toda esa axiomtica fenomenolgica del sentido y de la presencia.

http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (5 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

La frontera, harto singular, en efecto, puesto que va a dividir dos territorios absolutamente heterogneos, pasa, a partir de ese momento, entre dos tipos de conversin semntica. Aquella, que opera en el interior del sentido para hacer que ste aparezca y conservarlo, se marca en la traduccin discursiva por medio de las comillas fenomenolgicas: la misma palabra, la de la lengua corriente, una vez entrecomillada, designa el sentido intencional puesto en evidencia por la reduccin fenomenolgica y por todos los procedimientos que la acompaan. La otra conversin, aquella que el psicoanlisis opera, es absolutamente distinta de la anterior. La supone en un cierto sentido, ya que no se la puede entender de hecho sin haber ido, de la forma ms consecuente posible, hasta el final del proyecto fenomenolgico (y, desde este punto de vista tambin, la gestin de Nicols Abraham me parece de una necesidad ejemplar). Pero, inversamente, permite acceder a aquello que condiciona la fenomenalidad del sentido desde una instancia a-semntica. El origen del sentido no es aqu un sentido originario sino preoriginario, si cabe decir. Si cabe decir, y para decirlo, el discurso psicoanaltico, que an utiliza las mismas palabras -las de la lengua corriente y las de la fenomenologa entrecomilladas-,las cita una vez ms para decir algo totalmente otro, y algo otro que el sentido. Es esta segunda conversin la que sealan las maysculas con las que los traductores franceses han dotado a las nociones metapsicolgicas; y es de nuevo un fenmeno de traduccin el que sirve aqu de indicio revelador a Abraham. Podemos reconocer la singularidad de lo que aqu se llama traduccin: ella puede operar ya en el interior de la misma lengua, en el sentido lingstico de la identidad. En el interior del mismo sistema lingstico, en francs, por ejemplo, la misma palabra, por ejemplo, placer (plaisir), puede traducirse como a s misma y, sin cambiar verdaderamente de sentido, pasar a otra lengua, la misma en la que, no obstante, la alteracin habr sido total, ya sea que, en la lengua fenomenolgica y entre comillas, la misma palabra funciona de otra manera que en la lengua natural aunque revele su sentido notico-noemtico, ya sea que, en la lengua psicoanaltica, dicha suspensin misma queda suspendida y que la misma palabra se encuentra traducida a un cdigo en donde ya no tiene sentido, en donde, haciendo, por ejemplo, posible lo que se siente como o lo que se entiende por placer, placer no signifique ya lo que se experimenta (en Ms all del principio del placer, Freud habla de un placer vivido como sufrimiento, y habr sido preciso sacar la consecuencia rigurosa de una afirmacin que resulta tan escandalosamente insostenible para la lgica clsica, para la filosofa, para el sentido comn y tambin
http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (6 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

para la fenomenologa). Pasar de la palabra placer en la lengua corriente al placer del discurso fenomenolgico y, seguidamente, al Placer de la teora psicoanaltica es proceder a unas traducciones inslitas. Por supuesto, se trata de traducciones dado que se pasa de una lengua a otra y es una cierta identidad (o noalteracin semntica) la que efecta dicho trayecto, la que se deja transponer o transportar. Pero sta es la nica analoga con lo que se denomina corriente o fenomenolgicamente traduccin. Y toda la dificultad reside en esta analoga, palabra que tambin habr que someter a la transformacin anasmica. En efecto, la traduccin en cuestin no pasa verdaderamente de una lengua natural a la otra: la misma palabra (placer) es la que uno reconoce en los tres casos. No sera falso decir que se trata de un homnimo, pero el efecto de este homnimo no consiste en designar, con su misma forma, sentidos diferentes. No son sentidos diferentes como tampoco son sentidos idnticos, ni siquiera anlogos, y si las tres palabras escritas de forma diferente (placer, placer, Placer) no son homnimos, menos an son sinnimos. La ltima de dichas palabras excede el orden del sentido, de la presencia y de la significacin y esta des-significacin psicoanaltica precede a la posibilidad misma de la colisin de los sentidos. Precesin que debe entenderse tambin, dir que debe incluso traducirse, segn la relacin de anasemia. sta se retrotrae a la fuente y an ms all, a la fuente pre-originaria y pre-semntica del sentido. La traduccin anasmica no concierne a intercambios entre significaciones, entre significantes y significados, sino a intercambios entre el orden de la significacin y aquello que, hacindola posible, debe traducirse asimismo en la lengua de lo que sta hace posible, debe ser retomada en ella, reinvertida, re-interpretada. Esta necesidad es la que sealan las maysculas de la metapsicologa traducida al francs. Qu es, pues, la anasemia? Y la figura que habr parecido ms apropiada para traducir su necesidad, es una figura? y qu es lo que legtima su propiedad? Debera detenerme aqu, y dejar que, ahora, trabaje el traductor y que ustedes lean. No obstante, quisiera aadir algo. Introduzco aqu -yo- a una traduccin y, por consiguiente, con esta sola dificultad, ya -decir moi en todas las lenguas- introduzco al psicoanlisis en persona.
http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (7 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

