Sei sulla pagina 1di 32

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

SQUILO, PERSAS (traduo integral)*


Personagens do drama: C(oro) formado de ancios, altos dignatrios do rei R(ainha), me de Xerxes, viva de Dario M(ensageiro) (Espectro de) D(ario), rei falecido X(erxes), rei dos persas

PRODO ANAPSTICO (1-64)

C. Estes, dos persas que se foram terra grega, so chamados fiis, e das opulentas e multiureas sedes guardies, que, por antigidade, o prprio senhor rei Xerxes nascido de Dario escolheu para vigiar a regio. Ao pensar no regresso do rei e do multiureo exrcito, j um maligno pressago mpeto sobressalta ntimo, pois toda fora nascida da sia se foi, e por jovem marido uiva. Nenhum mensageiro, nenhum cavaleiro chega cidade dos persas. Eles, de Susa e de Ecbtana e da antiga torre cssia, partiram e foram, uns a cavalo, outros em navio, e pees a p, dando linha de combate. Assim Anistres e Artafernes
197

10

15

20

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

e Megabates e Astaspes chefes dos persas, do grande rei vice-reis, avanam, vigias de vasto exrcito, hbeis arqueiros e cavaleiros, terrveis de ver, temveis em combate, na nobre glria da vida. Artembares, rdego cavaleiro, e Masistres e o hbil arqueiro bravo Imaios e Farandaces e o condutor de cavalo Sostanes. Outros o grande e multinutriente Nilo enviou: Susiscanes, chefe de fontes nascido de Egisto, e o governador da sagrada Mnfis grande rsames, e da prstina Tebas mandatrio Ariomardos, e os pantaneiros remadores de navios, terrveis, e em nmero incontveis, e segue a turba dos ldios luxuriosos junto: eles contm toda nao nativa do continente: Metragates e o bravo Arcteus, reis vgeis, e a multiurea Sardes os enviaram montados em muitos carros de duas e de trs rdeas, viso terrvel de ver. Dizem os vizinhos do sagrado Tmolo que lanaro jugo servil sobre a Grcia: Mrdon, Tarbis, bigorna de dardo, e lanceiros msios. E Babilnia a multiurea envia a diversa turba copiosa, posta em navios, fiis vontade vulnerante do arco. A nao cimitarreira de toda a sia segue 198

25

30

35

40

45

50

55

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

sob terrveis squitos do rei. Tal flor da terra prsica se foi, de homens, que toda a terra asitica nutriz chora com muitas saudades, pais e esposas ao contar os dias temem o alongante tempo.

60

64

PRODO LRICO (65-154) O turrfrago exrcito do rei j transps a fronteira terra vizinha, em nau de lnea corda, percorrido o passo de Hele Atamnida, lanada multicravejada via: jugo ao redor do pescoo do mar. O guia impetuoso da sia multiviril tange por toda terra a tropa divina em duas frentes: a p e por mar, fiado em fortes acerbos guias, de ureo smen nascido varo igual a Deus. Brilhando negro nos olhos o olhar de mortfera vbora de muitas mos e de muitas naus, instigando o carro srio conduz o hbil arqueiro Ares contra nclitos lanceiros. Espera-se que ningum resista grande vaga de vares nem repila com torres fortes incombatvel onda do mar: irresistvel o exrcito 199 EST.1

70

ANT.1 75

80 EST.2

85

ANT.2

90

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

persa e tropa intrpida. Do fraudulento logro de Deus que homem mortal h de escapar ? Quem com rpido p salta um salto bem dado? Erronia acolhe benvola o mortal nas redes, quando no h para ele como evitar nem fugir. Por Deus, Parte prevaleceu antiga e imps aos persas perseguir guerras rompe-torre, tumultos de rdegos cavaleiros e derrocadas de cidadelas. Souberam do latvio mar grisalho com veemente vento ver o prado marinho confiantes nas sutis tramas de cordames e engenhos de transportar gente. Assim vestido de negro o meu corao dilacera-se de pavor, o!, pelo exrcito persa. Dele no se saiba a cidade vazia de homens, grande Susa. E a cidadela cssia ecoar em resposta o! Assim clama o bando pleno de mulheres e nos vus de linho cair dilacerando. Toda a cavalaria, 200 EST.3 95

ANT. 3 100

EST.4 105

ANT. 4 111

EST. 5

ANT.5

124 EST. 6

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

toda a infantaria, como enxame, deixou a colmeia com o guia do exrcito, transposto duplo jugo ao cabo marinho comum s duas terras. Leitos saudosos de homens esto cheios de lgrimas. Cada esposa com suave dor faz seguido de saudades o lanceiro impetuoso seu marido e ficou cnjuge s. Eia, persas! Sentados neste antigo palcio, tenhamos cuidoso e profundo conselho, convm o seu uso, como est Xerxes rei nascido de Dario, patrnima nossa nao. Ser vencedor o fluxo do arco, ou prevalecente a pontiaguda fora da lana ? Eis que igual a olhos de Deuses luz caminha me de rei e rainha minha, prosterno-me, e com palavras de saudao todos devem saud-la.

130

ANT.6 135

140

145

150

PRIMEIRO EPISDIO (155-531)

C. suprema senhora de prseas de funda cintura, me de Xerxes, anci, salve, mulher de Dario,
201

155

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

esposa de Deus de persas, s tambm me de Deus, se o Nume antigo hoje no abandonou o exrcito.

