Sei sulla pagina 1di 25

1/31/13

1/31/13 iqbalurdu.blogspot.in Allama Iqbal Poetry لﺎﺑﻗا دﻣﺣﻣ ہﻣﻼﻋ مﻼﮐ: (Bang-e-Dra-163)

iqbalurdu.blogspot.in

Allama Iqbal Poetry لﺎﺑﻗا دﻣﺣﻣ ہﻣﻼﻋ مﻼﮐ: (Bang-e-Dra-163) Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam)

(Bang-e-Dra-163) Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam)

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Tulu-e-Islam THE RISE OF ISLAM Daleel-E-Subah-E-Roshan Hai
Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Tulu-e-Islam THE RISE OF ISLAM Daleel-E-Subah-E-Roshan Hai

Tulu-e-Islam THE RISE OF ISLAM

(The Rise of Islam) Tulu-e-Islam THE RISE OF ISLAM Daleel-E-Subah-E-Roshan Hai Sitaron Ki Tunak Tabi Ufaq

Daleel-E-Subah-E-Roshan Hai Sitaron Ki Tunak Tabi Ufaq Se Aftab Ubhra, Gya Dour-E-Garan Khawabi

The dimness of the stars is evidence of the bright morning. The sun has risen over the horizon; the time of deep slumber has passed.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Urooq-E-Murda’ay Mashriq Mein Khoon-E-Zindagi Dora Samajh

Urooq-E-Murda’ay Mashriq Mein Khoon-E-Zindagi Dora Samajh Sakte Nahin Iss Raaz Ko Seena-O-Farabi

The blood of life runs in the veins of the dead East:

Avicenna and Farabi cannot understand this secret.

East: Avicenna and Farabi cannot understand this secret. Musalman Ko Musalman Kar Diya Toofan-E-Maghrib Ne Talatum

Musalman Ko Musalman Kar Diya Toofan-E-Maghrib Ne Talatum Haye Darya Hi Se Hai Gohar Ki Seerabi

The storm in the West made Muslims Muslims. Pearls are produced in abundance from the very buffetings of the sea.

produced in abundance from the very buffetings of the sea. Atta Momin Ko Phir Dargah-E-Haq Se

Atta Momin Ko Phir Dargah-E-Haq Se Hone Wala Hai Shikoh-E-Turkamani, Zehan-E-Hindi, Nutq-E-Arabi

The true believers are once more to receive from the court of God The glory of the Turkamans, the intellect of the Indians and the eloquence of the Arabs.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Asar Kuch Khawab Ka Ghunchon Mein Baqi Hai To

Asar Kuch Khawab Ka Ghunchon Mein Baqi Hai To Ae Bulbul ! “Nawa Ra Talakh Tar Mee Zan Choo Zauq-E-Nagma Kmyabi”

If there is still some trace of sleep left in the buds, my nightingale, Then make your songs more plaintive, for you found their desire to hear your melody too little.

Note: The italicized line is translated from the poet Urfi Shirazi. Iqbal also used it in his poem ‘Urfi’.

Urfi Shirazi. Iqbal also used it in his poem ‘Urfi’. Tarap Sehan-E-Chaman Mein, Ashiyan Mein, Shakhsaron

Tarap Sehan-E-Chaman Mein, Ashiyan Mein, Shakhsaron Mein Juda Pare Se Ho Sakti Nahin Taqdeer-E-Seemabi

Whether your agitation be in the courtyard of the garden, in the nest, in the leafy branches— This quicksilverdestiny cannot be separated from mercury.

This quicksilverdestiny cannot be separated from mercury . Woh Chashm-E-Paak Been Kyun Zeenat-E-Bargistawan Dekhe Nazar

Woh Chashm-E-Paak Been Kyun Zeenat-E-Bargistawan Dekhe Nazar Ati Hai Jis Ko Mard-E-Ghazi Ki Jigar Tabi

Why should that pureseeing eye look at the glitter of armour on the horse When it sees the valour of the holy warrior?

