Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Luigi Cremona
Giornalista Gastronomo
Alberghi Gourmet, alberghi per far sognare il visitatore goloso, per fargli godere il massimo relax, ma anche per investire al meglio il proprio denaro! Pu sembrar strano, ma oltre alla grande comodit di non dover riprendere lauto, con tutte le problematiche connesse con i limiti alcolici consentiti dalla legge, cenare e dormire nello stesso posto molto spesso pu risultare un ottimo investimento! Infatti sono sempre pi numerosi gli Alberghi che offrono prezzi particolari ed agevolazioni importanti per chi usufruisce dei loro servizi sia per la cena che per il pernottamento. E questultimo anno ha moltiplicato le offerte in tal senso per la perdurante crisi che tocca - anche se in misura minore di altri settori - il turismo enogastronomico. In questa pubblicazione, giunta al suo quarto anno, troverete strutture un po in tutta Italia e di tutti i livelli appositamente recensite da noi. Siamo oltremodo convinti che, informandovi accuratamente e per tempo, magari prendendo spunto proprio da METEDIVINE, godrete dei momenti magici in luoghi assolutamente di charme, senza troppi sensi di colpa, qualora venissero improvvisamente a galla Buon viaggio e buon appetito! Gourmet Hotels, hotels that make the gourmet lovers dream, enjoy their stay in total relax, and also invest in the best way their money. Though it might appear uncommon, but the fact that you dont need to move with your car, with all the legal limitation related to the assumption of alcohol, dining and sleeping in the same place most of the time is the perfect match! Due to this reason, many are the hotels that offer packages with good prices if you decide to dine and sleep in the same place. Lately this phenomenon helped to face the crisis, that in a minor way, compared to other fields, influenced the gourmet tourism. In this publication, that this year reached the fourth consecutive edition, you will be able to find several structure of different level that we personally review. Our main goal is to inform the readers and give them the possibility to enjoy their time in new, elegant and charming places. Have a good trip and enjoy your meal!
Luigi Cremona
Lorenza Vitali
Witaly Editor and Publisher
Da alcuni anni ormai, Witaly, la nostra casa editrice, ama stampare METEDIVINE, una pubblicazione che ci ostiniamo per deformazione professionale a chiamare guida ma che, in realt, la raccolta annuale delle nostre mete preferite, divine appunto, quelle che ci sono rimaste nel cuore per molto tempo e, nonostante le pressoch quotidiane visite ai diversi hotel di tutta Italia e non solo, al solo pronunciare il loro nome, sorridiamo di piacere. Che cos in vero una Meta Divina? Innanzi tutto questanno ci siamo dati un ordine legato alla tipologia di base delle strutture: qui troverete recensiti i 100 hotel coup de coer degli ultimi tempi, indirizzi di alberghi italiani che vantano una ristorazione gourmet, sovente vere e proprie cucine dautore altre volte una squisita cucina tradizionale ma di grande prodotto, altre ancora troviamo dei menu che si rifanno alla tradizione della loro terra ma con un twist dinnovazione. Se siete gi pronti per sfogliare questi 100 best gourmet hotel Metedivine, noi siamo pronti per andare in stampa con le prossime 100 migliori Locande Gourmetprovate a prenderci, non ve ne pentirete. Since several years, Witaly our publishing house , loves to print METEDIVINE, that we informally call a Guide but more specifically, is an annual collection of our favourite destination, the one that stayed in our heart for long time, and even if we are constantly visiting hotels, each time we pronounce the name of these divine destination we have great memorize. What is a Divine Destination? First of all these year we decided to give an order and divide the contents into the different hospitality typology: inside the guide you will be able to find: 100 hotels coupe de Coeur of the last years, addresses of Italian hotels that are characterized by a gourmet kitchen, or a delicious traditional kitchen characterized by same innovative factors. If you are ready to read and enjoy this guide we are ready to start printing the 100 best gourmet guest house.
Lorenza Vitali
METEDIVINE
Anno III /1 - 2013
Direttore Responsabile Luigi Cremona luigi@luigicremona.it Direttore Editoriale Lorenza Vitali lorenza.vitali@witaly.it Editore Witaly srl - Largo dei Librari, 89 00186 Roma - Italia Tel. +39 06 45 67 40 84 Fax. +39 06 622 77 027 Port. +39 347 30 23 607 witaly.it metedivine.com Segreteria Martina Falasca eventi@witaly.it Direzione Marketing Perla Ambrosetti marketing@witaly.it Redazione Axel Casali segreteria@witaly.it Grafica Alessandro Alongi stile@witaly.it Stampa Modulgraf srl modulgrafsrl.it
Summary SOMMARIO
17
23 45
207
253
257
Hotel Bellevue
Costruito sulla prateria di SantOrso, allinterno una struttura affascinante. Un ambiente montano chic caratterizzato da oggetti dantiquariato della valle ed arredi tipici da unire alla piacevolezza del calore dellospitalit. Notevole la Spa di 600 mq e le camere panoramiche vista Gran Paradiso. Ottima la colazione servita da personale in costume tradizionale. I ristoranti sono diversi, impossibile non essere contenti: il gourmet stellato Bellevue, il Bar Fromages, la brasserie Bon Bec, in estate la Terrazza e la baita di famiglia per le grigliate Maison lAlpage, la cantina dei vini e quella per affinare i formaggi, lorto spettacolare Built on SantOrso grassland valley, inside is a charming Mountain lodge characterized by chic antiques and furniture typical of the valley added to the pleasure of the warmth of hospitality. Remarkable Spa of 600 sqm, rooms with panoramic view of Gran Paradiso. Excellent breakfast served by staff in traditional costume. The restaurants are several, impossible not to be satisfied: the starred gourmet Bellevue, the Bar Fromages, the brasserie Bon Bec, summer La Terrazza and the family wooden cabin for barbecues Maison lAlpage, the wine cellar and the cheese ageing cellar, the garden with vegetables spectacular ...
HOTEL BELLEVUE Rue Grand Paradis 22 11012 - Cogne (AO) Tel. +39 0165 74825 info@hotelbellevue.it hotelbellevue.it
VALLE DAOSTA
19
VALLE DAOSTA
21
Piemonte PIEMONTE
HOTEL CASTELLO DI SANTA VITTORIA Via Cagna 4 12069 - Santa Vittoria dAlba (CN) Tel. +39 0172 478 198 hotel@santavittoria.org
PIEMONTE
25
PIEMONTE
27
IL BOSCARETO RESORT&SPA Via Roddino 21 12050 - Serralunga dAlba (CN) Tel +39 0173 613036 info@ilboscaretoresort.it ilboscaretoresort.it
POULET DE BRESS ALLO SPIEDO SU TARTELLETTE DI PATATE VIOLA E CIPOLLA DI TROPEA FONDENTE
di Chen Shiqin
1 Pollo Bresse 1.400g, 2 spicchi aglio, 1 bouquet Garni, glassa pollo Bresse 100g, burro dalpeggio 150g, patate viola 250g, barbabuc 200g, confettura cipolla rossa di Tropea 250g, funghi porcini 250g, olio Evo, sale, pepe. Pulire ed eviscerare il pollo. Sollevare delicatamente la pelle e cospargela di burro, quindi salare, pepare e riempirlo con il bouquet Garni e laglio; prepararlo per lo spiedo. Cuocere per 45. Durante la cottura spennelare con olio. Bollire le patate viola in acqua salata e ridurle a pur. Saltare al burro i funghi porcini e i barbabuc sbollentati. Scaldare la confettura di cipolle. Sporzionare la carne e in un piatto piano formare un piccolo tortino con la purea di patate e la confettura di cipolle rosse di Tropea, a fianco i barbabuc, i fughi porcini e il pollo nel centro. Cospargere di glassa di pollo ridotta.
PIEMONTE
29
PIEMONTE
31
La Fermata Resort
Nellalessandrino, posizionato al centro del triangolo Torino-Genova-Milano, allinterno della tenuta seicentesca Cascina Bolla il Resort ha una posizione facile da raggiungere. Solo dodici luminose camere, ognuna caratterizzata da uno stile unico ed i colori dei piumaggi della selvaggina della zona come tema che le unisce. Il silenzio sar il discreto compagno del Vostro soggiorno a partire dalla colazione con formaggi nostrani e dalpeggio, mentre di sera si approda a La Fermata, sale luminose con opere darte contemporanea alle pareti ed una cucina di marcata impronta piemontese, sotto la cura di Riccardo Aiachini, chef patron, ma con un tocco di freschezza. Carta dei vini di rispetto e possibilit di organizzare anche eventi in uno spazio dedicato a parte. Golf a disposizione, per finire. In the Alessandria area, located in the center of the triangle Turin-Genoa - Milan, part of the seventeenth century estate Cascina Bolla, the resort has an easy to reach location. Only twelve bright rooms, each with a unique style and colors of the plumage of the game in the area as decoration theme. The silence will be discreet companion of your stay from breakfast with local and mountain pastures cheese, to the evening where comes La Fermata, a bright dining room with contemporary artwork on the walls and a kitchen with a marked imprint Piedmont style under the care of Riccardo Aiachini, chef patron, but with a touch of freshness. Ample wine list and possibility to organize private events in a dedicated space apart. Golf available to conclude.
LA FERMATA RESORT
Strada Bolla 2 15047 - Spinetta Marengo (AL) Tell +39 0131 617508 lafermata-al.it
PIEMONTE
33
LOstelliere
Incastonato come la pietra di un gioiello tra le colline del Gavi, c il mondo dei fratelli Moccagatta: vigneti a perdita docchio, cantina di grandi etichette su un fronte, Relais di charme LOstelliere nelle vecchie cascine ristrutturate e decorate con stile march aux Pucesma contemporaneo sullaltro. La chicca gourmet: il ristorante La Gallina, bellissimo ex fienile con vista imprendibile dove il giovane chef, Massimo Mentasti, ha appreso come nobilitare la tradizione con piccoli tocchi di contemporaneit nel suo menu. La cantina ovviamente molto importante, dove non spiccano solamente i grandi vini a propria etichetta, Villa Sparina. Set like a jewel stone in the hills of Gavi, there is the world of the Moccagatta brothers: vineyards as far as the eye can store, great wine production on one side, charming Relais LOstelliere in old farmhouses renovated and decorated with style march aux Puces but contemporary on the other. The gourmet plus: the restaurant La Gallina, a beautiful converted barn with an amazing view where the young chef, Massimo Mentasti, has learned how to ennoble tradition with little touches of modernity in his menu. The winery is obviously very important, where not only stand out the great own wines, Villa Sparina, but many others.
LOSTELLIERE
Frazione Monterotondo 56 15066 - Gavi (AL) Tel. +39 0143 607 801 Fax +39 0143 607 811 info@ostelliere.it ostelliere.it
PIEMONTE
35
Palazzo Righini
Bello il recupero dellantico monastero nel centro storico della piccola cittadina e armonioso lo sviluppo della struttura attorno al bel chiostro. Spazi emozionanti come la chiesa sconsacrata, perfetti per eventi privati. Il ristorante gourmet occupa uno spazio molto suggestivo: le antiche cantine con le volte e la loro atmosfera coinvolgente, mentre un bistrot pi infomale ma sempre molto curato ubicato al piano terra. La cucina si avvale della mano esperta di un giovane e bravo cuoco, specialit da non perdere il risotto, icona della cucina piemontese. Perfect recovery of the ancient monastery in the center of the small town and harmonious development of the structure around the cloister. Spaces as vivid as the deconsecrated church, ideal for private events. The gourmet restaurant occupies a very suggestive area: the old cellars with their sheer atmosphere given by the past, while a bistro more infomal but still very nice is located on the ground floor. The kitchen, by the expert hand of a young and talented chef, shows local specialties very well executed: do not miss the risotto, icon of Piedmontese cuisine.
PALAZZO RIGHINI Via Negri 20 12045 - Fasano (CN) Tel +39 0172 666 666 antichevolte@palazzorighini.it palazzorighini.it
PIEMONTE
37
RELAIS DEL NAZIONALE S.S. 20 n.14, 12019 - Vernante (CN) Tel. +39 0171 920181 relais@ilnazionale.com relais.ilnazionale.com
LA FONDUTA DI TOMA DALPEGGIO, LUOVO IN CAMICIA E IL TARTUFO NERO SU NIDO DI PASTA CROCCANTE
di Maurizio Macario
Formaggio Isola 1Kg, buro dalpeggio 500g, 2 tuorli duovo, farina 00 (farina di riso in caso di intolleranze al glutine) 50g; Per luovo pochet: 1uovo intero, aceto q.b.; Nido croccante: pasta Kataifi 10g Eliminare la crosta dal formaggio e tagliare a cubetti la parte morbida restante. Sbattere i tuorli con la farina fino ad ottenere un composto solido da diluire con il latte facendo attenzione ad eliminare tutti i grumi. Tagliare a cubetti anche il burro. Unire assieme in un tegame, mettere a bagnomaria. Mescolare ottenendo una crema. Portare ad ebollizione poco aceto ed abbondante acqua in una casseruola. Girare con una forchetta creando un mulinello. Rompere un uovo intero allinterno del mulinello e lasciare cuocere per 1. Scolare con attenzione. Tostare in forno un nido di pasta Kataifi. Servirlo in un piatto fondo adagiandolo sopra la fonduta e poggiando luovo pochet, ben scolato, sopra il nido. Finire con scaglie di tartufo nero.
