Sei sulla pagina 1di 38

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

DIMENSES DA PALAVRA

Maria Tereza Camargo Biderman*

RESUMO: A palavra a pedra de toque da linguagem humana. Vrios so os ngulos sob os quais esta complexa matria pode ser analisada. Sero abordados aqui algumas das dimenses mais importantes dessa entidade: o valor mgico da palavra e a potncia criadora do verbo; a dimenso cognitiva que se associa ao problema da nomeao e da designao da realidade, gerando o vocabulrio das lnguas naturais; a dimenso significativa onde se examina a questo do signo lingstico e sua relao com a realidade. Palavras-chave: palavra, categorizao lexical, processo de nomeao, vocabulrio das lnguas naturais, signo lingstico.

1. A DIMENSO MGICA E RELIGIOSA DA PALAVRA 1.1 O nome e a essncia do ser

m muitas religies e culturas acredita-se que foi a linguagem que ordenou o caos primitivo transformando-o num cosmos significativo. Cada cultura foi ordenando, a seu modo, o caos primevo atravs de seus mitos. A palavra assume assim nos mitos de cada cultura uma fora transcendental; nela deitam razes os entes e os acontecimentos. Por ser mgica, cabalstica, sagrada, a palavra tende a constituir uma realidade dotada de poder. Os mitos falam dos segredos e das essncias escondidas na palavra instituidora do universo. O homem primitivo acredita que o nome no arbitrrio mas existe um vnculo de essncia entre o nome e a coisa ou objeto que ele
*

UNESP, Campus de Araraquara.

81

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

designa. Assim sendo, no separa a palavra do referente que ela nomeia. Cr que se pode atuar magicamente sobre uma pessoa atravs de seu nome. Por isso esse homem primitivo considera seu nome como parte vital de seu prprio ser. Em seu livro clssico The Golden Bough (A Rama Dourada), Frazer cita muitos exemplos de povos onde foi constatada a crena no poder mgico da palavra. Um aborgene australiano acredita que um inimigo poderia praticar magia negra contra ele, se conhecesse seu nome. Na Ilha de Chilo no Chile, os ndios guardam seus nomes em segredo; se um esprito malvolo os conhecesse poderia fazer-lhes mal; no os conhecendo, seria impotente para agir. Na Colmbia Britnica (Canad) e no arquiplago malaio acontece a mesma coisa. Ningum pronuncia seu prprio nome. Esse mesmo tabu existe na Nova Guin e na frica do Sul. Tal comportamento se baseia no fato de que se teme o mal proveniente dos maus espritos. Esses povos primitivos temem revelar o prprio nome a feiticeiros, que teriam assim uma maneira de fazer maldades contra a pessoa detentora daquele nome. Os antigos egpcios recebiam dois nomes: o nome verdadeiro e o nome onomstico, isto , o nome grande e o nome pequeno. O onomstico, ou nome pequeno, era pblico; o verdadeiro, porm, era secreto e ciosamente ocultado. Em muitas sociedades arcaicas o nome de um rei, de um chefe ou de uma pessoa sagrada tabu. No Dahomey o nome do rei era secreto; se algum capeta o conhecesse poderia fazer-lhe mal. Os nomes com que os europeus conheceram esses reis no eram seus nomes verdadeiros mas meros ttulos. No antigo Sio era muito difcil descobrir o nome verdadeiro de um rei, pois esse era mantido em segredo por medo de bruxarias; quem o dissesse seria encerrado em um calabouo. Para referir-se ao rei, diziam: o augusto, o perfeito, o supremo, o grande imperador, o descendente dos anjos. Entre os sulus (mar de Sulu, sul das Filipinas) ningum mencionava o nome do chefe da tribo ou os nomes dos pais do chefe; nem pronunciava palavras comuns que coincidissem ou re82

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

cordassem de algum modo o nome tabuado. Em Madagascar tanto os nomes de famlia como os de pessoas so tirados do vocabulrio comum. Por isso, preciso inventar um vocbulo novo, substituindo o anterior, para o objeto proibido (animal, planta, cor, etc.) quando esse nome se torna tabu. E mais: so tabuados os nomes prprios de reis e chefes no s vivos, mas tambm soberanos mortos. Entre os sakalavos, um povo da Polinsia, quando morre o rei, os nobres e o povo, reunidos em torno do cadver, escolhem solenemente um novo nome para o extinto monarca e esse ser o nome com que ser referido no futuro. Adotado o novo nome, o antigo se torna sagrado e ningum ousar pronunci-lo sob pena de morrer. Frazer cita ainda muitos outros casos em vrias latitudes da terra onde o fenmeno se repete: na Oceania, nas Amricas, na frica, etc. E vale lembrar a lenda citada por Frazer sobre o nome do deus Ra. No antigo Egito o grande deus Ra tinha muitos nomes, mas o grande nome, que lhe dava poder sobre os outros deuses e sobre os homens, s era conhecido dele mesmo. Invejosa do poder do grande deus, a deusa Isis fez-lhe uma feitiaria. Criou uma serpente com a terra umedecida com a saliva do grande deus e essa serpente o mordeu e envenenou-o. O veneno foi penetrando profundamente no grande deus e ele j no podia mais andar. Ento Isis lhe disse: dize-me teu nome, Pai divino, pois viver aquele que for chamado por teu nome. Ra tentou escamotear a resposta, mas o veneno foi-lhe penetrando mais e mais fundo no corpo. E Isis continuou: se no me disseres teu verdadeiro nome, o veneno no sair, pois viver aquele cujo nome for pronunciado. E como o veneno queimava como fogo o deus Ra disse: Consinto que Isis busque dentro de mim e que meu Nome passe de meu peito a seu peito. Ento o deus se ocultou dos demais deuses e seu lugar na barca da eternidade ficou vazio. Assim foi tirado do grande deus o seu nome e Isis, a feiticeira, falou: Saia para fora, peonha, saia de Ra. Sou Eu, Eu mesma, aquela que vence o veneno e que o atira ao solo; porque o nome do grande deus lhe foi arrebatado. Deixa Ra viver e que morra o veneno. Assim falou a grande Isis, a rainha dos deuses, a que conhece a Ra por seu verdadeiro nome.
83

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

Acreditava-se pois que aquele que conhecesse o verdadeiro nome de algum possua o verdadeiro ser, a essncia do deus ou do homem. Poderia inclusive forar uma divindade a obedecer-lhe como um escravo obedece seu amo. Assim a arte da magia consistia em obter dos deuses a revelao de seus nomes sagrados. Na tradio judaica o nome de Deus sagrado e impronuncivel. Nessa tradio, segundo o relato do livro do xodo, quando Moiss tirou o povo judeu da escravido do Egito para lev-lo terra prometida, no deserto do Sinai, Deus deu a seu povo o declogo os dez mandamentos. Um dos mandamentos dizia: No pronunciars o nome do Senhor, teu Deus, em vo, pois o Senhor no deixa impune quem pronuncia o seu nome em vo. (xodo, 20, 7).

1.2 A palavra criadora

Nas numerosas tradies culturais dos homens a linguagem surge com a palavra instituidora que abre ao ser o espao para ele se manifestar. Todas as culturas nascem de uma palavra criadora, dita em tempos imemoriais por um poder divino. A primeira palavra em sua eficacidade transcendente est intimamente ligada instituio da humanidade. A primeira palavra a vocao mesma do homem humanidade. (Gusdorf, La parole, apud Crippa, 1975, p. 101). Ainda segundo Gusdorf Todas as grandes religies conferem um lugar doutrina do Verbo divino, na instituio do real (ibidem, p. 16, apud Crippa, 1975). Deus disse e as coisas foram feitas. As coisas surgem em sua diversidade multiforme da palavra divina. Assim disse Deus... ecoam muitos mitos. Os mitos procuram traduzir uma crena de todas as culturas: as coisas existem e so o que so porque foram faladas por um poder instituidor original. A primeira pgina do primeiro captulo do Gnesis, o primeiro dos livros bblicos, conta-nos o mito da criao do mundo pela palavra criadora de Deus:
84

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

Deus disse: Que a luz seja! e a luz se fez. Deus viu que a luz era boa, e Deus separou a luz das trevas. Deus chamou a luz dia e as trevas noite. Houve uma tarde e uma manh: primeiro dia [ Gen.I, 3-5]. E assim a criao vai emergindo ao apelo da palavra divina. O gesto criador de Deus identifica-se com esta palavra ontolgica essencialmente divina. O que ns homens somos e o que sabemos nasce dessa revelao primordial da palavra criadora, do gesto divino de dizer. Na ndia afirmam antigos relatos: Da palavra dependem todos os deuses, os animais e os homens; na palavra repousam todas as criaturas. A palavra imperecvel... Em muitas tradies culturais o homem possui um poder incontestvel sobre todos os outros entes porque os deuses o agraciaram com a palavra. Segundo mitos das mais variadas mitologias, os homens aprenderam a falar com os deuses nas origens da histria humana. Ora, os mitos constituem a linguagem primordial das culturas. As culturas so desempenhos histricos das comunidades humanas. E as culturas so to diferentes porque a palavra pode falar e ser falada de diversas maneiras, em linguagem e lnguas diversas. (Crippa, 1975, p. 101) A histria das religies atribui sacralidade s origens. Os mitos, constituindo a linguagem adequada s primordialidades, so religiosos, ou envolvidos pela fora do sagrado. (Crippa, 1975, p. 104) O mundo mtico um mundo sagrado. Por isso tambm a cultura sagrada. Cada povo e cada revelao sagrada parte de acontecimentos divinos singulares ou constitudos de maneira singular. H sempre, porm, uma histria original, ou seja, uma proposio mtica de acontecimentos que se verificaram num tempo primordial, anterior ao incio da histria. (Crippa, 1975, p. 105) Confronte-se o que acima foi referido sobre a cultura judaica, relatos esses recebidos e ciosamente conservados pelas culturas crists. No mundo mtico h uma relao ntima entre mito e realidade de um lado, e mito e sacralidade, do outro (Crippa, 1975, p. 111).
85