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Zameer-E-Lala Mein Roshan Charagh-E-Arzoo Kar De Chaman Ke

Zameer-E-Lala Mein Roshan Charagh-E-Arzoo Kar De Chaman Ke Zarre Zarre Ko Shaheed-E-Justujoo Kar De

Make the lamp of desire bright in the heart of the tulip! Make every particle of the garden a martyr to search!

tulip! Make every particle of the garden a martyr to search! Sar Shak-E-Chashm-E-Muslim Mein Hai Neesan

Sar Shak-E-Chashm-E-Muslim Mein Hai Neesan Ka Asar Paida Khalil-Allah (A.S.) Ke Darya Mein Hon Ge Phir Guhar Paida

The effect of the springrain is born in the tears of the Muslims. Pearls will be born again in the sea of the Friend of God.

. Pearls will be born again in the sea of the Friend of God. Kitab-E-Millat-E-Baiza Ki

Kitab-E-Millat-E-Baiza Ki Phir Sheeraza Bandi Hai Ye Shakh-E-Hashmi Karne Ko Hai Phir Barg-E-Bar Paida

This book of the Radiant Community is receiving a new binding; The Hashimite branch is once more ready to bring forth new leaves and fruit.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Rubood Aan Turk Sheerazi Dil-E-Tabraiz-O-Kabil Ra Saba Karti

Rubood Aan Turk Sheerazi Dil-E-Tabraiz-O-Kabil Ra Saba Karti Hai Buay Gul Se Apna Hamsafar Paida

The Turk of Shiraz has ravished the heart of Tabriz and Kabul; The morning breeze makes the scent of the rose its companion on the road.

makes the scent of the rose its companion on the road. Agar Usmaniyon Par Koh-E-Gham Toota

Agar Usmaniyon Par Koh-E-Gham Toota To Kya Gham Hai Ke Khoon-E-Sad Hazar Anjum Se Hoti Hai Sahar Paida

If a mountain of grief collapsed upon the Ottomans, then why lament? For the dawn arises from the blood of a hundred thousand stars.

the dawn arises from the blood of a hundred thousand stars. Jahan Baani Se Hai Dushwar

Jahan Baani Se Hai Dushwar Tar Kar-E-Jahan Beeni Jigar Khoon Ho To Chashm-E-Dil Mein Hoti Hai Nazar Paida

More difficult than the conquest of the world is the task of seeing the world; When the heart is reduced to blood, only then does the eye of the heart receive its sight.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Hazaron Saal Nargis Apni Benoori Pe Roti Hai Bari

Hazaron Saal Nargis Apni Benoori Pe Roti Hai Bari Mushkil Se Hota Hai Chaman Mein Didahwar Paida

For a thousand years the narcissus has been lamenting its blindness; With great difficulty the one with true vision is born in the garden.

difficulty the one with true vision is born in the garden. Nawa Pera Ho Ae Bulbul

Nawa Pera Ho Ae Bulbul Ke Ho Tere Taranum Se Kabootar Ke Tan-E-Nazuk Mein Shaheen Ka Jigar Paida

Burst into song, oh nightingale! so that from your melody The spirit of the royal falcon may arise in the delicate body of the dove!

the royal falcon may arise in the delicate body of the dove! Tere Seene Mein Hai

Tere Seene Mein Hai Poshida Raaz-E-Zindagi Keh De Musalman Se Hadees-E-Soz-O-Saaz-E-Zindagi Keh De

The secret of life is hidden in your breast—then tell it; Tell the Muslims the account of the burning and remaking of life.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Khuda’ay Lam Yazil Ka Dast-E-Qudrat Tu, Zuban Tu Hai

Khuda’ay Lam Yazil Ka Dast-E-Qudrat Tu, Zuban Tu Hai Yaqeen Paida Kar Ae Ghafil Ke Maghloob-E-Guman Tu Hai

You are the everpowerful hand and the tongue of the eternal God; Give birth to certainty, of negligent one, for your are laid low by doubt.

certainty, of negligent one, for your are laid low by doubt. Pare Hai Charakh-E-Neeli Faam Se

Pare Hai Charakh-E-Neeli Faam Se Manzil Musalman Ki Sitare Jis Ki Gard-E-Rah Hon, Woh Karwan Tu Hai

The goal of the Muslim lies beyond the blue sky; You are the caravan, which the stars follow as dust on the road.

are the caravan, which the stars follow as dust on the road. Makan Fani, Makeen Ani,

Makan Fani, Makeen Ani, Azal, Tera, Abad Tera Khuda Ka Akhiri Pegham Hai Tu, Javidan Tu Hai

Space is transient; its inhabitants are transitory, but the beginning of time is yours; its end is yours. You are the final message of God; you are eternal.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Hina Band-E-Uroos-E-Lala Hai Khoon-E-Jigar Tera Teri Nisbat

Hina Band-E-Uroos-E-Lala Hai Khoon-E-Jigar Tera Teri Nisbat Baraheemi Hai, Mamaar-E-Jahan Tu Hai

The blood of your heart is the henna which decorates the tulipbride. You belong to Abraham; you are the builder of the world.