PIEMONTE
39
PIEMONTE
41
Villa Crespi
Villa Crespi una splendida dimora storica in stile moresco con vista sul lago dOrta. Lambiente esclusivo e lussuoso completato dal ristorante di alta cucina premiato da tutte le pi autorevoli guide e curato personalmente da Cinzia e Antonino Cannavacciuolo. Tutte le camere sono dotate di romantici letti a baldacchino, arredate in stile ma diverse luna dallaltra, accomunate da unatmosfera opulenta ed un colore caldo come tema dominante di ciascun arredo. Villa Crespi is a beautiful historical building in Moorish style with views of Orta lake. The exclusive luxury atmosphere is complemented by a true gourmet restaurant awarded from the most reputed guides and personally managed by Cinzia and Antonino Cannavacciuolo. All rooms have romantic canopy beds, furnished in opulent style but different from each other, sharing the same warm atmosphere and a rich color as the dominant theme of each piece of furniture.
VILLA CRESPI Via G. Fava,18 28016 - Orto San Giulio (NO) Tel. +39 0322 911902 info@villacrespi.it villacrespi.it
PIEMONTE
43
Lombardia LOMBARDIA
LOMBARDIA
47
LOMBARDIA
49
Hotel de la Ville
Di fronte al parco di Monza esiste una bella realt. Un albergo di lusso situato nella area residenziale pi prestigiosa della citt, affacciato direttamente sulla Villa Reale. Molto curato nellarredamento da sembrare una tradizionale casa inglese con mobili antichi e stampe depoca, sotto ogni aspetto render il Vostro soggiorno piacevole e rilassante anche grazie alla sua ubicazione. Biciclette a disposizione degli ospiti per correre nel parco, ed unaltra bella sorpresa al ristorante, che merita la giusta attenzione tra servizio, forma e sostanza fatta sapore. Opposite the park of Monza there is a beautiful reality. A luxury hotel located in the most prestigious residential area of the city, directly facing the Villa Reale. Furnished with great care to look like a traditional English house with antique and old prints in every way It will make your feel pleased and relaxed thanks to its location. Bicycles available for guests to ride in the park, and another nice surprise is the restaurant: here the guest deserves even more proper attention and high standard
HOTEL DE LA VILLE Viale Regina Margherita di Savoia, 15 20900 - Monza (MB) Tel. +39 039 39421 info@hoteldelaville.com hoteldelaville.com
LOMBARDIA
51
Hotel La Brace
Nel cuore della Valtellina era gi una fattoria di nobili lombardi oltre 160 anni fa: ampliata nel tempo diventata una casa ampia, solida rispettosa dei canoni architettonici locali: legno e pietra sia allesterno sia nelle camere con camino, ma anche con modernissime saune e cene servite nellintimit della propria suite. Qui la cucina solida, senza fronzoli ma di altissima qualit: Sciatt, polenta Taragna e carni alla brace, tradizione avviata nei 70 dallattuale patron, Gino Cattaneo, che si fa vanto di una selezione straordinaria di Bitto storico, una carta dei vini invidiabile e la possibilit di portare anche a casa queste leccornie o di organizzare un evento privato. In the heart of the Valtellina Valley, this mountain inn was already a noble Lombard family farm 160 then became a large house, with solid respect of the architectural mountainstyle: wood and stone outside and in the rooms with old fireplace but also modern bio-saunas and dinner served in the privacy of your suite. The cuisine is equally no frills but high quality and pure ingredients: Sciatt, Taragna polenta and grilled meats tradition which started in the 70s by the owner, Gino Cattaneo, that proudly offers a selection of historical Bitto aged cheese, an enviable wine cellar and the possibility to buy and bring home these gourmet treasures or decide to organize here your next event.
HOTEL LA BRACE S.S. 38 dello Stelvio Km 22+300 23010 - Forcola (SO) Tel. +39 0342 660408 Fax +39 0342 661466 labrace@labrace.it labrace.it
I PIZZOCCHERI
di Virginio Cattaneo
300 gr farina nera di grano saraceno, 150 gr farina bianca, 100 gr patate, 100 gr verze, 400 gr burro DAlpe, 2 spicchi di aglio, cipolla a piacere, alcune foglie di salvia fresca, 400 gr formaggio Latteria Giovane, 100 gr Parmigiano Reggiano, Sale q.b. Si mescolano le farine, la bianca e la nera, impastandole con lacqua e lavorandole per circa 10 minuti. Poi si tira la sfoglia di uno spessore di circa mezzo centimetro e, da questa, si tagliano delle liste lunghe circa 7 cm. Sovrapponendole, si tagliano ricavandone delle tagliatelle larghe poco pi di mezzo centimetro. In una pentola con acqua abbondante (gia portata a bollore) si versano le patate tagliate a cubetti da circa 2cm x 2cm e le verze rotte con le mani. Dopo 3 minuti si sala lacqua e si versano i pizzoccheri che devono cuocere circa 12 minuti. Prima di scolare si assaggiano le patate, devono essere morbide ma non stracotte. Poi, con la schiumarola si preleva dalla pentola una parte di pizzoccheri e verdure, si dispongono in una terrina allungata e si cosparge di parmigiano e fettine sottili di formaggio. Si ripete loperazione fino allesaurimento dei pizzoccheri. Infine si versa il burro fatto fondere a parte insieme allaglio, la cipolla e la salvia. Servire in piatti molto caldi, in ambiente caldo.
LOMBARDIA
53
HOTEL PARK HYATT MILANO Via Tommaso Grossi, 1 20121 - Milano Tel.: +39 02 8821 1234 milan.park@hyatt.com milan.park.hyatt.com
LOMBARDIA
55
HOTEL PRINCIPE DI SAVOIA MILANO Piazza della Repubblica 17 20124 - Milano Tel. +39 02 62301 reservations@hotelprincipedisavoia.com hotelprincipedisavoia.com
LOMBARDIA
57
LALBERETA RELAIS & CHATEUX Via Vittorio Emanuele, 23 25030 - Erbusco (BR) Tel. +39 030 7760550 info@albereta.it albereta.it
IL ROSSO E IL NERO
di Gualtiero Marchesi
Salsa di pomodoro cruda, centrifugato di peperoni rossi, centrifugato di cetrioli, coda di rospo, olio EVO, tabasco, salsa worchestershire, nero di seppia, cipolla, vino bianco, fumetto di pesce, maionese, sale e pepe. In una ciotola riunire la salsa al pomodoro, i centrifugati e condire con sale e pepe, tabasco worchester e lasciare insaporire. Scaldare un poco di olio EVO e brasarvi poca cipolla tagliata sottile, sfumare con il vino bianco, far evaporare la parte alcolica ed aggiungere il fumetto di pesce;, cuocere qualche minuto, far ridurre. Per la maionese al nero di seppia diluire la salsa al nero in una ciotola con un poco di maionese fresca. Tagliare la coda di rospo in tranci ed immergerli nella salsa al nero di seppia per circa 5, nel frattempo far scaldare una padella quindi scolare la coda di rospo e farla cuocere in padella con un poco di olio. Prendere un piatto quadrato e stendere a velo la salsa di pomodoro, adagiare due tranci di coda di rospo cotti nel nero di seppia e cospargerli con un cucchiaio di maionese al nero di seppia.
LOMBARDIA
59
LOMBARDIA
61
SPORT HOTEL ALPINA Via de Giacomi 39 23024 - Madesimo (SO) Tel: +39 0343.56120 info@sporthotelalpina.it sporthotelalpina.it
GLI GNOCCHI DI ZUCCHINE E PATATE DEL NOSTRO ORTO CON CREMA DI TALEGGIO
di Stefano Masanti
Patate lessate 300g, farina 00 45g, fecola di patate 45g, 1 uovo, buccia di zucchina 100g, taleggio 150g, panna 50g, burro 30g, sale e pepe Far bollire 2 la buccia della zucchina. Raffreddarla in acqua e ghiaccio per mantenerne il colore. Frullare fino ad ottenere un composto omogeneo. Schiacchiare le patate e impastarle con la farina, la fecola, luovo e la crema di zucchine. Formare delle palline di 3cm di diametro. Sciogliere a fuoco bassisimo il taleggio con panna. Salare e pepare. Lessare gli gnocchi in abbondante acqua salata. Scolarli una volta a galla. Versarli in un padellino dove stato precedentemente sciolto del burro. Saltare un minuto nel padellino. Versare la crema di taleggio nei piatti e adagiarvi gli gnocchi. Decorare con foglie di achillea millefoglie.
LOMBARDIA
63
Trentino TRENTINO
ARNICA MOUNTAIN HOTEL Strada de Parlaut, 4 38030 - Soraga (TN) Tel: 0462 768 415 info@hotelarnica.net hotelarnica.net
TRENTINO
67
Biohotel Hermitage
Un piccolo angolo di tranquillit sostenibile: lhermitage un albergo storico della famiglia Maffei ricostruito con i crismi della bioarchitettura gi nel lontano 1999. Immerso in un bosco di larici con una splendida vista sulle dolomiti del Brenta. C pace e benessere, non solo spirituale, anche fisica e gastronomica. Durante il giorno, dopo lo sci o le passeggiate, massaggi, saune, piscina e tanto relax. La sera aperitivo e gustosa cena gourmet a base di prodotti genuini e fragrante pane fatto in casa: dettagli che fanno la differenza secondo i Maffei, tanto da aver inaugurato gi anni fa anche una baita in legno fuori dal paese, dove organizzare grigliate ed emozionanti incontri gastronomici privati. A small corner of sustainable peace: the Hermitage is the historic family Maffei hotel rebuilt with the dictates of ecological architectural design as far back as 1999. Surrounded by a forest of larch trees with beautiful views of the Brenta Dolomites Picks. There is peace and prosperity, not only spiritual, but physical and gastronomical. During the day, after skiing or hiking, massages, saunas, swimming pool and relax are there for you. The evening aperitif and delicious gourmet dinner based on fresh ingredients and fragrant homemade bread: details that make the difference according to Mister Maffei philosophy who decided to open also a traditional rustic wooden hut outside the village, where you can organize barbecues and exciting private gourmet events.
BIOHOTEL HERMITAGE Via Castelletto Inferiore 69 38086 - Madonna di Campiglio (TN) Tel. +39 0465 441558 info@biohotelhermitage.it biohotelhermitage.it
TRENTINO
69
CHALET DOLCE VITA Via Castelletto Inferiore 10 38086 - Madonna di Campiglio (TN) Tel. +39 0465 443191 info@dvchalet.it dvchalet.it
TRENTINO
71
TRENTINO
73
MAJESTIC MOUNTAIN CHARME HOTEL Piazza Righi 33 38086 - Madonna Di Campiglio (TN) Tel +39 0465 441080 booking@majesticmchotel.com majesticmchotel.com
TRENTINO
75
ALPEN ROYAL GRAND HOTEL GOURMET & SPA Via Meisules 43 39048 - Selva Alta Val Gardena (BZ) Tel. +39 04 71 79 5555 info@alpenroyal.com alpenroyal.com
ALTO ADIGE
79
HOTEL BAD SCHRGAU Via Sarentino 39058 - Val Sarentino (BZ) Tel. +39 0471 623 048 info@bad-schoergau.com bad-schoergau.com
ALTO ADIGE
81
HOTEL GARDENA GRDNERHOF Via Vidalong, 3 39046 - Ortisei (BZ) Tel. +39 0471 796315 info@gardena.it gardena.it
ALTO ADIGE
83
Parkhotel Laurin
Un luogo classico e moderno, che ha incorporato nellovattata atmosfera stile Liberty la vivacit del presente grazie numerose istallazioni artistiche, appuntamenti culturali e concerti. Gli splendidi affreschi di Bruno Goldschmitt decorano dal 1910 le pareti del bar con una sequenza ritraente i vari episodi della saga di Re Laurino. In estate, il ristorante si traferisce allombra dei grandi alberi secolari, offrendo una raffinata cucina ed una ricca scelta di vini italiani e locali, mentre la lounge esterna accoglie gli ospiti in piccoli ed intimi salotti allaperto per piacevoli aperitivi. A classical and modern place characterized by a liberty style. Same famous art pieces are used to decorate the wall such us the ones of Bruno Goldschmitt. During Summer, the restaurant moves next to the amazing secular trees, that offers to the guest a gourmet kitchen and a great variety of local and national wines. The External lounge offers to the guest an intimate place where they can relax and enjoy a cocktail.
