Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
Esta traduccin, llamada la Septuaginta, tambin traduce la palabra hebrea para "Jehov" con el trmino griegoKurios. A veces cuando el Nuevo Testamento cita un pasaje del Antiguo Testamento, lo cita de la traduccin griega. Bajo la inspiracin de Dios, el Nuevo Testamento griego se refiere a Cristo con la misma palabra, Kurios ("Seor"), que usa para traducir "Jehov". Por ejemplo, el ttulo completo "Seor Jesucristo" se encuentra 82 veces en el Nuevo Testamento (vea Romanos 5:1). Kurios no es un trmino especfico que siempre significa Cristo; a veces se usa para referirse a la persona que ocupa el lugar de autoridad. Respecto a la regla de que la Traduccin del Nuevo Mundo siempre copia el nombre "Jehov" cuando se usa en el original, existe por lo menos una clara excepcin. En este caso, los testigos de Jehov lo traducen como "Seor". Por qu? La Excepcin: Jehov en Salmos 34:8 es Cristo en 1 Pedro 2:3 Como regla, cuando se usa el trmino Kurios en el Nuevo Testamento griego, la Traduccin del Nuevo Mundo siempre lo traduce como "Jehov" cuando se refiere al Padre, y como "Seor" cuando se refiere a Jesucristo. Dondequiera que el Nuevo Testamento cita el Antiguo, los traductores de la versin del Nuevo Mundo saban si deban usar "Seor" o "Jehov", porque notaban si la palabra hebrea que el Nuevo Testamento citaba era "Jehov". Sin embargo, en 1 Pedro 2:3 se enfrentaron a un verdadero problema. El pasaje cita Salmos 34:8: "Gusten y vean que Jehov es bueno..." (Traduccin del Nuevo Mundo). En 1 Pedro 2:3 lo tradujeron: "con tal que hayan gustado que el Seor es bondadoso". Por qu no siguieron su regla y lo tradujeron: "Jehov es bondadoso"? Siga leyendo 1 Pedro y notar que el pasaje se refiere a Cristo. Para ocultar la realidad de que Jehov del Antiguo Testamento es el Seor Jesucristo, la Traduccin del Nuevo Mundo rompi su regla, usando "Seor" en 1 Pedro para traducir el nombre de "Jehov" en el pasaje del Antiguo Testamento.
http://www.chick.com/es/reading/books/254/254_09.asp
porque ellos saben muy bien que el nombre "Jehov" no aparece en el Nuevo Testamento en griego. La triste verdad es que "La Atalaya" ha adulterado la Biblia. Ya que no pudieron encontrar el nombre "Jehov" en los manuscritos griegos del Nuevo Testamento, se han atrevido a cambiar la Palabra de Dios; falsificando as la Biblia, para apoyar sus raras doctrinas. Bien Proverbios 30:5,6 les advierte: "Toda palabra de Dios es limpia... no aadas a sus palabras, para que no te reprenda, y seas hallado mentiroso".