Sei sulla pagina 1di 50

LA ACADEMIA Y LOS AMERICANISMOS DE LA TIA JULIA Y EL ESCRlBlDOR

Ana Isabel Navarro Carrasco

Iniversidad d e Alicante

LA ACADEMIA Y LOS AMERICANISMOS DE LA TAJULIA Y EL ESCRIBIDOR

Ana Isabel Navarro Carrasco

LA ACADEMIA Y LOS AMERICANISMOS DE LA TA JULIA Y EL ESCRIBIDOR

UNIVERSIDAD DE ALICANTE

ISBN eBook: 978-84-9717-104-5

Para Isabel Berna1 Carrmco

Lo que yo quiero es ser escritor y todo lo dems que est subordinado a eso (Emir Rodrguez Monegai, Madurez de Vargas Llosa, Mundo Nuevo, nm. 3, septiembre de 1966, pgs. 62-72: pg. 63).

Creo que La ta Julia y el escribidor [...] pertenece a las novelas en las que el humor es un personaje central (Roland Forgues, La especie humana no puede soportar demasiado la realidad: entrevista a Mario Vargas Llosa~, en Michel Moner, Les avatars de la premiere personne et le moi balbutiant de ((Latia Julia y el escribidor)),France-Ibne Recherches, Tolouse, 1983, pg. 67).

-Los amores de un beb y una anciana que adems es algo as como su tia. Cabaiito para un radioteatro de Pedro Camacho (La ta Julia y el escribidor, Seix Barrai, Barcelona, 1984,7" edicin, pg. 112).

El Diccionario de la Real Academia Espaola es de una gran utilidad general, y especialmente histrica. Pero, aunque registra una gran cantidad de americanismos, mexicanismos, etc., este tomo tan conocido y consultado no est muy al da con la situacin lexicogrfica americana y todava contiene muchos arcasmos americanos sin etiqueta. (Brian Steel, Breve diccionario ejempliJicado de americanismos, Arco Libros, Madrid, 1999, Prlogo, pg. 1.

Para redactar un diccionario no es suficiente la existencia de una tradicin lexicogrfica, por muy ilustre que esta sea; ni la aportacin de iniciativas individuales, aunque a menudo sean inteligentes; ni, sobre todo, la mera imitacin aparencial y externa -tan frecuente hoyde modelos extranjeros. Para redactar un diccionario es indispensable una base documental. Algo que ya nos haba enseado -en vano, al parecer- los acadmicos que en el siglo XVIII compusieron el Diccionario de autoridades)). (Manuel Seco; Olimpia Andrs; Gabino Ramos, Diccionario del espaol actual, Aguilar, Madrid, 1999, Prembulo, pg. M.

La definicin de las palabras resulta insuficiente si no se dice cmo funcionan en la frase, en qu medida la presencia y el sentido de ellas condiciona la estructura del contexto, cules son sus conexiones con otros elementos del enunciado. (Ibdem).

El libro que el lector tiene ahora en sus manos es, en principio, un agudo anlisis de los americanismos que Mario Vargas Llosa ha ido desgranando aqu y all a lo largo del texto de su laureada novela La tia Julia y el escribidor. Si esto fuera lo nico que el trabajo de Ana Isabel Navarro Canasco nos ofreciera, ya se tratara de una investigacin importante y atractiva que todos, pero en particular los estudiosos o aficionados al espaol americano, tendramos que agradecerle muy de veras. Pero el ttulo de esta obra no est puesto de manera impresionista: efectivamente, una buena parte del peso del trabajo consiste en examinar estos americanismos a la luz que ofrecen las pginas del Diccionario de la Lengua Espaola, segn su ltima edicin hasta el momento, la vigsima primera, de 1992. Este otro objetivo de la autora la ha obligado, no solo a escudriar este repertorio lxico, sino a sumergirse en una autntica selva de diccionarios americanos o generales de muy variada ndole, alcance y solvencia cientfica, pero siempre ricos en informacin especfica. Esta ltima tarea ha terminado por convertirse en una especie de examen de nuestro Diccionario mayor con respecto a la presencia americana que se detecta en su lemario. Con amoroso empeo, an por encima del rigor y la seriedad con que se ha realizado el trabajo, la profesora Navarro Carrasco ha ido cotejando cada uno de los 166 americanismos de la novela con el fin de descubrir si estn bien definidos y, sobre todo, bien localizados geogrficamente en el Diccionario de la Real Academia, o si, por el contrario, no estn consignados en sus columnas. Y, ms an, ha ido sealando los que en este repertorio lexicogrfico aparecen como generales y estn documentados principalmente en Hispanoamrica, los que se encuentran vivos en otros pases adems de los anotados por la Academia, o que tienen unas isoglosas ms amplias o ms pequeas de lo que este diccionario supone, y los que exhiben la marca Amrica en exclusiva, pero que tambin se conocen en tierras espaolas, tanto peninsulares como insulares. El saldo final de estas indagaciones es relativamente positivo para la labor acadmica, ya que casi el 32 por ciento de la nmina se encuentra en el primero de estos grupos. Es preocupante, al menos en

Ana Isabel Navarro Carrasco

principio, que los americanismos ausentes constituyan cerca del 40, y que las lexas del estudio que presentan una ms amplia difusin diatpica que la indicada en el Diccionario lleguen al 20 por ciento. El resto de las cifras, en verdad muy discretas, no producen sobresalto. Permtaseme que me apresure a dar algunas explicaciones. La historia de la azarosa, poco sistemtica y en todo caso fortuita incorporacin de los americanismos al Diccionario de la Lengua Espaola est por hacerse. Pero a juzgar por las pocas calas que ya se han efectuado, es posible concluir varias cosas. Lo primero es que a lo largo de los aos transcumdos desde 1871, fecha de fundacin de la primera Academia hispanoamericana, la de Colombia, hasta poca muy reciente, se ha trabajado con tcnica de acarreo, es decir, aumentando siempre, aunque con muy diferentes tempos, el acervo lxico procedente del otro lado del Atlntico, sin preocuparse -actuacin en s sospechosa- por el hecho de que algunas palabras pudieran haber desaparecido o cambiado de contenido semntica. Se trata de una situacin muy revisada en los ltimos aos que, por fortuna, no afecta al trabajo que aqu presentamos. Lo de los americanismos ausentes de este repertorio es algo de mayor complejidad. Para empezar debe tenerse en cuenta que existen -por lo menos ahora- unos requisitos indispensables que los trminos americanos propuestos por las Academias deben cumplir para tener acceso al Diccionario. Esta obra, que con dedicacin y esfuerzo lleva a cabo la Real Academia Espaola con el concurso de las Academias de Amrica y de la Filipina, no es, como se sabe, un depsito de todas las lexas presentes en todas las variedades de la lengua espaola; ms bien aspira a ser un buen testigo de aquellas palabras de circulacin ms amplia y colectiva. Esto podra explicar que algunos de los peruanismos utilizados por Vargas Llosa en su novela no hayan encontrado acogida en las pginas de este repertorio. Pero esta circunstancia, sin duda cierta, no puede eximimos de entonar un sentido mea culpa, porque la verdad es que otros s deberan haber estado asentados en esa macroestructura. Aqu, los riqusimos datos que aporta la autora de este libro van a ser nuestro hilo de Ariadna para remediar con urgencia esa calamitosa situacin. Otro tanto puedo decir de los contrastes entre el Diccionario de la Espaola y otras obras con respecto a las isoglosas lxicas. Las ltimas revisiones, hechas ya de manera rigurosa y sistemtica, han producido cambios sorprendentes en este sentido, de manera que un pas como Bolivia, por ejemplo, que en la edicin ltima de 1992 presenta un alto porcentaje de palabras de uso exclusivo de fronteras adentro, aparecer en la prxima edicin compartiendo una buena cantidad de ellas con Chile, Per, Paraguay, Uruguay y la Argentina. Pero aqu nueva-

La Academia y los Americanismos de La tia Julia y el escribidor

mente nuestro trabajo tendr que pasar con mucho cuidado por las pginas de Ana Isabel Navarro Carrasco. Ya se explicar el lector, a estas alturas de mis palabras, que presente esta obra a la comunidad intelectual con entusiasmo y aplauso. Es un libro que rene, por supuesto, todas las condiciones de una buena investigacin, pero que, adems de la satisfaccin cientfica que produce su lectura, aporta datos imprescindibles para mejorar la calidad del Diccionario de la Lengua Espaola en cuanto a la presencia de aquellas voces nacidas en la Espaa del otro lado del ocano, que han ganado el derecho a figurar en nuestro repertorio mayor. Junto a la admiracin, adase la gratitud.