R. Assim venho do palcio adornado de ouro e do tlamo comum a mim e a Dario, e um pensamento me dilacera o corao. Dir-vos-ei, no por mim temerosa, amigos, grande riqueza no reverta em p no cho ao p, opulncia que Dario ergueu no sem um Deus. Esta aflio indizvel em meu esprito dupla: nem tesouros sem guardio o povo venera com honra, nem sem tesouros brilha o homem conforme sua fora. A riqueza est intacta, mas pelos olhos o temor: olho do palcio penso que a presena do dono. Em tais circunstncias, sede meus conselheiros nesta questo, vs, persas, antigos e fiis servidores. Todos os cuidosos conselhos em vs os tenho. C. Sabe, senhora desta terra, que no repetirs nem fala nem feito cuja fora se deixe explicar. por boa vontade nisto conselheiros nos dizes. R. Com muitos sempre noturnos sonhos convivo, desde que meu filho com o exrcito foi-se terra dos jnios para dispers-la, mas ainda no tinha visto nada to claro como ontem noite, o que te contarei. Pareceu-me que duas mulheres bem vestidas, uma paramentada com vus prsicos, outra, com dricos, viessem-me vista, mais notveis que as de hoje no porte e na beleza perfeita, irms do mesmo tronco, uma habitava a Grcia, a outra, a terra brbara, no sorteio recebidas por ptria. Ao que me parecia ver, houve entre ambas, uma querela, e meu filho, quando soube, tentava conter e acalmar, e sob o carro atrela as duas, e pe-lhes o jugo no pescoo. Uma se orgulhava dos jaezes
202

160

165

170

175

l80

185

190

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

e nas rdeas tinha a boca dcil ao mando, a outra esperneia e despedaa os arreios com as mos, arrebata com violncia, desenfreada, e quebra o jugo ao meio. Cai o meu filho e aproxima-se o pai Dario a lastim-lo. E quando o v, Xerxes rasga as vestes sobre si mesmo. Isso o que vos digo ter visto noite. Ao me levantar e tocar com as mos a fonte de belo fluxo, com mo sacrificial fui diante do altar, para fazer oferenda aos Numes protetores, que tm este tributo. Vejo uma guia refugiar-se junto ao altar de Febo, de pavor fiquei sem voz, amigos. Depois avisto um falco a vibrar velozes asas e a depenar com as garras a cabea da guia, que nada seno encolher o corpo contrapunha. Isto, para mim, terrvel de ver e, para vs, de ouvir. Bem sabei: meu filho bem sucedido seria um admirvel varo, mal sucedido... sem prestar contas ao pas, e salvo, ser o mesmo senhor desta terra. C. me, no queremos por palavras excessivas infundir-te pavor nem audcia. Se viste algum mal, com splicas pede aos Deuses dem proteo e perfeitos sejam os bens teus e de teu filho, e do pas e de todos os teus. Depois preciso libar Terra e aos finados, e pede com doura a teu esposo Dario, a quem dizes ter visto noite, que a ti e ao filho envie os bens de sob a terra luz, e os reveses, cobertos de terra, percam-se por trevas. Isso de corao adivinho com doura te aconselho. Quanto a isso, discernimos que ters tudo bem.

195

200

205

210

215

220

225

R. Que benvolo este primeiro intrprete deste sonho


203

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

para meu filho e palcio, ao fazer esta avaliao. Realizem-se os melhores votos. Tudo como instas faremos aos Deuses e aos nossos de sob a terra. quando formos para casa. Quero saber isto, amigos, onde Atenas se diz situada na terra ?

230

C. R. C. R. C. R. C. R. C. R. C. R. C. R. C.

Longe, nos poentes dos declnios do senhor Sol. Mas assim deseja meu filho dar caa a esse pas ? Toda a Grcia se tornaria submissa ao Rei. Tal multido de homem ela tem no exrcito ? Exrcito tal que fez muitos males aos medos. E alm disso, tem bastante riqueza em casa ? Tem uma fonte de prata, tesouro do solo. O estica-arco dardo brilha nas mos deles ? No. Hastes eretas e escudadas armaduras. Que pastor preside e domina o exrcito ? No se dizem servos nem submissos a ningum. Como resistiriam a ataque de vares inimigos ? De modo a destruir vasto e belo exrcito de Dario. Terrveis falas afligentes aos pais dos que foram. Ao que parece, logo sabers toda a verdica fala, o passo deste mortal d a saber que prsico e traz um claro fato, bom ou mau de ouvir. M. cidadelas de toda a terra asitica! terra persa e vasto porto de riqueza! Como de um s golpe se perdeu vasta opulncia! A flor dos persas se foi na queda. moi! Mau primeiro anunciar males, contudo, necessrio desdobrar toda a dor, persas: o exrcito brbaro pereceu todo. C. Msera, msera, maligna notcia de runa! Aia! Pranteai, persas, ao ouvir esta dor. M. Por que tudo aquilo est consumado e no esperada vejo a regressria luz. C. Sim, longeva esta vida
204

235

240

245

250

255

260 ANT. 1

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

se revelou aos velhos, ao ouvir esta dor inesperada.