PARKHOTEL LAURIN Via Laurin 4 39100 - Bolzano Tel. +39 0471 311000 info@laurin.it laurin.it
ALTO ADIGE
85
ALTO ADIGE
87
VIGILIUS MOUNTAIN RESORT Monte San Vigilio, I 39011 Lana tel. 0473 556600 info@vigilius.it vigilius.it
FLANK STEAK DI BISONTE AFFUMICATO CON PUR DI MELANZANE, SALSA TARTARA, E SPINACINO ALLAGLIO
di Mauro Buffo
Bisonte 500 gr, 2 melanzane, spinaci 250 gr, burro 50 gr, salsa tartara 120gr, olio EVO, sale q.b. Per laffumicatura usare legno di pino e cirmolo, macchina per affumicare. Tagliare le melanzane a meta per il lungo, inciderle con un coltellino dalla parte della polpa, salare, pepare e condire con olio extra vergine di oliva. Cuocere in forno a 165 per 40. Quando la pelle si leva facilmente la melanzana epronta. Passare la polpa al mixer e aggiustare di sale e aceto balsamico. Per la salsa tartara: procedere come una classica salsa tartara. Lavare gli spinaci con la sua radice in abbondante acqua per un paio di volte e con laiuto di un coltellino pulire la radice dalle impurit. Al momento del servizio riscaldare una padella molto bene, aggiungere un cucchiaino di burro e immediatamente uno spicchio di aglio schiacciato e gli spinacini. Spadellare per 30 secondi e togliere dal fuoco versando in un piatto con carta da cucina per assorbire l`eccesso di grasso. Salare e pepare
ALTO ADIGE
89
Veneto VENETO
CRISTALLO HOTEL SPA & GOLF Via Rinaldo Menardi 42 32043 - Cortina dAmpezzo (BL) Tel . +39 0436 881111 info@cristallo.it cristallo.it
FILETTO DI CERVO CON FUNGHI PORCINI POLENTINA MORBIDA ALLE ERBE DI MONTAGNA
di Marco Badalucci
Sella cervo 1,200g, carote 200g, sedano 200g, cipolle 160g, porro120g, burro 120g, olio 60g, pane raffermo casereccio 600g, porcini 520g, polenta 400g, timo 20g, rosmarino 30g, vino rosso cabernet 30cl, sangue morlacco, aglio12g, fondo vitello 200g, 4 foglie alloro, bacche di ginepro 4g , sale e pepe. Rosolare le ossa del cervo in padella con poco olio, burro ed aglio. A parte rosolare le verdure, unire le ossa e sfumare col vino rosso e il sangue morlacco. Quando il fondo caramellato aggiungere il fondo di vitello congelato e il ghiaccio; fare sobbollire con alloro, bacche di ginepro e pepe. Una volta pronto passarlo al colino e garza, sgrassare e ridurre con una noce di burro e un rametto di rosmarino. Correggere di sale e zucchero. Pulire i funghi, tagliarli a fette spesse 5 mm e saltarli in padella calda con olio, sale, pepe e timo. Tagliare il pane a cubetti di 5 mm privi di crosta, tostarli in padella con olio e burro, passare al forno per 5, tritare met al mix con rosmarino e timo ottenendo un composto omogeneo. Cuocere la polenta, unire burro a fine cottura. Scottare filetti di capriolo con sale, pepe e burro e raffreddarli; passarli nellolio, poi nella panure. Cospargere con un filo dolio, infornare a 175per 5/6 ca. Servire la polenta morbida al centro piatto con sopra il filetto di cervo ed i funghi. Nappare con il fondo di cottura. Aromatizzare.
VENETO
93
HOTEL CAESIUS THERMAE & SPA RESORT Via Peschiera, 3 37011 - Bardolino (VR) Tel. +39 045 7219100 caesius@europlan.it hotelcaesiusterme.com
VENETO
95
RISO DI SEPPIA
di Ivano Mestriner
Seppie1 kg, riso Carnaroli 150 g, 4 latticini di seppie, brodo vegetale 200 g, olio EVO 60 g, nero seppia 8 g, fegato seppia 8 g, pepe di Sarawak 6 g, sale q.b., olio allaglio q.b. Cuocere i latticini a vapore a 70C in forno per 10 min. Raffreddare in abbattitore. Sfogliare ottenendo dei petali. Disporli a spirale su un foglio di carta forno. Pulire le seppie mettendo da parte il nero e il loro fegato, tagliare la pancia delle seppie in pezzi piccolissimi che assomiglino a chicchi di riso. Filtrare il fegato di seppia ed il nero. In una casseruola cuocere il riso nel brodo vegetale fino a che risulti stracotto. Frullare ottenendo una crema di riso. Cuocere la seppia sminuzzata nella crema di riso per 5 min; togliere la casseruola dal fuoco e mantecare con olio EVO ed olio allaglio. Regolare di sale e pepe. Disporre su un piatto di portata una piccola base di fegato di seppia, poi con un coppapasta disporre il riso di seppia, la spirale preparata con i latticini e al centro una goccia di nero di seppia ed olio EVO.
VENETO
97
HOTEL VILLA DEL QUAR Via Quar 12 37029 - Pedemonte (VR) Tel. +39 045 68 800 681 info@hotelvilladelquar.it villadelquar.it
TRANCIO DI ROMBO CHIODATO CON ACQUA DI MARE DA MASTICARE, CREMA DI LIMONI AFFUMICATI, FINOCCHIETTO SELVATICO, TERRA DI OLIVE di Gennaro Vitto
Per lacqua di mare: Mettere in infusione dellacqua sterilizzata con alghe dulse e kombu. filtrare dopo 30 mn circa ed aggiungetevi della fibra di limone( per la sua grande capacit di assorbire lacqua, cos da non avere un effetto gel ma quasi una composta trasparente) e dellagar, stampare in forme quadrangolari. Per la Crema di limoni: Cuocere sottovuoto per 3 ore a 90 gradi al vapore qualche limone di sorrento con 3 foglie di alloro e della cotenna di bacon, dopo di che filtrate il tutto e recuperate la polpa dei limoni. tutto il ricavato lo mixate energicamente con una punta di acido citrico ed una punta di zucchero moscovado. Per la terra di olive: Servirsi possibilmente di olive ben mature di qualit coratina, denocciolarle, amalgamarle con qualche sfoglia di tonno secco e un trancio di porro fresco( solo la parte verde), mettete tutto ad essiccare in forno ventilato per circa 2 ore a 80 gradi, frullate il tutto. Fatte queste operazioni di preparazione, rosolare i tranci di rombo chiodato con un filo di extra vergine e una leggera grattuggiata di zenzero fresco( non aggiungetevi del sale). Servite
VENETO
99
SPORTING RESIDENCE HOTEL ASIAGO Corso IV Novembre 77 36012 - Asiago (VI) Tel.: +39 0424.46.21.77 info@sportingasiago.com sportingasiago.com
VENETO
101
Devetak
Da oltre 150 anni i Devetak gestiscono le poche belle camere con tutti i comfort e unazienda agricola per avere in casa verdura, frutta e marmellate, una cantina in pietra carsica con 14.000 bottiglie da tutto il mondo, con particolare attenzione ai vini di territorio. Il ristorante esprime con la . For more than 150 years the Devetaks have been managing a few nice rooms with all comforts and a farm to have everyday fresh vegetables, fruits and jams, a stone cellar with 14.000 bottles from all over the world, with particular attention to the wines of the territory . The restaurant expresses its
LOKANDA DEVETAK San Michele del Carso Brezici, 22 34070 - Savogna dIsonzo (GO) Tel. +39 0481 882488 info@devetak.com devetak.com
AGNELLO DELLA LANDA CARSICA ALLE ERBE AROMATICHE DEL CARSO E LA SUA SALSA
di Gabriella Cotalli
1 agnello da latte, 5 cipolle, vino bianco 1l, 6 foglie alloro, 1 rametto rosmarino, 3 EVO 200 ml. Disporre lagnello tagliato in porzioni in una casseruola su una base dolio. Aggiungere la cipolla tagliata grossolanamente, lalloro, il rosmarino e la santoreggia. Regolare di sale e di pepe, bagnare con il vino. Aggiungere un p dacqua lasciar cuocere per circa 45, dopodich infornare su placca per 10 a 190. Preparare la salsa dagnello
105
La Subida
piacevolissima. Le camere e gli appartamenti ottenuti da un antico nucleo di case rustiche contadine ai margini di un rigoglioso bosco dove passeggiare piacevolmente, tutte diverse, con uno stile unico. Al ristorante si vive una perfetta fusione dei sapori e delle culture gastronomiche di frontiera, completano il quadro la taverna e la cantina che raccoglie il meglio della produzione del Collio
We are almost on the border with Slovenia and the hospitality of Josko Sirk is familiar but great taste, very pleasant. The rooms and apartments are derived from an ancient group of rustic peasant houses on the edge of a lush forest where you can walk nicely, all different, with a unique style. At the restaurant wine list that selects the best of the Collio area from both sides of the border.
LA SUBIDA Via Subida 52 34071 - Cormons (GO) Tel. +39 0481 60 531 info@lasubida.it lasubida.it
107
Liguria LIGURIA
LA MERIDIANA ALBERGO IN GARLENDA DAL 1978 Via ai Castelli 17033 - Garlenda (SV) Tel. +39 0182 580 271 meridiana@relaischateaux.com lameridianaresort.com
BACCAL TIEPIDO E PATATE ROSSE MANTECATI CON OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA ZUPPA FREDDA AL CETRIOLO E MENTA
di Chris Murray
200 gr di baccal dissalato tagliato a cubetti, 100 gr di patate rosse tagliate a fette sottili, 2 scalomanciata di prezzemolo, 1 foglia di alloro, brodo di pesce, 3 cetrioli medi privi dei semi e tritati grossolanamente, di cipolla viola tritata, olio extra vergine di oliva ligure, 4 rametti di menta forte, sale Maldon In una padella di rame versare un po di olio di oliva e aggiungere laglio, gli scalogni e il prezzeil baccal e lalloro, poi le patate e cuocere a fuoco lento per circa 5 minuti. Aggiungere il brodo diventi asciutto. Una volta che il brodo sia assorbito, lasciar riposare per 20 minuti, poi frullare ed aggiungere circa 50ml di olio EVO. Lasciar riposare. In una padella di rame far scaldare un po Aggiungere i cetrioli e il sale Maldon. Coprire con il brodo di pesce e cuocere a fuoco lento per circa 10 minuti. Far raffreddare completamente il composto e passare tutto al mixer per circa 10 minuti aggiungendo circa 30 ml di olio di oliva. Versare prima la zuppa fredda in una ciotola, poi aggiungere una cucchiaiata di baccal tiepido e guarnire con rametti di menta e qualche goccia di olio di oliva EVO.
LIGURIA
111
Mare Hotel
Laffaccio diretto sul mare del golfo di Savona, con una spaziosa ed attrezzata spiaggia privata. I titolari Claudio e Pervinca sanno fondere simpatia e professionalit. Nulla lasciato al caso o preparato in serie: dal pane alle appetitose ntres, dai primi piatti disegnati in delicati piatti dalle forme originali ed armoniose ai crostacei, pesce e frutti di mare, che qui sono i veri protagonisti. Gli arredi degli spazi comuni sono estremamente creativi e la cantina-teatro spettacolare! The hotel is located by the seashore of Savona gulf, with a spacious private beach and exotic garden. The owners Claudio and Pervinca, thanks to their professionalism, welcome their guests with warmth . Everything is designed to offer several unforgivable moments: from the homemade bread to decoration is creative and the cellar-theatre style impressive!
MARE HOTEL Via Nizza 41 17100 - Savona Tel: +39.019.264065 info@marehotel.it marehotel.it
VELLUTATA DI MINESTRONE CON GAMBERI, SEPPIOLINE, GOCCE DI PESTO E CIALDE DI BASILICO E PINOLI
di Claudio Tiranini
12 gamberi rossi del golfo, 12 seppioline, foglie di cavolo, fagioli sgranati 100g, 1 fettina zucca, 2 zucchine, fagiolini 100g, 3 patate, 1 carota, 2 gambi sedano, 1 cipolla, 1 porro, spinaci 100g, erbette, 2 pomodori, olio EVO, sale e pepe; Cialde basilico e pinoli: farina 100g, fecola patate 100g, pinoli 50g, 2 cucchiai pesto alla genovese tradizionale, sale Tagliare le verdure e metterle a freddo in una pentola, con 10cl di olio e sale. Coprire con acqua e cuocere per 2h. Frullare il minestrone ancora caldo ottenendo una vellutata. Cuocere 5 seppioline e gamberi in forno a 200,gi puliti e conditi con olio, sale e pepe. Cialde: mescolare in un recipiente farina, fecola di patate, pesto, un pizzico di sale e acqua sino ad ottenere una pastella leggermente liquida; disegnare con un pennello, su una teglia antiaderente, delle striscioline di pastella larghe 2cm e lunghe 15cm, schiacciamo leggermente i pinoli adagiandoli sulle striscioline, cuociamo in forno per 15 a 180. Servire disponendo al centro di un piatto fondo la nostra Evo. Guarnire con cialde.
LIGURIA
113
EMILIA ROMAGNA
117
I Portici Hotel
Era lantico palazzo Maccaferri, sotto i portici del centro storico di Bologna, di recente ristrutturazione, affrescati. Una hall modernissima, unantica ghiacciaia del 1300 attualmente location per cene esclusive e un ristorante ricavato nellex teatro Eden. Una cucina eccellente con un tocco creativo, premiata dalle guide. Destinazione ideale sia per chi viaggia per affari e non vuole intristirsi, sia per gourmet impuniti. It used to be the old palace Maccaferri, under the arcades of Bologna historical city center. Recently ceilings. A modern lobby, a restored 1300 old icehouse currently location for private dinners. The restaurant is housed in the former theater Eden, another amazing location. Excellent cuisine with a creative twist, awarded by the guides. Ideal destination for both business travelers who do not want to get bored by standard food, or unpunished foodies.