. You belong to Abraham; you are the builder of the world. Teri Fitrat Ameen Hai

Teri Fitrat Ameen Hai Mumkanat-E-Zindagani Ki Jahan Ke Johar-E-Muzmar Ka Goya Imtihan Tu Hai

Your nature is the trustee of all the possibilities of life; You are like the touchstone of the hidden essence of the world.

are like the touchstone of the hidden essence of the world. Jahan-E-Aab-O-Gil Se Alam-E-Javed Ki Khatir

Jahan-E-Aab-O-Gil Se Alam-E-Javed Ki Khatir Nabuwat Sath Jis Ko Le Gyi Woh Armgahan Tu Hai

The One who left this world of water and clay for eternal life— The one whom the prophethood took with it—you are that gift.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Ye Nukta Sargazhat-E-Millat-E-Baiza Se Hai Paida Ke

Ye Nukta Sargazhat-E-Millat-E-Baiza Se Hai Paida Ke Aqwam-E-Zameen-E-Asia Ka Pasban Tu Hai

This principle rises from the story of the Radiant Community— You are the guardian of the nations of the land of Asia.

You are the guardian of the nations of the land of Asia. Sabaq Phir Parh Sadaqat

Sabaq Phir Parh Sadaqat Ka, Adalat Ka, Shujaat Ka Liya Jaye Ga Tujh Se Kaam Dunya Ki Imamat Ka

Read again the lesson of truth, of justice and valour! You will be asked to do the work of taking on responsibility for the world.

to do the work of taking on responsibility for the world. Yehi Maqsood-E-Fitrat Hai, Yehi Ramz-E-Muslamani

Yehi Maqsood-E-Fitrat Hai, Yehi Ramz-E-Muslamani Akhuwat Ki Jahangeeri, Mohabat Ki Farawani

This is the destiny of nature; this is the secret of Islam— Worldwide brotherhood, an abundance of love!

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Butan-E-Rang-O-Khoon Ko Torh Kar Millat Mein Gum Ho Ja

Butan-E-Rang-O-Khoon Ko Torh Kar Millat Mein Gum Ho Ja Na Toorani Rahe Baqi, Na Irani Na Afghani

Break the idols of colour and blood and become lost in the community. Let neither Turanians, Iranians nor Afghan remain.

Let neither Turanians, Iranians nor Afghan remain. Miyan-E-Shakhsaran Sohbat-E-Murgh-E-Chaman Kab Talak! Tere

Miyan-E-Shakhsaran Sohbat-E-Murgh-E-Chaman Kab Talak! Tere Bazu Mein Hai Parwaz-E-Shaheen-E-Kehsatani

How long will you keep company in the branches with the birds of the garden; In your arms is the flight of the royal hawk of Quhistan.

In your arms is the flight of the royal hawk of Quhistan. Guman Abad-E-Hasti Mein Yaqeen

Guman Abad-E-Hasti Mein Yaqeen Mard-E-Musalman Ka Byaban Ki Shab-E-Tareek Mein Qindeel-E-Rahbani

In the abode of doubts of existence is the certainty of the Muslim hero; In the darkness of the desert night is the candle of the monks.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Mitaya Qaisar-E-Kasra Ke Istabdad Ko Jis Ne Woh Kya

Mitaya Qaisar-E-Kasra Ke Istabdad Ko Jis Ne Woh Kya Tha, Zor-E-Haider (R.A.), Faqr-E-Bu Zar (R.A.), Sidq-E-Salmani (R.A.)