265

M. Presente e no por ouvir falas alheias, persas, posso dizer que males se deram. C. Otototo! Inteis os muitos dardos diversos foram da terra asitica terra inimiga, territrio grego. M. Esto cheios de mortos por m sorte finados os pontais de Salamina e todos os arredores. C. Otototo! Tu contas que muitos corpos submersos dos nossos mortos batidos pelo mar so arrastados com suas duplas tnicas flutuantes. M. No bastaram os dardos, todo o exrcito pereceu, dominado nos combates navais. C. Ergue o grito funesto desolado pela runa dos persas, pois tudo de todo mal os Deuses deram. Aia! Exrcito extinto! M. Quo odioso ouvir o nome de Salamina! Phe! Como gemo ao me lembrar de Atenas! C. Atenas, hedionda aos inimigos! Pode-se lembrar de que fez muitas prseas sem filhos nem maridos por nada. R. Calo-me h muito, msera, abatida por males. Este infortnio ultrapassa a palavra e a pergunta por sofrimentos. Contudo, devem os mortais suportar dores dadas por Deuses. Desdobra toda a dor, diz com calma, ainda que gemendo males, quem no morreu, quem ainda prantearemos dos comandantes, e quem, detentor de cetro, deixou sem varo ermo posto ao morrer. M. O prprio Xerxes vive e contempla a luz.
205

EST. 2
270

ANT. 2 275

EST. 3 281

285

ANT. 3

290

295

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

R. Anunciaste grande luz para o meu palcio, e luminoso dia aps noite negriemal. M. Artembares, guia de equestre mirade, colide com duros pontais de Silnias, e o quiliarca Dadaces, por golpe de lana, num salto ligeiro, pulou do navio. Tengon, campeo bctrio, nobre nato, volteia a golpeada-pelo-mar ilha de jax. Llaios, Arsames e, terceiro, Argestes, estes, ao redor da ilha nutriz de pombas, vencidos cabeceiam a vigorosa terra. Dentre os vizinhos de fontes do egpcio Nilo, Arcteus, Adeues e, terceiro, o escudado Farnucos, estes caram do mesmo navio. Mtalos de Crisa, miriontarca, morto, tingiu a farta umbrosa barba cor de fogo trocando a cor com o purpreo banho. O mago rabos e o bctrio Artames, guia de trs negras mirades equestres, so residentes da terra cruel, l pereceram. mestris, Anfistreus, senhor de laboriosa lana, e o bravo Ariomardos portador de luto a Sardes, e o msio Seisames, Tribis, capito de cinco vezes cinqenta naves, nascido em Lerna, formoso varo, jaz morto, msero, no por boa sorte. Sinisis, o primeiro por sua valentia, senhor dos clices, varo que deu mais dor aos inimigos, com bela glria sucumbiu. Dentre os comandantes, tanto me lembro. Dos muitos presentes proclamo poucos males. R. Aia! Eis que ouo os mximos males, oprbrio aos persas e estrdulos gemidos. Mas, voltando atrs, conta-me isto: qual era a quantidade dos navios gregos que ousassem contra exrcito persa
206

300

305

310

314 316 317 318 315 319 320

325

330

335

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

travar combate em batalha naval ?

M. Pela quantidade, sabe claro que o brbaro venceria em navios; os gregos dispunham do nmero total de dez trintenas de navios, e dez, alm destes, reservados. Eu sei que Xerxes dispunha de mil navios, em seu nmero, e superiores em velocidade duzentos e sete navios, assim a conta. Parecemos em desvantagem nesta batalha? Mas um Nume assim destruiu o exrcito, pesando pratos de no equivalente sorte: Deuses preservam o pas da Deusa Palas. R. Ainda est inclume o pas de atenienses? M. Presentes os vares, a fortaleza no cai. R. Que princpio teve a batalha naval? Conta quem principiou o combate. Foram os gregos, ou o meu filho, ufano de tantos navios? M. Senhora, principiou todo este infortnio um ilatente ou maligno Nume, ao surgir. Um grego veio do exrcito dos atenienses e disse ao seu filho Xerxes o seguinte: quando viessem as trevas da negra Noite, os gregos no esperariam, mas saltariam aos bancos dos navios, cada um ao seu, e salvariam a vida em furtiva escapada. To logo ouviu, sem perceber a fraude do grego, nem a recusa dos Deuses, d a todos os nauarcas esta ordem: quando o Sol deixar de abrasar a terra com raios, e trevas tiverem o templo celeste, dispr o grosso dos navios em trs linhas, para vigiar as fugas e vias do mar rumoroso, e os outros navios em torno da ilha de jax: caso os gregos escapassem maligna sorte, por descobrirem uma furtiva fuga em navios, a decapitao de todos estava promulgada.
207

340

345

350

355

360

365

370

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

Assim falou com bem animado esprito, pois no conhecia o porvir dos Deuses. No sem ordem, mas obedientes ao comando, prepararam o jantar, e o marinheiro prendeu cavilha o cabo de bom remo. Quando a claridade do Sol declinou e a noite sobreveio, todo mestre de remo e todo senhor de armas subiram a bordo. Um a outro posto conclamava da belonave e navegam como a cada um fora disposto. Durante toda a noite os capites de navios mantiveram em curso todo o povo da frota. A noite avanava, e o exrcito dos gregos no tentava nenhuma escapada furtiva. Quando, porm, o dia de brilhantes potros cobriu a terra toda, radioso a quem v, primeiro a ecoar o clamor dos gregos inaugurava cantado, e com estrdulo alarido respondeu o eco do rochedo da ilha. O pavor veio a todos os brbaros frustrados da expectativa, pois no em fuga os gregos ento hineava o solene pe, mas em marcha de guerra com viva audcia, o clarim a gritar vibrava em todos ao redor. Logo, batendo junto os remos rumorosos, golpearam fundo o mar, cadenciados, e rpido todos surgiram visveis. A ala direita primeiro em seus postos movia-se em ordem, depois a frota toda avanava, e simultneo podia-se ouvir vasto canto: filhos de gregos, ide, libertai vossa ptria, libertai os vossos filhos, mulheres, templos de Deuses ptrios e tmulos dos pais, por todos o combate. De nossa parte, o rumor da lngua persa vai de encontro, no era mais hora de hesitar. 208