I PORTICI HOTEL Via Indipendenza, 69 40121 - Bologna TEL. +39 051 42185 info@iporticihotel.com iporticihotel.com
EMILIA ROMAGNA
119
CALDO FREDDO
di Omar Casali
Pancetta fresca di mora romagnola 500g, 1 mela modi, Garam Masala 20g, 5 bacche Pepe Sechuan, misticanza, 1 porcini, 1 carote, 1 ravanelli, aceto di mele 20g, miele allEucalipto 20g. Condire la pancetta con le spezie e cucinare sottovuoto a 68 per 24h. Affettare la estive affettate sottilmente. Tagliare a cubi la restante pancetta e farla caramellare in padella con il miele. Glassare con il fondo di cottura sgrassato e ristretto. Condire con vinaigrette alle mele e qualche goccia di saba.
EMILIA ROMAGNA
121
Toscana TOSCANA
BORGO SCOPETO RELAIS Strada Comunale n. 14 53019 - Castelnuovo Berardenga (SI) Tel. +39 0577 320 001 info@borgoscopetorelais.it borgoscopetorelais.it
TOSCANA
125
CASTELLO DEL NERO Strada Spicciano 7 50028 - Tavarnelle Val di Pesa (FI) Tel. +39 055 80 64 70 info@castellodelnero.com castellodelnero.com
PETTO DI PICCIONE CONFIT CON ALBICOCCHE, CILIEGIE COTTE NEL CHIANTI LIQUORE AI LAMPONI E SCALOPPA DI FOIE GRAS
di Gianluca Di Pirro
4 petti di Piccione 100g luno, 4 albicocche, 4 scaloppe di foie gras, Olio EVO. Per la marinatura: ciliegie cotte al vino Chianti 100g, Liquore di lamponi Lavare le albicocche, tagliarle a met e privarle dei semi. Mettere in una padella le ciliegie a scaldare con un buon Chianti ed il liquore di lamponi. In una casseruola
Sgocciolare i petti di piccione dalla marinatura e scalopparli a fettine sottili. A parte, in unaltra padella, cuocere le scaloppe di foie gras. Servire disponendo le fettine di petto di piccione e la scaloppa di foie gras. Completare con le ciliegie, il loro succo e mezza albicocca.
TOSCANA
127
Castel Monastero
Lalbergo si svolge attorno alla piccola piazza centrale facendoci vivere il fascino del borgo praticamente perfetto. Intorno sono le colline e i paesaggi tipicamente toscani aperti per mille escursioni e al ritorno il piacere di vivere le comodit di un 5 stelle non nellanonimato standardizzato di tanti alberghi ma tra i tanti scorci suggestivi che il borgo offre, non ultimo, quello di una straordinaria amore per la cucina italiana. The hotel takes place around the small central square making us experience the charm of the village close to perfection. All around are the typical Tuscan hills and landscapes open for a thousand trips and return to the pleasure of experiencing the amenities of a 5 stars not standardized anonymous hotel but among the many fascinating sights that the village offers, not least, to a extraordinary spa. Final emotion, the kitchen designed by Gordon Ramsey, intriguing and appetizing side of his passion for Italian cuisine.
CASTEL MONASTERO Monastero dOmbrone (SI) Tel. +39 0577 570001 info@castelmonastero.com castelmonastero.com
TERRINE DI FOIE GRAS E TARTUFO NERO PREGIATO, CHUTNEY DI MANGO E POMODORO CON PICCOLA INSALATA DI ERBE AROMATICHE
di Nello Cassese
Foie gras svenato e mondato 1 kg, mango tagliato a dadini 1 kg, pomodoro tagliato a dadini 200g, aceto bianco 20g, zucchero 20g, 1 pizzico di sale, germogli misti di erbe aromatiche, scarola riccia, vinagrette alla senape, vinsanto, pane brioche. Marinare per un giorno il foie gras con del sale bilanciato; il 2 giorno aggiungere lo sciroppo di aceto balsamico e far marinare altre 24h. Cuocere sottovuoto a vapore per 60. Affettare il foie gras, disporlo a strati in una terrina alternandolo a fette di tartufo. Pressare il tutto e tenere da parte. Mettere mango, pomodoro, aceto, zucchero il piatto mettendo una scaloppa di terrina, linsalatina croccante con le erbe aromatiche condita con la vinaigrette alla senape ed una quenelle di chutney di mango. Finire con 2 strisce di riduzione di vinsanto. Servire con pan brioche caldo.
TOSCANA
129
grande ospitalit, una cucina creativa quella di Salvatore Quarto, di territorio, curata e vivace. Al mattino colazione pi che centrata con ampia scelta di prodotti bio e a km zero per tutto il giorno, anche Chianina e Cinta senese allevata in zona e le erbe dellorto. Un soggiorno di altissimo livello che appaga tutti i sensi, non ultimo quello dei quattrozampe: piscina termale dedicata a loro, menu e coccole. Around is the Val dOrcia, Tuscanys lesser-known but equally beautiful with its fabulous landscapes and views to admire resting on the edge of fantastic swimming pools with the warm waters of the to the cuisine of Salvatore Quarto: territory, organized and lively. In the morning breakfast more than centered with a wide selection of organic products throughout the day, even Chianina beef and Cinta Senese pork cold cuts and herbs grown in the garden. A stay at the highest level that stimulates all the senses, not the least of the four-legged ones: swimming pool spa dedicated to them, and pampering menu.
FONTEVERDE TUSCAN RESORT & SPA Localita Terme 1 53040 - San Casciano dei Bagni (SI) Tel. +39 0578 57241 info@fonteverdespa.com fonteverdespa.com
FARRO AL NOBILE
di Salvatore Quarto
150 g fagioli cannellini secchi (messi a mollo per una notte), 25 g sedano, 25 g cipolla, 25 g carota, 50 g olio extra vergine oliva, 30 g concentrato di pomodoro, sale e pepe, mazzetto aromatico per i fagioli(sedano,salvia,alloro,aglio e carota). 50 g olio extra vergine oliva, 300 g farro, 25 g scalogno, 50 g olio extra vergine oliva, 0.75 lt Nobile di Montepulciano, 0.75 lt brodo vegetale, 40 g pecorino toscano stagionato. 50 g mollica di pane toscano cubettata, 75 g rigatino, 150 g cavolo nero, 25 g olio extra vergine oliva. Cuocere i fagioli in acqua con il mazzetto di odori,cubettare le verdure,rosolarle con olio,aggiungere i fagioli cotti con poca acqua di cottura,il concentrato di pomodoro,cuocere per circa 20 minuti,regolare di sale e pepe. Frullare per ottenere una crema,se necessario aggiungere ancora acqua di cottura Rosolare lo scalogno tritato con lolio, aggiungere il do vegetale,sale,terminare la cottura,se necessario aggiungere altro brodo.Mantecare con il pecorino. Mondare il cavolo nero,eliminare la costa centrale,tagliare in julienne,rosolare in padella con poco olio,salare. Tostare in forno i cubetti di pane unti con olio. Rosolare le fette di rigatino,asciugare su carta assorbente. Distribuire in piatto fondo il farro utilizzando anelli del diametro di cm 8, irrorare intorno la crema di fagioli ben calda,guarnire il farro con il saut di cavolo nero ed il rigatino croccante,guarnire la crema di fagioli con i crostini di pane e olio extravergine di oliva.
TOSCANA
131
FOUR SEASONS HOTEL FIRENZE Borgo Pinti, 99 50121 - Firenze Tel.+39 055 26261
TOSCANA
133
TARTARE DI SALMONE SELVAGGIO MARINATO E AVOCADO, PANNA ACIDA E PERLE DI TARTUFO NERO
di Federico Vannini
chio 30g, perlage di tartufo nero 15g, olio ECO 10cl, succo di lime q.b. -
Tagliare a dadini il salmone selvaggio precedentemente marinato per 2 giorni con sale, zucchero e scorze di agrumi. Condirlo con sale, pepe, olio e succo di lime. Fare strato di avocado, sopra uno strato di salmone e sulla sommit del perlage di tartufo
TOSCANA
135
GREEN PARK RESORT Via dei Tulipani, 1 56018 - Calambrone (PI) Tel. +39 050 3135711 info@greenparkresort.com greenparkresort.com
TOSCANA
137
HOTEL BORGO SAN FELICE Localit San Felice 53019 - Castelnuovo Berardenga (SI) Tel. +39 0577 3964 info@borgosanfelice.it borgosanfelice.it
INSALATA DI GALLINA LIVORNESE CON SALSA DI LARDO AFFUMICATO E GELE DI MELE VERDI
di Francesco Bracali e Gianluca Gorini
Gallina livornese 1Kgca., olio Evo, sale, pepe, aglio ,salvia, rosmarino. Salsa: 12 spicchi aglio, 24 scalgni, 12 foglie alloro, rosmarino tritato, lardo affumicato 60g, patate 40g, vino biano 20 ml, brodo vegetale. Gelee: acqua 50 ml, zucchero 50 g, purea mela verde 50g, 2 fogli colla pesce; buccia di lime, mele essiccate, guanciale croccante. Cuocere sottovuoto il pollo a met condito con olio, sale, pepe, salvia, aglio e rosmarino per 4h a 68, quindi disossarlo e tagliarlo a listarelle. Salsa: rosolare aglio, scalogno ed alloro. Unire il rosmarino, sfumare con vino, aggiungere lardo affumicato, patate tagliate a cubetti, sale affumicato. Coprire con brodo, cuocere per 20 e frullare. Gele: preparare uno sciroppo con acqua e zucchero, ridurlo a 80ml, unire la purea di mela e la gelatina gi sciolta in acqua fredda. Servire impiattando il pollo con un coppapasta, velare con salsa di lardo affumicato e cubetti di gelatina di male, guranire con mela croccante, lime grattato e guanciale croccante.
TOSCANA
139
Hotel Byron
Due ville Liberty che un tempo furono punto dincontro della nobilt legata non solo a Casa Savoia. camere e suite che affacciano sulla spiaggia o sulle Alpi Apuane. Grandi spazi, vetrate decorate offrendo una cucina moderna di mare di pari classe. Ed il servizio, inappuntabile sempre, destate si svolge anche a bordo piscina. Two Art Nouveau villas that were once the meeting point of the nobility linked not only to the Royal House of Savoy. Located in the most prestigious area of Forte dei Marmi, today is a very elegant hotel consisting of rooms and suites overlooking the beach or the Apuan Alps. Large spaces, stained kitchen offering delicious seafood recipes of the same class. And the service is always impeccable, in summer time also held by the pool.
HOTEL BYRON Viale A. Morin, 46 55042 - Forte dei Marmi (LU) info@hotelbyron.net softlivingplaces.com/hotel_byron
RISOTTO AGLI ASPARAGI, LINGOTTO DI PECORA, LIQUIRIZIA E OLIO EXTRA VERGINE DI OLIVA
di Andrea Mattei
Riso Carnaroli Acquerello 240g, 1 mazzo asparagi, 1 lingotto di pecora, panna 1dl, 1 mazzo basilico, basilico greco, 1 cipolla bianca, 2 uova, vino bianco 1 dl, brodo di pollo, Parmigiano, liquirizia polvere, Olio EVO IL CASONE 1729, sale Pulire il lingotto di pecora e sciogliere a bagnomaria con la panna ottenendo una fonduta liscia e omogenea. Tagliare i gambi degli asparagi, pelare e togliere le punottenere una purea ben liscia. Tenere 2 punte di asparago, cuocere il resto quindi raffreddare in acqua e ghiaccio. Cuocere le uova in acqua bollente per 8, raffreddare e passare il rosso duovo al setaccio. Tritare la cipolla e farla appassire in un tegame con olio, tostare il riso e sfumare con vino bianco; aggiungere il brodo e sale, proseguire la cottura. A di cottura unire la purea e le punte di asparago. A cottura ultimata mantecare fuori dal fuoco con olio e parmigiano. Impiattare guarnendo con la fonduta, il rosso duovo, la liquirizia e le punte di asparago crude.
TOSCANA
141
HOTEL CERTOSA DI MAGGIANO Strada Certosa, 82/86 53100 - Siena Tel. +39 0577 288180 info@certosadimaggiano.it certosadimaggiano.it
TOSCANA
143
Hotel Lungarno
Un salotto di charme posto direttamente sullArno in una delle vie che conta il pi alto numero di torri di Firenze. La vista con prospettiva speciale su Ponte Vecchio lo rende uno dei punti pi ricercati dai turisti per scattare la foto ricordo. Nei suoi ambienti larte regna padrona con i suoi quadri autentici di Picasso e Cocteau. Lalbergo vanta uno dei ristoranti pi apprezzati della citt: una cucina dai sapori italiani netti interpretati con estro dalla Chef Beatrice Segoni. A charming salotto, a living room facing directly the Arno river in one of the streets that has the highest number of medieval towers of Florence. The special perspective view of the Ponte Vecchio makes it one of the most sought after by tourists to take a souvenir photos. The art reigns inside with its authentic paintings by Picasso and Cocteau. The hotel boasts one of the most popular .
HOTEL LUNGARNO Borgo San Jacopo 14 50125 - Firenze Tel. +39 055 27 261 lungarno@lungarnocollection.com lungarnocollection.com
TOSCANA
145
Il Pellicano Hotel
In maremma, un luogo di straordinaria bellezza e pace. Nato in uninsenatura del golfo tra Porto Ercole ed Orbetello per volere di due innamorati, i Graham, nel 1965 da allora meta privilegiata mediterranea occupata da unit immobiliari discrete, tutte con vista o giardino privato, oltre al corpo il Pellicano dove opera il bravo Antonio Guida, chef di grande preparazione tecnica, premiato dalle guide. Bella spa e piscina di acqua di mare riscaldata. In Maremma, a place of extraordinary beauty and peace. Built between the Gulf of Porto Ercole and Orbetello for the will of two lovers, the Graham, in 1965 and since then it has been the favorite destination for lovers of privacy, exclusivity and luxury. The estate occupies part of the hill covered with olive trees and Mediterranean plants, with discrete units, all with view and private garden, in restaurant The Pelican prepared by the good staff of Antonio Guida, chef of highly technical skillness, awarded by the critics. Nice spa and sea water swimming pool.
