Sei sulla pagina 1di 10

CANTIGAS DE EXU CANTIGAS DE EXU

S Laary s! (Nos d entendimento sobre a vida, Exu)

Egba r b ago mojuba r (Tenho f e peo licena para louva-lo em minha casa)

Egba Kose (Tenho f, amm.)

Egba r b ago mojuba r (Tenho f e peo licena para louva-lo em minha casa)

E m d ko e ko (Nossa casa est limpa. Proteja a nossa terra)

Egba r b ago mojuba r (Tenho f e peo licena para louva-lo em minha casa)

L gbl s lon (Seu poder exu, limpa o caminho)

Egba r um be be (Minha f me alimenta, peo, peo)

Tiriri Lona (Tiriri Valoroso / Lona no caminho = Exu que no d coisas no caminho)

Es Tiriri Egba r um be be

Tiriri Lona

s Tiriri

Elegbara (Bis) (Homem da rua)

s Ajo (Exu da jornada)

A ma ma (Ns sempre, sempre)

Ke o Elegbara (Pedimos a ti Elegbara)

s Ajo (Exu da jornada)

A ma ma

Ke o laary (Clamamos que nos d compreenso)

s Soroke (Exu que fala alto)

O dara o dara (Ele justo, ele justo)

Ba b eb (Ajude-nos, acompanhe-nos)

Es O (Ele Ex)

Es Olona (dono da estrada)

M for Gble (Limpe o que ruim, varra)

Es O

Gba r L j ki (Com minha f lhe cumprimento)

Es L bi wa (Exu venha at ns)

Ara e e (Faa-se presente)

So so Ob (Fala, fala na faca)

Odara kolobi eb (Ele justo e ensina-nos a renascer no eb)

Laary (D-nos compreenso)

giri Es ma na (Exu est presente no nascer da aurora)

Le l giri (Ele tem fora e poder na aurora)

j ma na (Seu feitio est presente)

Le l giri (Fora e poder na aurora)

F r f na (Seu assobio o primeiro a ser ouvido)

F na j (Se manifeste)

giri (na aurora)

Orisa pa ta (Orix que nos acode mas pode nos matar)

Ago nil (A humanidade em suas casas pedem auxlio)

Ago nil m for gble (Livre a humanidade do que ruim, varra)

Gb-l l j gb-l (Salve-nos, busque a nossa salvao)

L j gb-l (Busque a nossa salvao)

Ar legb (Fique por perto)

g Rum G (Te louvamos com o tambor para que no se confunda)

Rum g (O tambor inconfundvel)

Laary (D-nos compreenso).

Ba pd ol na e (Esta oferenda servida em prato de barro para que nos ajude e no nos castigue)

Mojb jis (Salve exu, o mensageiro)

wa se wo (Alimente-se em nossa casa de santo)

Mojb jis (Salve exu, o mensageiro)

Elgbra Rew (Elegbara bonito)

wa se wo (Alimente-se em nossa casa de santo)

A ji ki r mi s (Ns te acordamos para lhe felicitar, meu exu)

s ka bi, ka b (Ex que nos acompanha desde o nascimento)

Elgbra s (Elegbara exu que mora no caminho)

Os rere rere (Ns lhe convidamos)

O k S bra s (Ns te chamamos, bom amigo)

O S rere rere (Ns lhe convidamos)

Elgbra, elgbara s ar ye (Exu Elegbara, exu que mora no caminho)

Elgbra, elgbara s ar ye (Exu Elegbara, exu que mora no caminho)

O w l se lj ba wo (Ele vem com seu poder nos ajudar a harmonizar)

L s ri am-n lkn (Com seu poder tome conta da nossa entrada)

s a jm ma ma k o (Exu, ns sempre lhe chamamos)

O dara (Voc justo)

Laary s (D-nos compreenso)

A jm ma ma k o o (Ns sempre lhe chamamos)

O dara s wo (Voc justo exu, ns te alimentamos)

O dara. L sro (Ele justo. Oua sua voz)

O dara. L sro lon ( Ele justo. Oua a sua voz durante a caminhada)

O di se b l pn a o o (Retorne para nos encontrar e nos fortalecer)

O dara. B l s b (Ele justo. Ele toma conta e seu poder nos fortalece)

Kna w r j r o (Te agradamos na encruzilhada, levante-se)

s lon (Exu da rua)

Aj ba l a k ra w (Este sangue de animal que ser derramado aqui para nos ajudar)

s Soroke

s sr sr (Exu, venha participar do culto)

Aj ba l a k ra w (Este sangue de animal que ser derramado aqui para nos ajudar)

s s Soroke (Exu Soroke tome conta)

Elgbra l ba wo (Elegbra, seu poder nos ajuda)

s s Soroke (Exu Soroke tome conta)

s s Soroke ki awo (Exu Soroke tome conta. Ns te cumprimentamos)

Elgbra Vodun

Adja ke de ke de (Tocamos o adja bem alto para lhe chamar)

s l ba o (Exu, buscamos o seu poder)

Odn l ba o (Est na hora de usar o seu poder)

A d k ba r b e mojb (Ns tornamos a lhe cumprimentar pela ajuda que recebemos)

wa k j (Ns somos aprendizes)

A d k ba r b e mojb (Ns tornamos a lhe cumprimentar pela ajuda que recebemos)

mow k ik (Senhor, seja paciente em nos ensinar para que nos tornemos bons

Elgbra s lon trabalhadores)

K k k k o ba r (Cantamos alto, cantamos alto para que venha nos ajudar com os

trabalhos)

O ba r ba ba ebo (Venha em nosso auxlio, venha, venha para o eb)

In in e mojb e (O fogo das velas para te saudar)

E mojb (Ns te saudamos)

Ib mojb (No seu altar te saudamos)

E ma w l ba na (Voc sempre foi agradado primeiro que os outros)

Krin ti a (Ns cantamos suas cantigas)

E ma w l ba na (Voc sempre foi agradado primeiro que os outros)

E ma je k (Ns sempre te alimentamos e cumprimentamos)

Krin ti a (Ns cantamos suas cantigas)

O lon wa ba r ketu (Vs que estais no caminho, venha para o Ketu)

O lon wa ba r ketu (Vs que estais no caminho, venha para o Ketu)

Ketu ketu e (Vs que estais no Ketu, ketu)

s alaketu (Exu, este o reino de Ketu)

Yemonj ka k r bo (Yemonj recolhe e alimenta a todos em seu reino)

s ay abo (Exu tambm encontra amparo)

Yemonj ka k r bo (Yemonj recolhe e alimenta a todos em seu reino)

s ay abo (Exu tambm encontra amparo)

Interessi correlati