Cmo presentar el psicoanlisis en persona? Para ello sera preciso que el psicoanlisis pudiera, de algn modo, presentarse a s mismo. Lo ha hecho alguna vez? Ha dicho alguna vez yo? Yo, el psicoanlisis? Decir yo y decir el yo, sabemos que no es lo mismo. Y se puede decir yo sin decirlo, sin decirlo en todas las lenguas y segn todos los cdigos. Y yo no es siempre una especie de homnimo? Sin duda, algo que identificamos como el psicoanlisis ha dicho el yo. Lo habr identificado, definido, situado..., y descentrado Pero el movimiento que asigna un lugar dentro de una tpica no escapa forzosamente, al menos no sin ms, a la jurisdiccin de esa tpica. No por presentarse como el sujeto reflexivo, crtico, autorizado, nombrado de un movimiento, de una causa, de un discurso terico, de una prctica, de una institucin multinacional que comercia mejor o peor con l, quedara el psicoanlisis sustrado, a priori, a las leyes de estructura y, sobre todo, a la tpica cuya hiptesis habr conformado. Por qu no hablar, por ejemplo, de un yo del psicoanlisis? Y por qu no reconocer que, en l, estn actuando las leyes de la metapsicologa? Hay que reconocer el repliegue de esta estructura, aun cuando, a primera vista, parezca formarse segn una simple analoga: al igual que el psicoanlisis se propone ensearnos que, adems del Ello y del Superyo, hay un Yo, tambin el psicoanlisis, en cuanto estructura psquica de una identidad colectiva, comporta instancias que pueden denominarse Ello, Superyo y Yo. Lejos de hacer que derivemos hacia un analogismo vago, la figura de esta relacin nos dir quiz mucho ms acerca de los trminos de la relacin analgica de lo que lo hara la simple inspeccin interna de su contenido. El Yo del psicoanlisis es quiz una mala introduccin al Yo del que habla el psicoanlisis: qu ha de ser un Yo si algo como el psicoanlisis puede decir: Yo? El gesto inaugural de Nicols Abraham en este mbito consiste, en mi opinin, en volver a aplicar a un corpus, cualquiera que ste sea, la ley que constituye su objeto, as como en analizar las condiciones y las consecuencias de esta operacin singular. Inaugura porque abre el ensayo a la traduccin a la que yo estoy dado por supuesto como se dice en ingls- introducir: introduce a ella. Es inaugural asimismo por la problemtica que pone en marcha. Con el aparente pretexto del Vocabulario del psicoanlisis de J. Laplanche y J.B. Pontalis, pero apuntando en verdad ms all y a otra cosa, Abraham plantea, en efecto, la cuestin del derecho y
http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (8 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

de la autoridad de semejante corpus juris que pretende poseer fuerza de ley en lo que concierne a los estatutos de la cosa psicoanaltica. Y Abraham aade una precisin esencial: de la cosa- psicoanaltica tanto en sus relaciones con el mundo exterior como en su relacin consigo misma. Esta doble relacin es esencial por cuanto que autoriza la comparacin y la imagen que, despus, jugarn un papel importante en la organizacin. La figura corteza-ncleo, en el origen de toda traduccin figurativa, de toda simbolizacin y de toda figuracin, no ser un dispositivo trpico o tpico entre otros. Antes bien, se anticipa como una imagen o como una comparacin:

He aqu, por consiguiente, una realizacin que, para todo el psicoanlisis, est llamada a desempear las funciones de esa instancia a la que Freud ha conferido la prestigiosa designacin de Yo. Ahora bien, al referirnos con esta comparacin a la teora freudiana misma, queremos evocar esa imagen del Yo que lucha en dos frentes: en el exterior, moderando las cargas y los ataques; en el interior, canalizando los impulsos excesivos e incongruentes. Freud ha concebido esta instancia como una capa protectora, ectodermo, crtex cerebral, corteza. Este papel cortical de doble proteccin, hacia el interior y hacia el exterior, ser fcilmente reconocido por el Vocabulario, papel que -como es comprensible- va siempre acompaado de un cierto enmascaramiento de aquello mismo que ha de ser salvaguardado. Aunque en la corteza queda la marca de aquello que ella pone a resguardo, de aquello que, disimulado por ella, en ella se descubre. Y, si el ncleo mismo del psicoanlisis no tiene por qu manifestarse en las pginas del Vocabulario, ello no impide que su accin, oculta e inaprehensible, quede patente a cada paso por su resistencia a plegarse a una sistemtica enciclopdica.

El ncleo del psicoanlisis: lo que l mismo ha designado, con palabras de Freud, como el ncleo del ser, el Inconsciente y su
http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (9 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

propio ncleo, su propio Inconsciente. Escribo en cursiva propio y lo dejo entre comillas: aqu ya nada es propio, ni en el sentido de la propiedad como pertenencia (una parte del ncleo, al menos, no corresponde a ningn Yo), ni en el sentido de la propiedad de una figura, en el sentido del sentido propio (la figura de la corteza y el ncleo, desde el momento en que se la entiende por anasemia, no funciona como ninguna otra; figura a ttulo de esas figuras nuevas, ausentes en los tratados de retrica). Esta extraa figura sin figura, la corteza-y-el-ncleo, acaba de tener lugar, de hallar su sitio, de anunciar su ttulo: ste es doble y doblemente analgico. 1) La comparacin. entre el corpus juris, el discurso, el aparato terico, la ley del concepto, etc., esto es, entre el Vocabulario razonado, por una parte, y el Yo del psicoanlisis, por otra parte. 2) La imagen: el Yo -del que habla el psicoanlisisparece luchar en dos frentes, asegurar una doble proteccin, interna y externa. Se parece a una corteza. Es preciso aadir, al menos, un tercer ttulo oculto como un ncleo bajo la corteza de esta ltima imagen (y esta singular figura est abriendo ya su propio abismo, puesto que se comporta con respecto a s misma como una corteza que resguarda, protege, oculta otra figura de la corteza y el ncleo que, a su vez, etc.): el crtex cerebral o el ectodermo evocado por Freud ya era una imagen tomada del registro natural, recogida como una fruta. Pero, y no slo debido a su carcter abisal, la corteza-y-el-ncleo va a exceder muy pronto todo lmite y a medirse a toda posible baza; podra decirse que va a cubrir la totalidad del campo si esta ltima figura no implicase una teora de la superficie y de la totalidad que, como enseguida se ver, pierde aqu toda pertinencia. Uno se preguntar: cul es la relacin entre esta estructura cortezancleo y la conversin que propugna Abraham? Cmo introduce aquella a ese cambio semntico radical, a esa escandalosa antisemntica que marcaran el advenimiento del lenguaje psicoanaltico? No es la corteza-y-el-ncleo una figura trpica y tpica entre otras, un dispositivo muy particular que sera abusivo generalizar para conferirle tantos poderes? No podra llevarse a cabo la misma operacin a partir de otra estructura trpica y tpica? Estas preguntas y otras cuantas del mismo tipo seran quiz legtimas hasta cierto punto. Cul sera este punto? Hay un punto y un momento en que la imagen, la comparacin, la
http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (10 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