IL PELLICANO HOTEL
Localit Sbarcatello 58018 - Porto Ercole (GR) Tel. +39 0564 858 111 info@pellicanohotel.com pellicanohotel.com
TOSCANA
147
Il Salviatino
La struttura, un palazzo storico imponente troneggia con intorno il grande parco secolare appena fuori dal centro di Firenze salendo verso Fiesole. Bellissimi gli ambienti comuni e le camere con vista sul parco, con le profumazioni interne sempre diverse che creano una seducente dimensione olfattiva. La Biblioteca originale in pesante noce scuro, merita davvero una sosta anche solo per rilassarsi e bere un t. Colazione a la carte e si cena in unelegante sala scegliendo tra le tante allettanti proposte della cucina guidata da Carmine Cal. La spa ayurvedica al momento la prima ed unica in Italia ad essere interamente gestita da personale orientale. The Palazzo, an historic building imposing itself over the large park just outside the center of Florence going up to Fiesole Hills. Beautiful common areas and rooms with view of the park, with the several different scents in each room that create a seductive olfactory dimension. The original Library in heavy dark walnut wood, worth a stop just to relax and drink a cup of tea. A la carte breakfast and dinner in the elegant dining room or terrace in summer choosing between the many tempting dishes in managed by an Asian staff.
IL SALVIATINO Via del Salviatino,21 50137 - Firenze Tel. +39 055 9041111 info@salviatino.com salviatino.com
salare. Cuocere luovo a 68 per 18. Servire aprendo luovo su un piatto di portata, cipollotti stufati e i crostini di pane a cubetti. Finire il tutto con qualche scaglietta di
TOSCANA
149
piscina interna ed esterna, e tre ritrovi allinsegna della convivialit: il nuovo ristorante Lux Lucis, il 67 skylounge e il Raw&Grill in terrazza allultimo piano, e il ristorante Marechiaro sulla spiaggia. Ovunque servizio impeccabile e cucina di alto livello. Opened in 2010, just a few steps away from the seafront, with beautiful light-colored modern rooms,
an exclusive spa, indoor and outdoor pools, and three venues dedicated to conviviality: the new restaurant on the beach Marechiaro. Wherever impeccable service and top-quality cuisine.
PRINCIPE FORTE DEI MARMI Viale Amm. Morin 67 55042 - Forte dei Marmi (LU) Tel : +39 0584 783636 info@principefortedeimarmi.com principefortedeimarmi.it
TOSCANA
151
Relais Il Falconiere
Lattenzione ad ogni dettaglio, la buona cucina di un ristorante gourmet ma misurato, la Spa elegante e lussuosa con dei trattamenti unici ed esclusivi, lo charme ed il comfort delle camere, tutte diverse e dislocate nelle varie costruzioni antiche in pietra, i vini di propria produzione, la simpatica accoglienza della straordinaria coppia di proprietari sono le caratteristiche che Vi faranno innamorare di questo piccolo mondo di grande ospitalit nel cuore della Toscana pi vera. The attention to every detail, delicious food of the gourmet but measured restaurant, the elegant and luxurious spa with unique treatments and exclusive natural cosmetic line, the charm and comfort of the rooms, all different and located in various ancient stonewall buildings, wines of their own production, the friendly welcome of the extraordinary couple of owners are the characteristics that will make you fall in love with this little world of hospitality in the heart of the real Tuscany.
RELAIS IL FALCONIERE
Localit San Martino 370 52044 - Cortona (AR) Tel. +39 0575 612 679 info@ilfalconiere.it ilfalconiere.it
TOSCANA
153
TOSCANA
155
Marche MARCHE
Le Case
Una Country House vera e propria sui pendii del maceratese, con intorno campi e orti di propria piatti che privilegiano la ricerca e lo stile fondendo memoria ed innovazione e il ristorante Le Case con le sue varie e ricche ricette locali, una carta dei vini importante e lalbergo: diciannove camere arredate in stile e munite di tutti i confort dove gli ospiti avranno a disposizione una zona benessere con piscina, sauna e palestra. production, including herbs. The owners diversify their offer between the Enoteca - where the chef elaborates dishes that favor research and style blending tradition and innovation - and the restaurant Le Case with its varied and rich local dishes, an important and varied wine list and the hotel: just pool, sauna and gym wellbeing area.
LE CASE C.da Mozzavinci, 16/17 62100 - Macerata Tel. +39 0733 231897 ristorantelecase@ristorantelecase.it ristorantelecase.it
MARCHE
159
COSTATO
di Lucio Pompili
Punta di petto o costato 2kg, 4 spicchi aglio, 4 foglie salvia, 1 foglia alloro, 1 rametto rosmarino; Salamoia: acqua 1lt, sale 90g, zucchero30g, glutammato in polvere 12g, bacche ginepro 15g, pepe 7g, pimento 5g, macis 3g, aglio in polvere 3g. Versare gli ingredienti per la salamoia in una casseruola, bollire, togliere dal fuoco, ambiente. Scolare ed asciugare dalla salamoia, inserirlo in una busta per la cottura sottovuoto con gli aromi, sigillare e cuocere a vapore per 48h. Raffreddare e conserun temperatura al cuore di 50C , quindi portare a 220C. Servire sullo spiedo.
MARCHE
161
Urbino Resort
Sia Raffaello Sanzio, sia il Duca di Montefeltro pare che abbiano avuto relazioni comprovate con questo luogo. Il genius loci a questa tenuta dunque non manca, insieme ai 360 ettari ed una vera vocazione agricola. Una serie di casali sono stati ristrutturati mantenendo gli stessi materiali, la pietra il cotto, ma con sono due: uno intimo allinterno del borgo, annesso allAbbazia dei SS. Giacomo e Filippo, laltro per progetto e fa una cucina che non dimentica il pesce dellAdriatico ma anche animali da cortile e ortaggi prodotti allinterno della stessa azienda. La pizza, sia classica che gourmet con grani a km 0. Both Raphael, and the Duke of Montefeltro seem to have been proven relationship with this place. The genius loci, therefore, is not lacking in this estate, along with 360 acres and a true vocation for agriculture. A number of houses have been renovated maintaining the same materials, stone and brick, but with modern comfort. The spa is in the old barn, a swimming pool, a botanical garden. The restaurants are two: one intimate in the village, adjoining Abbey of SS. James and Philip, the other
URBINO RESORT Via San Giacomo in Foglia, 7 61029 - Urbino Tel: 0722 58 03 05 info@urbinoresort.it urbinoresort.it
MARCHE
163
MARCHE
165
Umbria UMBRIA
Castello di Monterone
Sale affrescate, una struttura di antica origine militare, oggi unesclusiva residenza depoca, con diciotto camere appena fuori le mura di Perugia, dove si narra fossero di stanza un gruppo di Templari ai quali dedicato il monastero accanto. Un luogo dove arte, storia e natura convivono in unatmosfera unica. Marco Bistarelli, dal canto suo, trasforma il ristorante del Castello di Monterone in un autentico laboratorio creativo di cucina. Cinque tavoli direttamente a contatto con il lavoro dello chef, uno dei quali posto direttamente in cucina, per vivere da vicino tutta lemozione del gusto, mentre per chi lo Frescoed rooms, a structure of ancient military origin has now become an exclusive historic hotel, with eighteen rooms just outside the walls of Perugia, area where a nearby monastery is said there should have been an House of devoted Templars. A place where art, history and nature come together in a unique atmosphere. Marco Bistarelli, on his side, makes the restaurant of the Castle of Monterone a real laboratory of creative cuisine. Five tables directly in contact with the work of the chef, one of which is placed directly into the kitchen, to live near all the excitement of taste, but for those who want it, there are other open spaces for events where the service will always be signed by Bistarelli.
CASTELLO DI MONTERONE Strada Montevile, 3 06126 - Perugia Tel: +39 075 5724214 Fax: +39 075 5716277 info@ castellomonterone.com castellomonterone.com
UMBRIA
169
UMBRIA
171
Palazzo Seneca
Grande fascino tra le strette mura del centro storico di Norcia. La quiete regna sovrana in questo riscaldata e trattamenti a base di prodotti naturali. Al pian terreno un salotto con camino, una bellissima biblioteca di mobili originali recuperati da monasteri e comodissimi divani contribuiranno a farVi sentire in un posto speciale. Il ristorante dellalbergo non poteva che dare ulteriore lustro alla struttura. Cenare al Vespasia unesperienza culinaria irrinunciabile per chi ama la bella e buona Great charm in the narrow walls of the old town of Norcia. Peace reigns supreme in this beautifully restored palace of the XIV century, with a beautiful spa showing emotional heated pool and natural salvaged from monasteries and comfortable sofas will help to make you feel in a special place. The restaurant could not give further luster to the structure. Dining at Vespasia is a culinary must for those who love beautiful and good food and a wine list of effect, often accompanied by sophisticated jazz notes.
PALAZZO SENECA Via Cesare Battisti 12 06046 - Norcia (PG) Tel. 0743 817434 info@palazzoseneca.com palazzoseneca.com
UMBRIA
173
Lazio LAZIO
Aldrovandi Palace
fascino aristocratico e i grandi spazi. Il ristorante gourmet allinterno offre leleganza del minimalismo, mentre in estate uno dei giardini con piscina pi coinvolgenti della Capitale regala serenit, freschezza ed i piatti di uno chef di caratura internazionale come Oliver Glowig. An almost one hundred years old King Umberto style palace located in front of Villa Borghese Gardens, characterized by an aristocratic atmosphere and enormous spaces. The gourmet restaurant has light and minimalist design decoration and in summertime, thanks to the outdoor garden with pool that it is considered one of the most gorgeous places in Rome, offers an amazing location , Oliver Glowig.
ALDROVANDI PALACE VILLA BORGHESE Via Ulisse Aldrovandi , 15 00197 - Roma Tel. +39 06 3223993 hotel@aldrovandi.com aldrovandi.com
LAZIO
177
GRAN MELI ROME VILLA AGRIPPINA Via del Gianicolo, 3 00165 - Roma Tel. +39 800 788333 granmeliarome.com
IL VESUVIO DI RIGATONI
di Ernesto Iaccarino
260 gr rigatoni, 50 gr piselli, 250 gr mozzarella, 200 gr rag di pomodori, 60 gr carne di maiale macinata, 30 gr pane mollica, 60 gr latte, 50 foglie di basilico, 50 gr olio EVO, 15 gr cipolla, 2 uova intere Preparare le polpettine con pane bagnato nel latte, 1 uovo, sale e pepe e rosolarle in olio EVO, sbollentare 30 foglie di basilico e frullarle con un p di olio, passare allo
acqua bollente e a parte cuocere i rigatoni per 3 m e mantecarli con una met del rag di pomodori e una met del basilico. Comporre un timballo in un contenitore di carta stagnola di circa 8 cm con i maccheroni, mozzarella, piselli, uovo, polpettine e basilico, (consigliamo di adagiare la mozzarella, sul fondo del timballo e sulla parte superiore, per ben tenere fermo il tutto). Cuocere per 14m in forno a 160 gradi e
LAZIO
179
Hassler Roma
LHassler ha un pregio che rimane impossibile contendergli ed eguagliare: la posizione a picco sulla scalinata di Trinit dei Monti. Per una cena destate o dinverno non si pu rinunciare ad un e materie prime di qualit ben elaborate dal bravo Francesco Apreda che rivisita una cucina dispirazione mediterranea. Per uno snack pomeridiano o un aperitivo il Park Court lalternativa pi informale ma piacevole. Le camere e le suite sono state rinnovate e sono ancora pi opulente: marmi, specchi e velluti a profusione. The Hassler has an advantage that is impossible to contend and match: the peak position over the steps of Trinita dei Monti. For a dinner in summer or winter you cannot miss a table at the Imago. Location breathtaking, extremely elegant dining room, soft lights, breathtaking view, seasonal menu and quality ingredients well prepared by the talented Francesco Apreda that revisits a Mediterranean inspired cuisine. For an afternoon snack or an aperitif on Park Court is an alternative more informal but pleasant. The rooms and suites have been renovated and are even more opulent: marble, mirrors and velvet galore.