Humberto Lpez Morales Asociacin de Academias de la Lengua Espaola

Palabras preliminares
En el 111 Congreso Internacional de El espaol de Amrica (Valladolid, 3 a 9 de julio de 1989) present una comunicacin titulada Americanismos en La ta Julia y el escribidor)?. Buscaba las voces americanas que aparecan en esta novela de Vargas Llosa para ver qu decan de ellas los diccionarios de lengua y los diccionaxios generales de americanismos. Entonces descubr un filn riqusimo: haba muchos trminos que no se registraban en los diccionarios, haba localizaciones restringidas -porque la voz ocupaba un rea ms extensa-, haba significados distintos, etc. Esas mismas voces las he ido documentado a lo largo de estos aos transcurridos con muchsimos diccionarios de los distintos pases hispanoamericanos. Estas publicaciones me llegaban por prstamo interbibliotecario a la Biblioteca de la Universidad de Alicante. Despus de consultar muchas obras durante diez aos, ofrezco este conjunto de trminos documentados, as como los resultados obtenidos. Finalmente, quiero expresar mi agradecimiento a la Biblioteca de nuestra Universidad sin la cual este libro, ni otros, hubiera sido posible. Muchas gracias.

Ana Isabel Navarro Carrasco, Amencanismos en La ta Julia y el escribidom, en C. Hemndez, G. de Granda, C. Hoyos, V. Femndez, D. Dietrick, Y. Carballera, El espaol de Amrica. Actas del III Congreso Internacional de El espaol de Amrica. Valladolid, 3 a 9 de julio de 1989, Junta de Castilla y Len, Consejera de Cultura y Turismo, Saiamanca, 1991,3 tomos: tomo III, pgs. 1567-1579.

'

INTRODUCCI~N
A propsito de La tia Julia y el escribidor

La tia Julia y el escribid03 de Mario Vargas losa^ narra los amoros y peripecias que sufren Marito de dieciocho aos de edad y la
Seix Barral, Barcelona, 1977. Citamos por Seix Barral, Barcelona, 1984,7"edicin. Sobre esta novela, vid, entre otros, los siguientes trabajos: Jos Miguel Oviedo, A conversation with Mario Vargas Llosa about La tia Julia y el escribidor, Texas Studies in Literature and Language: A Joumal of the Humanities, 19 (1977), pgs. 546-559; Jos Miguel Oviedo; Charles Rossman; Alan Warren Friedman, A Conversation with Mario Vargas Llosa about La tia Julia y el escribidor, en Charles Rossman & Alan Warren Friedman (editores), Mario Vargas Llosa: A Collection of Critical Essays, Unversity of Texas, Austin, 1978, pgs. 152-165; Jos Carlos Gonzlez Boixo De la subliteratura a la literatura: El 'elemento aadido' en La tia Julia y el escribidor, de M. Vargas Llosa, Anales de Literatura Hispanoamericana, 6:7 (1978), pgs. 141-156; Jos Miguel Oviedo; Charles Rossman; Alan Warren Friedman, La tia Julia y el escribidor, or the Coded SelfPortraitn, en Charles Rossman & Alan Warren Fnedman (editores), Mario Vargas Llosa: A Collection of Critical Essays, op. cit., pg. 166-181; Wolfgang A. Luchting, Mari0 Vargas Llosa and the Dragon: La tia Julia y el escribidorn, Research Studies, Pulhan, 47 (1979), pgs. 122-129; Julie Jones, La tia Julia y el escribidor: Mario Vargas Llosa's Versions of Self, Critique: Studies in Modern Fiction, Atlanta, 21:l (1979), pgs. 73-82; Jacques Soubeyroux, 4 1 narrador y sus dobles: Hacia una interpretacin del universo narrativo de La tia Julia y el escribidor de Vargas Llosa, en Hommage a Jean-Louis Flecniakoska par ses collegues, amis et ItYes des Universits de Monpellier, Avignon et Perpignan, Universit Paul Valery, Montpelier, 1980, pgs. 383-402; S . Kostyrko, ~Avtoportret na fone iunosti, Literatumoe Obozrenie: Zhurnal Khudozhestvennoi Literatury. fiitiki i Bibliogr@i, Mosc, 12 (1980), pgs. 71-73; Stephen Machen e 'Pomoviolence' and Point of View in Mario Vargas Llosa's La tia Julia y el escnbidorn, Latin American Literaiy Review, Pittsburg, 9:17 (1980), pgs. 9-16; Alice Raillard, Mari0 Vargas Llosa: 'Ecrire, c'est s'inserer dans la redit', La Dinzaine Litteraire, Pars, 319 (1980), pgs. 11-12; Eilen McCracken, Vagas Llosa's La tia Julia y el escribidor: The New Novel and the Mass Media, Ideologies and Literature: Joumal of Hispanic and Lusophone Discourse AnaEysis, Mineapolis, 3: 13 (1980), pgs. 54-69; Domingo Yndurin Vagas Llosa y el escribidor~,Cuadernos Hispanoamericanos: Revista Mensual de Cultura Hispnica, 370 (1981), pg. 150-173; Daniel R. Reedy, Del beso de la mujer araa al de la tia Julia: Estructura y dinmica interior, Revista Iberoamericana, Pittsburgh, 47: 116-117 (1981), pgs. 109-116; Enrique Pupo Walker, La problematizacin del discurso en textos de Mario Vargas Llosa y Ricardo Domenech, Revista Iberoamericana, Pittsburg, 47: 116-117 (1981), pgs. 283-288; Berta Lpez Morales, La funcin del clich en La tia Julia y el escribidor, Boletn del Instituto de Filologa de la Universidad de Chile, 31:2 (1980-1981), pgs. 1003-1018; Jos Miguel Oviedo, Vagas Llosa: De la tia Julia a la seorita de Tacnm, Quimera: Revista de Literatura, Barcelona, 4 (1981), pgs. 23-26; Duarte Mimoso Ruiz, Aspects des 'media' dans El beso de la mujer araa de Manuel Puig (1976) et La tia Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa (1977), Les Langues Neo-Latines: Bulletin Trimestriel de la Socit de Langues Neo-