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

Nesta viso religiosa impossvel separar a histria e as culturas humanas da manifestao original e criadora dos deuses na instituio do real.
1.3 A palavra divina

Para a Bblia judaico-crist a palavra no apenas um sinal da fora divina criadora mas se identifica com essa prpria fora. Ao longo de mais de dois mil anos de histria, desde o limiar do Gnesis no Antigo Testamento aos Evangelhos do Novo Testamento, a palavra se manifesta com esse significado. assim que os profetas do Antigo Testamento, principalmente Isaas e os psalmistas, falam da eficcia da palavra que no retorna a Deus sem ter dado o seu fruto. Na Bblia a fora da palavra divina no se circunscreve a Deus, mas difunde-se por seus enviados: os profetas. Porque eles so arautos do Altssimo, os profetas so dotados do mesmo dom divino que lhes comunicado na sua misso. Um dos momentos privilegiados desta manifestao o relatado no livro do profeta Ezequiel (sc. VI A.C.). Sob o impulso do Esprito de Deus o profeta Ezequiel conduzido ao meio do vale coberto de ossadas ressequidas. Ele disse: pronuncia um orculo sobre essas ossadas.[...] Pronunciei o orculo como havia recebido a ordem; e houve um grande rudo enquanto eu pronunciava o orculo e produziu-se um movimento: as ossadas se aproximaram umas das outras. Olhei: eis que havia sobre os ossos nervos, crescia carne e estendia-se pele por cima; mas no havia sopro neles. Ele me disse: Pronuncia um orculo sobre o sopro, pronuncia um orculo, filho do homem; dize ao sopro: Assim fala o Senhor Deus: Sopro, vem dos quatro ventos, sopra sobre estes mortos e eles vivero. Pronunciei o orculo como havia recebido a ordem, o sopro entrou neles e eles reviveram; puseram-se de p: era um exrcito numeroso. (Ez. 38, 1-10) Nos textos cristos do incio do cristianismo, os cronistas dos relatos evanglicos da vida e dos feitos de Jesus Cristo atribuem palavra um poder instituidor e vital. Numerosos poderiam ser os exemplos colhidos nestas narrativas; eis alguns deles:
86

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

1) Havia uma grande tempestade; o barco onde estavam Jesus e seus discpulos quase ia a pique. Ento, pondo-se de p, ele ameaou os ventos e o mar, e fez-se uma grande bonana. Os homens maravilhavam-se e diziam: quem este, a quem at os ventos e o mar obedecem? (Mateus, 8, 26-27) 2) Lzaro, irmo de Marta e Maria adoecera e morrera... Quando chegaram ao sepulcro Jesus disse: Retirai esta pedra. Marta, a irm do defunto, lhe disse: Senhor, ele j deve estar cheirando mal... Pois faz quatro dias... [...] Ento, Jesus ergueu os olhos e disse: Pai, eu te dou graas por me teres atendido. Por certo, eu bem sabia que me atendes sempre, mas falei por causa desta multido que me cerca, a fim de que eles creiam que tu me enviaste. Tendo assim falado, gritou com voz forte: Lzaro, vem para fora! E aquele que tinha estado morto saiu... (Joo, 11,1-44) E assim se sucedem muitos outros milagres descritos nesses livros que atestam a eficcia vificadora da palavra de Cristo. Uma das passagens mais caractersticas sobre a palavra divina nas narrativas evanglicas aquela sobre o episdio da tentao de Cristo pelo demnio. Aps 40 dias de jejum no deserto, Jesus estava com fome; o tentador aproxima-se dele, dizendo: Se tu s o Filho de Deus, dize a estas pedras que se transformem em pes. A essa tentao Jesus respondeu: No s de po vive o homem mas de toda a palavra que sai da boca de Deus. sobretudo no quarto evangelho que esta dimenso mstica e religiosa da palavra atinge seu pice com a doutrina de Joo sobre o Verbo de Deus. Ouamos o prprio Joo: No incio era o Verbo, e o Verbo estava voltado para Deus, e o Verbo era Deus. Ele estava no incio voltado para Deus. Tudo se fez por meio dele; e sem ele nada se fez do que foi feito. Nele estava a vida, e a vida era a luz dos homens, e a luz brilha nas trevas, e as trevas no a compreenderam.[...] E o Verbo se fez carne e habitou entre ns. (Joo, I, 1-5, 14)
87

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

2. A DIMENSO COGNITIVA DA PALAVRA 2.1 A categorizao do conhecimento e a nomeao da realidade

a partir da palavra que as entidades da realidade podem ser nomeadas e identificadas. A denominao dessas realidades cria um universo significativo revelado pela linguagem. Em seu clssico livro Biological foundations of language o neurolingista E. Lenneberg elaborou uma teoria que podemos aceitar como bsica para a interpretao do fenmeno da categorizao lingstica e a conseqente nomeao do universo, bem como sua relao com o vocabulrio de uma lngua natural. Farei uma explanao de suas idias adaptando-as aos propsitos deste trabalho. A atividade de nomear, isto , a utilizao de palavras para designar os referentes extra-lingsticos especfica da espcie humana. A nomeao resulta do processo de categorizao. Entende-se por categorizao a classificao de objetos feita por um sujeito humano, resultando numa nica resposta a uma determinada categoria de estmulos do meio ambiente. A categorizao supe tambm a capacidade de discriminao de traos distintivos entre os referentes percebidos ou apreendidos pelo aparato sensitivo e cognitivo do indivduo. Nesse processo de diferenciao as categorias originais podem vir a ser subdivididas, ou ainda suprimidas; podem ser tambm reorganizadas e reformuladas, redundando em outras categorias gerais ou especficas. A espcie humana organiza o conhecimento atravs desse complexo processo de categorizao. Por outro lado, o homem tem a capacidade de relacionar vrias categorias umas com as outras e, conseqentemente, de responder relao entre as coisas, em vez de reagir diretamente s prprias coisas. Vejamos como o homem organiza o mundo sensorial representando-o com a linguagem e mais especificamente com palavras. As palavras podem ser consideradas como etiquetas para o processo de categorizao. Por conseguinte, as palavras que constituem
88

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

aquilo que seria o dicionrio de uma lngua natural so uma lista e uma amostragem das etiquetas de categorias naturais com que a espcie humana processa o conhecimento; contudo, as palavras no so meros rtulos de objetos especficos existentes no mundo real. Podemos afirmar que a maioria das palavras designam campos de conceitos em vez de coisas fsicas. quase certo que seja assim, pois se fosse de outra maneira nos depararamos com uma enorme dificuldade para explicar por que as palavras se referem a classes abertas. Por exemplo: no podemos definir a categoria rotulada como casa partindo da enumerao de todos os objetos que recebem esse nome. A qualquer novo objeto que satisfizesse certos critrios seria possvel atribuir essa etiqueta. mais fcil dizer o que esses critrios no so que dizer o que so. Assim eles no so um conjunto finito de variveis objetivamente mensurveis tais como: textura, cor, dimenses fsicas, etc. Exceto para umas poucas palavras, que constituem um caso especial os vocbulos que designam experincias como cor, temperatura, tamanho, etc. No podemos predizer que objeto poderia ser denominado casa e qual no, considerando s as dimenses fsicas desses objetos. Conclui-se que o processo de categorizao e a nomeao ou designao atravs de palavras devem fundamentar-se em algo muito abstrato. O processo de categorizao subjaz semntica de uma lngua natural. Os critrios de classificao usados para classificar os objetos so muito diferenciados e variados. s vezes, o critrio o uso que o homem faz de um dado objeto; s vezes, um determinado aspecto do objeto que fundamenta a classificao; s vezes, um determinado aspecto emocional que um objeto pode provocar em quem o v, e assim por diante. Voltemos ao exemplo de casa. Geralmente o objeto casa se aplica a estruturas que servem de abrigo ao homem ou aos animais; porm, freqentemente muda-se o critrio de categorizao como resultado de extenses metafricas que se d a essa palavra. Isso ocorre, por exemplo, com casa de Deus, casa de David, casa de cmbio e no portugus europeu, casa de banho. A facilidade com que se pode mu89