HASSLER ROMA Trinit dei Monti n.6 00100 - Roma Tel. +39 06 699340 info@hotelhassler.it hotelhasslerroma.com
LAZIO
181
Hotel de Russie
Il de Russie rappresenta un perfetto connubio di storia, stile ed eleganza. Immerso nellincantevole Giardino Segreto di Valadier, il ristorante propone stagionalmente un menu ricco di sapori legati allautentica tradizione italiana ma freschi ed attuali. Il bar, frequentatissimo anche dai romani, offre unampia selezione di cocktail tra i migliori della Capitale. Le camere sono sontuose ma luminose, nel perfetto stile Rocco Forte e c anche una spa con piscina di acqua calda al sale marino e tutti i negozi pi eleganti sono ad un passo. The hotel de Russie represents the perfect balance between history, style and elegance. menu that highlights all of the aspects of the Italian kitchen but with a fresh contemporary twist. The bar, very popular also among the locals, offers a great selection of cocktails, maybe one of the best in town. The rooms are sumptuous but light decorated in pure style Rocco Forte and there is also a spa with a sea salt warm water pool, and all the most elegant shops are a step away
HOTEL DE RUSSIE Via del Babuino , 9 00187 - Roma Tel. +39 06 328881 hotelderussie.it
LAZIO
183
Hotel Eden
La destinazione preferita di coloro che semplicemente amano essere invece che apparire: questo il motto dellEden. Situato tra Via Veneto e Piazza di Spagna, con il suo accurato servizio coccola e Il sesto piano, con la spettacolare vista su Roma, ospita il ristorante La Terrazza dellEden dallinnovativa cucina Mediterranea a cura dello chef Ciervo, un pedigree nelle cucine importanti di mezzo mondo. Lalternativa pi informale ma molto piacevole rappresentata dal bar e Il Giardino, per gustare drink o pasti leggeri, sempre allaperto ma al coperto. The favourite destination for those that simply like being rather than appearing: the motto of hotel Eden. This traditional hotel, located between Via Veneto and the Spanish Steps, offers an elegant and comfortable atmosphere and pampers its guests with gracious and attentive service in the 121 rooms and suites with Impero style furniture and rich fabric curtains. La Terrazza dellEden, the rooftop cuisine created by chef Ciervo who worked in several starred restaurants all over the world. The view is shared by the Bar and Il Giardino, a more casual option to enjoy drinks and light meals openair.
HOTEL EDEN Via Ludovisi 49 Roma Tel. +39 06 478121 1872.reservations@lemeridien.com edenroma.com
ARAGOSTA AFFUMICATA CON RISO NERO, SALSA ALLARANCIA PROFUMATA ALLANICE STELLATO
di Fabio Ciervo
4 aragoste, 450/500g luna, segatura di faggio100g, riso selvaggio 100g, calamari grigliati 180g, olio EVO 20ml, vino bianco secco 40ml, bronoise di carote, sedano e cipolla 120g, insalatina q.b. Salsa: succo darancia 600ml, 3 pezzi anice stellato, stecca di canella, olio EVO 100ml. Cuocere le aragoste nel brodo vegetale. Sgusciare chele, gomiti e code senza lasciare cartilagine. In una pentola a vapore adagiare sul fondo la segatura, nello scolapasta le aragoste ed affumicare con lapposito coperchio a fuoco vivo per qualche minuto. Raffreddare. In una pentola spadellare la bronoise, unire il riso e bagnare con il vino bianco. Far cuocere per qualche minuto. Salsa: portare ad ebollizione il succo darancia con lanice stellato, la cannella e ridurre; montare con lolio, sale e pepe. Servire posizionando il riso nel centro dei piatti, poi le aragoste, i calamari e decorare con linsalatina. Nappare con la salsa.
LAZIO
185
followed by Bruno Borghese and the kitchen is characterized by the typical regional plates.
HOTEL SPLENDIDE ROYAL Via di Porta Pinciana, 14 00187 - Roma Tel.. +39 06421689 reservations@splendideroyal.com splendideroyal.com
LAZIO
187
LAZIO
189
Palazzo Manfredi
Elegante rifugio nella Roma Imperiale. Questo incredibile palazzo, del XVII secolo, costruito sulle rovine del Ludus Magnus, la principale palestra utilizzata dai gladiatori romani prima di scontrarsi dentro il Colosseo, offre delle vedute straordinarie proprio del monumento simbolo della citt Eterna, ma anche dei Fori Imperiali e della Domus Aurea. Laccoglienza sontuosa, la decorazione si avvale di opere darte che mescolano armoniosamente antichi quadri del XVI secolo e opere contemporanee. La cena con il Colosseo di fronte veramente unesperienza straordinaria. Imperial Rome elegant retreat. This amazing palace of the seventeenth century, built on the ruins of the Ludus Magnus, the main gym used by Roman gladiators before clashing in the Coliseum, offers extraordinary view just over the symbol monument of the Eternal city, but also the Roman Forum and the Domus Aurea. The accommodation is luxurious, the decoration contemplates several works of art that blend harmoniously old paintings of the sixteenth century and contemporary works. Dinner with the Coliseum in front is really an amazing experience.
PALAZZO MANFREDI Via Labicana, 125 00184 - Roma Tel. +39 06 77591380 Fax +39 06 7005638 info@hotelpalazzomanfredi.it palazzomanfredi.com
LAZIO
191
HILTON ROME CAVALIERI Via Alberto Cadlolo 101 00136 - Roma Tel. +39 06 35091 guestservices.rome@hilton.com romecavalieri.com
MARE
di Heinz Beck
Consomm di crostacei: carcasse di crostacei, 1 carota, 1 costa sedano, 1 cipolla, 20 Salicornia, Aneto, Fiori eduli, possibilmente acidi. Consomm: fare una brunoise di sedano, carota e cipolla. Rosolare le verdure in poco olio EVO, unire le carcasse di crostacei e bagnare con il Noilly Prat. Lasciare evaporare, coprire con acqua, portare ad ebollizione e cuocere per 30 schiumando. le patate viola a cubetti. Staccare le chele dagli scampi, schiacciarle ed unirle alle patate viola in un tegame.Coprire con il consomm, portare ad ebollizione, schiumare il consomm e versarlo molto caldo sopra la mattonella.
LAZIO
193
Abruzzo ABRUZZO
Ekk Hotel
Un hotel moderno con la giusta attenzione ai particolari design nato dal recupero di una ex cantina sociale ristrutturata in modo davvero interessante dal punto di vista architettonico. Al ristorante una cucina semplice ma attenta punta alla valorizzazione del prodotto tipico abruzzese. Il vero plus andarci per fare il pieno di prodotti di nicchia della Regione nella vasta ed organizzata bottega sottostante che raccoglie veramente il meglio della Regione, ma anche uno straordinario vivaio di A modern hotel with the right attention to design details created from a former winery restored in a really interesting way from the architectural point of view. In the restaurant the food is simple but they put lots of attention on the promotion of typical products of Abruzzo. Below the rooms, the real plus is
EKK HOTEL 65013 - Citt SantAngelo (PE) Tel. +39 085 91891 info@ekkhotel.it ekkhotel.it
ABRUZZO
197
more contemporary style, not forgetting the importance of a correct pairing of wines and a separate space for events. Theres even an horse riding area beside the lovely garden terrace where you will hang out in the summer.
MAGIONE PAPALE RELAIS DI CAMPAGNA & RISTORANTE Via Porta Napoli, 67/I 67100 - LAquila Tel. +39 0862 414983 info@magionepapale.it magionepapale.it
ABRUZZO
199
Villa Maiella
La montagna che d il nome alla struttura riempie anche il panorama che si intravede dalla terrazza e la campagna intorno offre la materia prima eccellente che la famiglia Tinari si fa giustamente vanto di utilizzare al meglio per comporre il men del giorno con indubbia capacit e tanta passione. Si dorme in stanze semplici nella tranquillit del Parco incontaminato e al risveglio la giornata inizia con una ricca colazione. E un Abruzzo che rimane nel cuore.
from the terrace and the surrounding countryside offers excellent ingredients that the family Tinari is rightly proud to use to compose the menu of the day with undoubted ability and passion . You sleep in clean simple rooms in the tranquility of the unpollutted nature of the park and wake up the day after beginning with an amazing breakfast. Abruzzo will stay in your heart for long!
VILLA MAIELLA Localit Villa Maiella 30 66016 - Guardiagrele (CH) Tel. +39 0871 809319 info@villamaiella.it villamaiella.it
ABRUZZO
201
Zunica 1880
Nellintrico di vie nascoste dalle imponenti mura che salgono verso la maestosa fortezza, il borgo di Civitella del Tronto sussurra i segreti della dominazione spagnola e della resistenza borbonica allunit dItalia. Civitella davvero unica e, sulla piazza principale, in un antico ed elegante responsabile. In the tangle of narrow streets hidden by massive walls that rise to the majestic fortress, the village of Civitella del Tronto whispers the secrets of Spanish domination and Bourbon resistance to the
ZUNICA 1880 Piazza Filippi Pepe, 14 64010 - Civitella del Tronto (TE) Tel. +39 0861 91319 info@hotelzunica.it hotelzunica.it
ABRUZZO
203
Campania CAMPANIA
CAMPANIA
207
Capri Palace
un romantico tramonto, gustando un aperitivo adagiati sui comodi divani coccolati da un servizio puntuale. Qui tutto unico, a partire dalle numerose opere darte scientemente selezionate ed esposte dentro lhotel dalla propriet. Bella la piscina con parete trasparente, principesche le camere. Tutto qui curato, dallottima colazione, alla ricercata offerta gastronomica del ristorante che propone una cucina che si ispira alla grande tradizione della cucina di mare campana. Luxury and elegance are combined in the best way under the sun of Capri. It will be exciting to enjoy a romantic sunset, enjoying a drink resting on the comfortable sofas pampered by a punctual service. Everything here is unique, from the numerous works of art consciously selected and displayed inside the hotel by the property. Beautiful swimming pool with transparent wall, princely rooms and suites. Everything is taken care of, from great breakfast, the exquisite gastronomic restaurant which offers a menu inspired by the great tradition of seafood bell.
CAPRI PALACE Via Capodimonte, 14 80071 - Anacapri (NA) Tel. +39 081 9780111 info@capripalace.com capripalace.com
MOSAICO DI MARE
di Andrea Migliaccio
4 gambero rosso pulito, farina 00 q.b., farina di cocco q.b., mango 8g, melone cantalupo 8g, melone bianco 8g, kiwy 8g, pesca bianca 8g/ 4 Calamari, patate, taccole, pomodorini , / Caviale di melanzane 200g, dentice a tartare 400g, pomodoro concasse 40g, 40 foglie menta, sale, pepe, olio EVO Pulire il gambero, infarinare, passare nelluovo, in ultimo la farina di cocco e friggere a 170. Tagliare la frutta a cubi e condire con sale, pepe e balsamico invecchiato./ Tagliare il calamaro a triangolo, incidere allinterno, scottare in padella con aglio e timo per 1. Lessare una patata, condire con erba cipollina, sale, pepe e burro bruciato.Tagliare le taccole a rombi e lessare per 2 in acqua salata, raffreddare in acqua e ghiaccio. Condire con sale e pepe e riscaldare in salamandra. Sbollentare in acqua salata i pomodorini. Raffreddare immediatamente, togliere la pelle e lasciare con aglio e timo a 70 per 2h./Cuocere il caformare dei cannoli con dei cannoncini di acciaio e congelare. Cuocere le melanzane al forno per 1h a 180, tagliare la polpa a coltello e lasciare in etamina per 1h. Soffriggere dentice. Farcire i cannoli congelati.
CAMPANIA
209
ALICI FARCITE CON PROVOLA AFFUMICATA E BASILICO, INSALATA DI PUNTARELLE, SCHIACCIATA DI PATATE, COULIS DI PIZZAIOLA
di Vincenzo Guarino
Alici fresche 200g, pane panko 100g, provola affumicata 100g, basilico 20g, pomodoro datterino 60gr, patate rosse 100g, latte 80g, puntarelle 60g, sale10g, olive nere Gaeta 10g, origano 10g, lecitina soia 6g, farina 20g, uovo 120g. Lavare, eviscerare e deliscare le alici. Tagliare a brunoise la provola, aggiungere il basilico a julienne, mettere il tutto in un sac poche. Stendete alici diliscate su tavolo da lavoro e farcite con ripieno di provola cercando di dare al tutto una forma conica. Impanare passandole nella farina, nelluovo e nel pane panko. Preparare un fondo di aglio, olio e origano. Versate i pomodorini datterini tagliati in quattro, far appassire per pochi minuti. Frullate il tutto ottenendo una crema liscia ed omogenea. Cuocere le patate sotto sale per ca. 1h a 180nel forno, qundi sbucciarele e schiacciarle. Amalgamare il tutto con sale, pepe ed olio formando un rettangolo con tre fori e far riposare. Comporre il piatto disponendo il rettangolo di patate e inserendo nei tre fori
CAMPANIA
211
GRAND HOTEL PARKERS Corso Vittorio Emanuele, 135 80121 - Napoli Tel. +39 081 7612474 info@grandhotelparkers.it grandhotelparkers.it
TORTINO DI PISELLI CON UOVA DI QUAGLIA POCH, BACON CROCCANTE E SALSA AI FORMAGGI TENERI
di Baciot
800 gr di piselli freschi, 150 gr ricotta, 3 uova intere, 100 gr pecorino, 4 uova quaglia, 4 fettine bacon disidratate, 150 gr formaggi teneri tipo caciocavallo, 100 gr panna fresca, sale, pepe, 30 gr cipollina fresca e olio extravergine di oliva. cottura dei piselli. Passarli al cutter e stemperare con la ricotta, quindi aggiungere le uova, il pecorino, sale e pepe q.b. Imburrare 4 stampini monouso e versare il composto. Cuocere a forno statico per 25/30 minuti a 160 In un pentolino a bagnomaria fondere il caciocavallo con la panna e tenere in caldo.Cuocere le uova di quaglia in camicia. Sistemare la salsa di formaggio in una fondina, adagiare il tortino e decorare con bacon disidratato e le uova di quaglia.