Ana Isabel Navarro Carrasco

Latines, 76:l (240) (1982), pgs. 29-47; Rene FYieto, The Two Narrative Voice in Mario Vargas Llosa's Aunt Julia and the Scriptwriter, Latin American Literary Review, Pittsburgh, 11:22 (1983), pgs. 15-25; Magdalena Garcia Pinto, Estrategias narrativas y el orden temporal en tres novelas de Mario Vargas Llosm, Explicacin de Textos Literarios, Sacramento, 11:2 (1982-1983), pgs. 41-56; Jean Francois Podeur, Statut, structure et signification +S chapitres pairs dans La tia Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa, Cahiers dlEtudesRomanes, Pars, 8 (1983), pgs. 69-88; Jonathan Tittler, Narrative Irony in the Contemporary Spanish-American Novel, Comeil UP, Ithaca, 1984; Marvin A. Lewis, From Chincha to Chimbote: Blacks in the Contemporary Pemvian Novel, Afio Hispanic Review, Columbia, 3:2 (1984), pgs. 5-10; Coman Lupu, Mari0 Vargas Llosa: 'Romanul' despre reman, Revista de Istorie si Teorie Literara, Bucarest, 32:4 (1984), pgs. 75-79; Rosemary Geisdorfer Feal, Autobiography and Fiction: Cabrera Infante's La Habana para un Infante difunto and Vargas Llosa's La tia Julia y el escribidor, Dissertation Abstracts Intemational, Ann Arbor, 45: 8 (1985); Jacques Soubeuroux, Ideologa de la 'puesta en texto' en La ta Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosan, Estudios de Lingstica de la Universidad de Alicante, 3 (1985-1986), pgs. 113-128; Sharon Magnarelli, The Diseases of Love and Dicourse: La tia Julia y el escribidor and Mana, Hispanic Review, Philadelphia, 5 4 2 (1986), pgs. 195-205; Mihai Dragolea, Farmacistul si curieml, Steaua, Bucarest, 37:9 (472), (1986), pgs. 8, 33; Marie Madeleine Gladieu, Deux variantes du conte de Ricardo Palma a Mario Vargas Llosan, Palinure, 3 (1987), pgs. 70-76; Mara Ester Martnez Sanz, Lo real maravilioso en el Quijote y en La tia Julia y el escribidor*, Taller de Letras, Santiago de Chile, 16 (1987), pgs. 31-41; Rosemaq Geisdorfer Feal, Novel Lives: Thejctional Autobiographies of Guillermo Cabrera Infate and Mario Vargas Llosa, University of Norh Carolina, Departament of Romance Languages, Chape1 Hill, 1988; Sally Harvey, La ta Julia y el escribidor: Self-Portrait of an en soi, Antipodas: Joumal of Hispanic Studies of the University of Auckland and La Trobe University,Auckland, 1 (1988), pgs. 74-87; Walter Bmno Berg, Entre zorros y radioteatros: Mito y realidad en la novelstica de Arguedas y Vargas Llosa, Inti: Revista de Literatura Hispnica, Cranston, 29-30 (1989), pgs. 119-132; Joseph Chrzanowski, Mari0 Vargas Llosa y la interpolaridad vida-ficcin, en Raque1 Chang Rodrguez; Gabriela de Beer (editores), La historia en la literatura iberoamericana: Textos del XXYl Congreso del Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana,Ed. del NorteICity University of New York, Nueva York, 1989, pgs. 317-325; Laura Giussani, Vagas Llosa: Estructuras y espejismos, Romance Languages Annual, 1 (1989), pgs. 450-454; Jacques Soubeyroux, Forma y sentido de la autobiografa en la narrativa de Vargas Llosa, Iris, Montpeliier, (1990), pgs. 99-120; Norma Mazzei, Postmodernidady narrativa latinoamericana, Filofalsia, Buenos Aires, 1990; Carlos J. Alonso, La tia Julia y el escribidor: The Writing Subject's Fantasy of Empowerment~,Publications of the Modern Language Association ofAmerica, Nueva York, 106:1 (1991), pgs. 46-59; Maite Bemard, Verdad y mentira del escribidor en La tia Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa, Tropos, East Lansing, 17:l (1991), pgs. 33-46; Aurora Hermida Ruiz, La tia Julia y el escribidor: 0 , El divorcio de la cultura de masas, Revista de Estudios Hispnicos, St. Louis, 28:2 (1994), pgs. 267-280; Pilar V. Rotella, Hablador, escribidor, escritor: Mario Vargas Llosa y el poder de la palabra, en Ana Mara Hemndez de Lpez (editora), Mario Vargas Llosa: Opera Omnia, Pliegos, Madrid, 1994, pgs. 93-107; Rafael E. Correa, La tia Julia y el escribidor: La autoconciencia de la escritura en Ana Mara Hemndez de Lpez (editora), Mario Vargas Llosa: Opera Omnia, op. cit., pgs. 203209; Jean Marie O'Bryan, The Story of the Stolyteller: 'La tia Julia y el escribidor ', 'Historia de Myta' and 'El hablador' by Mario Vargas Llosa, Rodopi, Amsterdam, 1995; Liliana Wendorff, El detective atrapado: Parodia del gnero policiaco en un captulo de La tia Julia y el escnbidor de Mario Vargas Llosa, Romance Languages Annual,

La Academia y los Americanismos de La ta Julia y el escribidor

ta Julia de treinta y dos. Ella era hermana de la mujer de su to Lucho. Varguitas estudiaba Derecho pero su verdadera vocacin era ser escritor. Adems de estudiar y escribir, trabajaba en Radio Panamericana. All se relacionaba con Pedro Camacho que compona radioteatros. De manera que el escritor era Varguitas y el escribidor Pedro Camacho. La novela trata de la relacin con la ta Julia y con el escritor de paraliteratura: el escribidor. La accin de esta entretenida y divertida novela se desarrolla en Lima por los aos cincuenta. Es muy curioso en ella el hecho de que el hilo de la accin principal se vea interrumpido en los captulos pares por breves narraciones, relatos de un captulo que terminan siempre en suspense. Al desarrollarse la historia de la novela en Lima, la obra est plagada de americanismos. Y esos trminos son los que vamos a estudiar en este trabajo.

Concepto de americanismo
Segn el Diccionario de la Real Academia Espaola (1992)4, americanismo en su quinta acepcin es:
Vocablo, giro, rasgo fontico, gramatical o sernntico que pertenece a alguna lengua indgena de Amrica o proviene de eila.

Y en la sexta nos indica:


Vocablo, giro, rasgo fontico, gramatical o sernntico peculiar o procedente del espaol hablado en algn pas de Amrica.

En el primer caso, la Academia se refiere a aquellas voces que se usen o no en el espaol de ac son procedentes de 'alguna lengua indgena'. Es decir, est indicando que tanto canoa, cacique, tomate, etc., de origen americano pero de uso corriente en Espaa, como chacra 'alquena o granja', charqui 'carne seca y salada', chasqui 'mensajero', de uso desconocido en Espaa, son arnencanismos porque en ambos casos 'pertenece(n) a alguna lengua indgena de Amrica o proviene(n) de ella'.

West Lafayette, 7 (1995), pgs. 657-662; Diana Beatriz Saiem, La tia Julia y el escribidor de Mario Vargas Llosa: Solo una actitud postmoderna, Alba de Amrica: Revista Literaria, Westminster, 14: 26-27 (1996), pgs. 227-234; Mana Eugenia Mudrovic, d a tia Juiia y el escribidor: Algunas lecciones prcticas en tomo a la esttica de lo huachafo, Znti, Cranston, 43114 (1996), pgs. 122-134; Eiizabeth Dipple, Outside, Looking In: Aunt Julia and Vargas Llosa*, Review of Contemporay Fiction, Nomai, 17:l (1997), ~ g s58-69 . Real Academia Espaola, Diccionario de la lengua espaola, Espasa Calpe, Madrid, 1992,21aedicin.

Ana Isabel Navarro Carrasco

En la sexta acepcin se dice que el americanismo debe ser 'peculiar o procedente del espaol hablado en algn pas de Amrica', es decir, que debe ser caracterstido de algn pas hispanoamericano, y, si es peculiar de all, no ser de uso normal en Espaa. De esta manera, se indica que los hablantes espaoles no lo conocen. Lo que ya no est tan claro es el final de esta definicin cuando se a f m 'o procedente del espaol hablado en algn pas de Amrica', porque si procede, igualmente, podemos dar cabida a voces que se usen en Espaa: canoa, cacique, tomate, etc.; como a trminos que no se usen: chacra, charqui, chasqui, etc. Entendemos por americanismo, en este caso, la sexta acepcin de la Academia en su primera parte: 'vocablo, giro, rasgo fontico gramatical o semntico peculiar [...] del espaol hablado en algn pas de Amrica'. Es decir, para nosotros son americanismos5 aquellas voces que se usan en el espaol de Amrica y que el hablante de Espaa ni utiliza ni conoce y si vislumbra su significado se debe, nicamente, al contexto en el que est situada la voz. Estas formas pueden ser procedentes de alguna lengua americana, o bien de origen castellano con significado distinto al que esa voz tiene en Espaa, o bien arcasmos espaoles, por no hablar de galicismos, anglicismos, italianismos, etc., tan comunes en el espaol de Amrica. Se trata del concepto de americanismo que aplican Haensch y Werner para la realizacin de sus diccionarios de americanismos:
Unidades lxicas que o bien no se usan en el espaol peninsular o bien presentan diferencias en el uso americano frente al peninsular6.

Acerca de la definicin de americanismo pueden verse los siguientes trabajos: Jos Pedro Rona, iQu es un americanismo?, en El Simposio de Mxico, enero de 1968, actas, informes y comunicaciones,UNAM, Mjico, 1969, pgs. 135-148, y, del mismo autor, Aspectos metodolgicos de la dialectologa hispanoamericana, Instituto de Filologa, Departamento de Lingstica, Facultad de Humanidades y Ciencias, Universidad de la Repblica (Cuaderno No 14), Montevideo, 1958; Gnther Haensch y Reinhold Wemer, Un nuevo diccionario de americanismos: Proyecto de la Universidad de Augsburgo, Thesaurus. Boletn del Instituto Caro y Cuervo, XXIII (1978), Bogot, citamos por la separata, pgs. 1-40; Gnther Haensch, Algunas consideraciones sobre la problemtica de los diccionarios del espaol de Amrica, Lingstica Espaola Actual, IU2 (1980), pgs. 375-384; Ambrosio Rabanales, Introduccin al estudio del espaol de Chile. Determinacin del concepto de chilenismo, Editorial Universitaria, Santiago de Chile, 1953; Jos Joaqun Montes Giraldo, Dialectologa y geograJia lingstica. Notas de orientacin, Instituto Caro y Cuervo, Bogot, 1970, pgs. 53-55, especialmente; Jess Gtemberg Bohrquez, Concepto de 'americanismo'en la historia del espaol. Punto de vista lexicolgico y lexicogrfico, Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo, Bogot, 1984; Huguette Pottier-Navarro, El concepto de 'americanismo' lxico, Revista de Filologa Espaola, LXXII (1992), pgs. 297-312. Haensch y Wemer, Un nuevo diccionario de americanismos: Proyecto de la Universidad de Augsburgo)), loc. cit., pg. 23.