analoga cesan. La corteza-y-el-ncleo se parece y no se parece ya a su procedencia natural. La semejanza, que remita a la fruta y a las leyes del espacio natural u objetivo, se interrumpe En la fruta, el hueso (ncleo) puede convertirse, a su vez, en una superficie accesible. En la figura, esta vez no llega nunca. En un determinado punto, en un determinado momento, se impone una disimetra entre los dos espacios de esa estructura, entre la superficie de la corteza y la profundidad del ncleo, espacios que, en el fondo, no pertenecen ya al mismo elemento y resultan inconmensurables dentro de la relacin misma que no dejan de mantener. El ncleo, por estructura, no puede nunca salir a la superficie. Este ncleo, no el hueso de la fruta tal como se me puede presentar, a m, que lo cojo con la mano y lo exhibo despus de haberle quitado la corteza, etc. A m, a quien puede mostrrsele un hueso y, para que un hueso pueda mostrrseme, yo, por mi parte, sigo siendo la corteza de un ncleo inaccesible. Esta disimetra no slo prescribe un cambio de rgimen semntico, dir, ms bien, textual, levantando acta de este modo de que, asimismo, dicha disimetra prescribe al mismo tiempo, en contrapartida, otra ley de interpretacin de la figura (la corteza y el ncleo) que la habra provocado. Precisemos el sentido (ya sin sentido) de esta disimetra. El ncleo no es una superficie disimulada que, una vez atravesada la corteza, podra aparecer. Es inaccesible y, por consiguiente, aquello que lo marca de no-presencia absoluta pasa el lmite del sentido, de lo que siempre ha unido el sentido a la presentabilidad. La inaccesibilidad del ncleo impresentable (que escapa a las leyes de la presencia misma), intocable y no signficable -si no es por medio del smbolo y de la anasemia-, es la premisa, a su vez impresentable, de esta inslita teora de la traduccin. Ser preciso, habr sido preciso traducir lo impresentable al discurso de la presencia, lo no significable al orden de la significacin. Una mutacin tiene lugar en este cambio de orden y la heterogeneidad absoluta de los dos espacios (traducido y traductor) deja en la traduccin la marca de una transmutacin. En general, se admite que la traduccin opera del sentido al sentido, por medio de otra lengua o de otro cdigo. Aqu, la traduccin anasmica, que se ocupa del origen asemntico del sentido como fuente impresentable de la presencia, ha de obligar a la lengua a decir las condiciones del lenguaje no especficas del mismo. Y puede hacerlo, de ah lo ms extrao, a veces en la misma lengua, en el mismo corpus del lxico (por ejemplo:
http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (11 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

placer, placer, Placer). El placer que Nicols Abraham hall, toda su vida, en traducir sobre todo a algunos poetas (Babits, G.M. Hopkins, Shakespeare,[ii] etc.) y en meditar acerca de la traduccin, lo comprenderemos y lo compartiremos mejor si nos trasladamos, si nos traducimos nosotros mismos a lo que l nos dice de la anasemia y del smbolo, y si leemos retrotrayendo a su texto sus propios protocolos de lectura. As tambin, y como ejemplo ejemplar, la figura corteza-ncleo debera ser leda segn la nueva regla, anasmica y simblica, a la que, por otra parte, ella nos haba introducido. Es preciso convertir y retrotraer a ella la ley que ella haba hecho legible. Al hacer esto, no se accede a nada que sea presente, ms all de la corteza y de su figura. Ms all de la corteza (es) la no-presencia, ncleo y razn ltima de todo discurso, lo intocable nucleico de la no-presencia. Los mensajes mismos que el texto nos hace llegar deben ser reinterpretados a partir de los nuevos conceptos (anasmico y simblico) del envo, de la emisin, de la misin o de la misiva. El smbolo freudiano del mensajero, o del representante sobre todo, debe ser sometido a la misma reinterpretacin (Se ha visto cmo [...] el procedimiento anasmico de Freud crea, gracias a lo Somato-Psquico, el smbolo del mensajero y, ms adelante, comprenderemos que es capaz de revelar el carcter simblico del mensaje mismo. En virtud de su estructura semntica, el concepto del mensajero es un smbolo en tanto que alude a lo incognoscible por medio de lo desconocido, cuando slo est dada la relacin entre los trminos. En ltimo anlisis, todos los conceptos psicoanalticos autnticos se reducen a estas dos estructuras, por otra parte complementarias: smbolo y anasemia). El valor mismo de autenticidad, en mi opinin (conceptos autnticos), no saldr indemne, en su sentido corriente, de esta transmutacin. Traducir de otro modo el concepto de traduccin, traducirlo en s mismo fuera de s mismo. La heterogeneidad absoluta, marcada por el fuera de s mismo que lleva ms all y ms ac del sentido, debe, a su vez, ser traducida, anasmicamente, al en s mismo. Traduccin conserva una relacin simblica y anasmica con la traduccin, con lo que se denomina traduccin. Y, si insisto, no es slo para marcar y subrayar lo que se dice y se hace aqu mismo, a saber que se lee la traduccin de un texto que se esfuerza, a su vez, en traducir otro texto. Es tambin porque este ltimo, el primero, el que firma Nicols Abraham, es arrastrado ya por la misma temtica. Una temtica sin tema puesto que el tema nuclear no es jams un tema, dicho de otro modo un objeto presente a la conciencia atenta,
http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (12 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