CAMPANIA
213
to become luxury hotel in Ravello. Carrara marble and mirrors in the rooms, a lush Mediterranean garden with terrace, a lookout where to stay or dine in the summer with large umbrellas canvas. Inside, a famous restaurant, the Rossellinis, where expertly living tradition of Neapolitan cooking with the innovation of a chef from international starred experience, Pino Lavarra.
HOTEL AVINO GI PALAZZO SASSO Via San Giovanni del Toro 28 84010 - Ravello (SA) Tel. +39 089 81 81 81 info@palazzoavino.com avino.manss.com
ZEPPOLA CON ASTICE, BURRATA E INSALATA DI MELANZANE CON CARAMELLO ALLA MELAGRANA.
di Pino Lavarra
1 astice, melanzana 10g, burrata fresca 30g, chicchi di melagrana 20g, pane alle erbe 5g, acqua 400g, farina 0 260g, farina 00 140g, burro 200g, 8uova, sale; melagrane 1kg, zucchero 500g, aceto citronette, olio ai crostacei. Far bollire burro, acqua ed un pizzico di sale, a bollore versare tutta la farina in una volta, amalgamare rare le uova. Riempire una tasca da pasticciere con la bocchetta a stella e formare delle zeppoline. Infornare a 160 C per 4, ultimare la cottura in friggitrice. Cuocere lastice in un court bouillon, 2 per la coda e 3 per le chele. Scaloppare mezza polpa Lo libero dal carapace e ne scaloppo la met, che user poi per farcire la zeppola. Con laffettatrice taglio la melanzana a fette dello spessore di un millimetro e le con la burrata fresca, le melanzane e lastice. Per il caramello alla melagrana, cuocio lo zucchero e laceto a una temperatura di 121 .C, aggiungo i chicchi di melagrana, il resto degli ingredienti e porto il tutto a 113 .C. Scolo e utilizzo il caramello ottenuto per disegnare delle decorazioni su un lato del piatto. Preparo una brunoise di chicchi di melagrana e braccetti dastice. Decoro il centro della zeppola con alle erbe precedentemente grattugiato e dispongo tutte le preparazioni nel piatto, completando con olio ai crostacei. Termino con lastice scaloppato, la brunoise e il caramello.
CAMPANIA
215
Hotel Caruso
Siamo a Ravello e il Caruso un gioiello prezioso pieno di fascino mediterraneo sin dallXI secolo quando fu costruito questo Palazzo che accolse ed accoglie ospiti illustri nelle sue camere splendidamente decorate,tutte con maioliche di Vietri decorate a mano, terrazzi o giardini privati con vista sul golfo, un giardino di piante mediterranee straordinario. Oggi ristrutturato con tutti i
staff giovane ed estroso, una bella scoperta, ma anche il servizio di sala, attento ma non invadente. XI century when it was built this Palace which greeted and welcomed famous guests during centuries in its beautifully decorated rooms, all with hand-painted tiles from Vietri, terraces or private gardens with view on the gulf, a marvellous garden of Mediterranean plants. Today, restored with all the the restaurant given by the inexhaustible creativity of the chef Mimmo Di Raffaele and his young and smart staff, its a nice discovery as well as the service, attentive but not intrusive.
HOTEL CARUSO Piazza San Giovanni del Toro 2 84010 - Ravello (SA) Tel. +39 089 858 801 info@hotelcaruso.net hotelcaruso.com
CAMPANIA
217
a panoramic lift. A scenario you will not forget easily as well as a hearty breakfast on the terrace and the sincere hospitality of the owners family.
ROTOLINO DI PASTA SCIALATIELLI CON ALICI E MOZZARELLA DI BUFALA, SALSA AI FRUTTI DI MARE
di Domenico Cuomo
Pasta: farina 00 100g, Parmigiano 10g, latte 40g, uovo 20g; Acciughe fresche e spinate 100g, mozzarella di bufala a dadini 60g, zucchine a fette cotte al forno 60g, concassea di pomodoro 80g,olio EVO 50ml, fasolari 80g, vongole 80g, cozze 100g, 1 spicchio daglio, sale e pepe q.b. Impastare gli ingredienti per gli scialatielli da far riposare per 30. Stendere la pasta e formare un rettangolo di 20x25cm, scottarlo in acqua salata e raffreddarlo. Su una pellicola stendere la sfoglia, aggiungere le fettine di zucchine, parte della concassea con aglio, olio ed il resto della concassea di pomodoro . Tagliare ed infornare a 150C i rotolini di pasta per ca. 10. Impiattare disponendo al centro i rotolini, la salsa con frutti di mare e decorare con qualche ciuffetto di basilico ed un pomodorino fritto.
CAMPANIA
219
IL SAN PIETRO DI POSITANO Via Laurito, 2 84017 - Positano (SA) Tel. +39 089 875455 reservations@ilsanpietro.it ilsanpietro.it
CAMPANIA
221
LALBERGO DELLA REGINA ISABELLA Piazza San Restituita, 1 80076 - Lacco Ameno (NA) Tel. +39 081 994322 info@reginaisabella.it reginaisabella.it
CAMPANIA
223
Le Sirenuse
mano. il ristorante La Sponda alla sera si accende di quattrocento candele. La cucina, tradizionale napoletana, basata sulla qualit degli ingredienti locali. Affacciata sulla baia di Positano, la terrazza della piscina guarda verso il mare tra ombrelloni di tela bianca e piante di limoni. restaurant La Sponda in the evening shines with the light of its four hundred candlelight . The cuisine is traditional Neapolitan, based on the extreme quality of local ingredients. Overlooking the bay of Positano Coast, the pool terrace faces the sea between white canvas umbrellas and lemon trees.
LE SIRENUSE Via Cristoforo Colombo, 30 84017 - Positano (SA) Tel. +39 089 875066 info@sirenuse.it sirenuse.it
CAMPANIA
225
CAMPANIA
227
CAMPANIA
229
TENUTA SAN DOMENICO RELAIS Via Casa Cerere 81043 - Capua (CE) Tel. +39 0823 995470 info@tenutasandomenico.it tenutasandomenico.com
LA COTTURA SBAGLIATA
di Ciro De Marino
Filetto di triglia Acciaroli 200g, germogli biologici della Tenuta San Domenico, riduzio-
Ser vire adagiando i dischetti in un piatto piano da portata, sovrapporre i germogli Condire con riduzione di pesto e di barbabietola.
CAMPANIA
231
IPAD
di Nino Di Costanzo
Mousse caramello amaro: 90 gr. Tuorli 90g, Sciroppo 30 75 g, gelatina 13g, caramello per mousse 350g, caramello scuro 15g, panna 425g; Mousse mango: purea di mango 1Kg, gelatina 25g, succo di limone 30g, panna 600g, albumi 150g, ucchero 200g, 1 pizzico acido citrico. Biscotto EVO: uova intere 250g, zucchero 500g, farina
al completo raffreddamento. Sciogliere la gelatina precedentemente idratata in un poco di caramello per mousse. Unire il caramello restante e quello scuro, incorporare te la purea di mango con un po di meringa, stemperar bene e incorporare poi il resto giungere gelatina precedentemente idratata in acqua e ghiaccio sciogliendola con un po di mousse. Biscotto: montare le uova e lo zucchero. Unire la farina setacciata Cottura a 170C per ca. 7/8.
CAMPANIA
233
CAMPANIA
235
Villa Cimbrone
Villa Cimbrone deve il suo fascino oltre alla struggente bellezza dei luoghi anche agli storici ricordi della vita culturale di cui stata cenacolo. Trae le origini del suo nome dal costone roccioso e la punta del grande giardino a picco sul mare uno degli angoli pi fotografati del mondo. Fuori arrivate di giorno gustate un aperitivo sulla terrazza ed una imperdibile cena gourmet al Flauto di Pan.
to the historical memories of the cultural life which animated this incredible theatre in the past. The name Cimbrone traces its origins from the rocky ridge where the Villa stands, and the tip of the huge garden overlooking the sea is one of the most photographed places in the world. On the outside you arrive during the day enjoy a drink on the terrace and a not to miss gourmet dinner at the Pan Flute restaurant.
VILLA CIMBRONE Via S. Chiara 26 84010 - Ravello (Sa) Tel. +39 089 857459 info@villacimbrone.com villacimbrone.com
Impastate semola, farina e sale.unire le uova, lasciar rapprendere. Lavorare la pasta alla sfogliatrice in modo da ottenere una pasta liscia. Aggiungere alghe dissalate, ben scolate e tritate. Lavorare nuovamente la pasta in modo che alghe e pasta diventino tuttuno. Stendere la pasta con la sfogliatrice ad un spessore di 0,5cm. Ottenere delle sfoglie come dei cannelloni in modo da ricavarne delle nastrine e formare dei nidi. Mantecare le nastrine, disporre nel piatto e decorare.
CAMPANIA
237
Puglia PUGLIA
SPAGOLINI ALLA CLOROFILLA DI RUCOLA, RAGU DI CALAMARI, SUGO DI DENTICE, TRIGLIA SCOTTATA E TARTUFO BIANCO DI CALABRIA
di Antonio Raffaele
Farina di semola 500g, albume duovo 200g, rucola 100g. Sugo dentice: lische di dentice 1 kg, aglio 5g, 2 foglie alloro, carote, cipolle e sedano 300g, concentrato pomodoro 30g, vino bianco chardonnay 100g, olio EVO 100ml. Rag calamari: 1 40 gr di tartufo bianco. ad ottenere un impasto omogeneo. Tenere a riposo per 1h ca. Rosolare le lische di dentice con aglio ed alloro. A parte preparare un brodo vegetale con met ortaggi. Deglassare con il vino bianco ed aggiungere il brodo vegetale, il concentrato di pomodoro e portare a cottura per ca. 1h. Filtrare e tenere in caldo. Fare un battuto di calamari, scottarlo con aglio e cipolla, aggiungere il sugo di dentice e portare in cottura per 30ca. Tenere in caldo. Scottare la triglia. Tirare la pasta e dar forma agli spagolini, scottarli 1ca., saltarli in padella con olio EVO. Versare nella fondina il sugo di dentice,
PUGLIA
241
Hotel Risorgimento
E la dimora ideale per scoprire la citt del barocco, si trova infatti nel bellissimo centro storico, ottocentesca tra le varie vicissitudini vi soggiorn e visse anche il famoso tenore Tito Schipa una delle suite lo testimonia - ma i suoi interni sono specchio di un modello estetico profondamente avvale della straordinaria variet dei prodotti delle campagne del Salento e del pescato delle vicine coste, stile mediterraneo ma con un tocco molto attuale. Its the ideal place to discover the city of Baroque, it is located in the beautiful historic center, also near the Roman amphitheater. The hotel still retains its sober elegance of nineteenth-century facade - between the various vicissitudes stayed there and lived the famous tenor Tito Schipa - one of the suites is dedicated to his memory - but its interiors are mirror of an aesthetic model deeply contemporary, true passion of the owners. The cuisine, from a good and gifted chef who takes advantage of the extraordinary variety of the products and vegetables of the Salento countryside
RISORGIMENTO RESORT Via Augusto Imperatore, 19 73100 - Lecce Tel.+39 0832 246311 info@risorgimentoresort.it risorgimentoresort.it
PUGLIA
243
La Sommit Relais
Storica dimora cinquecentesca, posta in alto, donde il nome, del bellissimo centro storico di Ostuni,
destinate alla raccolta dellolio, custodiscono ora una cantina con uninteressante selezione di ristorante Cielo. Historic sixteenth-century mansion, at the top, hence the name, of the beautiful old town Ostuni, the White City. From the terrace overlooking miles of olive trees to the sea, white roofs and sense of for storing olive oil, guard now a wine cellar with an interesting selection of wines and oils that will
LA SOMMIT RELAIS Via S. Petrarolo 7 72017- Ostuni (BR) Tel. +39 0831 305925 info@lasommita.it lasommita.it
FAGOTTELLI DI PASTA ALLUOVO CON CIME DI ZUCCHINA, RICOTTA SALATA, TOTANETTI ARROSTITI E BOTTARGA DI MUGGINE di Sebastiano Lombardi
12 fettine zucchine crude marinate, pasta alluovo, ricotta salata 150g, 10 totanetti, bottarga muggine 40g, crema zucchine 200g,1 scalogno, 1 spicchio aglio, brodo
al coltello, aggiungere ricotta salata. Stendere la pasta, formare i fagottelli, farcire, chiudere. In olio e brodo di zucchine cuocere i fagottelli, quindi passare in padella. Scottare i totanetti. Sbollentare le cime di zucchina, quindi passare in padella con scalogno. Frullare ottenendo una vellutata. Servire adagiando sulla vellutata i fagottelli, i totanetti insaporiti da limone grattugiato, scagliette di bottarga, cialde croccanti di .
PUGLIA
245
PUGLIA
247
CALAMARO PENNINO GRIGLIATO CON CUORE DI RICOTTA DI BUFALA ALLO ZAFFERANO SU CREMA DI PISELLI NOVELLI E POLVERE DI LIQUIRIZIA.
di Vito Giannuzzi
3 Calamari pennino, ricotta di bufala 80g, pistilli zafferano q.b., polvere di liquirizia 2g, piselli novelli 200g, scalogno 10g, olio EVO, sale e pepe q.b. Mondare i calamaretti e adagiarli in acqua e ghiaccio. Lavorare la ricotta con i pistilli di zafferano e condire con sale e pepe. Preparare un fondo di olio e scalogno, unirli ai piselli precedentemente sbollentati e frullare il tutto. Grigliare i calamari, far riposare, di pane fritto.