375

380

385

390

395

400

405

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

Logo, navio contra navio bate o arete brnzeo, d incio ao combate o navio grego, e quebra a proa do navio fencio toda, um contra outro dirige a nave. Primeiro a torrente do exrcito persa resistia, mas como muitos navios atulhavam o estreito, no se davam recproco auxlio, uns com outros colidiam suas brnzeas proas, quebravam todo o renque de remos; e os navios gregos, no sem percia, em crculo ao redor vulneram e reviram cascos de navios, no mais se via o mar, coberto de naufrgios e de morte de mortais, pontais e recifes estavam cheios de mortos, remavam em fuga sem ordem todos os navios, quantos pertenciam ao exrcito brbaro. Como se fossem atuns ou redada de peixes, com lascas de remos e pedaos de paus golpeavam, espetavam, e a lamentao clamorosa cobria a plancie do mar, at que o olho da noite negra removesse. Tantos males, nem se por dez dias eu os narrasse, no poderia contar todos. Bem saibas que nunca num nico dia to numerosa multido de homens morreu

410

415

420

425

430

R. Aia! Um grande mar de males irrompeu entre os persas e todas as naes brbaras. M. Bem saibas que no nem metade do mal, to doloroso infortnio lhes sobreveio de modo a pesar na balana duas vezes mais. R. Que sorte seria ainda pior do que esta? Conta que infortnio dizes ter ocorrido ao exrcito com maior peso que os males? M. Os persas que estavam no mximo vigor, os mais corajosos e os mais nobres, os que sempre foram os mais leais ao rei,
209

435

440

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

esto mortos de modo vil por morte infame.

R. Ai de mim! Que triste infortnio, amigos! Por que morte dizes que esto mortos? M. H uma ilha diante da regio de Salamina, Pequena e pouco abordvel. O amigo de coros P passeia no seu promontrio marinho. A os enviou para que, se os nufragos inimigos tentassem fugir para a ilha, facilmente pudessem matar o exrcito grego, e salvassem os amigos dos caminhos do mar, a perscrutar mal o porvir, pois o Deus deu aos gregos a vitria na batalha naval. No mesmo dia, revestidos de brnzeas armas, saltaram dos navios, e ao redor cercaram toda a ilha, de modo a no haver meio de escapar: por braos, com pedras, foram muito atingidos, e das cordas de arcos, flechas disparadas matavam; por fim, avanando num s assalto, batem e picam em pedaos os infelizes, at que acabaram com a vida de todos. Xerxes lastima ao ver o fundo dos males, pois de seu posto via bem todo o exrcito, num alto monte perto da plancie do mar. Rasgou as vestes e lastimou em voz alta, de repente fez conclamar a infantaria e parte em fuga sem ordem. Tal infortnio alm do anterior tu podes lamentar. R. hediondo Nume, ludibriaste os persas. Meu filho descobriu vingana amarga em nclita Atenas, e no bastaram os brbaros que antes Maratona matou. Crendo que cobrava reparao, meu filho atraiu sobre si to numerosos males. Tu, diz: as naus que escaparam morte, onde as deixaste? Sabes dizer com clareza? M. Os capites dos navios sobreviventes pem-se
210

445

450

455

460

465

470

475

480

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

s pressas em fuga sem ordem com o vento. O exrcito que ficou na terra dos becios pereceu, uns em busca de brilhante fonte sofrendo sede, outros por falta de flego. Atravessamos a terra dos foceus, a Drida e o o golfo Malaco, onde Esperquio rega plancie com gua benvola. Doravante, o cho da terra acaia e cidades tesslias acolhiam-nos com escassez de pasto, a que a maioria morreu de sede e de fome, pois ambas havia. Chegamos Magnsia, Macednia, regio junto ao curso de xio, ao canial pantanoso de Bolbe, ao monte Pangeu e terra ednia. Nessa noite, Deus suscitou inverno precoce, congelou toda corrente do santo Estrmon. Quem antes no considerava os Deuses, ento fez preces splices, prosternando-se Terra e ao Cu. Terminadas muitas invocaes aos Deuses, o exrcito vai por via de cristal de gelo. Quem de ns passou antes de se espalharem os raios de Deus, encontra-se salvo. Ao arder com fulgor, o brilhante crculo do sol penetra o meio da via aquecendo com chama: caam uns sobre os outros, e boa foi a sorte de quem mais rpido perdeu o sopro de vida. Quantos restaram e encontraram salvao atravessaram a Trcia com muitas duras fadigas e ao fim da fuga chegam, no muitos, terra de casa, de modo a chorar o pas persa de saudades da mocidade conterrnea. Isto verdadeiro, e ao contar, omiti muitos males, que Deus inflingiu aos persas.