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

dar o critrio de categorizao evidencia o fato de que a categorizao um processo criativo e dinmico de organizao cognitiva. Os critrios de classificao podem alterar-se e expandir-se para incluir realidades at ento inexistentes como invenes novas, ou novas criaes mentais dos seres humanos. Pode-se considerar a formao de conceitos como o processo cognitivo primrio e a nomeao (designao) como o processo cognitivo secundrio. Os conceitos so modos de ordenar ou de tratar os dados sensoriais. Assim sendo, a conceptualizao vem a ser o prprio processo cognitivo . O homem desenvolveu a capacidade de associar palavras a conceitos. Como as palavras permanecem atravs do tempo entesouradas por uma cultura e transmitidas de gerao a gerao, o processo de conceptualizao parece mais esttico do que efetivamente . Nesse ponto preciso distinguir o processo individual de formao de conceitos por parte de um sujeito, do acervo de conceitos transmitidos materialmente atravs das geraes por meio do vocabulrio herdado e transmitido, sobretudo nas sociedades dotadas de uma tradio escrita. Na dimenso individual, o lxico conceptualizado como um conjunto de representaes, isto , de objetos mentais que se consubstanciam nas palavras que esse indivduo domina e das quais ele se serve. Essa dualidade entre o individual e o social tem que ser bem entendida para evitar ambigidades. Por outro lado, a memria de cada indivduo no um armazm de pensamentos ou um arquivo de impresses sensveis memorizadas, pois os conceitos so dinmicos, apesar de estarem registrados fisiologicamente na memria. As palavras no so meras etiquetas de conceitos j completados e armazenados; so etiquetas sim, mas de um processo de categorizao ou de uma famlia de tais processos in fieri. Devido natureza dinmica do processo subjacente, os referentes das palavras podem mudar muito, os significados podem expandir-se e as categorias esto sempre abertas a mudanas. Em suma, as palavras rotulam os processos cognitivos mediante os
90

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

quais o homem interage cognitivamente com seu meio ambiente. (Lenneberg, 1975, p. 374) Alm disso, existe uma margem de liberdade biolgica na cognio humana. Cada indivduo pode conceptualizar de um modo muito pessoal. Na verdade seu vocabulrio muito mais limitado que sua capacidade de conceptualizao. Como somos dotados da mesma capacidade cognitiva, os interlocutores com que interagimos podem entender a semntica de nossos enunciados, ainda que nossas palavras assumam significados diferentes, designando novas conceptualizaes. A semntica de uma dada lngua natural constitui apenas uma das muitas maneiras pelas quais se pode organizar o universo cognitivo. Assim, na categorizao de um elemento da realidade o processo de classificao pode-se fazer a partir de um dado aspecto deste referente como se disse antes, um trao semntico percebido como mais proeminente; por exemplo, grande, alto, redondo, retangular, etc. por isso que as palavras no podem estar ligadas s coisas de maneira essencial como acreditam culturas arcaicas, tema discutido na unidade anterior. Voltaremos a essa questo quando discutirmos a arbitrariedade do signo lingstico. Se considerarmos os dois ngulos da questo o individual e o social podemos opor o processo de cognio e de nomeao ao seu resultado, ou seja, o lxico de uma lngua natural. Como diz Lenneberg um lxico como uma fotografia que congela o movimento. (ibidem, p. 375) Concluindo: o lxico de uma lngua constitui uma forma de registrar o conhecimento do universo. Ao dar nomes aos referentes, o homem os classifica simultaneamente. Assim, a nomeao da realidade pode ser considerada como a etapa primeira no percurso cientfico do esprito humano de conhecimento do universo. Ao identificar semelhanas e, inversamente, discriminar os traos distintivos que individualizam esses referentes em entidades distintas, o homem foi es91

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

truturando o mundo que o cerca, rotulando essas entidades discriminadas. esse processo de nomeao que gerou e gera o lxico das lnguas naturais. Por outro lado, podemos afirmar que, ao nomear, o indivduo se apropria do real como simbolicamente sugere o relato da criao do mundo na bblia judaico-crist, anteriormente referido, em que Deus incumbiu ao primeiro homem dar nome a toda a criao e domin-la. A gerao do lxico se processou e se processa atravs de atos sucessivos de cognio da realidade e de categorizao da experincia, cristalizada em signos lingsticos: as palavras. Por conseguinte, os conceitos so modos de ordenar os dados sensoriais da experincia. Atravs de um processo criativo de organizao cognoscitiva desses dados foram surgindo as categorizaes lingsticas expressas em sistemas classificatrios: os lxicos das lnguas naturais. Assim, podemos afirmar que o homem desenvolveu uma estratgia engenhosa ao associar palavras a conceitos que simbolizam os referentes. O processo de cognio e de apropriao do conhecimento assumiu formas distintas conforme as culturas, ou seja, os sistemas lexicais das numerosssimas lnguas naturais (vivas ou mortas). Visto como as palavras etiquetam modos de cognio seria de esperar que todos os sistemas semnticos das lnguas naturais tivessem certos aspectos formais em comum. Entretanto, as lnguas constituem sistemas semnticos muito distintos e variados. A conceptualizao da realidade configura-se lingisticamente em modelos categoriais arbitrrios nocoincidentes. As categorias lingsticas no so nem coincidentes, nem equivalentes, embora possamos admitir que as lnguas naturais tenham tipos de semntica universalmente compreensveis.

2.2 A categorizao e o relativismo lingstico

Ao tratar da dimenso cognitiva da palavra, preciso considerar a hiptese do relativismo lingstico, ou hiptese Sapir-Whorf.
92

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

A chamada hiptese Sapir-Whorf, muito divulgada nas dcadas de cinqenta e sessenta, contestava os universais lingsticos particularmente no domnio da categorizao. Para esta teoria, a conceptualizao da realidade se revela claramente nos idiomas, pois todo sistema lingstico manifesta, tanto no seu lxico como na sua gramtica, uma classificao e uma ordenao dos dados da realidade que so tpicas dessa lngua e da cultura com que ela se conjuga. Isso significa que cada lngua traduz o mundo e a realidade social segundo o seu prprio modelo, refletindo uma cosmoviso que lhe prpria, expressa nas suas categorias gramaticais e lxicas. Conseqentemente, ser que a estrutura semntico-categorial de uma lngua pode restringir a liberdade do falante de categorizar? Vamos examinar sucintamente essa teoria e tentar responder a esta pergunta. No primeiro quartel do sculo vinte o lingista americano Edward Sapir esboou as premissas do relativismo lingstico. Para Sapir a lngua socialmente formada influencia [...] a maneira pela qual a sociedade concebe a realidade (Sapir, 1947, p. 11). A linguagem tem uma funo heurstica, pois as suas formas predeterminam, para ns, certos modos de observao e de interpretao. (idem, ibidem, p. 11). Em outro estudo, The status of linguistics as a science (A posio da lingstica como cincia) Sapir mais explcito ainda:
A linguagem um guia para a realidade social.[.....] Os seres humanos no vivem s no mundo objetivo, ou s no mundo da atividade social como normalmente se admite, mas vivem quase totalmente merc da lngua especfica que se tornou o meio de expresso para a sua sociedade. ilusrio imaginar que algum possa fundamentalmente ajustar-se realidade sem o uso da linguagem e que a lngua seja apenas um recurso qualquer para resolver problemas especficos de comunicao ou reflexo. O fato que o mundo real , em grande parte, construdo inconscientemente sobre a base dos hbitos lingsticos do grupo. No existem duas lnguas, por mais semelhantes que sejam, que possam ser consideradas como representantes da mesma realidade social. Os mundos em que vivem as diferentes sociedades humanas so mundos distintos e no um s e mesmo mundo, ao qual se teriam aposto etiquetas diferentes. (Sapir, 1947, p. 11)

Dentro desta viso terica a percepo que o indivduo tem da realidade, de certa forma, pr-moldada pelo sistema lingstico que ele
93

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

fala, pois as categorias existentes na sua lngua o predispem para certas escolhas de interpretao do real. Embora tais idias j estejam claramente expressas nos escritos de Sapir, foi outro lingista americano, Benjamin L. Whorf, quem procurou demonstrar factualmente esta teoria, desenvolvendo-a inclusive at as suas ltimas conseqncias na dcada de quarenta. A sua formulao mais radical e menos abstrata que a de Sapir, tendo Whorf procurado aplic-la a lnguas indgenas da Amrica, o Hopi, em particular. Vrias demonstraes do relativismo lingstico, elaboradas por Whorf, se encontram no seu livro Lanquage, thought and reality. No estudo intitulado Science and linguistics, B. L. Whorf exprime as suas idias claramente:
Constatou-se que o sistema lingstico subjacente a cada lngua (em outras palavras, a gramtica) no apenas um instrumento de reproduo para emitir idias mas ele sobretudo um modelador de idias, o programa e o guia para a atividade mental do indivduo. [...] As categorias e os tipos que ns isolamos do mundo dos fenmenos no os encontramos a porque eles estejam encarando cada observador face a face; pelo contrrio, o mundo apresentado num fluxo caleidoscpico de impresses que tm que ser organizadas por nossas mentes e isso significa, em grande parte, pelo sistema lingstico em nossas mentes. Ns recortamos a natureza, organizamo-la em conceitos, e lhe atribumos significados da forma como o fazemos porque constitumos as partes contratantes de uma conveno, segundo a qual devemos organiz-la assim tal conveno se mantm na nossa comunidade lingstica e codificada nos moldes da nossa lngua. Naturalmente essa conveno implcita e no formulada, mas seus termos so absolutamente coercitivos; no podemos falar sequer, a no ser subscrevendo a organizao e a classificao dos dados decretados por essa conveno. Somos assim introduzidos em um novo princpio de relatividade, o qual estabelece que todos os observadores no so movidos pela mesma evidncia fsica, a uma mesma viso do universo, a menos que seus backgrounds sejam similares, ou possam ser calibrados de alguma forma. (Whorf, 1958, p. 5). fcil constatar que no possvel definir um evento, uma coisa, um objeto, uma relao, etc., a partir da natureza, mas defini-los sempre envolve um retorno circular s categorias gramaticais da lngua do definidor. (ibidem, 6)