puesto ah a la vista. El tema de la traduccin da, no obstante, todos los signos de su presencia y bajo su nombre, bajo sus homnimos en todo caso, en La corteza y el ncleo. Regularmente, ya se trate de la vocacin de la metapsicologa (sta ha de traducir [la cursiva es de J.D.] los fenmenos de la conciencia [auto- o hetero-percepcin, representacin o afecto, acto, razonamiento o juicio de valor] a la lengua de una simblica rigurosa que revela las subyacentes relaciones concretas que conjugan, en cada caso particular, ambos polos anasmicos: Ncleo y Envoltorio. Entre dichas relaciones existen formaciones tpicas o universales. Nos detendremos aqu en una de ellas dado, adems, que constituye el eje tanto de la cura analtica como de las elaboraciones tericas y tcnicas que de ella derivan), ya se trate, precisamente, de la formacin mtica o potica, cada vez es preciso aprender a desconfiar de una cierta ingenuidad traductora y a traducir de otro modo: El torpe pretende traducir [la cursiva es de J. D.] y parafrasear el smbolo literario y, de esa forma, acaba con l irremediablemente. Y, ms adelante: Este modo de ver se impone an ms cuando el mito es considerado ejemplar de una situacin metapsicolgica. Harto ingenuo sera aquel que lo tomase al pie de la letra y lo transpusiera [la cursiva es de J.D.] pura y simplemente al mbito del Inconsciente. Y, sin duda, los mitos corresponden a numerosas y variadas historias que se relatan en los confines del Ncleo. Un cierto trans- asegura el paso en direccin a o procedente del Ncleo a travs de la traduccin, las transposiciones trpicas segn unas figuras nuevas, ausentes de los tratados de retrica, todas las transferencias anasmicas. En su relacin con el Ncleo impresentable y que no aparece, aquel apunta a esa trasfenomenalidad cuyo concepto haba sido establecido ya en El smbolo o ms all del fenmeno (indito de 1961, recogido en el volumen Ansasemias II titulado La corteza y el ncleo. Habr, pues, que remitirse al comienzo de dicha obra). En 1968, la interpretacin anasmica recae ciertamente, en primer lugar, sobre temticas freudianas y post-freudianas: la metapsicologa, el pansexualismo de Freud que sera el anasmico- del Ncleo, ese Sexo nucleico que no tendra ninguna relacin con la diferencia de los sexos y del que Freud habra dicho, por anasemia tambin, que es de esencia viril (ste es, en mi opinin, uno de los pasajes ms provocativos y ms enigmticos del ensayo), ciertas elaboraciones posteriores a Freud y
http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (13 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