VOCES ANALIZADAS
afiche 'cartel'. ahorita 'ahora mismo'. alfajorero 'vendedor de alfajores (= dulces)'. altillo 'desvn'. alto 'montn'. amolarse 'aguantarse, fastidiarse'. apanado 'empanado'. apurar(se) 'apresurar(se)'. arranchar 'arrebatar'. atorrante 'vagabundo'. auqunido 'camlidos de los Andes meridionales'. avisaje 'anuncio'. aviso 'anuncio'. bardo 'baldado, impedido, privado del uso de algn miembro'. basurear 'despreciar'. boletera 'taquilla'. bolondrn 'lo'. botar 'tirar una cosa para desprenderse de ella', 'despedir'. buenmossimo 'guapsimo'. cachimbo 'estudiante de enseanza superior que cursa el primer ao'. cafiche, -azgo 'proxeneta', 'proxenetismo'. cajoneador 'tamborilero'. cajoncito 'atad pequeo'. calato, -a, -ear 'desnudo, -a', 'desnudar'. caletear 'ir haciendo escala un medio de transporte'. calzonudo 'calzonazos'. camote 'batata, boniato'. canillita 'vendedor callejero de peridicos'. carcocha 'carruaje feo de aspecto feo'. cargamontn 'protesta unnime'. carro 'coche, automvil'. cateo 'accin y efecto de mirar, observar, examinar con cuidado'.

Ana Isabel Navarro Carrasco

cerquillo 'flequillo'. chacra 'alquera o granja'. chalina 'bufanda'. chancho 'cerdo, animal'. chapas, -osas 'mejillas sonrosadas', 'que tiene las mejillas sonrosadas'. charqui 'carne curada al aire, al sol o al hielo'. chasqui 'emisario, mensajero, enviado'. chaveta, -azo, -era, -etero 'navaja', 'navajazo', 'navajera', 'navajero'. che 'argentino'. chicha 'bebida alcohlica que resulta de la fermentacin de maz en agua azucarada'. (huevo) chimbo 'dulce hecho con huevos, almendras y almbar'. chinchulines 'instentinos asados de ovino o vacuno'. choclo 'mazorca tierna de maz'. cholo 'mestizo de sangre europea e indgena', 'indio que adopta los usos occidentales', 'tratamiento de cario; sobre todo en su forma diminutiva'. chompa 'jersey'. choritos 'mejillones'. chuchonal 'montn'. chueco 'estevado, patituerto; torcido, desviado en general'. chullo 'gorro que cubre la cabeza y parte de la cara'. chupar 'beber alcohol'. chupo 'grano, divieso'. churro 'guapo, atractivo'. cierre relmpago 'cremallera'. cobre 'moneda de poco o nfimo valor'. cocacho 'coscorrn, golpe dado con los nudillos en la cabeza'. cojudo, -ez 'tonto', 'tontera'. colectivo 'autobs pequeo'. concho 'restos, residuos'. correntada 'corriente impetuosa'. costeante 'gracioso, chistoso'. crudo 'saco'. cuadra 'manzana de casas'. cuja 'cama'. cutato 'individuo de color. Zambo'. cuy 'conejillo de Indias'.

La Academia y los Americanismos de La tia Julia y el escribidor

departamento 'piso'. a tres dobles y un repique 'estar sin dinero; estar muy pobre'. (hacer) empanaditas 'cogerse de las manos'. escobilla de dientes 'cepillo de dientes'. estampilla 'sello de correos o fiscal'. expendio 'expendicin, venta al menudeo', 'expendedura'. extraar 'echar de menos'. festejo 'cierto baile negroide de la costa peruana'. filudo, -a 'afilado, -a7. flojonazo 'muy flojo u holgazn'. foja 'hoja de papel de cualquier clase'. forado 'agujero'. fregar, -ado 'fastidiar, molestar, jorobar', 'fastidiado, jorobado, arruinado'. gara 'Ilovizna' . guagua 'beb'. guanbana 'chirimoya'. huachafo, -a, -era 'cursi', 'cursilera'. huaco 'objeto de cermica que se encuentra en los sepulcros de los indios'. huaracha 'baile semejante al zapateado'. huarango 'aromo silvestre, rbol espinoso de la familia de las acacias, algarrobo'. huatatiro 'tipo, individuo'. huayco 'masa enorme de peas que las lluvias torrenciales desprenden de las alturas de los Andes y que, al caer en los ros, ocasionan el desbordamiento de las aguas'. huevn 'gilipollas'. jebe 'caucho, goma elstica'. jirn 'calle'. lagua 'sopa espesa de harina de maz'. lavador 'palangana, jofaina'. lisuriento 'malhablado, que emplea un lenguaje soez', 'desvergonzado'. llorarle a uno una cosa 'sentarle muy mal una cosa'. locumbeta 'demente, enajenado mental'. lonche 'merienda, refaccin, colacin, ambig, refrigerio, etc., segn los casos', 'piscolabis'. lcuma 'fruto del lcumo, del tamao de una manzana cubierto de una cscara verdosa que contiene una pulpa amarilla y dulce'.

Ana Isabel Navarro Carrasco

mamadera 'bibern'. mate 'infusin'. media 'calcetn'. medio 'moneda de bajo valor'. metete 'entrometido'. michica 'eufemismo de mierda'. montubio 'montaraz, agreste, rstico'. mote 'maz desgranado y cocido con sal'. mozamala 'baile popular'. mulita 'copa muy pequea para tomar aguardiente'. noms 'sin ms'. usta 'princesa de los antiguos peruanos que tena la sangre real de los incas' . olluco 'melloco, planta baselcea trepadora cuyo tubrculo es comestible (UZZucus tuberosus)' . overol 'mono de trabajo, traje de faena de una pieza'. paletear 'manosear delicadamente el galn a la enamorada o querida'. palomilla 'muchacho o mozalbete que se inicia en la senda delictiva. Ladrn de poca experiencia'. palta 'aguacate'. paradero 'parada'. parqueado 'aparcado'. peladingo 'criatura recin nacida'. pericote 'ratn, roedor pequeo'. piba 'chica'. picarn 'especie de buuelo en forma de rosca, hecho con harina, levadura y zapallo, que se fre en aceite y se suele servir en un bao de almbar de chancacal previamente calentado'. pichicata, -ero 'cocana', 'cocainmano, drogadicto'. pisco 'aguardiente'. piscosauer 'bebida que se prepara con pisco, azcar, limn y, ocasionalmente, clara de huevo'. pishtaco 'delincuente serrano', 'degollador o despescuezador que asola aldeas serranas'. playa de estacionamiento 'aparcamiento'. pocotn 'montn'. pollera 'falda externa del vestido femenino', 'vestido multicolor de mujer'. porro 'baile de origen negro, inicialmente colectivo, que se efecta por parejas sin ms coreografa que una danza con pasos hacia

La Academia y los Amencanismos de La ta Julia y el escribidor

adelante y hacia atrs, al son de los tambores aporreados con un palmoteo monorrtmico' . poto 'culo'. prender 'encender una lmpara, un cigarrillo, una vela, etc.' primus 'calentador de querosene'. pucho; sobre el pucho 'colilla'; 'inmediatamente, en seguida'. remezn 'sacudida rpida y brusca'. resbalosa 'baile popular antiguo, similar a la zarnacueca'. riesgoso 'arriesgado'. rocambor 'juego de naipes muy parecido al tresillo'. rotoso 'que est roto o muy gastado'. rulero 'rulo, cilindro para rizar el pelo'. saco 'chaqueta, americana'. sapo 'juego de la rana'. sapolio 'jabn o detergente para lavar la ropa'. sarita 'sombrero de paja, de ala y copa planas'. sello 'cruz o reverso de las monedas'. soado 'estar sin conocimiento'. tacho 'cubo'. taco 'tacn'. (estar) templado '(estar) enamorado'. teteras 'mamas, tetas, pechos matemos, senos'. tocuyo 'tela burda de algodn'. tomar 'beber alcohol'. tondero 'baile popular propio de la costa. Lo bailan las parejas sueltas'. torta (de bodas) 'tarta (de bodas)'. trapeado, -a 'fregado [el suelo] con el trapeador (= fregona)'. trinche 'tenedor'. tutuma 'cabeza'. vaina; ni de a vainas 'contrariedad, contratiempo, problema', 'cosa, cuestin'; 'ni hablar'. velador 'mesilla de noche'. vereda 'acera'. yapado 'aadido de propina'. yarav 'canto indgena profundamente triste y montono'. zambo 'mulato o individuo de color', 'persona cuya piel morena y pelo ensortijado delatan un mestizaje con negro(s)' . zampado 'borracho, ebrio'.