A seguir, Whorf exemplifica com a classe dos nomes e dos verbos em Hopi, mostrando que, nessa lngua, o critrio para classificar um evento como verbo a sua breve durao. Alm disso, sendo a cultura Hopi alheia nossa noo de tempo, a lngua Hopi no conhece
94

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

a categoria do tempo no verbo, possuindo apenas as categorias do aspecto e do modo.Outro exemplo citado por Whorf neste artigo: no Nootka, lngua da ilha de Vancouver, temos a impresso de que todas as classes de eventos so classificadas como verbos, pois podem ser marcadas pelas flexes verbais. Mais um exemplo lembrado por Whorf: na lngua esquim no se tem s uma palavra para neve. No universo esquim a neve uma realidade cotidiana e fundamental. Por isso nesse meio ambiente esse referente percebido e categorizado de modo mais especfico do que em nossas culturas ocidentais, sobretudo se estabelecermos um confronto com um pas como o Brasil em que a neve quase uma mera imagem pictrica de realidades muito distantes. Isso no quer dizer que o esquim v a neve de modo diferente, mas que sua cultura, isto , a experincia coletiva acumulada em sua comunidade percebe melhor os detalhes dessa realidade do que o habitante de um pas tropical, ou mesmo de um indivduo de Paris, ou Nova Iorque, onde esse fenmeno fsico no exerce o mesmo impacto que no mundo esquim. Assim, se constata que o esquim, de uma certa forma, de fato percebe o mundo objetivo de modo distinto. E por isso que o esquim tem palavras distintas para designar as diferentes formas pelas quais a neve se apresenta sua percepo sensorial, vocbulos esses que no tm correspondncia em portugus. Cada uma das seguintes perfrases portuguesas neve que cai, neve no cho, neve compactada dura como gelo, neve semiderretida lamacenta, neve voando levada pelo vento equivale a uma s palavra em esquim. Devo ressalvar que todas essas reflexes sobre o subconjunto lxico neve no as disse Whorf, mas sou eu que assim afirmo. Convm lembrar tambm outra ilustrao fornecida por Sapir em 1911 em uma conferncia feita na Associao Antropolgica Americana sobre Lngua e meio ambiente. Mostrando como o lxico de uma lngua reflete claramente o ambiente fsico e social dos falantes, Sapir cita a lngua dos ndios paiutes que viviam nas regies desrticas do Arizona, Nevada e Utah nos Estados Unidos. A lngua paiute possui grande riqueza de vocbulos para designar detalhes minuciosos da
95

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

realidade geofsica, palavras essas inexistentes em ingls, tais como: cho arenoso, vale semicircular ou cavo, desfiladeiro sem gua, desfiladeiro com regos dgua, lenis dgua ou brejos, falda de montanha ou escarpa de desfiladeiro que no recebe sol, regio ondulosa cortada de pequenas lombadas montanhosas. (Sapir, 1969, p. 46). O importante que cada um desses conceitos expresso por uma s palavra em paiute. Isso testemunha quo vital o papel da gua para essa comunidade. Em razo das condies desrticas de seu meio ambiente, os paiutes desenvolveram sua percepo para detectarem os menores sinais de possibilidade de existncia de gua no solo, formulando conceitos precisos sobre a realidade fsica e denominando-os com palavras especficas.

2.3 A no-equivalncia entre o vocabulrio das lnguas naturais

Consideremos outro exemplo do relativismo lingstico, esse fornecido por Hockett (Chinese versus English, Hoijer, 1954, p. 120). Esse lingista fez um confronto entre o chins e o ingls, demonstrando como no existe equivalncia entre as estruturas lxicas de uma e de outra lngua. Ampliei uma das ilustraes oferecidas por Hockett, acrescentando o portugus na comparao. Confronte-se: termos designadores de frutas em ingls, chins e portugus: INGLS CHINS PORTUGUS Strawberries yng mi, tsaumi morangos Berries Fruit shweigwo fruta guo * Obs: guo = frutas e/ou nuts Note-se que o chins e o portugus no tm correspondentes para berries e que o ingls e o portugus no tm palavras equivalen96

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

tes a guo. Por outro lado, o portugus e o ingls possuem o arquilexema (hipernimo) fruta, fruit; o chins possui o arquilexema guo, que tanto o portugus como o ingls no possuem. Se confrontarmos o portugus e o ingls, o termo ingls nuts constituzi outro ndice do relativismo lingstico. O Webster define nut assim: < semente ou fruto seco que possui uma casca e miolo ou polpa interior; tambm o prprio miolo ou casca >. Ora, o portugus no possui nenhum termo para designar este conceito. No livro Como aprendi o portugus, e outras aventuras , Paulo Rnai (famoso intelectual e tradutor de origem hngara) relata um caso emblemtico sobre os descaminhos da traduo. Ele estava traduzindo poemas do portugus para o hngaro. Num dado momento, Rnai tentava entender a aluso aos morros cariocas nos poemas de cunho social que estava traduzindo. Consultando por correspondncia um jovem poeta brasileiro, o referido poeta deu-lhe uma lista de sinnimos para a palavra morro, a saber: colina, outeiro, etc. Ora, Rnai continuava no entendendo. Depois de ter feito vrias consultas ao seu correspondente por carta, ele finalmente chegou ao valor correto da palavra morro naquele contexto especfico : conjuntos de habitaes populares toscamente constitudas e desprovidas de recursos higinicos. Esse fato documentava uma situao oposta ao meio ambiente de sua cidade Budapeste. A moravam os ricos em palacetes construdos nos morros da cidade, justamente o oposto do Rio de Janeiro onde morro sinnimo de favela. Portanto, embora morro possa ser traduzido por seu equivalente em hngaro ao nvel da denotao, ao nvel da conotao a equivalncia no existe, confirmando o relativismo lingstico. Comparando dois ou mais pares de lnguas, podemos multiplicar ao infinito os exemplos ilustrativos desse fenmeno da univocidade do vocabulrio de uma lngua por oposio a outro ou outros idiomas. Isso ocorre at mesmo entre lnguas da mesma famlia lingstica que tm grande semelhana estrutural como o caso das lnguas latinas. Eis exemplos entre francs e portugus e entre o espanhol e o portugus.
97

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

FRANCS chmage = dbouch =

dtente =

PORTUGUS tempo passado sem trabalhar; interrupo do trabalho sada que permite passar de um lugar fechado para um lugar mais aberto; modo de escoar (vender) um produto; perspectiva que se abre diminuio da tenso internacional

Podemos considerar estas palavras intraduzveis em portugus, isto , sem um equivalente exato. Entre o espanhol e o portugus podemos alistar uma grande srie dos chamados falsos amigos em que o significado da palavra em cada uma dessas lnguas no corresponde absolutamente quele que seria esperado na lngua alvo, tendo em vista vocbulo de forma semelhante na lngua de partida.
ESPANHOL aposentar = cena = padre = pitar = risco = PORTUGUS: hospedar, isto , dar um aposento a algum ceia, a ltima das refeies do dia pai apitar, buzinar; assobiar vaiando penhasco alto

Alguns exemplos mais:


INGLS PORTUGUS: cup of tea = aquilo que a preferncia, a predileo de algum to make a hit = fazer sucesso a hit= um sucesso

A no-equivalncia semntica entre os signos lingsticos de duas ou mais lnguas o mais eloqente exemplo de como cada lngua recorta o universo cognoscvel sua maneira, na criao de seu repertrio lexical. Essa discrepncia entre o lxico das lnguas naturais atinge
98

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

seu pice no domnio das expresses idiomticas. Algumas ilustraes deste fenmeno:
ingls: heads and tails = ingls: heads and tails = port. cara ou coroa, ou ainda: par ou mpar

inversamente do portugus para o ingls:


ser pau para toda obra = bater na porta errada = confiar desconfiando = let bygones be bygones = ao Deus dar = vamos abrir o jogo = be a jack of all trades to bark up the wrong tree take it with a grain of salt o que passou passou from hand to mouth lets put the cards on the table

De fato, a expresso idiomtica proposta aqui como traduo em cada um desses casos nunca exatamente igual na outra lngua; trata-se apenas de uma aproximao, visto como as expresses idiomticas exprimem caractersticas tpicas de uma dada cultura. Exemplos de expresses idiomticas do portugus praticamente intraduzveis so quebrar um galho, dar um jeitinho, ambas de sentido muito semelhante, exprimindo aspectos tpicos de nossa cultura brasileira em que se procura contornar tudo aquilo que no contornvel. Creio que no possvel exprimir corretamente o significado dessas expresses nem em ingls, nem em francs. Talvez em nenhuma outra lngua. Esse fato sempre gerou grandes problemas para os tradutores. O famoso adgio italiano traduttore, traditore, isto , tradutor, traidor, baseia-se nesse sentimento da distoro do sentido operado na traduo de uma lngua para outra. De fato, mesmo entre lnguas to prximas como o portugus e o espanhol a traduo freqentemente altera o sentido original da lngua de partida. Alm dos vocbulos que nomeiam seres, coisas, um caso tpico de relativismo lingstico o dos pronomes de tratamento. As equiva99

