Sei sulla pagina 1di 8

16-L0005/B, /BY, /BZ Laboratory mixer 5 litres capacity Mescolatrice da laboratorio da 5 litri

INSTRUCTION MANUAL MANUALE DI ISTRUZIONI

INSTRUCTION MANUAL

Laborarory mixer 5 litres capacity Mescolatrice da laboratorio da 5 litri


Mod.

pag. 2 Rev. 0 18 mag 2001

MANUALE D'ISTRUZIONI

16-L0005/B, /BY, /BZ

INDEX 1 Description of the machine .................. page 3 2 Models and Technical specifications ... 3 Identification .......................................... 4 Installation ............................................. 5 Safety Standards ................................... 6 Preliminary operations .......................... 7 Use of the machine ................................ 8 Maintenance ........................................... 9 Part list ................................................... 3 3 3 4 5 5 6 7

INDICE 1 Descrizione ............................................ pag. 3 2 Modelli e Caratteristiche tecniche ........ 3 Identificazione ....................................... 4 Installazione ........................................... 5 Norme di sicurezza ................................ 6 Operazioni preliminari ........................... 7 Uso della macchina ............................... 8 Manutenzione ........................................ 9 Lista parti ............................................... 3 3 3 4 5 5 6 7

INSTRUCTION MANUAL

Laborarory mixer 5 litres capacity Mescolatrice da laboratorio da 5 litri


Mod.

pag.

MANUALE D'ISTRUZIONI 1 Description of the machine

16-L0005/B, /BY, /BZ

Rev. 0 18 mag 2001

1 Descrizione
La mescolatrice viene usata per miscelare campioni di terreno o di conglomerati bituminosi ed dotata di serie con frusta, ideale per la miscelazione di materiali granulari come prescritto dall Norma BS 598. Il moto dell'attrezzo di tipo planetario.

The mixer is used to mix soil samples and bituminous mixtures and is supplied with whisk, which is ideal to mix granular materials as described by the BS 598 Standards. The mixer operates in a planetary motion.

2 Models and Technical specifications

2 Modelli e Caratteristiche tecniche

16-L0005/B Voltage Voltaggio Power Potenza assorbita Planetary speeds (rpm) Velocit planetaria (giri/min.) Spindle speeds (rpm) Velocit mandrino (giri/min.) Capacity (litres) Capacit vasca (litri) Weight approx. kg Peso approx. kg All dimensions (lxwxh) Dimensioni (lxpxh) 230V/50Hz/1F

16-L0005/BY 220V/60Hz/1F 500 W 62 125 140 285 5 38 570 x 340 x 580 (mm)

16-L0005/BZ 110V/60Hz/1F

3 Identification
The machine serial number and electrical power requirements are indicated on the identification plate affixed to the machine.

3 Identificazione
Il numero di matricola e le caratteristiche elettriche sono riportati sulla targhetta situata sulla macchina.

4 Installation
The mixer should be used in a closed environment with adequate lighting. Once the mixer has been placed in position, level it using the adjustable feet. Attention! The operator should always check the correct movement of the machine. For obtimum use, we recommend that the mixer is placed on a bench having a height of 40 to 50 cm.

4 Installazione
E' opportuno collocare la macchina in un ambiente chiuso e correttamente illuminato. Dopo la messa in posizione, necessario stabilizzare la macchina agendo sullapposito piedino regolabile. Attenzione! Loperatore deve sempre controllare la corretta movimentazione della macchina. Per avere una condizione ottimale di lavoro, si consiglia il posizionamento della macchina su un banco con altezza da terra di circa 40 50 cm.

INSTRUCTION MANUAL

Laborarory mixer 5 litres capacity Mescolatrice da laboratorio da 5 litri


Mod.

pag. 4 Rev. 0 18 mag 2001

MANUALE D'ISTRUZIONI 5 Safety Standards

16-L0005/B, /BY, /BZ

5 Norme di sicurezza
Prima di passare ai capitoli successivi, importante che l'operatore abbia letto e compreso il presente capitolo 5 "Norme di sicurezza", allo scopo di evitare azioni e operazioni che possano compromettere la sicurezza dell'operatore stesso o il buon funzionamento della macchina. La macchina descritta nel presente manuale progettata per preparare campioni di asfalto o per mescolare campioni di materiale a bassa viscosit. Un uso della macchina, diverso da quello sopra descritto, deve essere autorizzato da Controls, il cui servizio tecnico commerciale pu essere contattato ad uno degli indirizzi riportati nell'ultima pagina del presente manuale. Ogni altro uso da considerare improprio, ed in quanto tale, solleva Controls da ogni responsabilit per danni a persone, oggetti o alla macchina stessa. Attenzione! La macchina si mette in funzione solo se i dispositivi sicurezza lo permettono: a) b) c) d) e) f) Interruttore generale sulla posizione 1 Fusibili a bordo macchina integri Sonda termica non sollecitata griglia di protezione chiusa pressione sul tasto di marcia (nero) bacinella montata correttamente (fig.1)