Ana Isabel Navarro Carrasco

zampn 'dcese de quien entra sin que lo inviten'. zapatn 'zapato masculino corriente, que no pasa del tobillo, normalmente de cuero, con suela y tacn bajo, y que se abrocha con cordones'. Plan de la obra
El presente trabajo trata de comprobar la manera en que el DRAE-92 registra los americanismos de La tia Julia y el escribidor. De esta forma, se sealan los americanismos bien localizados y definidos por el DRAE-92; y se pone en evidencia los que no recoge, los trrninos que da como generales de la lengua espaola y slo estn documentados en pases hispanoamericanos, los que estn localizados en distintos pases de los que indica la Academia, los que estn localizados en ms pases, los que el DRAE-92 localiza en Amrica y tambin se usan en Espaa, y, finalmente, los que presentan una localizacin ms restringida de la que ofrece la Corporacin. Se advierte de la profunda revisin que necesitan los americanismos del Diccionario Acadmico, as como la de todos los dialectalismos en general. Al mismo tiempo que se pone en evidencia al DRAE-92, se hace tambin con otros diccionarios de lengua espaola, con los diccionarios de americanismos, con los diccionarios de los diferentes pases hispanoamericanos, etc. Lo que sucede es que nosotros no nos vamos a ocupar de eso. Slo sealaremos aquellas voces que estn mal registradas por el DRAE-92. Vargas Llosa, igual que otros autores de la literatura hispanoamericana, nos muestra los americanismos en su contexto usual, en su hbitat, en su uso. Las voces no aparecen aisladas como en un diccionario sino en su sintaxis fluida, en su medio ambiente natural. Por eso, sealamos el fragmento de la novela en el que se halla citada la palabra que estudiamos para que se vea cmo el trmino se desenvuelve en su mundo. Hemos consultado las voces sealadas en diccionarios generales de la lengua espaola, en diccionarios de americanismos y otras obras de carcter general, y en diccionarios de los diversos pases americanos. Para cada trmino consultado ofrecemos la conclusin a la que hemos llegado. Al final del libro aparece un resumen o recopilacin final donde se da una relacin de voces agrupadas segn la situacin en la que se encuentran en el diccionario: si estn recogidas, si no lo estn, en qu medida lo estn, etc. Finalmente, tenemos que dejar constancia de un hecho evidente: nosotros documentamos la forma con los distintos diccionarios de cada pas hispanoamericano. Slo localizamos el trmino en esos pases si

La Academia y los Americanismos de La ta Julia y el escribidor

figuran en los diccionarios de esas zonas. No tenemos en cuenta la localizacin que puedan dar los diccionarios generales de americanismos. Ahora bien, puede suceder que un trmino se use en un pas determinado, pero el diccionario (o diccionarios) de ese pas no lo recoja. He aqu un gran escollo: el hecho de que los diccionarios de cada pas hispanoamericano no recojan voces que se dicen en su geografa de un modo habitual. Localizamos las palabras solo en aquellos pases cuyos diccionarios la recogen. Restricciones de todo tipo hay en cualquier actividad humana. Con todo y con eso son muchas las obras consultadas y son muchos los datos e informaciones que hemos reunido.

1. AFICHE 'CARTEL'
En las paredes del garaje por donde entramos, entre manchas de humedad y mugre, haban fotos, afiches y cartulas de Extra: se reconocan caras de futbolistas, de cantantes, y, evidentemente, de delincuentes y vctimas7.

1.1. Diccionarios generales de la lengua espaolas El DRAE-92 dice que aJiche es 'cartel' y que se usa ms en Amrica; el Diccionario Manual de la RAE afirma 'cartel, anuncio', sin localizacin; Moliner, igualmente, 'cartel' y la indicacin de que es ms frecuente en Hispanoamrica. 1.2. Diccionarios de americanismos y otras obras de carcter general
Santaman'a lo trae con la siguiente explicacin en Argentina, cartel o aviso pblico, fijado en las calles, plazas u otros sitios, en forma visiMornigo ble, generalmente con pinturas alusivas y letreros recoge la voz para Argentina, Paraguay y ~ruguay''; Arias con la indicaLa tia Julia y el escribidor, op. cit., pg. 437. Vamos a tener en cuenta los siguientes diccionarios: Real Academia Espaola, Diccionario de la lengua espaola, 21" edicin, op. cit.; nos referimos a l como DRAE-92; Real Academia Espaola, Diccionario Manual e Ilustrado de la Lengua Espaola, Espasa-Calpe, Madrid, 1989,4"edicin revisada, citamos por Diccionario Manual de la RAE; Manuel Alvar Ezquerra (Director), Diccionario Actual de la Lengua Espaola, Biblograf, Barcelona, 1991, reimpresin, vid. la misma obra con el titulo, Diccionario General de la Lengua Espaola, Biblograf, Barcelona, 1997, citamos por Alvar Ezquerra; Mara Moliner, Diccionario de uso del espaol, Gredos, Madrid, 1982, reimpresin de la la edicin, 2 tomos; Gredos, Madrid, 1998, 2" edicin, 2 tomos, citamos por esta segunda salida y por Moliner; Julio Casares, Diccionario Ideolgico de la Lengua Espaola, Gustavo Gili, Barcelona, 1979,2" edicin, citamos por Casares. Francisco J. Santamara, Diccionaro General de Americanismos, Editorial Pedro Robredo, Mjico, 1942,3 tomos. 10 Marcos Augusto Mornigo, Diccionario de Americanismos, Muchnik Editores, Buenos Aires, 1966, la edicin; Muchnik Editores, Barcelona, 1985,2"edicin, citamos por esta salida; Anaya & Mario Muchnik, Madrid, 1993, 3aedicin.

'

Ana Isabel Navarro Carrasco

cin de Amrica afirma que es 'papel o cartel mural, adosado en sitios "; Sala et alii lo lofrecuentados por el pblico con el fin de anunciar algo7 calizan en Argentina, Paraguay, Uruguay, Colombia, Cuba, Chile". Steel Peter Boyd-Bowman14lo localiza en lo recoge en este sentido de '~artel"~. Buenos Aires", ~ruguay'~,~enezuela'~, Col~rnbia'~, ~cuador'~.

1.3. Diccionarios de los diversos pases americanos I.3.1. ~rgentind' Abad de Santilln dice que afiche es
adaptacin por el uso comn y tambin culto de la voz francesa afJiche. La Academia Argentina de Letras, considerando que su incorporacin al idioma desde comienzos de siglo es un hecho, admite su uso en lugar de las traducciones cartel, aviso o anuncio, pues afiche sugiere un valor artstico que no poseen esas palabras21.