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

lncias praticamente no existem entre duas ou mais lnguas, porque o sistema pronominal de tratamento se refere a um sistema social estruturado no interior de uma cultura. s vezes, temos at a falsa impresso de que pronomes semelhantes entre culturas afins so equivalentes. Consideremos a frase latina Ave, Caesar, morituri te salutant, que os gladiadores romanos proferiam diante da tribuna do imperador romano no Coliseu antes de combaterem os lees; ela poderia ser traduzida por: Salve, Csar, aqueles que vo morrer te sadam. Ora, o te do portugus no corresponde ao te do latim clssico; de fato, a oposio se estabelece entre o singular tu e o plural vos no latim. O tu em latim pode ter um tom solene enquanto em portugus o te coloquial. possvel traduzir por aproximao, no perfeitamente, sobretudo poesia. No caso de uma composio potica a traduo sempre adultera o original; a rigor, para apreender o significado de um poema em sua plenitude, preciso saber a lngua em que ele foi escrito. E tambm por causa dessa impossibilidade de estabelecer equivalncias perfeitas entre o lxico de duas lnguas que a traduo automtica via computador continua sendo uma utopia, e talvez ser sempre assim. Por conseguinte, no podemos usar como parmetro para todas as lnguas, as categorias lingsticas do indo-europeu, pois o indoeuropeu apenas uma dentre as dezenas de famlias de idiomas existentes no mundo. medida que formos conhecendo mais e mais lnguas, certamente iremos conhecer novas formas de categorizar o universo e a experincia. Vrios lingistas aceitaram parcialmente a hiptese Sapir-Whorf, embora ressalvando que s se pode admitir uma verso moderada dessa teoria. Pode-se certamente admitir que a linguagem influencia o nosso modo de percepo da realidade (Schaff, 1974, p. 254). Ademais muito difcil comprovar cientificamente o relativismo lingstico. Seria necessrio testar essa hiptese usando um volume muito grande de dados para um nmero igualmente grande de lnguas de
100

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

famlias lingsticas muito distintas e historicamente isoladas, de modo que no tivesse ocorrido nenhuma influncia mtua entre as lnguas que seriam usadas para comprovar ou refutar a hiptese do relativismo lingstico. Eis o problema que se pe: como verificar em que medida o comportamento humano afetado pelas categorias lingsticas da lngua que o indivduo fala? Como a lngua influencia o conhecimento e o modo de ver a realidade? Tem-se que admitir, sem dvida, que uma lngua constitui uma forma de representao da realidade, sobretudo o lxico dessa lngua; muito difcil, porm, comprovar experimentalmente como opera esse relativismo lingstico. Nas dcadas de cinqenta e sessenta, alguns lingistas americanos como John Carroll, R. Brown, E. Lenneberg e J. Casagrande resolveram colocar prova essa teoria, realizando vrias pesquisas para test-la. Entre os numerosos tipos de testes usados por esses e outros lingistas para comprovar ou refutar a tese do relativismo lingstico, escolheram as cores como estmulo ideal por causa de sua natureza fsica. Os pesquisadores buscavam determinar a correlao entre um estmulo fsico e o processo de nomeao/categorizao, resultante desse estmulo. Os testes foram aplicados tanto a falantes nativos do ingls como a falantes nativos de lnguas indgenas como o navajo e o zuni. O objetivo desta pesquisa foi testar a atribuio de um nome a uma cor. A vantagem da escolha das cores que se trata de um tipo de estmulo universal, alm do fato de que se pode realizar experimentos controlveis, em que se pode trabalhar com medies e parmetros objetivos para controlar a percepo dos sujeitos. Utilizaram o mapa de cores de Munsell, selecionando 24 cores. Nos testes os pesquisadores usaram cartes coloridos. As cores desses cartes eram de dois tipos: 1) saturao mxima como foco bsico da cor e 2) nuanas dessas cores nas margens de transio entre as cores do espectro. Quando se tratava do foco de saturao mxima da cor, todos os sujeitos usavam o mesmo nome para denomin-la. Inversamente, as hesitaes por parte dos sujeitos na nomeao das cores, bem como as
101

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

discordncias quanto aos nomes dados pelos falantes ao estmulo colorido, ocorriam no caso de cores nuanadas nos limites da escala cromtica entre os focos de saturao. Nesses casos os sujeitos comeavam a usar adjetivos qualificativos para tentar caracterizar o matiz da cor: vermelho amarelado, vermelho sujo, alaranjado pardo, etc. Ora, quando uma lngua tem uma palavra para nomear uma categoria, sobretudo se esse vocbulo for uma palavra curta por exemplo, verde certo que, muitas e muitas vezes no passado, seus falantes a utilizaram para referir essa categoria. Pode-se considerar, portanto, que essa categoria tem um alto ndice de codificao. A medida de determinao do nome correlacionada com a latncia da resposta foi denominada por Brown e Lenneberg de codificabilidade. A codificabilidade , pois, uma medida de concordncia entre os falantes de uma lngua em dar um mesmo nome ao mesmo estmulo; no exemplo em pauta, uma cor. Uma boa concordncia entre os falantes (isto uma codificabilidade alta) pode dever-se a dois fatores independentes: o vocabulrio da lngua pode oferecer aos falantes uma palavra muito caracterstica, nica e no-ambigua para um estmulo muito especfico. Por exemplo: vermelho para designar a cor fsica do sangue. Ou ento, o estmulo pode ter sido bem pouco codificado na lngua, mas ser-lhe atribudo um realce especial num determinado contexto por exemplo, o cabelo vermelho. Alis, ficou evidente tambm que certas categorizaes culturais manifestam-se claramente nas denominaes em que os falantes usam sistematicamente o mesmo nome para uma cor, ainda que se trate de uma nuana pouco caracterstica de uma dada cor. o caso, por exemplo, na lngua inglesa, do uso de red (vermelho) para designar a pele dos ndios americanos. Outro fenmeno curioso revelado por estes testes: foi mostrada a um sujeito uma determinada cor num carto colorido; essa pessoa nomeou-a de alaranjado pardo. Posteriormente a mesma nuana foi nomeada pelo mesmo sujeito como ocre. Explica-se: no caso da cor isolada, a pessoa interrogada nomeava-a da forma que lhe parecia mais adequada sua percepo. Entretanto, quando essa mesma cor apareceu em outro contexto, em outra moldura cultural, o falante chamou a
102

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

mesma cor de outra forma, a saber: ocre. Isso porque, nesse segundo caso, a mesma cor aparecia nas paredes de uma vila italiana. Outros testes evidenciaram que a capacidade de identificar um referente e de lhe dar um nome tem algo a ver com a estruturao semntica mental dos falantes em virtude de sua lngua materna. aqui que entrariam os esteretipos da percepo moldados conforme essa lngua materna. De qualquer forma os resultados das pesquisas no confirmaram a hiptese de que existe uma presso tirnica das palavras sobre a cognio humana como afirmava o relativismo lingstico de Whorf. Foi possvel concluir tambm que os sujeitos utilizam os recursos disponveis no vocabulrio da sua lngua materna para a referncia. E mais: os conceitos que podem ser nomeados e facilmente formulados no idioma nativo dos falantes so mais fceis de adquirir porque j se encontram codificados no lxico desse idioma. Resumindo: as diferenas entre as lnguas, fato que tanto impressionou Whorf, no devem interferir no processo cognitivo. fato inconteste que nossas caractersticas biolgicas entre as quais se encontra a capacidade de conceptualizao e um modo peculiar de categorizao so comuns a todos os homens. indiscutvel que o processo de formao de conceitos deve ser regulado de alguma forma por determinantes biolgicos; portanto, em todos os idiomas a nomeao deve ter propriedades formais bastante similares. As lnguas naturais se distinguem por seus processos de conceptualizao especficos, que se refletem no seu vocabulrio. Contudo, como os falantes utilizam as palavras livremente para etiquetar seus prprios processos de conceptualizao, o significado esttico das palavras registrado pelos dicionrios no parece restringir as atividades cognitivas dos falantes. importante tambm concluir que a transmisso do repertrio lexical de gerao em gerao atravs da educao informal e formal exerce papel importante na categorizao/ conceptualizao do universo, ao fornecer ao indivduo um estoque de nomes j codificados nessa cultura.
103

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

preciso lembrar ainda que o vocabulrio no criado (ou recriado) pelo indivduo mas que ele adquirido atravs do processo social da educao. De fato, atravs do processo de educao social o homem adquire tanto a lngua da sua comunidade como o seu vocabulrio. Nessa aprendizagem o falante-aprendiz recebe da sociedade um produto acabado a lngua que vem a ser o produto da experincia acumulada historicamente na cultura da sua sociedade. Essa cristalizao da experincia social tanto cultural como lingstica o ponto de partida e o fundamento tanto do pensamento como da linguagem individual. Enquanto ponto de partida social do pensamento individual, a linguagem a mediadora entre o que social, dado, e o que individual, criador, no pensamento individual. Na realidade, a sua mediao exerce-se nos dois sentidos: no s transmite aos indivduos a experincia e o saber das geraes passadas, mas tambm se apropria dos novos resultados do pensamento individual, a fim de os transmitir sob a forma de um produto social s geraes futuras.(Schaff, 1974, p. 250-1). Nessa passagem Schaff est-se referindo ao pensamento na sua correlao com a linguagem. Contudo, podemos parafrasear suas idias aplicando-as lngua materna enquanto sistema de categorizao do universo, bem como seus reflexos no acervo vocabular desse mesmo idioma. E sendo a lngua essa mediadora, ela transmite s novas geraes o vocabulrio revisto e reformulado pela atual gerao. Ela vai transmitindo tambm as novas criaes vocabulares e obviamente conceptuais que os indivduos da atual gerao vo gerando e incorporando ao tesouro lexical da lngua para deix-lo como patrimnio aos que se lhe seguirem.