What was it that erased the tyranny of Caesar and Cyrus? The power of Hyder (R.A.), the asceticism of Bu Dharr (R.A.), the truth of Salman (R.A.)!

of Bu Dharr (R.A.) , the truth of Salman (R.A.) ! Huway Ahrar-E-Millat Jadah Pema Kis

Huway Ahrar-E-Millat Jadah Pema Kis Tajamul Se Tamashayi Shagaaf-E-Dar Se Hain Sadiyon Ke Zindani

How magnificently the heroes of the community have blazed the trail, And those who have been prisoners for centuries peer at them through a crack in the door.

for centuries peer at them through a crack in the door. Sabat-E-Zindagi Aeeman-E-Muhkam Se Hai Dunya

Sabat-E-Zindagi Aeeman-E-Muhkam Se Hai Dunya Mein Kah Almani Se Bhi Paenda Tar Nikla Hai Toorani

The stability of life in the world comes from the strength of faith, For the Turanians have emerged firmer than even the Germans.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Jab Iss Angara’ay Khaki Mein Hota Hai Yaqeen Paida

Jab Iss Angara’ay Khaki Mein Hota Hai Yaqeen Paida To Kar Leta Hai Ye Bal-O-Par-E-Rooh-ul-Ameen Paida

When certainty is born in these embers of ashes, Then it gives birth to the wings of Gabriel.

of ashes, Then it gives birth to the wings of Gabriel. Ghulami Mein Na Kaam Ati

Ghulami Mein Na Kaam Ati Hain Shamsheerain Na Tadbeerain Jo Ho Zauq-E-Yaqeen Paida To Kat Jati Hain Zanjeerain

In slavery, neither swords or plans are effective, But when the taste for certainty is created, then the chains are cut.

the taste for certainty is created, then the chains are cut. Koi Andaza Kar Sakta Hai

Koi Andaza Kar Sakta Hai Uss Ke Zor-E-Bazu Ka ! Nigah-E-Mard-E-Momin Se Badal Jati Hain Taqdeerain

Can anyone even guess at the strength of his arm? By the glance of the man who is a true believer even destiny is changed.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Walayat, Padshahi, Ilm-E-Ashiya Ki Jahangeeri Ye Sub Kya

Walayat, Padshahi, Ilm-E-Ashiya Ki Jahangeeri Ye Sub Kya Hain, Faqat Ek Nukta-E-Aeeman Ki Tafseerain

Empire, sainthood, the knowledge of things which holds the world in its sway— What are they all? Only commentaries on one small point of faith.

are they all? Only commentaries on one small point of faith. Baraheemi Nazar Paida Magar Mushkil

Baraheemi Nazar Paida Magar Mushkil Se Hoti Hai Hawas Chup Chup Ke Seenon Mein Bana Leti Hai Tasweerain

But it is difficult to create the insight of Abraham (A.S.); Desire insidiously paints pictures in our breasts.

(A.S.) ; Desire insidiously paints pictures in our breasts. Tameez-E-Banda-O-Aaqa Fasad-E-Admiyat Hai Hazar Ae Cheerah

Tameez-E-Banda-O-Aaqa Fasad-E-Admiyat Hai Hazar Ae Cheerah Dastan! Sakht Hain Fitrat Ki Taazirain

The distinction of servant and lord has put mankind into turmoil; Beware, oh powerful ones; the penalties of nature are harsh.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Haqiqat Aik Hai Har Shay Ki, Khaki Ho Ke

Haqiqat Aik Hai Har Shay Ki, Khaki Ho Ke Noori Ho Lahoo Khursheed Ka Tapake Agar Zarre Ka Dil Cheerain

There is one reality for everything, be it of earth or fire; The blood of the sun will drip, of we split the heart of an atom.

of the sun will drip, of we split the heart of an atom. Yaqeen Mohkam, Amal

Yaqeen Mohkam, Amal Peham, Mohabbat Faateh-E-Alam Jahad-E-Zindagani Mein Hain Ye Mardon Ki Shamsheerain

Firm certainty, eternal action, the love that conquers the world— These are the swords of men in the holy war of life.

These are the swords of men in the holy war of life. Cha Bayad Mard Ra

Cha Bayad Mard Ra Tabaa-E-Bulanday, Mashrab-E-Naabay Dil-E-Garmee, Nigah-E-Pak Beenay, Jaan-E-Betabay

What else does man need but a lofty spirit and pure character, A warm heart, a puresighted eye and a restless soul?