Garzn afirma que en Argentina es 'cartel o aviso al pblico, fijado en las calles plazas, en otra parte visible, con una figura simblica correspondiente a la propaganda reclamo que quiere hacerseyz2. Haensch y Werner lo recogen con la siguiente definicin: 'hoja de papel con un dibujo o un texto, que se fija en algn lugar con fines informativos o de propaganda', 'cartel', y 'hoja de papel con dibujo o un

Miguel A. Arias de la Cruz, Diccionario temtico. Americanismos, Everest, Len, 1987. Marius Sala; Dan Munteanu; Valeria Neagu; Tudora Sandru-Oltelanu, El espaol . Lxico. Primera Parte (Coordinador: Marius Sala), Publicaciones de Amrica. Tomo i del Instituto Caro y Cuervo, Bogot, 1982. l3 Brian Steel, Diccionario de Americanismos. ABC of Ladin American Spanish, Sociedad General Espaola de Librera, Alcobendas (Madrid), 1990. l4 Lxico hispanoamericano del siglo XY,The Hispanic Seminary of Medieval Studies, Madison, 1994 (edicin en rnicrofichas). l5 Cita recogida de Arturo Cancela, Tres relatos porteos y tres cuentos de la ciudad, Espasa-Calpe, Madrid, 1946,2"edicin, pg. 64 (laedicin, 1945). l6 Montiel Ballesteros, Montevideo y su cerro, Ed. Claudio Garca, Montevideo, 1928, pg. 181. l7 Paola Bentivoglio (Editora), Habla de Caracas. Proyecto indito del instituto de Filologa de la Universidad Central de Venezuela, Caracas, 1990. Is Semana: Znformacibn de Colombiay el Mundo. Peridico semanal. Editorial Caribe, Bogot: 26.1.88, pg. 22. l9 La Liebre ilustada, El Comercio,Suplemento, Quito: 20.Vm.89, pg. 7. Los pases hispanoamericanos se ordenan por riguroso orden alfabtico. 21 Diego Abad de Santilln, Diccionario de argentinismos de ayer y hoy, Tipografa Editora Argentina, Buenos Aires, 1976. 22 Tobas Garzn, Diccionario argentino, Imprenta Elzeviriana de Borrs y Mestres, Barcelona, 1910.
l2

"

La Academia y los Americanismos de La tia Julia y el escribidor

texto, que se fija en algn lugar con fines decorativos', 'pster'23; Verdevoye tambin dice 'cartel'".

1.3.2. Chile Yrarrzaval trae igualmente 'cartel'25. Para Morales Pettorino 'cartel, hoja dibujada o impresa que se adhiere a las paredes a modo de anuncio o propaganda'26. 1.3.3. Colombia Haensch y Wemer dan la siguiente definicin: 'dibujo impreso con el que se anuncia algo. Acua para Bogot lo trae como 'cartel, aviso, anuncio'28. 1.3.4. Cuba Rodrguez afirma que es un galicismo que muchos emplean innecesariamente en castellano por anuncio o cartel29. 1.3.5. Per Tenemos un informante limeo llamado Luis Medina vagas3' que para aflches dio la siguiente explicacin: 'anuncios, carteles, propagandas que se ponen en las paredes'.

23 Gnther Haensch; Reinhold Werner (Directores), Nuevo Diccionario de Americanismos. Tomo IT: Claudio Chuchuy; Laura Hlavacka de Bouzo (Coordinadores), Nuevo Diccionario de Argentinismos, Instituto Caro y Cuervo, Santaf de Bogot, 1993. Paul Verdevoye (Coordinador cientfico); Hctor Fernando Coila (Coordinador CSIC, tcnico), Lxico argentino-espaol--ancs. Lexique argentin-espagnol-francais, Madrid, 1992. Jos Miguel Yrarrzaval Larrain, Chilenismos, Imprenta Cultura, Santiago de Chile, 1945 [Cuando se refiere al diccionario de la Academia se trata de la 16aedicin de 1936-19391. 26 Flix Morales Pettorino (Director); scar Quiroz Mejas (Investigador principal); de chilenisJuan Jos Pea Alvarez (Investigador adjunto), Diccionario ejempl~fzcado mos y de otros usos dgerenciales del espaol de Chile, Academia Superior de Ciencias Pedaggicas de Valparaso, Santiago de Chile, 1, 1984; P, 1985; I D , 1986, y IV, 1987. Vid. a propsito de esta obra, Flix Morales Pettorino; Oscar Quiroz Mejas, Diccionario ejemplificado de chilenismos y otros usos diferenciales en el espaol de Chile,Ediciones del Consejo de Rectores de las Universidades Chilenas, Santiago, 1983. 27 Gnther Haensch; Reinhold Wemer (Directores), Nuevo diccionario de americanismos. Tomo 1: Nuevo diccionario de colombianismos, Instituto Caro y Cuervo, Santaf de Bogot, 1993. 28 Luis Alberto Acua, Diccionario de bogotanismos, Instituto Colombiano de Cultura Hispnica, Bogot, 1983. Vid. tambin del mismo autor Diccionario de bogotanismos, Revista Colombiana de Folklore, Bogot, no 5 (1951), pgs. 5-187. " Esteban Rodrguez Herrera, Lxico Mayor de Cuba, Editorial Lex, La Habana, 1958-1959,2 tomos.

Ana Isabel Navarro Carrasco

1.3.6. Uruguay Mieres et alii lo definen como 'dibujo an~nciador'~'. Haensch y Werner dan las mismas definiciones para Uruguay que para Argentina3'. I.3.7. Venezuela Tejera lo trae con la siguiente explicacin: 'papel que se @a en paredes y muros, con o sin texto o ilustracin, con fines publicitarios, decorativos o noticiosos.
1.4. Conclusin

El DRAE-92 dice que afiche 'cartel' se usa ms en Amrica. Nosotros hemos documentado la voz en este sentido para Argentina, Chile, Colombia, Cuba, Per, Uruguay, Venezuela.

2. AHORITA 'AHORA MISMO'


-Me ests pidiendo que me case contigo de veras? -volvi a rerse la tia Julia, ahora s ms divertida. -Es s o es no? -le dije-. Aprate, ahorita llegan Pascual y el Gran ~ a b l i t o ~ ~ .

-Si te matas, ya no tendra que faltar tanto a mi trabajo ni


a la Universidad -continuaba Javier, mientras se vesta-. L o ideal es que procedas hoy, esta maana, ahorita35.

30 Nacido en Lima (Per) en 1963, 27 aos, estudiante universitario. La encuesta se hizo en febrero de 1991. Desde aqu nuestro profundo agradecimiento. Nos aclar muchas dudas. Sin l, este libro hubiera sido otro. 31 Celia Mieres; Elida Miranda; Eugenia B. de Alberti; Mercedes R. de Berro, Diccionario uruguayo documentado, Biblioteca de la Academia Nacional de Letras, Serie 1 , Montevideo, 1966; citamos por esta salida. Antes haba aparecido en de vocabulario 1 la Revista Nacional, Segundo Ciclo, Ao X, 1965, nms. 225-226, tomo X. 32 Gnther Haensch; Reinhold Wemer, Nuevo diccionario de americanismos. Tomo i I i :Ursula Khl de Mones, Nuevo diccionario de uruguayismos, Instituto Caro y Cuervo, Santaf de Bogot, 1993; Nuevo diccionario de argentinismos, op. cit. 33 Ma Josefina Tejera (Directora), Diccionario de venezolanismos, Academia Venezolana de la Lengua, Universidad Central de Venezuela, Facultad de Humanidades y Educacin, Instituto de Filologa Andrs Bello, Caracas, 1, 1983; 11 y IKi,1994. Hasta ahora la lexicografa del espaol de Venezuela haba sido muy pobre, cfr. Mara Arconada de Jouvenot e Yves Jouvenot Maitre, Hacia un diccionario venezolano. Manual de lexicogra$a, Universidad de Zulia, Maracaibo, 1988, pg. 13. Para la lexicografa de Venezuela, vid. Francisco Javier Prez Hemndez, Cinco siglos de lexicografa del espaol de Venezuela, en Montalbn (Caracas), 24 (1993), pgs. 119-166. 34 La tia Julia y el escribidor, op. cit., pgs. 291-292. 35 Ibdem, pgs. 332-333.