485

490

495

500

505

510

C. dolorosssimo Nume, com que fora assaltaste com os ps todo o povo persa. R. Ai de mim! Msera, destrudo o exrcito!
211

515

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

viso noturna, manifesta em sonho, com que clareza me mostraste os males! Vs, porm, muito mal interpretastes; todavia, porque assim avaliou a voz vinda de vs, aos Deuses primeiro suplicarei, depois oferecerei Terra e aos finados ddivas, o plano de minha casa. Sei que se trata de fatos consumados, mas para o porvir haja algo melhor. Vs deveis, ao tratardes destes fatos, conferir com os fiis os fiis conselhos. E se meu filho aqui vier antes que eu, consolai-o e conduzi-o ao palcio. No se acrescente nenhum mal aos males.

520

525

530

PRIMEIRO ESTSIMO (532-597)

C. Zeus rei, agora destruiste o soberbo e copioso exrcito persa, e cobriste a cidade de Susa e de Ecbtana com tenebroso luto. Muitas, com mos suaves rasgando vus, com mdidas lgrimas umidecem os seios, por seu lote de dor. Prseas, no frouxo pranto por maridos, saudosas de recentes npcias, perdem leitos conjugais de suaves mantos, volpia de fausta mocidade, e choram com insaciveis gemidos. Elevo a morte dos que se foram com sincero severo luto.

535

540

545

212

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

Agora inteira pranteia a terra sia, esvaziada. Xerxes conduziu, popo! Xerxes destruiu, toto! Xerxes tudo levou, imprudente, ele e as barcas marinhas. Por que afinal Dario foi to inclume arqueiro rei de seus concidados, condutor querido de Susa? Infantaria e marinha num s vo de proa negra naves conduziram, popo! Naves destruiram, toto! Naves com funestos aretes e os braos dos jnios. Por pouco escapou o rei mesmo, ao que ouvimos, pelas plancies da Trcia e por tempestuosos caminhos. Os que primeiro morreram phe! colhidos por coero e! nos pontais de Cicreu o! rodopiam. Geme e lacera, grita grave dores ao cu, o! O! Prolonga a uivada msera voz clamorosa. Batidos por mar terrvel phe! so lacerados pelos mudos e! filhos do mar impoluto - o! A casa pranteia o falecido, e os pais sem filhos, 213

EST. 1 550

555

ANT. 1 560

565

EST. 2 570

575

ANT.2

580

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

numinosas dores, o! O! Com lstima, ancios conhecem toda a dor. Os asiticos no por muito mais estaro sob a lei dos persas, nem mais pagaro tributo por despticas coeres, nem prosternados por terra obedecero. O poder do rei pereceu. No mais a lngua dos mortais ter guarda, pois est solto o povo para livre falar, quando solto o jugo da fora. Nos campos sangrentos, a circnflua ilha de jax mantm os despojos persas. EST. 3 585

590 ANT. 3

595

SEGUNDO EPISDIO (598-622)

R. Amigos, quem se acha experiente de males sabe que, entre mortais, quando a onda de males sobrevm, tende-se a temer tudo. Quando o Nume flui bem, a confiar que sempre o mesmo Nume soprar por sorte. Para mim, j tudo est cheio de pavor, mostram-se aos olhos os reveses dos Deuses, grita aos ouvidos o clamor no de pes, tal golpe de males apavora o esprito. Por isso, fiz este percurso, de volta do palcio, sem carro nem luxo de antes, trazendo ao pai de meu filho libaes propiciantes, que aos mortos so lenientes:
214

600

605

610

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

alvo potvel leite, de consagrada novilha, e destilado por flrea operria, flgido mel, com gotas de gua de virgnea fonte, e sem mescla, vindo de me silvestre, este potvel licor de vetusta videira, e proveniente da sempre frondosa loira oliveira o oloroso azeite, e flores tranadas, filhas de terra frtil, Eia, amigos! Com estas libaes, aos nferos entoai propcios hinos, e invocai o Nume Dario, eu encaminharei estas honras, poo da terra, aos nferos Deuses.

615

620

SEGUNDO ESTSIMO (623-680)

C. Rainha veneranda dos persas, tu, envia libaes a tlamos sob a terra, ns, com hinos, pediremos aos guias dos finados sejam benvolos sob a terra. Eia, santos Numes ctnios, Terra e Hermes, e o rei dos nferos, enviai dos nferos a alma luz. Se ainda sabe um remdio de males, s ele dos mortais diria o termo.
Ouve-me o venturoso Rei igual a Nume falar em clara lngua brbara esta vria, lgubre e dssona lstima? Gritarei toda a msera dor. Ouve-me nos nferos? Eia, tu, Terra e outros condutores dos ctnios, 215

625

630

EST. 1

635

ANT.1 640

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

permiti vs: de vosso palcio venha o Nume grandloquo, Deus dos persas nascido em Susa. Enviai para cima como no ainda a terra prsia cobriu. Querido varo, querido sepulcro, pois cobre querida tmpera. Aidoneu, recondutor, reconduzisses, Aidoneu, somente o rei Dario, e! Nunca perdeu vares por belimortferas erronias. Conselheiro divino se dizia dos persas, e conselheiro divino era, que bem guiava exrcito, e! Senhor, antigo senhor, vem, vem, vem a esta alta crista do sepulcro, movendo no p aafroada sandlia, mostrando o adorno da rgia tiara. Vem, pai sem-mal Dario, o! Para ouvires notcias e novas dores, senhor do senhor, mostra-te. Horrendo um nevoeiro sobrevoa. A nova grei j pereceu toda. Vem, pai sem-mal Dario, o! Aia aia! morto muito pranteado por amigos! Por que isto, rei, rei? ...................................... 216

645

EST.2

650

ANT.2

655

EST.3 660

ANT.3 666

670

EPODO 675

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

...................................... ...................................... Destrudas esto as trirremes naus sem naus nem naus.