3. A DIMENSO LINGSTICA DA PALAVRA 3.1. O signo lingstico. Significado e referncia

Em seu Cours de linguistique gnrale, Saussure formulou o modelo clssico do signo lingstico, estabelecendo alguns axiomas bsi104

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

cos sobre o problema da significao. O primeiro axioma o da relao indissolvel entre um conceito e uma imagem acstica. O signo lingstico une no uma coisa e um nome, mas um conceito e uma imagem acstica. (edio De Mauro,1994, p. 98)[...] O signo lingstico pois uma entidade psquica com duas faces que pode ser representado com a figura seguinte, adaptada do modelo saussuriano:

"RVORE" ARBOR

ARBOR

Saussure props manter signo lingstico como termo tcnico para o conjunto total e substituir conceito e imagem acstica respectivamente por significado e significante.

signo lingstico

significado significante

Depois de definir signo lingstico, Saussure constatou que a arbitrariedade uma caracterstica bsica do signo lingstico. Contudo, preciso fazer uma ressalva sobre o termo arbitrrio. No se deve
105

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

pensar que o falante escolhe livremente o significante. O signo lingstico imotivado, isto , arbitrrio com relao ao significado (p. 101), ou seja, com respeito ao significado, o significante no tem nenhuma relao natural com a realidade. No captulo Imutabilidade e mutabilidade do signo do Cours, Saussure afirma que a comunidade lingstica impe ao falante um significante e que o signo lingstico escapa nossa vontade. De fato, seja qual for o momento histrico em que focalizarmos o idioma, a lngua evidencia-se sempre como uma herana de pocas anteriores. Podemos imaginar que, num momento preciso, se estabeleceu uma correlao entre um significante e um significado, ou seja, foi atribudo um conceito a um referente; contudo, esse fato quase nunca constatado. A certido de nascimento das palavras no registrada. Por conseguinte, estamos diante de um paradoxo. De um lado, parece que o falante tem total liberdade de escolha do signo lingstico, podendo categorizar e recategorizar os dados da realidade livremente, embora use modelos de categorizao prontos que a educao lingstica introjetou em sua mente. De outro lado, o vocabulrio da lngua manifesta-se como um acervo cultural um produto herdado das geraes precedentes. E por causa dessa herana que Saussure reitera o fato de que o signo imutvel. Segundo Saussure, o signo resiste a qualquer substituio arbitrria porque a lngua uma instituio social. A primeira razo para justificar a imutabilidade do signo exatamente o fato de ele ser arbitrrio. Como argumenta Saussure, se o signo fosse fundamentado em uma norma racional poderia ser contestado; mas como isso no ocorre, o carter arbitrrio da sua cunhagem o protege contra substituies. A segunda razo o nmero elevadssimo de signos (palavras) de uma lngua. Assim sendo, o vastssimo vocabulrio de uma lngua, formando um sistema estruturado, impe comunidade dos falantes um mecanismo to complexo que ela impotente para transform-lo. E finalmente deve-se considerar a inrcia a toda inovao lingstica. Continuemos a parafrasear/ refletir sobre as idias de Saussure. A lngua utilizada por todos a todo momento; difundida na comunidade
106

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

dos falantes e manipulada por ela, a lngua algo de que todos os indivduos se servem todo dia. Nesse sentido, no se pode estabelecer comparao entre ela e as outras instituies. As prescries de um cdigo, os ritos de uma religio, os sinais martimos, etc., s ocupam simultaneamente um determinado nmero de indivduos e durante um tempo limitado; a lngua, pelo contrrio, cada um participa dela a todo instante, e por isso que ela sofre sem cessar a influncia de todos. Esse fato fundamental basta para mostrar a impossibilidade de uma revoluo. A lngua de todas as instituies sociais aquela que propicia as menores possibilidades s iniciativas [individuais]. Ela faz corpo com a vida da massa social, e essa, sendo naturalmente inerte, manifesta-se claramente como um fator de conservao. (p. 107-8). Essa fixidez advm do fato de que a lngua se situa no tempo, continuando duradouramente numa comunidade de falantes atravs das idades. o tempo que altera os signos lingsticos e que introduz outro fator importante: a mutabilidade do signo. Assim mutabilidade e imutabilidade so solidrios e constituem as duas faces da moeda. Na verdade o signo no muda integralmente de uma vez; as alteraes vo se verificando paulatinamente atravs da histria. Embora seja difcil determinar as causas das mudanas ocorridas no signo lingstico, elas acarretam um deslocamento da relao entre o significado e o significante. Essa uma das conseqncias da arbitrariedade do signo lingstico. esse carter arbitrrio que distingue a lngua de todas as outras instituies sociais. E em que se baseia a mutabilidade do signo? Ela decorre, em parte, das mudanas culturais operadas na sociedade no decorrer da histria; e, em parte, da ao desses fatores sobre a lngua falada por uma massa considervel de falantes. Um exemplo desse tipo de mudanas ocorre na classe do substantivo que simboliza o modelo ideal de signo lingstico. Um caso tpico o envelhecimento e morte de palavras em conseqncia do desaparecimento de instituies, costumes e objetos. Veja-se, a ttulo de ilustrao, algumas palavras que desapareceram do portugus contemporneo porque a coisa designada no existe mais, ou no se usa mais: aguazil, bacamarte, candeeiro, canga, caravela, cas107

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

tial, ceroula, coche, mucama, palmatria, senzala, tlbure, etc. Esses vocbulos s ocorrem em textos ou referncias histricas do passado de nossas sociedades brasileira e portuguesa. s vezes, pode ocorrer a reutilizao de um significante para designar um novo conceito. o que dizia Saussure sobre o deslocamento da relao entre significado e significante. Um exemplo a palavra candeeiro acima referida. No portugus brasileiro ela desapareceu; porm, no portugus europeu ela designa uma luminria qualquer, um artefato qualquer que produz luz. Inversamente, no portugus europeu j no se usa a palavra aougue, substituda por talho, enquanto no Brasil continuamos a designar local, estabelecimento comercial onde se vendem carnes por aougue. Em outras classes de palavras como o verbo e o adjetivo as mudanas so mais lentas e menos radicais. Eis exemplos de como se alteraram conceitos de verbos como surgir e treinar. No portugus renascentista surgir significava aportar, lanar ferro no porto; logo era termo tcnico da marinha. O dicionarista Moraes (edio de 1813) abona essa definio com dois autores do sxulo XVI: Joo de Barros e Diogo do Couto. O dicionarista Aulete (1 ed. 1881) citando Frei Luis de Sousa, tambm do sc. XVI, define surgir :aparecer ou chegar por via martima, aportar, ancorar. Constatamos assim como mudou o conceito desse verbo que no s ampliou largamente sua rea de significao, como deixou de ser monossmico para tornar-se polissmico no portugus contemporneo. Mais curioso ainda o caso do verbo treinar. Segundo Moraes (1813), citando como abonao A arte da caa (sc. XV ou XVI ?), eis o significado de treinar: acostumar a ave de caar com o cevo da sua ral, para a acostumar a empolgar nelas pelo gosto do costume [atualizei a ortografia]. Vemos, pois, que um significado tcnico extremamente especfico, usado apenas no domnio da caa para uma ave de rapina (o falco), expandiu-se muito. Hoje significa tornar apto, capaz de realizar uma determinada tarefa ou atividade, isto , atualmente o verbo se aplica a qualquer atividade tcnica ou prtica e embora continue a ser usado para animais, mais usado para humanos. Assim falamos de treinar cavalos , mas tambm de treinar professores, soldados, esportistas .
108

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

Modernamente esse verbo usado com maior freqncia no domnio do esporte para designar fazer exerccios tcnicos para se tornar um bom atleta em qualquer esporte como futebol, vlei, natao, tnis e at mesmo se diz treinar Frmula I , Frmula Indy, ou seja, o verbo se aplica tambm a dirigir carro em corridas de alta velocidade. No artigo muito conhecido Natureza do signo lingstico, Benveniste critica a formulao do conceito de signo por Saussure, apontando alguns senes, mas tambm fazendo reparos indevidos (1976, p. 53-9). Ao assinalar que o francs boeuf [=boi] e o alemo oks se referem mesma realidade, o raciocnio de Saussure estaria falseado, exatamente porque ele no menciona a presena fundamental do terceiro elemento que deveria ser considerado para estabelecer o signo lingstico, a saber: a realidade. O argumento principal de Saussure para comprovar a arbitrariedade do signo seria invalidado, pois o fato de duas lnguas diferentes atribuirem nomes diferentes ao mesmo referente fsico no pertinente para Benveniste. Contudo, esse argumento de que o signo arbitrrio por no ter nenhuma ligao com a realidade no o ponto crucial. A meu ver, o que est implcito no texto de Saussure que a nomeao de um referente com este ou aquele nome que arbitrria. Isto , no ato de nomeao, o nomeador poderia atribuir qualquer nome (significante) a qualquer objeto da realidade. Mas claro que Benveniste tem razo ao insistir no papel da realidade na configurao do signo, o que ser discutido mais adiante. Continuando com a argumentao de Benveniste. Um dos componentes do signo, a imagem acstica, constitui o seu significado. Entre significante e o significado, o lao no arbitrrio; pelo contrrio, necessrio . (1976, p. 55) Ora, julgo que no bem isso que Saussure chama de arbitrrio. Claro que Benveniste tem razo na sua argumentao quando afirma que, no seu esprito (ou de qualquer falante), esto indissoluvelmente associadas essas duas faces do signo. O conceito (significado) boi forosamente idntico na minha conscincia ao conjunto fnico (significante) boi . (1976, p. 55) O significante a traduo fnica de um conceito; o significado a contrapartida mental do significante. Essa consubstan109