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Auqabi Shan Se Jhapte The Jo, Bebaal-O-Par Nikle Sitare

Auqabi Shan Se Jhapte The Jo, Bebaal-O-Par Nikle Sitare Sham Ke Khoon-E-Shafaq Mein Doob Kar Nikle

Those who rushed forward with the splendor of the eagle emerged plucked of their wings and plumage; The stars of evening sank in the blood of the sunset but rose again.

of evening sank in the blood of the sunset but rose again. Huway Madfoon-E-Darya Zair-E-Darya Tairne

Huway Madfoon-E-Darya Zair-E-Darya Tairne Wale Tamanche Mouj Ke Khate The Jo, Ban Kar Guhar Nikle

Those who swam under the sea were buried by the ocean, But those who suffered the buffeting of the wave arose, and became pearls.

suffered the buffeting of the wave arose, and became pearls. Ghabar-Ereh Guzar Hain, Keemiya Par Naaz

Ghabar-Ereh Guzar Hain, Keemiya Par Naaz Tha Jin Ko Jibeenain Khak Par Rakhte The Jo, Ikseer Gar Nikle

Those who prided themselves on their alchemy are the dust of the wayside; Those who kept their forehead upon the dust emerged as the makers of elixir.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Hamara Naram Ro Qasid Peyam-E-Zindagi Laya Khabar Deti Theen

Hamara Naram Ro Qasid Peyam-E-Zindagi Laya Khabar Deti Theen Jin Ko Bijliyan Woh Be-Khabar Nikle

Our slowrunning messenger brought the tidings of life; Those to whom the lightning gave news emerged unknowing.

; Those to whom the lightning gave news emerged unknowing. Haram Ruswa Huwa Peer-E-Haram Ki Kam

Haram Ruswa Huwa Peer-E-Haram Ki Kam Nigahi Se Jawanan-E-Tatari Kis Qadar Sahib-E-Nazar Nikle

The Shrine was disgraced by the lack of foresight of the old keeper of the shrine; But how our Tartar heroes emerged as young men of vision!

But how our Tartar heroes emerged as young men of vision! Zameen Se Nooriyan-E-Asman Parwaz Kehte

Zameen Se Nooriyan-E-Asman Parwaz Kehte The Ye Khaki Zinda Tar, Paenda Tar, Tabinda Tar Nikle

Those who soar aloft and light the sky say this to the earth, ‘These earthbound creatures emerged more lively, more stable and more shining.’

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Jahan Mein Ahl-E-Aeeman Soorat-E-Khursheed Jeete Hain Idhar

Jahan Mein Ahl-E-Aeeman Soorat-E-Khursheed Jeete Hain Idhar Doobe Udhar Nikle, Udhar Doobe Idhar Nikle

In the world, the people of faith live like the sun; Here they sink, there they arise, there they sink, here they arise!

sink, there they arise, there they sink, here they arise! Yaqeen Afrad Ka Sarmaya-E-Tameer-E-Millat Hai Yehi

Yaqeen Afrad Ka Sarmaya-E-Tameer-E-Millat Hai Yehi Quwwat Hai Jo Soorat Gar-E-Taqdeer-E-Millat Hai

The certainty of individuals is the capital for building the community; This is the power which draws the portrait of the fate of the community.

power which draws the portrait of the fate of the community. Tu Raaz-E-Kun Fakan Hai, Apni

Tu Raaz-E-Kun Fakan Hai, Apni Ankhon Par Ayan Ho Ja Khudi Ka Raazdan Ho Ja, Khuda Ka Tarjuman Ho Ja

You are the secret of creation, see yourself in your eyes; Share the secret of your own self, become the spokesman of God.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Hawas Me Kar Diya Tukre Tukre Nu-E-Insan Ko Akhuwat

Hawas Me Kar Diya Tukre Tukre Nu-E-Insan Ko Akhuwat Ka Byan Ho Ja, Mohabbat Ki Zuban Ho Ja

Greed has split mankind into little pieces; Become the statement of brotherhood, become the language of love.

the statement of brotherhood, become the language of love. Ye Hindi, Who Khurasani, Ye Afghani, Who

Ye Hindi, Who Khurasani, Ye Afghani, Who Toorani Tu Ae Sharminda-E-Sahil ! Uchal Kar Be-Karan Ho Ja