680

TERCEIRO EPISDIO (681-851)

D. fiis de fiis, coetneos de minha juventude, ancios persas, por que dor o pas padece, geme, golpeia, e faz uma fenda no cho? Ao ver minha esposa perto do sepulcro, temo; recebi de bom grado as libaes. Vs carpis o pranto de p junto ao sepulcro, e com altos gemidos condutores de alma em prantos me invocais. A sada no fcil, tanto mais que os subterrneos Deuses so mais propensos a pegar que a largar. Todavia, por meu poder junto queles, venho. Apressa-te, no me reprovem demora! Qual entre os persas o novo grave mal? C. Venero, ao contemplar-te. Venero, ao falar defronte de ti, por um prstino temor. D. Mas j que dos nferos vim persuadido por teus ais, sem alongar a fala, mas com palavra concisa, diz e conclui, despedido todo temor de mim. C. Temo, ao condescender. Temo, ao falar defronte, por dizer desditas de amigos D. Mas j que velho temor antecipa-se a teu esprito, nobre mulher, anci companheira de meu leito, sem choro nem gemidos, diz-me algo claro. Humanas dores seria a sorte dos mortais. Muitos males h no mar, muitos em terra h aos mortais, se a longa vida se prolonga.
217

685

690

EST. 695

699

705

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

R. Tu, dos mortais todos o mais prspero por feliz sorte, enquanto viste a luz do sol, de modo invejvel viveste longeva vida como Deus entre os persas. Agora te invejo, morto antes de ver o fundo de males. Dario, ouvirs dizer tudo com breve palavra: perdeu-se o poder dos persas, por assim dizer. D. Como? Houve surto de peste, ou sedio no pas? 715 R. No, mas todo o exrcito foi destrudo por Atenas. D. Qual de meus filhos levou exrcito para l? Diz-me! R. Xerxes impetuoso, a desabitar o continente todo. D. Por terra ou por mar tentou isso o tolo infeliz? R. Por ambos, duplo exrcito tinha dupla frente. D. Como tamanha infantaria conseguiu a travessia? R. Com artes jungiu o Helesponto de modo a passar. D. Assim fez de modo a fechar o grande Bsforo? R . Assim , um nesse entendimento um Nume ajudou. D. Phe! Veio Grande Nume, de modo a no pensar bem. R. De modo que por fim se pode ver como se deu mal. D. Por que nessas circunstncias assim gemeis? R. A runa da marinha destruiu a infantaria. D.To totalmente o povo todo sucumbiu lana? R. Por isso, toda a cidade de Susa chora a viuvez. D. ppoi! Bravo auxlio e socorro de exrcito! R. Mortos todos os bctrios, ningum ser velho. D. msero, que juventude aliada ele destruiu! R . Somente Xerxes sozinho, dizem, com no muitos... D. Como e onde terminou? H uma salvao? R. Ele chegou bem ponte jugo das duas terras... D. E nesse continente est salvo, isso verdade? R. Sim, palavra clara confirma isso; no h sedio. D. Phe! Veio veloz o ato de orculos, a meu filho Zeus incumbiu cumprir ditas divinas; eu, porm, cria que os Deuses as cobrariam em longo tempo, mas quando por si se apressa, Deus ainda ajuda. Agora a fonte de males aparece a todos os nossos.
218

710

720

725

730

735

740

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

Meu filho sem saber as cumpriu com nova audcia. Quem esperou prender o fluxo do sacro Helesponto,745 como escravo em cadeias, fluente Bsforo de Deus, e transmutou em passagem, e com peias compactas comps e conseguiu vasta via para vasto exrcito. Mortal, sups no com prudncia que superaria Posdon e todos os Deuses. Esta doena da mente no dominou meu filho? Temo que vasta riqueza custosa a minha entre os homens seja presa de quem se apresse.

750

R. Convivendo com homens maus, o impetuoso Xerxes aprendeu isso. Dizem que ganhaste grande riqueza para teus filhos com guerra, mas que ele sem coragem guerreia em casa e no aumenta a opulncia paterna. Por ouvir muitas vezes tais invenctivas dos maus, meditou esta marcha e expedio contra a Grcia. D. Assim que a sua proeza est perfeita, mxima, sempre lembrada, como no ainda por queda desabitou a cidade de Susa, desde que Zeus rei outorgou esta honra: um s varo ser rei de toda a sia nutre-ovelha, como senhor de cetro a que se prestam contas. Medos foi o primeiro condutor do exrcito, depois dele o filho conseguiu essa proeza, pois o esprito era o piloto de seu nimo. Terceiro, ento, Ciro, varo de bom nume, no poder trouxe paz a todos os nossos, conquistou o povo ldio e frgio, e submeteu toda a Jnia com violncia; Deus no era hostil, porque foi prudente. Quarto, o filho de Ciro guiou o exrcito Quinto, Mrdis foi rei, vergonha da ptria e de tronos prstinos; e com fraude Artafrenes o nobre matou-o no palcio, com vares amigos, a quem isso era til. [Sexto, Marfis; stimo, Artafrenes.] Eu ento logrei a sorte tal qual a quis,
219

755

760

765

770

775 777 [778] 779

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

e fiz vastas expedies com vasto exrcito: mas no lancei tamanho mal sobre o pas. Xerxes, meu filho, novo, pensa novidades e no se lembra de minhas instrues. Sabei disto bem claro, meus coetneos: todos ns que detivemos estes poderes no pareceramos ter feito tantas dores.