cuyas dependencias e implicaciones precisa Abraham (pseudologa infantil, teora infantil, inmovilismo y moralismo, etc.). Otras tantas vas abiertas a un desciframiento histrico e institucional del mbito psicoanaltico. Y tambin, por consiguiente, de las formas de introyeccin, de recepcin o de asimilacin, de desvo, de rechazo o de incorporacin que puede reservar a semejantes investigaciones. Porque esa interpretacin anasmica recae tambin, podramos decir, sobre s misma. Se traduce y exige ser leda segn los protocolos que ella misma constituye o realiza. Lo que se dice aqu, en 1968, de la anasemia, del smbolo, de la duplicidad de la huella, prescribe, retrospectivamente y por anticipacin, un determinado tipo de lectura de la corteza y el ncleo de La corteza y el Ncleo. Todos los textos anteriores y todos los textos posteriores a 1968 se hallan, en cierto modo, envueltos ah, entre la corteza y el ncleo. Es a esa lectura -que exige mucho tiempo y trabajo- a la que quiero incitar aqu. Naturalmente, no se trata slo de leer sino, en el sentido ms laborioso del trmino, de traducir. Cmo habra introducido -yo- a una traduccin? Quiz se esperase de m que hubiese respondido, al menos, a dos expectativas. En primer lugar, que hubiese situado el ensayo de 1968 dentro de la obra de Nicols Abraham. El caso es que ocupa, cronolgicamente, un lugar intermedio entre las primeras investigaciones de 1961 y las teorizaciones ms clebres (la incorporacin y la introyeccin, la criptofora, el efecto de fantasma, etc.) ahora accesibles en Anasemias I (El verbario del Hombre de los lobos) (1976) y en los captulos II a IV de Anasemias II (La corteza y el ncleo) (1978). Pero una localizacin cronolgica siempre es insuficiente y el trabajo de Abraham, emprendido en colaboracin con Mara Torok, prosigue. Las prximas publicaciones de Mara Torok nos ofrecern, asimismo, otras cuantas razones ms para que lo consideremos abierto a la ms asombrosa fecundidad. Por consiguiente, no he podido situar: cmo situar aquello que est demasiado cercano y que no deja de tener lugar, aqu, en otra parte, all, ayer, hoy, maana? Se esperaba tambin de m, quiz que dijese cmo haba que traducir esta nueva traduccin. Para hacerlo, no he podido ms que aadir otra ms y, en suma, para decirles: ahora les toca a ustedes traducir. Y hay que leerlo todo, traducirlo todo, esto no hace ms que empezar. Una ltima palabra antes de retirarme del umbral. Citando a Freud,
http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (14 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

Abraham habla aqu de un territorio extrao, interno. Y es sabido que la cripta, cuyo nuevo concepto propondr con Mara Torok, tiene su lugar en el Yo. Se aloja, cual falso inconsciente, cual prtesis de un inconsciente artificial, en el interior del yo exfoliado. Forma, al igual que toda corteza, un doble frente. Ahora bien, puesto que hemos hablado aqu, como de una dificultad de traduccin, en suma, de la homonimia de los yo y de la singular locucin el Yo del psicoanlisis, la cuestin se habr planteado por s misma: y si hubiera algo de la cripta o del fantasma en el Yo del psicoanlisis? Si digo que la cuestin habr quedado planteada, por s misma, como piedra angular, no es con intencin de presuponer el saber de lo que quiere decir piedra. Ni con intencin de decidir con qu entonacin dirn ustedes en la falsa intimidad de las mltiples declinaciones del Yo-me: Yo -el psicoanlisis- ya saben ustedes...

Jacques Derrida

* Este ensayo fue publicado por primera vez en lengua inglesa como introduccin a la traduccin inglesa de un artculo de Nicols Abraham, Lcorce et le Noyau, en Diacritics, Johns Hopkins University Press, primavera de 1979. El texto francs fue publicado ms tarde en Confrontation (Les fantmes de la psychanalyse, Cahiers, 8 [1982]). Publicado, por ltimo, en Psych. Inventions de lautre Pars, Galile, 1987. [i] El juego del fort-da que ha dado lugar a tantas especulaciones queda esclarecido a partir del proceso de la introyeccin en un notable manuscrito indito de 1963, El crimen de la introyeccin, ahora accesible en Lcorce et le Noyau (cfr., por ejemplo, p. 128 del volumen del mismo ttulo. Pars, Aubier-Flamma rion, 1978). [ii] Cfr. por ejemplo, El fantasma de Hamlet o el VI acto, precedido de El entreacto de la verdad en Lcorce et le Noyau (Anasmies II) (ed. cit.). Este volumen lleva, a modo de exergo, un texto extrado de El eco de plomo y el eco de oro, traducido por Abraham de G.M. Hopkins El exergo de El verbario del Hombre de los lobos era una traduccin de Babits El tomo III de Anasemias se titula Jons, traduccin y comentario psicoanaltico del Libro de Jons de Mihaly Babits. Y el tomo V: Poesas mimadas, traducciones de poetas Hngaros, alemanes, ingleses...
http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (15 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Derrida en castellano - Yo - el psicoanlisis

Principal

Textos

Comentarios

Fotos

Cronologa

Bibliografa

Links

Sitio creado y actualizado por Horacio Potel

http://www.jacquesderrida.com.ar/textos/psicoanalisis.htm (16 de 16)12/09/2006 07:18:17 a.m.

Potrebbero piacerti anche