La Academia y los Americanismos de La tia Julia y el escribidor

2.1. Diccionarios generales de la lengua espaola El DRAE-92 dice de ahorita 'ahora mismo, muy recientemente', no indica si es arnericanismo. El Diccionario Manual de la RAE trae la misma definicin y aade que se usa ms en Mjico. Moliner afirma que es ms usual en Hispanoamrica como 'diminutivo frecuente de ahora; especialmente ahorita mismo'. Alvar Ezquerra dice que es adverbio temporal; en una primera acepcin lo trae sin localizacin como 'poco ha' y en una segunda para Canarias y Amrica indica que significa 'dentro de poco'. Casares lo recoge como 'ahora' sin ninguna localizacin. Corrales y Corbella lo traen para Canarias como ~diminutivo intensificador de ahora, en el sentido de inmediato, ya sea pasado o futuro, y aaden que se dice lo mismo en Bolivia, Chile, Colombia, Cuba, Mxico, Nicaragua, Panam, Per, Sto. Domingo y ~ e n e z u e l a ~ ~ . En Canarias la forma ahorita est bien documentada. Maffiotte recoge el trmino como adverbio diminutivo de ahora: hace poco y dentro de Valenzuela para Canarias dice de ahorita lo siguiente:
He aqu lo que respecto a esta palabra escribe D. Constantino Surez en su Diccionario de voces cubanas. Amr[ica] advrerbio] famriliar] ~Emplase para indicar la corta cantidad de tiempo entre el deseo y la accin del suceso y el relato. Nos parece reprensible este diminutivo que ni da ni quita fuerza a la expresin: y por abominable tenemos el ahoritica que algunos suelen decir. Este vocablo, aunque no en esta ltima forma es muy usual entre nosotros y sera muy discutible afirmar si procede de Amrica o de Andaluca, ya que en esta ltima regin se usan parecidos diminutivos; desde luego formados arbitrariamente; como ya, yaita; luego, lue uito; casi, casito; 38 siendo este ltimo de uso comente aqu .

Cabrera lo trae como 'poco ha, dentro de, ahora'39.Lorenzo a f i i que con ahorita se expresa 'un momento posterior al presente, pero muy
Cristbal Corrales; Dolores Corbeila, Diccionario de las coincidencias lxicas entre el espaol de Canarias y el espaol de Amrica, Aula de Cultura, Cabildo de Tenerife, Publicaciones Cientficas Lingstica y Literaria, Tenerife, 1994. 37 Juan Maffiotte, Glosario de canarismos. Voces,fimesy acepciones usuales de lar Islas Canarias. Transcripcin de las cdulas inditas ~ 0 n S e ~ a en d aEl ~ Museo Canario, sin fecha. Para todo lo relacio?ado con, ahorita en Canarias, vid Cristbal Corrales Zumbado; Dolores Corbella Daz; M" Angeles Alvarez Martnez, Tesoro lexicografico del espaol de Canarias, Real Academia Espaola-Gobierno de Canarias, Madrid, 1992; Real Academia EspaolaGobierno de Canarias, Madrid, 1996,2"edicin corregida y aumentada. 38 Jos Valenzuela Silva, Vocabulario etimolgico de voces canarias, Las Palmas de Gran Canaria, 1933. 39 Pedro Cabrera Perera, Voces de la provincia de Las Palmas (Gran Canaria, Lanzarote y Fuerteventura), Revista de Dialectologa y Tradiciones Populares, X W (1961), pgs. 365-373.
36

Ana Isabel Navarro Carrasco

cercano a l'40. Almeida dice que algunos adverbios suelen aparecer tambin como diminutivos: [...] "aorita mihmo biene", "aorita mihmo se march"41,y tambin indica que mantiene el mismo valor que Amado Alonso seala para Santo Domingo y que a veces expresa un tiempo prximo hacia el pasado o hacia el futuro respecto al presente42.

2.2. Diccionarios de americanismosy otras obras de carcter general


Santaman'a afirma que ahorita tiene el significado de 'an ms del momento que ahora; tiempo pasado o futuro, muy reciente o inme~ ~ . dice que la voz en didiato' y que se usa tambin en ~ s p a aSopena minutivo es muy usada en algunos pases de Amrica, como en Cuba, con el significado de 'ahora, poco ha, o dentro de Steel indica Boydque ahoritdahoritita, adverbio familiar, es 'ahora B~wman ofrece ~ ~ citas para Chile47,ciudad de veneniela4', Yucatn ( ~ j i c o )~ogot". ~~,

2.3. Diccionarios de los diversos pases americanos

2 . 3 .I. Argentina
Segovia encuadra la voz dentro de los apartados de americanismos y argentinismos. En el primero de ellos a f i i que ahorita es diminutivo de ahora, como cerquita lo es de cerca, despacito de despacio, etc. En el apartado de Argentinismos lo recoge como muy en breve, en seguida. As se dice ahorita mismo. La voz es formada a imitacin de

Antonio Lorenzo Ramos, El habla de Los Silos, Caja General de Ahorros de Santa Cruz de Tenerife, Santa Cruz de Tenerife, 1976. 41 Manuel Almeida, El habla rural de Gran Canaria,Instituto Universitario de Lingstica Andrs Bello, Universidad de La Laguna, 1989 [se present como Tesis doctoral en 19831. 42 Ibidem. 43 Diccionario General de Americanismos, op. cit. 44 Sopena, Americanismos. Diccionario ilustrado Sopena, Editorial Ramn Sopena, Barcelona, 1982. 45 Diccionario de Americanismos, op. cit. 46 Lxico hispanoamericano del siglo XX,op. cit. 47 A m o Uslar Piehi, Las lanzas coloradas, Biblioteca Zig-Zag, Santiago, 1932, pg. 69. 48 El habla de la ciudad de Mxico. Materiales para su estudio, Universidad Nacional Autnoma de Mxico, Mxico, D. F., 1971, pg. 118. 49 El habla culta de Caracas, Ediciones de la Facultad de Humanidades y Educacin. Instituto de Filologa Andrs Bello, Caracas, 1979, pg. 614. 50 Vctor M. Surez, El espaol que se habla en Yucatn, Ediciones de la Universidad de Yucatn, Mrida, Yucatn-Mxico, 1979, pg. 91. 51 El habla de la ciudad de Bogot. Materiales para su estudio, Instituto Caro y Cuervo, Bogot, 1986, pg. 309.

La Academia y los Amencanismos de La tia Julia y el escribidor

despacito, lejitos, etc. El pueblo dice tambin lueguito, prontito, e t c . ~ ~ ~ Para Garzn 'ahora mismo, dentro de un momento'53. Lafone Quevedo como catamarqueismo (provincialismo argentino) recoge ahorita 'dirninutivo de ahora, tan comn aqu como en el Pen y usado con el propio mismo que lo intensifica: ahorita mismo, que no admite espera alguna"4. Saubidet en su Vocabulario criollo trae aorita como entrada y d ique es 'ahorita, ahora, en ~eguida"~. Haensch y Wemer dicen que ahorita se usa para indicar, con su valor afectivo o enftico, un momento presente o inmediatamente anterior o posterior al presente^'^. 2.3.2. Chile Bahamonde lo recoge como 'diminutivo de ahora, para significar rapidez'57. 2.3.3. Colombia Tobn Bentancourt afirma que ahorita tambin se usa en Espaa y trae una cita del Gonzalo de Pereda: como ahorita tengo el honor de hacerlo. Dice que tambin se usa en Ro de la Plata segn Carlos Martnez ~ i g i 1 Haensch ~~. y Wemer lo recogen tambin como 'ahora mismo, enseguida, inmediatamente'". Acua para Bogot lo trae en este sentido de 'ya; en seguida, ahora mismo'60. 2.3.4. Cuba Pichardo recoge ahorita 'ms presente que a h ~ r a ' ~ Snchez'. Boudy dice 'pequeo periodo de tiempo'62. ~ i h i g tambin o ~ ~ recoge la
Lisandro Segovia, Diccionario de argentinismos, neologismos y barbarismos con un apndice sobre voces extranjeras interesantes, Imprenta de Coni Hermanos, Buenos Aires, 1911, pgs. 106 y 150, respectivamente. Tobas Garzn, Diccionario argentino, op. cit. Samuel A. Lafone Quevedo, Tesoro de catamarqueismos, tercera edicin, completada con Palabras y modismos usuales en Catamarca por Flix F. Avellaneda, Imrenta y Casa Editora Coni, Buenos Aires, 1927. Tito Saubidet, Vocabularioy r e m e r o criollo, Buenos e s , 1943, la edicin; Buenos Aires, 1945, 2" edicin; Buenos Aires, 1948, 3" edicin; Editorial Guillermo Krafi Ltda, Buenos Aires, 1952,4' edicin, ejemplar no 1048. Citamos por esta ltima salida. 56 Nuevo Diccionario de Argentinismos, op. cit. 57 Mario Bahamonde, Diccionario de voces del norte de Chile, Editorial Nascimiento, Santiago de Chile, 1978. P. Julio (franciscano) Tobn Betancourt, Colombianismosy otras voces de uso general, Publicaciones de la Academia Colombiana, Imprenta Nacional, Bogot, 1953, 2" edicin. Citamos por aqu. La primera salida est publicada en Medelln, 1947. Existe, adems, otra edicin: Imprenta Departamental, Medeiin, 1962,3"edicin. 59 Nuevo Diccionario de Argentinismos, op. cit. Diccionario de bogotanismos, op. cit. Esteban Pichardo, Diccionario provincial de voces cubanas, Imprenta de la Real Marina, Matanzas, 1836. Citamos por aqu. La obra goz de un considerable xito, habiendo sido reeditada muchas veces, la ltima por la Editorial de Ciencias Sociales, La Habana, 1985.
54

53

Ana Isabel Navarro Carrasco

voz y la documenta con autores como ~ i c h a r d o M ~~ a,c i a ~ S ~~, rez~~, Batres ~ u r e g u i~ ~~ ro , n aGarca ~ ~ , Icazbalceta6', Malaret70,etc.