780

785

C. E agora? rei Dario, aonde remontas o termo de falas? Como depois ainda estaramos o mais bem, o povo persa? D. Se no atacsseis o territrio dos gregos, se o exrcito persa no fosse to grande, pois a terra mesma se torna aliada deles. C. Como disseste? Como se torna aliada? D. Matando de fome os numerosos demais. C. Mas faremos seleta bem munida expedio. D. Mas nem o exrcito, que hoje restou na Grcia, lograr regressria salvao. C. Como disseste? No todo o exrcito persa ultrapassa o Helesponto, vindo de Europa? D. Poucos dentre muitos, se convm confiar em orculos de Deuses, ao ver a situao presente, pois vm no ora sim ora no. Se assim, persuadido por vs esperanas, ele abandona seleta faco do exrcito. Permanecem onde Asopo rega plancie com guas, gordura grata ao cho becio, onde lhes resta sofrer mximos males, paga de soberbia e de planos sem Deus. Ao chegar Grcia, no temiam pilhar imagens de Deuses, nem queimar templos; e desaparecem altares e esttuas de Numes, arrancadas a esmo, reviradas dos pedestais. Por seu mal feito, sofrem no menores males, e sofrero; no se tocou ainda o fundo dos males, mas ainda evolui,
220

790

795

800

805

810

815

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

to grande ser a libao de sangue no cho de Platia, sob a drica lana. Pilhas de mortos, at a terceira gerao, sem voz falaro aos olhos dos mortais que mortal no deve ter soberbo pensar. A soberbia, ao florescer, colhe a espiga de erronia, onde a safra ser de lgrimas. Quando estes se vem assim punidos, lembrai-vos de Atenas e Grcia; ningum, por desprezo ao seu presente Nume, por querer outros, verta grande opulncia. Zeus punitivo vigia os demasiado soberbos pensamentos, severo juiz. Portanto, com bons conselhos inspirai quele carente de prudncia que cesse de ofender a Deus com soberba audcia. Tu, anci, querida me de Xerxes, v ao palcio, escolhe vestes convenientes e v ao encontro do filho; pois sob a dor dos males, as lascas de vestes coloridas em volta do corpo esto todas laceradas. Eia! Benvola acalma-o tu com palavras, sei que somente a ti suportar ouvir. Eu partirei para as trevas sob a terra. Vs, ancios, alegrai-vos, entre males, concedendo vida o prazer de cada dia, que aos mortos a riqueza no serve.

820

825

830

835

840

C. Sofro ao ouvir as muitas, presentes, e as ainda futuras dores dos brbaros. R. Nume, como me varam as muitas dores de males, e este infortnio mais aflige, ao ouvir que ignominosas vestes envolvem o corpo de meu filho. Mas irei, escolherei vestes no palcio, e tentarei encontrar o meu filho. No trairemos, nos males, o mais caro.
221

845

850

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

TERCEIRO ESTSIMO (852-908)

C. ppoi! Grande e boa tivemos a vida administrativa do pas, quando o antigo rei onipotente, sem mal, incombatvel, igual a Deus, Dario governava esta terra.
Primeiro, com gloriosas campanhas brilhvamos, que em tudo observavam as soncias em fortificao; e os regressos das guerras reconduziam o bem estar sem dor nem luto ao lar. Conquistou quantas cidades, sem cruzar o curso do rio Hlis, nem afastar-se do lar! So elas, no mar estrimnio: as litorneas vizinhas das residncias trcias. Longe do mar, no continente, cercadas por torres, obedeciam ao rei: no largo passo de Hele, ufanas, a profunda Propntida e as fauces do Ponto; e ilhas, ao longo do cabo marinho, circunfusas, prximas desta terra: Lesbos e Samos olecola, Quios, Paros, Naxos, Micenas, e contgua a Tenos a vizinha Andros;

EST. 1

855

ANT.1 860

EST.2

870 ANT.2

875

EST.3 880

885

222

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

e dominava as martimas intercostais Lemnos e a sede de caro, Rodes, Cnidos e cidades de Cpris, Pafos e Solos e Salamina, cuja metrpole hoje causa destes prantos; e prperas e populosas cidades gregas no territrio jnio dominava com seu pensamento. Infatigvel era a fora dos vares combatentes armados e dos diversos aliados. Esta indiscutvel revirada divina hoje suportamos dominados na guerra por grandes derrotas no mar.

ANT.3 890

895 EPODO

900

905

XODO (909-1076)

X. I! Infeliz sou por esta hedionda sorte, a mais imprevisvel! Com que crueldade o Nume atacou o povo persa! Msero, que me espera? Defez-se a fora de meus membros ao ver a idade dos cidados. Zeus, antes a poro da morte houvesse-me recoberto com os vares que se foram! C. Ototo, rei, pela brava campanha, pelo valor magnfico do poder persa, pelo esplendor dos vares
223

910

915

920

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

que o Nume hoje massacrou! Terra pranteia a enterrada juventude morta por Xerxes, que povoa de persas o palcio de Hades, onde passeiam muitos vares, flor da terra, hbeis arqueiros; uma compacta mirada de vares pereceu. Aia aia! Que brava coragem! rei desta terra, a terra sia msera, msera, ps-se de joelhos.