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

cialidade do significante e do significado garante a unidade estrutural do signo lingstico. (1976, p. 56) Assim, Benveniste julga at intil defender o princpio da arbitrariedade do signo; contudo, admite que ao dizer que o signo imotivado, Saussure tocou o ponto fundamental. Benveniste aplaude tambm as concluses notveis tiradas por Saussure dessas premissas, a saber: a mutabilidade e imutabilidade do signo lingstico. Tambm acolhe a teoria saussuriana a respeito do valor lingstico e da sua relao com o fato de que a lngua um sistema de signos. Diversamente de Saussure e mesmo de Benveniste, o lingista italiano Mario Alinei argiu a questo da motivao no processo de nomeao dos elementos da realidade. Mostrou como o signo motivado no momento de sua criao. Nesse momento de gnese, as caractersticas distintivas do referente sero individualizadas e ressaltadas, motivando o nome aposto a esse referente. Esse semanticista fez escola na Europa. Um dos melhores trabalhos de sua escola foi o realizado por ele e seus discpulos sobre o arco-ris. A conceptualizao deste mesmo referente materializou-se de modo bastante distinto em vrias lnguas europias, cada cultura destacando um conjunto de traos desse fenmeno fsico. Assim, a definio de arco-ris varia em cada cultura, dependendo de crenas e outros aspectos culturais que envolvem esse objeto. Reconhece Alinei que, na gnese, a nomeao motivada; porm, com o passar do tempo e a permanncia do signo, a palavra pode tornar-se opaca em sua significao. A elucidao da motivao semntica original dos nomes levaria descoberta da etimologia da palavra e da histria de sua evoluo semntica.

3.2 O valor lingstico da palavra

O que vem a ser o valor lingstico de uma palavra para Saussure? O valor constitui um dos aspectos do significado de uma palavra. Se o valor fosse excludo a lngua seria reduzida a uma simples nomenclatura (Cours, 1985, p. 158). A lngua um sistema onde todos os ter110

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

mos so solidrios . (idem, p. 159) O valor de um signo resulta da presena simultnea dos outros signos dentro do sistema e aos quais ele se contrape, formando uma rede semntica. Vejamos um exemplo para ilustrar as relaes smicas de oposio existentes num conjunto de signos relacionados. Em portugus para exprimir a qualidade de um ser, de uma coisa, de um estado, de um fato que dura muito, que dura sempre, que dura para sempre, que no muda, que pouco sujeito a mudanas, ou ainda, porque dura sempre existe sempre, est sempre presente, vrios adjetivos compem uma variada e complexa rede de significaes, a saber: duradouro X durvel X inaltervel X invarivel X constante X imutvel X permanente X perptuo X perene. As oposies existentes entre cada uma dessas palavras e todas as outras e as demarcaes de fronteiras significativas entre elas vo criando o valor prprio de cada um desses adjetivos atributivos. As variegadas nuanas de sentido se estabelecem pelo acrscimo ou eliminao de traos significativos. Comparando cada uma dessas palavras com as outras similares do mesmo campo semntico, vo-se evidenciando as oposies e contrastes de sentido. Veja-se o valor desses adjetivos em combinatria com substantivos aos quais atribuem qualidades: EFEITO duradouro X CARTER duradouro X MATERIAL durvel X TECIDO durvel X CONDUTA inaltervel X SORRISO inaltervel X PERGUNTA invarivel X RESPOSTA invarivel X AUMENTO constante X COMPANHIA constante X TEMPERATURA constante X CMBIO imutvel X EXPRESSO imutvel X ASSENTO permanente X MEMBRO permanente X RESIDNCIA permanente X JAZIGO perptuo X DESCANSO perptuo X DITADOR perptuo X ATUALIDADE perene X FONTE perene. Este exemplo demonstra claramente que o valor de uma palavra dentro do sistema emana da complexa rede de significaes que se tece no interior do lxico de uma lngua. Parafraseando Saussure, podemos afirmar que o valor que se soma ao significado bsico de um signo puramente diferencial; esse valor definido no por seu contedo (semntico) mas negativamente por suas relaes com os ou111

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

tros termos do sistema. A caracterstica fundamental de cada signo ser o que os outros signos no so. (Cours, p. 162)

3.3 Termos tcnicos e nomes prprios

Seguindo a concepo de Hjelmslev, pode-se partir da substncia do contedo para a forma do contedo. Nessa perspectiva onomasiolgica parte-se do conceito para a denominao lingstica. Nesse outro plo, deparamo-nos com os termos tcnicos. Aqueles cujos conceitos se impem de fora do sistema lingstico, dados pela realidade cognitiva descrita e interpretada pelas cincias. Nesse novo universo de significao um termo tcnico de uma lngua A tem equivalente exato em outra lngua B. Melhor dizendo: esses termos so universais, internacionais; eles pairam acima do relativismo e das idiossincrasias lingsticas e designam um referente identificado e discriminado de modo idntico por qualquer lngua natural. Trata-se de um autntico caso de universal lingstico no mutvel universo dos idiomas naturais. O termo tcnico no o nico signo em que o conceito totalmente caudatrio do universo extra-lingstico. Quando o referente um objeto da realidade fsica a nomeao pode chegar a um grau mximo de identidade entre palavra e coisa referida, praticamente identificando o nome com seu referente. o caso dos nomes prprios, sobretudo topnimos. Freqentemente no processo de nomeao, o nomeador levou em conta caractersticas tpicas do referente para nome-lo. Consideremos alguns topnimos brasileiros adaptados do tupi. O significado do nome nessa lngua descreve as caractersticas fsicas do referente: Iguau [ = gua grande]; Par [ = o mar, o rio volumoso referncia ao rio Amazonas]; Pindorama [ = a regio ou o pas das palmeiras]; Araraquara [ = o refgio das araras]; Caraguatatuba [ = o stio dos gravats onde abundam essas plantas]. No fenmeno da toponmia o nome fica definitivamente colado ao referente, passando at de uma
112

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

lngua para outra muito diversa, como acabamos de constatar nesses emprstimos feitos ao tupi pelo portugus brasileiro. Nesse contexto desaparece a caracterstica dinmica da atribuio de um nome/palavra a um referente. Deve ser por isso que normalmente se tem a sensao de que os nomes prprios no fazem parte da lngua, ou melhor, no integram o vocabulrio da lngua. Assim, o nome prprio pode ser considerado como um caso parte do signo lingstico, tanto os topnimos como os antropnimos. Nas culturas arcaicas geralmente os nomes atribudos s pessoas tm um significado, indicando, muitas vezes, a vocao, ou o destino do indivduo. Na cultura hebraica antiga, o livro do Gnesis explica assim o nome da primeira mulher: Ela ser chamada Mulher, pois foi tirada do homem. (Gen.II, 23) Tambm o patriarca dos hebreus, aquele de quem descende toda a nao judaica, teve seu nome alterado pelo prprio Deus, o que explicitado na seguinte passagem do Gnesis: No te chamaro mais com o nome de Abro, mas teu nome ser Abrao, pois te concederei tornar-te o pai de uma multido de naes... (Gen., XVII, 5) Muitas so as culturas primitivas em que o nome tem um significado ligado quilo que se acredita ser a essncia da pessoa. O antroplogo Akinnaso, da Nigria, num curioso estudo sobre a base sociolingstica dos nomes prprios em yoruba lembra o escritor Lewis Carrol no livro Atravs do espelho: Meu nome Alice...[...] O que significa? Um nome tem que significar alguma coisa? perguntou Alice ambigamente. Na sua cultura yoruba a nomeao de uma criana recm-nascida um ritual, uma festividade celebrada em comunidade por parentes, amigos, vizinhos, conhecidos. A cerimnia de nomeao constitui uma iniciao simblica do beb na sociedade e na vida. Atravs dessa cerimnia, a criana introduzida no sistema de valores da sociedade yoruba. O nome que atribudo criana evidencia claramente que ela vista como um reflexo da ordem social, pois so os eventos, valores, e crenas da sua famlia ou comunidade que fornecem as regras para a criao do nome do beb. Ora, o nome para o
113

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

yoruba se identifica com a essncia da pessoa. Parafraseando o antroplogo, poderamos dizer: aquilo que chamamos rosa, se tivesse outro nome no teria um cheiro to suave e poderia at cheirar mal, ou poderia nem cheirar! (Akinnaso, 1980, p. 299)