Before proceeding to the following chapter it is important that the operator has read and fully understood this chapter concerning safety aspects so as to avoid actions and/or operations which could prove dangerous to the operator or adversely affect the correct working of the machine. The machine described in this manual has been designed to mix asphalt or for samples with low viscosity. Use of the machine for other purposes should be approved by Controls beforehand, please contact Controls Commercial technical service at one of the addresses given on the last page of this manual. Every other use will be considered improper and in this case Controls will not be held responsible for any damage caused to persons or property or to the machine itself. Attention! The machine will only work if the safety devices permit such use: a) b) c) d) e) f) general switch on position 1 machine fuses in good condition thermic probe not overstressed protection grid closed pressure on the operating switch (black) bowl correctly positioned (fig. 1)

Attention! Do not remove the carter of the machine with the mixer running. All maintenance operation should be carried out by authorized personal only. In case of danger, press the STOP button (on front panel) and then switch off the mains supply. - Do not remove the safety devices. - Do not remove or alter the guards. - Do not use the machine near inflammable material / atmosphere. - The connecting cable should be checked regularly for signs of wear and should only be used if in perfect condition. - Prior to undertaking maintenance or cleaning work on the machine, the motor must be switched off and the mains plug disconnected.

Attenzione! Non asportare i carter della cassa, durante il funzionamento macchina deve rimanere sempre chiusa. Ogni intervento di manutenzione deve essere compiuto da tecnici Controls. In caso di pericolo, premere prontamente il pulsante STOP (pannello anteriore) ed interrompere lalimentazione elettrica della macchina. - Non manomettere mai i dispositivi di sicurezza. - Non eliminare o modificare le protezioni. - Non utilizzare la macchina in ambienti con atmosfera esplosiva. - Il collegamento elettrico deve essere controllato periodicamente e deve essere utilizzato solo se in perfette condizioni. - Lavori di manutenzione e pulizia devono essere fatti con motore spento e spina disinserita.

Fig. 1

INSTRUCTION MANUAL

Laborarory mixer 5 litres capacity Mescolatrice da laboratorio da 5 litri


Mod.

pag.

MANUALE D'ISTRUZIONI 6 Preliminary operations


6.1

16-L0005/B, /BY, /BZ

Rev. 0 18 mag 2001

6 Operazioni preliminari
6.1 Posizionare la macchina perfettamente in piano tramite il piedino mobile P (fig. 2).

Place the machine and level it using the adjustable foot P (fig. 2).

P Fig. 2
6.2 Check the position of the whisk and the bowl. 6.2 Controllare il posizionamento della frusta e della bacinella. Assicurarsi che l'alimentazione elettrica corrisponda ai dati di targa. Inserire la spina. Controllare il senso di rotazione ruotando il commutatore nella posizione (1) e premendo il tasto nero (start), il braccio portautensili deve ruotare in senso orario.

6.3

Make sure that Volt, Hz, kW comply with the ones indicated on the plate of the machine. Plug in. Check if the rotary movement of the machine is right: when pushing the start button, the implement holding arm must rotate clockwise.

6.3

6.4

6.4

Whisk assembly and disassembly The whisk can be dismantled by means of a bayonet hook. Rotate the protection grid until it comes to the non-working position, opening the machine towards the operator. Move the implement upwards and rotate it clockwise.

Montaggio e smontaggio della frusta Il montaggio della frusta avviene sfruttando un aggancio a baionetta di semplice utilizzo. Si ruota la griglia di protezione fino a portarla in posizione di riposo (apertura verso l'operatore). Impugnato l'attrezzo lo si spinge verso l'alto e lo si ruota in senso orario.

7 Use of the machine


When setting the working time, remember that the number indicates is only a refernce value, and does not corresponds to the working minutes set. Caution: when lifting the safety grid the machine immediately stops working, but the timer does not return to zero and continuous counting the elapsing time. It is therefore always advisable to wait for the end of the set time. After any mixing process reset the timer.

7 Uso della macchina


Nell'impostazione dei tempi di lavoro si deve tener conto che il tempo indicato un elemento di riferimento e non una misura effettiva, in quanto i riferimenti numerici indicati non corrispondono ai minuti di lavoro impostati. Attenzione: con la rotazione della protezione e il conseguente arresto della macchina il temporizzatore non si azzera, ma continua con il suo conteggio. E' consigliabile quindi attendere sempre il termine del ciclo impostato. Dopo ogni ciclo di lavoro ripristinare il temporizzatore.

Stop working Lift the safety grid, once the tool has stopped, remove the mix. A safety device works when the safety grid is lifted causing the machine to stop working. Loosen knobs 27 to lower the bowl, turn the whisk anticlockwise for unhooking it and to take the bowl with the whisk out.

Fine lavoro Per togliere l'impasto, dopo aver atteso che l'attrezzo sia fermo, sollevare la griglia di protezione. L'azionamento della protezione agisce su un dispositivo di sicurezza che non consente alla macchina di mettersi in marcia. Allentare le manopole 27 e rimuovere la vasca. Ruotare l'attrezzo in senso antiorario per sganciarlo e togliere il tutto.