Here are Indians, there people of Khurasan, here Afghans, there Turanians— You, who despise the shore, rise up and make yourself boundless.

who despise the shore, rise up and make yourself boundless. Ghubar Aludah’ay Rang-O-Nasb Hain Baal-O-Par Tere

Ghubar Aludah’ay Rang-O-Nasb Hain Baal-O-Par Tere Tu Ae Murgh-E-Hara ! Urne Se Pehle Par-Fishan Ho Ja

Your wings and your plumage are soiled with the dust of colour and race; You, my bird of the holy shrine, shake your wings before you start to fly.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Khudi Mein Doob Ja Ghafil ! Ye Sir-E-Zindagani Hai

Khudi Mein Doob Ja Ghafil ! Ye Sir-E-Zindagani Hai Nikl Kar Halqa-E-Shaam-O-Sahar Se Javidan Ho Ja

Immerse yourself in your self, my forgetful one, this is the secret of life; Come out from the fetters of evening and morning, become immortal.

from the fetters of evening and morning, become immortal. Masaf-E-Zindagi Mein Seerat-E-Foulad Paida Kar

Masaf-E-Zindagi Mein Seerat-E-Foulad Paida Kar Shabistan-E-Mohabbat Mein Harair-O-Parniyan Ho Ja

On the battlefield of life adopt the nature of steel; In the bedchamber of love become as soft as silk and painted brocade.

of love become as soft as silk and painted brocade . Guzar Ja Ban Ke Seel-E-Tund

Guzar Ja Ban Ke Seel-E-Tund Ro Koh-E-Byaban Se Gulistan Rah Mein Aye To Joo’ay Naghma Khawan Ho Ja

Pass like a river in full spate through the mountains and the deserts; If the garden should come your way, then become a melodiously singing stream.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Tere Ilm-O-Mohabbat Ki Nahin Hai Intaha Koi Nahin Hai

Tere Ilm-O-Mohabbat Ki Nahin Hai Intaha Koi Nahin Hai Tujh Se Barh Kar Saaz-E-Fitrat Mein Nawa Koi

There is no limit to your knowledge and love; In the instrument of nature there is no sweeter song than you.

the instrument of nature there is no sweeter song than you. Abhi Tak Admi Sayd-E-Zaboon-E-Sheher Yari

Abhi Tak Admi Sayd-E-Zaboon-E-Sheher Yari Hai Qayamat Hai Ke Insan Nu-E-Insan Ka Shikari Hai

Even now, mankind if the miserable prey to imperialism; How distressing that man is hunted by man!

to imperialism; How distressing that man is hunted by man! Nazar Ko Kheerah Karti Hai Chamak

Nazar Ko Kheerah Karti Hai Chamak Tehzeeb-E-Hazir Ki Ye Sanaee Magar Jhoote Nagon Ki Rezakari Hai

The glitter of modern civilization dazzles the sight; But this clever craftsmanship is a mosaic of false jewels.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Woh Hikmat Naz Tha Jis Par Khiradmandan-E-Maghrib Ko Hawas

Woh Hikmat Naz Tha Jis Par Khiradmandan-E-Maghrib Ko Hawas Ke Panja’ay Khoonin Mein Taegh-E-Karzari Hai

That science, in which the scholars of the West took pride, Is the sword of warfare held in the bloody grip of greed.

Is the sword of warfare held in the bloody grip of greed. Tadabur Ki Fasoon Kari

Tadabur Ki Fasoon Kari Se Mohkam Ho Nahin Sakta Jahan Mein Jis Tamaddan Ki Bina Sarmayadari Hai

That civilization of the world, which is founded on capitalism, Can never be become strong by spellbinding schemes.