PUGLIA
249
Basilicata BASILICATA
Palazzo Gattini
Palazzo Gattini, struttura di grande prestigio, situato nel cuore di Matera, una delle citt tra le pi antiche al mondo patrimonio mondiale dellUmanit secondo lUnesco. Come impongono i sassi il palazzo Articolato su pi livelli, oggi pensati per rispondere alle esigenze di un albergo moderno. Il ristorante, Don Matteo, combina elementi design contemporanei con i dettagli architettonici originali. La linea di cucina spazia tra la nazionale, linternazionale, la regionale rivisitata: quello che conta sono sempre gli ingredienti freschissimi selezionati stagionalmente nellarea lucana e pugliese con grande perizia ed attenzione ai vegetariani, celiaci e a chi necessita di un apporto calorico controllato senza perdere di vista il piacere. This prestigious Palazzo is situated in the heart of Matera, one of the oldest cities in the world according to the Unesco World Heritage. While The stones characterize the irregularities of the soil Don Matteo, combines contemporary design with original architectural details. The type of cuisine ranges between national, international and regional revisited: what counts are always the freshest ingredients seasonally selected in Basilicata and Puglia with great skill and attention to vegetarians, celiacs and those who need calorie controlled meals without losing sight of the palate pleasure.
PALAZZO GATTINI Piazza Duomo 13 Matera Tel +39 0835334358 info@palazzogattini.it palazzogattini.it
BASILICATA
253
Calabria CALABRIA
Da Dattilo
Felice colui che fa felici gli altri la scritta sulla facciata principale del palazzo baronale che accoglie gli ospiti con latmosfera serena e tranquilla di un piccolo borgo un po fuori dalle mete turistiche ma senza alcun dubbio degno di una visita gourmet. Camere molto semplici e ristorante sicuramente pi curato dalla calda atmosfera, grande camino, pareti di pietra a vista, luce delle candele. Offre piatti ispirati alla tradizione calabrese, ma rivisitati in chiave creativa, abbinati agli ottimi vini della casa, biologici, come tutta la frutta e la verdura che entrano in cucina dal campo vicino. Happy is the one who makes others happy is the inscription on the faade of the baronial palace that welcomes guests with the serene and tranquil atmosphere of a small village a little out of the
Frank Rizzuti consulting, It offers dishes inspired by the traditions of Calabria, but with a creative twist, paired with excellent own organic wines, as well as all fruits and vegetables that come into the kitchen
DA DATTILO C.da Dattilo 88815 - Marina di Strongoli (KR) Tel. +39 0962 865 613 info@dattilo.it dattilo.it
CALABRIA
257
Sicilia SICILIA
Capofaro
Un luogo dal fascino unico. Il vulcano di Stromboli che si accende di notte davanti a Voi, la vigna di da godere dalle splendide terrazze di cui sono dotate praticamente tutte le stanze. Il servizio impeccabile e la cucina mediterranea gourmet studiata dallo chef romano premiato dalla critica Riccardo di Giacinto, fanno di questa struttura il luogo ideale per rilassarsi e rigenerarsi a tutto tondo. A place of unique charm. The volcano of Stromboli is turned on at night time in front of you, the vineyard of Malvasia that form an amphitheater overlooking the sea, open, amazing sunrises and sunsets to be enjoyed from the beautiful terraces of which are equipped with almost all the rooms. The impeccable service and gourmet Mediterranean cuisine designed by roman chef critically acclaimed Riccardo Di Giacinto, make this property the ideal place to relax and completely rejuvenate.
TENUTA CAPOFARO Via Faro, 3 98050 - Salina (ME) Tel. +39 090 98 44 330/1 info@capofaro.it capofaro.it
SICILIA
261
HOTEL FALCONARA CHARMING HOUSE & RESORT S.S. 115, Km 243 93011 - Butera (CL) Tel. +39 0934 349 012 info@hotelfalconararesort.com hotelfalconararesort.com
CAPONATA DI MELANZANE
di Ezio Celano
Melanzane lunghe, sedano, olive verdi, capperi di Pantelleria, concentrato pomodoro, 1cipolla dorata, aceto di mele, zucchero semolato, basilico, sale, pepe, olio EVO. Far bollire in un pentolino con acqua il sedano a julienne, le olive ed i capperi dissalati. Far soffriggere in poco olio la cipolla con le verdure precedentemente sbollentate, aggiungere due cucchiai di zucchero, bagnare con aceto di mele, unire il concentrato di pomodoro, aggiungere poca acqua di cottura delle verdure e far cuocere Condire con sale e pepe ed aggiungere una manciata di basilico fresco.
SICILIA
263
HOTEL PALAZZO FAILLA Via Blandini 5 97015 - Modica (RG) Tel. +39 0932 941 059 info@palazzofailla.it palazzofailla.it
SPREMUTA DI SICILIA LINGUINE DI KAMUT CON ACCIUGA, SCORZETTE DI ARANCE, PEPERONCINO, CIPOLLOTTO, OLIO, SCAGLIE DI PANE ABBRUSTOLITO E MANDORLE
di Accursio Craparo
Linguine di Kamut 360g, acciughe 40g, scorzette darance 10g, olio EVO Mastri di pane abbrustolito 80g, mandorle Val di Noto 40g, 2 cipollotti, acqua frizzante 200ml Frullare le acciughe con acqua frizzante, peperoncino, olio, scorza di arancia canamalgamarla bene in padella con la crema si acciughe. Servire in un piatto fondo,
SICILIA
265
PRALINA DI MANZO MODICANO CON CUORE DI AZZALORE E GELO DI CAFF, TORRONE DI CIPOLLE DI GIARRATANA E POLVERE DI CAFF.
di Claudio Ruta
36 monetine di gelo di caff da 1 g, 288 g manzo, 25 g cous-cous cotto in bianco, 12,5 g patate violette lesse e schiacciate, 80 g azzalore tagliate a brunoise, 36 g maionese allolio extra vergine to di manzo taglio tartara, 18 g capperi di Salina tritati, 5,2 g sale di Mothya, Unire tutti gli ingredienti e mettere al fresco. Gelo di caff: 35 g caff espresso, 5 g zucchero semolato, 1,8 g colla di pesce, extra vergine di oliva: 200 g olio extra vergine di oliva D.O.P . dei Monti Iblei, 100 g olio di semi, 120 g tuorli, 40 g aceto bianco, 30 g salsa di soia, 8 g zucchero, 5 g sale. Torrone di cipolle e polvere di caff: 100 g isomalto, 30 g glucosio, Far caramellare ed aggiungere 4 g di polvere di cipolla disidratata e 2 g di polvere di caff. Tirare tra due silpat. Lasciare raffreddare e rompere a piacere. sopra un chicco di caff ed una monetina di gelo. Abbattere in negativo e sformare. Su un foglio di pellicola, con laiuto di un coppa pasta rotondo creare un disco di tartara di manzo (8 g.) adagiarvi sopra ancora congelata una mezza sfera di azzalore e chiudere il tutto a pallina aiutandosi con la pellicola. Mettere in frigo. In un cutter unire il cous-cous e le patate violette, cutterarle
SICILIA
267
SAN DOMENICO PALACE HOTEL, Piazza San Domenico, 5 98039 Taormina (ME) Tel +39 0942 613111 res.sandomenico@amthtels.it sandomenicopalace.hotelsinsicily.it
SICILIA
269
Shalai Resort
di offrire piacere a 360 ai suoi ospiti? Unantica dimora ottocentesca sul versante nord-est dellEtna,
lospitalit anche a chi non soggiorna nel resort, il regno del giovane chef che ama rispettare le stagioni, dosare le sapidit, scegliere maniacalmente gli ingredienti e tradurli in una cucina dal sapore mediterraneo autentico con tocchi di eleganza. Qui i vini etnei la fanno da padrone: Una scelta territoriale ben precisa per raccontare la nuova vocazione della viticoltura alle pendici del vulcano. Shalai in Sicilian dialect means fullness of joy: what better title for a resort that has the ambition to offer pleasure at 360 to the guests? An old nineteenth-century palazzo on the north-east of Etna, the result of many layers of history, halfway between the mountains and the sea. It seems an old private house comfortable and elegant with a contemporary style details. The restaurant, which extends hospitality to those who are not staying at the resort, is the realm of a young chef who, maniacally
SHALAI RESORT Via Guglielmo Marconi 25 95015 - Linguaglossa (CT) Tel. +39 095 643128 resort@shalai.it shalai.it
FILETTO DI MAIALINO NERO DEI NEBRODI LARDELLATO, IN CROSTA DI FRUTTA SECCA E RISTRETTO AL MARSALA
di Giovanni Santoro
dalloro, 1 rametto di rosmarino, 100 gr. di farina 00, 200 gr. di pancarr, 50 gr. di pistachio di Bronte, 50 gr. di mandorle, 50 gr., 8 fettine di lardo, 2 albumi duovo, 1/2 bottiglia di marsala, 1 cucchiaio di burro, 1 spicchio daglio, 2 foglie dalloro, 1 cucchiaio di zucchero, 2 cucchiaini di fecola di patate, sale e pepe q.b. rino. Posizionare in un vassoietto e lasciare raffreddare. Mettere nel mixer tutti gli ingredienti indicati e con lalbume ed impanarli abbondantemente nella panura di frutta secca. Cuocere in forno a 190 per circa 10 min. La carne non deve risultare troppo cotta, per evitare anche che si asciughi troppo. Aggiungere quindi il marsala. Regolare di sale e zucchero e portare ad ebollizione, attendendo che si riduca almeno di 1/3. Sciogliere in acqua fredda la fecola ed aggiungerla al marsala. un lato del piatto. Cospargere con qualche cucchiaiata di crema al marsala. Servire con patate novelle schiacciate e profumate al rosmarino
SICILIA
271
Sardegna SARDEGNA
HOTEL ORLANDO RESORT Localit Santa Barbara 08049 - Villagrande Strisaili (OG) Tel. +39 078232823 info@orlandovillage.it orlandovillage.it
SARDEGNA
275
IL PANE FRATTAU
di Pasqua Salis
350 gr pane carasau, 400 gr di sugo di pomodoro, 120 gr di pecorino di due stagionature e provola grattuggiati, 4 uova, basilico, cipolla, olio Evo, sale. Unire sugo di pomodoro, olio Evo, cipolla, aglio, basilico, carne di vitella scelta a pezzettini, lasciar cuocere a fuoco lento per almeno 30. Immergere per un attimo in acqua bollente e salata la sfoglie di pane carasau, tagliarle a spicchi e disporle pomodoro appena preparato e con i vari formaggi grattugiati, sistemare al centro del piatto un uovo in camicia. Una ricetta tradizionale della Barbagia, povera e al tempo stesso buonissima.
SARDEGNA
277
Tartheshotel
Ambienti ampi, accoglienti, camere arredate con sobria ricercata eleganza e mobili depoca, una suggestiva cantina dove al Vostro arrivo sarete accolti con calore, un ampio giardino dove
dedicato al cervo sardo. Le erbe e gli aromi dellorto arricchiscono e guarniscono i piatti di una cucina tipica locale e nazionale che sapr convincerVi. furniture, an impressive wine cellar where upon arrival you will be greeted with warmth and a large complexes, mountain landscapes and unforgettable coasts, and you can also make an unusual photo safari dedicated to the native Sardinian deer. The herbs and aromas of the rich and garnish dishes of the local and national cuisine will convince you.
TARTHESHOTEL Via Parigi, 1 09036 - Guspini (MC) Tel +39 070 9729000 info@tartheshotel.com tartheshotel.com
SARDEGNA
279
CHI WITALY?
Nel cuore della Citt Eterna, a Campo dei Fiori. WITALY nasce nel 2010 dallesperienza ultraventennale di Luigi Cremona e Lorenza Vitali. E una storia di persone, viaggi e territori. Lei, giornalista e viaggiatrice curiosa e appassionata con un patrimonio di conoscenza e competenze sui paesaggi globali e multidisciplinari che partono dallesser stata stylist di moda negli anni 90; lui, un originale ingegnere meccanico che in giro per il mondo sin dagli anni 80 si appassionato alluniverso della gastronomia e degli alberghi. Ritenuto uno dei palati pi autorevoli, notissime le porzioni Cremona che gli permettono di rimanere magrissimo pur vivendo circondato da cibi sublimi, ha al suo attivo collaborazioni con testate di prestigio, comparso pi volte nella fortunata trasmissione La Prova del Cuoco e cura da 30 anni prima per il gruppo Espresso poi per il Touring editore le guide legate al settore enogastronomico. Ha fornito il suo apporto creativo in occasione della creazione di alcuni format editoriali, tra i quali ricordiamo, insieme al collega Andrea Grignaffini, la lussuosa Spirito di Vino, la rivista di settore di target alto pi patinata dItalia. Witaly diventata oggi una casa editrice in proprio specializzata nellediting di guide di alberghi, ristoranti, prodotti agroalimentari di eccellenza, con format diversificati: da quelli tradizionali al web con un blog seguitissimo intorno al quale si crea dibattito, riflessione e informazione in tempo reale. Non manca il suo prezioso contributo nellideazione e la costruzione di numerosi eventi dal format innovativo, tra i quali il Premio al miglior Chef Emergente dItalia e le degustazioni finali in diretta dei vini della guida Vinibuoni d Italia di Touring Editore.
WITALY.IT