INSTRUCTION MANUAL

Laborarory mixer 5 litres capacity Mescolatrice da laboratorio da 5 litri


Mod.

pag. 6 Rev. 0 18 mag 2001

MANUALE D'ISTRUZIONI 8 Maintenance

16-L0005/B, /BY, /BZ

8 Manutenzione
La macchina non prevede alcuna manutenzione particolare essendo gli organi in movimento lubrificati a vita. Per le operazioni di pulizia e rimozione dei residui di impasto consigliato l'uso di spatole di plastica. Le protezioni come aree soggette a spruzzi sono in acciaio inox pulibili, come la vasca, con acqua e detersivi. La macchina essendo verniciata a fuoco pulibile con un panno umido. Attenzione: non compiere nessun lavoro di manutenzione o controllo se non dopo aver staccato l'alimentazione. Manutenzione ordinaria da parte di personale specializzato Dopo i primi tre mesi di lavorazione controllare l'usura della cinghia.

No special maintenance is required except the cleaning of the mixing bowl and mixing tools. The safety grid, subject to splashes, is made of stainless steel and can be cleaned, as well as the bowl, with water and detergent. The machine is stove enamelled and can be cleaned with a damp sponge. Caution: any check or maintenance operation should be carried out only when the appliance is unplugged from the mains supply. Ordinary maintenance to be carried out by a trained service technician Check worn-out level of the belt after the first three months.

INSTRUCTION MANUAL

Laborarory mixer 5 litres capacity Mescolatrice da laboratorio da 5 litri


Mod.

pag.

MANUALE D'ISTRUZIONI
Pos.
1 2 3 4 4 5 6 7 8 9 10 11 12 12 20 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 071001 071006 064014 064013 6203.2RS 064012 064006 6203.2RS 064011 064010 071003 064034 064042 064002 M10/40 10A/3+T 10A/2+T L5/6 071004 15.22.16 071005 L5/7 064033 064030

16-L0005/B, /BY, /BZ

Rev. 0 18 mag 2001

Code
064031 064007 22.8.900 0,5 Hp 4.71 0,5 Hp 4.71 064035 064004

Description
Carter Variable asset pulley Belt Three Ph electric motor 1 Ph electric motor Pin Motor support Start/Stop switch Frame column remote switch Basement Levelling foot 3 Ph plug 1 Ph plug Whisk Clamping shaft device Bush Planetary pinion Bowl Bowl supporting pin Knob Planetary bell Protection Protection spring Micro switch Head Internal toothed crown Spacer Planetary shaft Ball bearings Toothed gear Cover Ball bearings Toothed shaft Pulley

Descrizione
Carter Puleggia variabile Cinghia Motore elettrico trifase Motore elettrico monofase Perno Sedia motore Interruttore Start-Stop Montante Teleruttore Basamento Piedino stabilizzatore Spina trifase Spina monofase Frusta Albero aggancio attrezzo Boccola Pignone planetario Vasca Perno sostegno vasca Manopola Campana planetario Griglia di protezione Molla per griglia Microinterruttore Testa Corona con dentatura interna Distanziale Albero planetario Cuscinetti radiali a sfere Ruota dentata condotta Coperchio Cuscinetti radiali a sfere Albero dentato Puleggia condotta

N N
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 2 1 1

MANUALE D'ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL


NOTE

Italy CONTROLS S.r.l. 6, Via Aosta I-20063 Cernusco s/N. (MI) Italy Tel. +39-0292184.1 Facsimile +39-0292103333 E-Mail: controls@controls.it Web Site: www.controls.it

Mexico Equipos de Ensaye Controls S.a. De C.V. Rio Churubusco N. 27, Col. Portales C.P. 03300, Mexico, D.F. Tel. +52-55 56726186 Facsimile +52-55 55393229 E-Mail: controlsmexico@mexis.com Controls Polska Sp z o.o. ul. Minska 63 03-808 Warszawa Tel.: +48 (22) 33 08 100, +48 (022) 33 08 101 Fax: +48 (22) 33 08 102 E-Mail: controls#@controls.pl Internet: www.controls.pl Wykeham Farrance LTD Weston Road, Slough, SL1 4HW - U.K. Tel. +44-1753 571241 Facsimile +44-1753 811313 E-Mail: sales@wfi.co.uk Web Site: www.wfi.co.uk

France Controls S. r.l. Zone Artisanale 68130 Walheim, FRANCE tel. +33-03 89 402655 facsimile +33-03 89 402645 E-Mail: Controls@controls.fr

United Kingdom Controls Testing Equipment Ltd Controls House Icknield Way Tring, Hertfordshire HP23 4JX - U.K. Tel. +44-1442 828311 Facsimile +44-1442 828466 E-Mail: sales@controlstesting.co.uk Web Site: www.controlstesting.co.uk

Spain Equipos de Ensayo Controls S.a. Poligono industrial arboledas C/Sabina, Nave 5, Manzana D 45200 - Illescas (Toledo), ESPAA Tel: +34-902 180843 (4 lineas) Facsimile: +34-902 180846 E-Mail: controls@eecontrols.es Web Site: www.eecontrols.es

Potrebbero piacerti anche