Can never be become strong by spellbinding schemes. Amal Se Zindagi Banti Hai Jannat Bhi, Jahanum

Amal Se Zindagi Banti Hai Jannat Bhi, Jahanum Bhi Ye Khaki Apni Fitrat Mein Na Noori Hai Na Naari Hai

By action life may become both paradise and hell; This creature of dust in its nature is neither of light nor of fire.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Kharosh Amoz-E-Bulbul Ho, Girah Ghunche Ki Wa Kar De

Kharosh Amoz-E-Bulbul Ho, Girah Ghunche Ki Wa Kar De Ke Tu Iss Gulistan Ke Waste Baad-E-Bahari Hai

Teach the nightingale to send forth its clamour; Open the knot of the bud, for you are the spring breeze for this garden.

of the bud, for you are the spring breeze for this garden. Phir Uthi Asia Ke

Phir Uthi Asia Ke Dil Se Chankari Mohabbat Ki Zameen Joulan Geh-E-Atlas Qabayan-E-Tatari Hai

Once more the spark of love has arisen from the heart of Asia; The earth is the coursingground for the stain-cloaked Tartars.

earth is the coursingground for the stain -cloaked Tartars. Baya Paida Khareedarst Jaan-E-Natoowane Ra “Pas Az

Baya Paida Khareedarst Jaan-E-Natoowane Ra “Pas Az Muddat Gudaz Aftaad Barma Karwame Ra”

Arise! A buyer has come to our hapless life; After an age, the time has come for our caravan’s departure.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Baya Saqi Nawaye Murgh-E-Zaar Az Shakhsar Amad Bahar Amad

Baya Saqi Nawaye Murgh-E-Zaar Az Shakhsar Amad Bahar Amad Nigar Amad, Nigar Amad Qirar Amad

Come, Saki! The song of the bird of the garden has come from the branches; The spring has come; the beloved has come; peace has come!

The spring has come; the beloved has come; peace has come! Kasheed Abar-E-Bahari Khemah Andar Wai-O-Sehra

Kasheed Abar-E-Bahari Khemah Andar Wai-O-Sehra Sada’ay Absharan Az Faraz-E-Kohsar Amad

The spring cloud has pitched its tent in the valley and the desert; The sound of the waterfall has come from the summit of the mountains.

of the waterfall has come from the summit of the mountains. Sarat Gardam To Ham Qanoon-E-Paisheen

Sarat Gardam To Ham Qanoon-E-Paisheen Saazdah Saqi Ke Kheel-E-Naghma Pardazan Qitar Andar Qitar Amad

I implore you; renew the law of the past! For the army of singers has come drove upon drove.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Kanar Az Zahadan Bargeer-O-Bebakana Saghar Kash Pas Az

Kanar Az Zahadan Bargeer-O-Bebakana Saghar Kash Pas Az Muddar Azeen Shakh-E-Kuhan Bang-E-Hazar Amad

Turn away from the ascetics and fearlessly drink wine from the jar; After an age the song of the nightingale has rung out from this old branch.

song of the nightingale has rung out from this old branch. Ba Mushtaqan Hadees-E- Khawajah (S.A.W.)

Ba Mushtaqan Hadees-E-Khawajah (S.A.W.)-E-Badar-O-Hunain Awar Tasarraf Haye Pinhanash Ba-Chashm Ashkar Amad

Bring the account of the Master of Badr and Hunain (PBUH) to those who yearn; Its hidden mystic powers have been revealed to the eye.

Its hidden mystic powers have been revealed to the eye. Dgar Shakh-E- Khalil (A.S.) Az Khoon-E-Ma

Dgar Shakh-E-Khalil (A.S.) Az Khoon-E-Ma Namnaak Mee Gardad Babazaar-E-Mohabbat Naqad-E-Maa Kamil Ayar Amad

Again the branch of Khalil has been watered by the sap of our blood; In the marketplace of love our cash has proved to be perfect.

Tulu-e-Islam (مﻼﺳا عوﻠط) (The Rise of Islam) Sir-E-Khak Shaheeday Barg Haye Lala Mee Pasham Ke Khawinsh

Sir-E-Khak Shaheeday Barg Haye Lala Mee Pasham Ke Khawinsh Banihal-E-Millat Ma Saazgar Amad

I scatter the pearls of tulips upon the dust of the martyrs, For their blood has proved to be effective for the saplings of the community.

proved to be effective for the saplings of the community. “Baya Ta Gul Bifasha-Neeyam Wa May

“Baya Ta Gul Bifasha-Neeyam Wa May Dar Saghar Andazyam Falak Ra Saqaf Bashagafiyam Wa Tarah-E-Deegar Andazyam”

Come, so that we may strew roses and pour a measure of wine in the cup! Let us split open the roof of the heavens and think upon new ways.