3.4 O tringulo da significao

No estudo Kaspar Hauser ou a fabricao da realidade, I. Blikstein examina as principais teorias sobre o signo lingstico, analisando as idias de Saussure, Peirce, Ogden e Richards, S.Ullmann, Kurt Baldinger, Umberto Eco e Greimas. Faz crticas muito pertinentes s formulaes tericas de todos esses lingistas, sobretudo no caso dos cinco primeiros por terem eles virtualmente ignorado a fabricao da realidade na interpretao humana do universo cognoscvel. No vou repetir todas as crticas de Blikstein a essas teorias. Vou considerar que sua formulao do conceito de signo lingstico aquela que devemos endossar. Contudo, gostaria de fazer algumas ressalvas. Julgo que muito embora Blikstein tenha razo ao criticar a postura logicista de Ogden e Richards, no me parece justo censurar os demais tericos Ullmann, Baldinger ou Eco por no terem ido alm do tringulo da significao. S Heger foi alm do tringulo, propondo uma nova configurao a de um trapzio representao equivocada, que no teve seguidores, evidenciando esse fato a no-aceitao deste novo modelo. Parece que a emblematizao da semiose em forma de tringulo insubstituvel. Quero dizer: quando um cientista formula um modelo terico que d conta dos fenmenos, no carece substitu-lo; cabe to somente aperfeio-lo. E isso que cada um dos sucessores de Ogden e Richards foram fazendo como mostrou Blikstein em seu livro. A cada nova formulao do tringulo foi registrado um avano na interpretao do fenmeno da significao e sua correlao com o universo. O tringulo de Ullmann, por exemplo, j traduz para a linguagem da Semntica a simbolizao proposta por seus antecessores. Baldinger
114

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

percebeu alguns elementos mais, a saber: no vrtice do nome aparecem como parassinnimos: significante e imagem acstica, conceitos esses j definidos por Saussure. No segundo vrtice do tringulo indica significado/conceito e no terceiro vrtice: realidade/coisa. Tambm me parece que Eco contribuiu para a interpretao do conjunto ao invocar a unidade cultural. Devemos admitir com ele que o significado de um termo uma unidade cultural (apud Blikstein, 1995, p. 35). Ao discutirmos o relativismo lingstico de Whorf, ressaltamos a importncia da cultura nas interpretaes e formulaes lingsticas. O vocabulrio de uma lngua compreende o conjunto de termos e de emblemas dessa cultura. Por isso discordo de Blikstein. No acho que a a noo de unidade cultural seja ambga. Pelo contrrio, ao invocar a cultura na representao do tringulo semitico, Eco est legitimamente introduzindo uma outra interface que os lingistas contemporneos (to formalistas!) tm ignorado. No subscrevo o modelo de Eco ipsis litteris ; contudo, concordo que a dimenso cultural igualmente fundamental. Seria possvel exemplificar com muitos smbolos culturais dependendo da lngua e da cultura no Brasil, por exemplo, no imaginrio popular, figuras como a mula sem cabea, o lobisomem. Um outro aspecto do problema igualmente importante: o signo lingstico constitui uma unidade lxica que faz parte do patrimnio lxico-cultural herdado que o falante recebe e introjeta, embora tambm perceba e conhea atravs de seus sentidos e de sua capacidade cognitiva. E mais: importam tambm as estruturas sociais com sua hierarquia correlata. Assim, alm dos vocbulos que nomeiam seres, coisas, um caso tpico de relativismo lingstico e dependncia cultural so as formas pronominais de tratamento. As equivalncias praticamente no existem entre duas ou mais lnguas, porque um sistema pronominal de tratamento se refere a um sistema sociocultural correlacionado com hierarquias sociais. s vezes, temos a falsa impresso de que pronomes semelhantes entre culturas afins so equivalentes; podemos afirmar, contudo, que se trata de uma iluso. Basta conferir um exemplo entre outros, o caso do latim acima citado.
115

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

conceito/significado

nome/palavra/ significante

coisa/referente/objeto extra-lingstico

realidade

Tambm fiz minha adaptao do famoso tringulo da significao. A meu ver, esse emblema deve ser legitimamente atribudo a Ogden e Richards; todos os demais lingistas fizeram adaptaes dele como eu prpria estou fazendo. O objetivo de mais uma nova verso enquadrar a questo que me est ocupando, a saber: a dimenso lingstica da palavra. Na unidade anterior j foi discutido o processo da categorizao lingstica pelos sujeitos que, percebendo a realidade, a traduzem ou interpretam por meio de palavras, que nada mais so que etiquetas verbais apostas a conceitos. Desse processo resulta a nomeao da realidade, ou do universo, gerando o vocabulrio das lnguas naturais. Assim, concordo com Blikstein que o lado direito do tringulo no pode ser de modo algum ignorado, ou posto na sombra, ainda que introduza enormes complicadores para a teoria lingstica. Por outro lado, a interpretao dos dados da realidade captados pelos sentidos, conceptualizados pela mente e cristalizados em pala116

Filologia e Lingstica Portuguesa, n. 2, p. 81-118, 1998.

vras, no coincide obviamente com a realidade nem se identifica com ela. Coseriu afirma com razo: no se trata de estruturas objetivas da realidade ... mas de estruturaes impostas realidade pela interpretao humana. (apud Blikstein, 1995, p. 46). Embora no adote o modelo grfico de Blikstein para o tringulo, concordo com ele: lingistas e semilogos deveriam alargar sua metodologia de anlise, voltando-se agora tambm para o lado direito do tringulo de Ogden e Richards em que se coloca o referente e explorando o mecanismo pelo qual a percepo/ cognio transforma o real em referente. (Blikstein, 1995, 46). Os lingistas ignoraram indevidamente o referente. Alguns como Umberto Eco chegam a afirmar que o problema do referente no tem qualquer pertinncia. Discordando, vou tambm fazer minhas as palavras de Blikstein: o referente um produto da dimenso perceptiva/cognitiva do homem; o referente cognoscvel; o referente tem vinculao direta com a significao lingstica (na medida em que no , mas representa a realidade extra-lingstica). Portanto, o referente parte integrante e essencial do signo lingstico. E por isso que o modelo dicotmico do signo lingstico proposto por Saussure se v definitivamente superado pela matriz tridica do tringulo semitico. Como bem diz Blikstein no porque a realidade extra-lingstica que o referente deva ficar fora da Lingstica. De fato, a significao se origina e lana as suas razes no universo cognoscvel, interpretado e simbolizado por palavras. E o conjunto dessas palavras vem a ser o lxico da lngua. Podemos concluir, pois, que o conceito (significado) tributrio de uma realidade que o antecede e precede, realidade essa que nossa percepo/cognio percebe e interpreta, criando o objeto mental ou unidade cultural ao qual atribumos um nome, isto , a palavra ou significante. Assim o referente e o universo de que ele procede geram o fenmeno da significao.
117

BIDERMAN, Maria Tereza Camargo. Dimenses da palavra.

BIBLIOGRAFIA
AKINNASO, F. N. (1980) The sociolinguistic basis of Yoruba personal names. Anthropological Linguistics, 22, n. 7, p. 275-304. BENVENISTE, E. (1976) Problemas de lingstica geral. S.Paulo, Ed.Nacional/EDUSP. BBLIA (1994) Traduo ecumnica. S.Paulo, Edies Loyola. BIDERMAN, M. T. C. (1978) Teoria lingstica (lingstica quantitativa e computacional). Rio de Janeiro, Livros Tcnicos e Cientficos. BLIKSTEIN, I. (1995) Kaspar Hauser ou a fabricao da realidade. S.Paulo, Cultrix. CRIPPA, A. (1975) Mito e cultura. S. Paulo, Convvio. FRAZER, J. G. (1956) La rama dorada. Magia y religin. Mxico, Fondo de Cultura Econmica. GARITTE, G. (1942) Morituri te salutant. Les tudes Classiques, XI, n. 2, p. 2-26. HOIJER, H. (1954) The Sapir-Whorf hypothesis.Language in culture (ed. H.Hoijer). Chicago, University of Chicago Press, p. 92- 105. LENNEBERG, E. H. (1975) Fundamentos biolgicos del lenguaje. Madrid, Alianza Universidad. RNAI, P. (1976) Como aprendi o portugus e outras aventuras. Rio de Janeiro, Artenova. SAPIR, E. (1969) Lingstica como cincia. Trad. J. Mattoso Cmara Jr. Rio de Janeiro, Livraria Acadmica. ________ (1947) Selected writings of Edward Sapir. Berkeley, University of California Press. SAUSSURE, F. (1972) Cours de linguistique gnrale. dition critique prpare par Tullio de Mauro. Paris, ditions Payot. SCHAFF, A. (1974) Linguagem e conhecimento. Coimbra, Livraria Almedina. WHORF, B. L. (1965) Language, thought and reality. Seleted writings of B.L. Whorf organized by J. Carrol. Cambridge, Massachussets. _________ (1958) Science and linguistics. In MACCOB, E.E., NEWCOMB, T.M. & HARTLEY, E.L. (orgs.) Readings in social psychology. New York, Henry Holt and Company, p. 1-9.

ABSTRACT: The word is the cornerstone of human language. Several approaches may be used to analyse this complex subject. We shall consider here the most important dimensions of this entity: the magic value of the word and its creative power; the cognitive dimension associated with the question of naming and designation of reality, generating the vocabulary of natural languages; the significative dimension where the issue of the linguistic sign is analysed together with its relationship with reality. Keywords: word, lexical categorization, naming process, vocabulary of natural languages, linguistic sign.

118

Potrebbero piacerti anche