925

930

X. Eis-me aqui, oio, gemente, choroso! Tornei-me a runa do povo e terra ptria. C. Em saudao a teu retorno, horrssono grito, horrendo gemido do lamento mariandino lanarei, multilcrime grito. X. Emiti gemido dolorido dssono grito; este Nume revirou-se contra mim. C. Emitirei tambm eu o lamento, reverente dor do povo e marfragas mortes do pas, do povo pranteador, e clamarei a lacrimosa lamria. X. Jnio Ares roubou, jnio Ares com navios dando fora ao adversrio massacrou noturna praa e praia de um mau Nume. C. Oio, grita e sabe de tudo! Onde os numerosos amigos? Onde os teus companheiros, como eram Farandaces, Susas, Plagon, Dtamas, Agdbatas, Psmis, e Susiscanes, vindo de Ecbtana?
224

EST.1

935

ANT.1 941

945

EST.2 950

955

960

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

X. Deixei-os perdidos, cados do navio trio, errantes nas costas de Salamina, colidindo com rochosas costas. C. Oio, onde est Farnucos e o bravo Ariomardos? Onde est o rei Seuaces, ou Llaios bem nascido, Mnfis, Tribis, Masistras, Artembares, e Histaicmas? Isso te pergunto. X. I i moi! Ao ver a prstina hedionda Atenas, todos, num s golpe, e e, mseros, pululam na praia. C. Tambm o persa que era o teu sempre fiel olheiro, guardio de mirade, mirade, Alpistos, filho de Batanocos, ............. filho de Ssames, filho de Megabates, Partos e o grande Oibares, deixaste, deixaste, , mseros! Contas males aps males, dos magnficos persas. X. Recordas-me o pranto por bons companheiros, ilatente, ilatente, contando hediondos males. Grita, grita, pelos mseros, o corao em meu peito. C. Temos saudades tambm de outros: o miriarca dos vares mardos
225

ANT.2

965

970

EST.3

975

980

985

ANT.3

990

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

Xntis, e o blico ncares, Diaxis e Arsames, reis cavaleiros. Ddaces, Litimne e Tolmos, lanceiro imbatvel, assombram, assombram, por no seguirem o squito nas tendas puxadas por rodas.

995

1000

X. C. X. C.

Foram-se os guias do exrcito. Foram-se, o, sem glria. I i, i i. I i, os Numes concederam inesperado mal, brilhante como o olhar de Erronia. X. Ferimo-nos com que sorte na vida! C. Ferimo-nos, manifesto. X. Com novas novas dores dores. C. No por boa sorte encontramos marinheiros jnios, infeliz na guerra povo persa! X. Como no? Msero, feri to grande exrcito. C. O que no perdeu? Grande era a Prsia. X. Vs o que resta de minha expedio? C. Vejo, vejo. X. E este porta-flecha? C. Por que o dizes salvo? X. Tesouro de dardos. C. Bem pouco dentre muitos. X. Escassearam nossos recursos. C. O povo jnio no foge luta. X. Belicoso demais, e vi a inesperada dor. C. Dirs derrotada a fora naval? X. Rasguei manto no momento do mal.
226

EST. 4

1005

ANT. 4 1010

EST. 5 1015

1020

1025 ANT. 5

1030

LETRAS CLSSICAS, n. 6, p. 197-228, 2002.

C. Papa papa! X. E mais que papa ainda! C. Duas vezes e trs vezes. X. Lgubre alegria de inimigos! C. Mutilou-se o poder. X. Estou despido de toda escolta. C. Por erronias marinas de amigos. X. Chora, chora a dor, e v para casa. C. Aia, aia, dores, dores! X. Brada-me o responsrio! C. Dose maligna de males dos mseros! X. Clama a cano, e acrescenta Ototototo! C. Ototototo! Pesado o infortnio! O! Tambm isto me di muito! X. Rema, rema, e chora minha graa! C. Lamurio por estar choroso. X. Brada-me o responsrio! C. O cuidado se d, meu amo. X. Ergue agora a voz chorosa: ototototo! C. Ototototo! Negra se mesclar, o, gemente pancada! X. Bate no peito e brada o msio. C. Dores, dores! X. Arranca o pelo branco do queixo! C. Com fora, com fora, com prantos. X. Grita agudo! C. Assim farei. X. Rasga o manto no peito com as mos. C. Dores, dores! X. Puxa o cabelo e chora o exrcito! C. Com fora, com fora, com prantos.
227

1035

EST. 6 1040

1045 ANT. 6

1050

EST. 7 1055

ANT. 7 1061

TORRANO, Jaa.

squilo, Persas.

X. C. X. C. X. C. X. C. X. C. X.

Lamuria com os olhos! Esto midos. Brada-me o responsrio! Oio oio! Chorando, v para casa. I i! Io, pela cidade! Io, sim, sim! Chora, com suaves passos! I i, terra persa de mau passo! , pelas naus trirremes! , pelas naus perdidas! C. Seguir-te-ei com dssono choro.

1065 EPODO

1070

1075

NOTA
* Segundo texto estabelecido por Paul Mazon.

JAA TORRANO Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas Universidade de So Paulo

228

Potrebbero piacerti anche