2.3.5. Guatemala Armas trae ahorita 'ya; en este mismo instantey7' y Batres dice que ahorita se usa para indicar que una cosa sucedi ms de presente que ahora (como si eso fuera posible), lo cual sobre ser absurdo es vulgar. Este adverbio provincial se usa mucho, no slo por ac, sino en Mxico, en Cuba y en el Per. "Ahorita vengo" dicen en lugar de "vengo pronto"72. 2.3.6. Mjico Garca Icazbalceta afirma que ahorita es 'aun ms en el momento que ahora. Muy usado'73y lo documenta para Per por Arona, y
Jos Snchez-Boudy, Diccionario de cubanismos ms usuales (Cmo habla el cubano), Ediciones Universal, Miami, Florida, 1978. 63 Juan M. Dihigo, Lxico cubano. Contribucin al estudio de las voces que lo forman, Imprenta El Siglo XX, La Habana, tomo 1 , 1928; tomo 1 1 , La Habana, 1946 (incompleto). Op. cit. Jos Miguel Macas, Diccionario cubano etimolgico, crtico, razonado y comprensivo, Tipografa de A. M. Rebolledo, Veracruz, 1885; Coatepec, 1888,2"edicin. Constantino Surez, Vocabulariocubano, Librera Cervantes, La Habana, 1921. 67 Antonio Batres Juregui, Vicios del lenguaje y provincialismos de Guatemala. Estudio Filolgico, El Autor, Guatemala, 1892. Juan de Arona (Seudnimo de Pedro Paz Soldn y Unnue), Diccionario de peruanismos, Descle de Brouwer, Pars, 1938 [fue impreso este libro por entregas-en Buenos Aires y en Lima en 1883 y 1884 con el ttulo Diccionario de peruanismos. Ensayofilolgico]; Diccionario de peruanismos. Presentacin, notas y suplemento de Estuardo Nez. Nota preliminar de Ventura Garca Caldern, Ediciones Peisa, Lima, 1975,2 tomos, 3"edicin. Citamos por esta ltima salida. 69 Joaqun Garca Icazbalceta, Vocabulario de mexicanismos comprobado con ejemplos y comparado con los de otros pases hispano-americanos. Propnense adems algunas adiciones y enmiendas a la ltima edicin (12")el diccionario de la Academia, obra pstuma publicada por su hijo Luis Garca Pimentel, Tip[ografa] y Lit[ografa] La Europea de J. Aguilar Vera y Comp[aa], Mxico, 1905, citamos por aqu (antes, Mxico, 1899). Slo llega hasta la letra G, concretamente hasta gusto, y dice ...Hasta aqu dej arreglado el autor. Hay una reproduccin facsimilar de la obra completa por la Academia Mexicana, Mxico, 1975. 70 Augusto Malaret, Diccionario de provincialismos de Puerto Rico, Tipografa Cantero, San Juan, 1907. Despus ampliado hasta convertirse en el Vocabulario de Puerto Rico, Imprenta Venezuela, San Juan, 1937; reeditado por Las Amricas Publishing, Nueva York, 1955 y 1967. Citamos por la salida de 1955. Augusto Malaret, Vocabulario de Puerto Rico. Introduccin y edicin crtica de Humberto Lpez Morales, ArcolLibros, Madrid, 1999 71 Daniel Armas, Diccionario de la expresin popular guatemalteca, Tipografa Nacional de Guatemala, Guatemala, 1971. Citamos por aqu. La obra ha sido reeditada en 1982 y 1991. 72 Batres, Vicios del lenguaje y provincialismos de Guatemala, op. cit. 73 Vocabulario de mexicanismos, op. cit.
62

"

La Academia y los Americanismos de La ta Julia y el escribidor

para Cuba por Pichardo y Macas. Santamara da la misma explicacin y lo localiza en los mismos pases y por los mismos autores74.Velasco se refiere a la voz como diminutivo intil del adverbio ahora, o sea en seguida, inmediatamente. Si el caso apremia, dcese a h o r i t i t a ~ ~ ~ .

2.3.6. Per Arona refirindose a ahorita cita a Pichardo y da su definicin, pero indica que esta forma as como ahorita mismo deben desterrarse de la conversacin culta76.
Nuestro informante limeo dice que ahorita es 'ahora mismo. Dentro de un momento'77.

2.3.7. Venezuela Alvarado recoge ahorita como 'ahora mismo, ya ya, incontinenti, poco ha' y aade que se usa tambin en El Salvador, Costa Rica, Cuba, Chile, Argentina78. 2.4. Conclusin
EL DRAE-92 no da localizacin para la forma ahorita. Hemos documentado el tnnino en Canarias y en Amrica. Ms all del Atlntico la forma queda bien registrada en Argentina, Chile, Colombia, Cuba, Guatemala, Mjico, Pen, Venezuela.

3. ALFAJORERO 'VENDEDOR DE ALFAJORES (= DULCES)'


Precisamente, esa maana estaba plantado, como un turista, frente a la bonita Capilla d e los Prceres, observand o a los ambulantes del contorno -lustrabotas, alfajoreFrancisco Javier Santamara, Diccionario de mejicanismos razonado; comprobado con citas de autoridad; comparado con el de americanismos y con los vocabularios provinciales de los ms distinguidos diccionarios hispanoamericanos, Porra, Mxico, 1959; Porra, Mxico, 1974, 2" edicin revisada y aumentada; Porra, Mxico, 1978, 3" edicin; Poma, Mxico, 1983, 4" edicin corregida y aumentada. Citamos por esta 1tima salida. En la Introduccin del Diccionario de mejicanismos figuran muchos reertorios que dan cuenta del lxico regional de Espaa y Amrica. Miguel Velasco Valds, Vocabulario Popular Mexicano. Editorial Olimpo, Mxico, 1957. Sobre esta obra vid K. J. Reinhart, Hispania XLI (1958), pgs. 544-545. 76 Arona, Diccionario de peruanismos, op. cit. 77 Luis Medina Vargas. 78 Lisandro Alvarado, Obras completas, tomo 1: Glosario de voces indgenas de Venezuela. Voces geogrficas; tomo II: Glosarios del bajo espaol en Venezuela.Primera parte. Acepciones especiales; tomo III: Glosarios del bajo espaol en Venezuela. Segunda parte. Neologismos y arcaismos, Ministerio de Educacin, Direccin de Cultura y Bellas Artes, Comisin Editora de las obras completas de Lisando Alvarado, Caracas (Venezuela), 1953-1955.
74

Ana Isabel Navarro Carrasco

ros, heladeros, sandwicheros- cuando sent que me cogan el hombro7'.

3.1. Diccionarios generales de la lengua espaola Alfajorero no est registrado por ninguna obra consultada: ni en diccionarios de la lengua espaola, ni en diccionarios de americanismos, ni en diccionarios de los diversos pases hispanoamericanos. Pero s figura alfajor 'dulce' y esa es la voz que vamos a documentar.
El DRAE-92 con localizacin en Argentina, Chile, Per y Uruguay afirma que alfajor es 'golosina compuesta de dos o ms piezas de masa relativamente fina, adheridas una a otra con dulce'; una definicin muy similar da el Diccionario Manual de la RAE con localizacin en Andaluca, Argentina, Chile, Paraguay y Uruguay; Alvar Ezquerra dice de alfajor que se usa en Amrica y que es el 'nombre que se da a distintas clases de golosinas'; Moliner lo localiza en Argentina y Chile y da una definicin muy parecida a la de la Academia.

3.2. Diccionarios de americanismos y otras obras de carcter general


Monnigo trae alfajor con localizacin en Argentina y el significado de 'golosina compuesta de dos piezas circulares de masa adheridas una a otra con dulces o arrope^"^; Santamara, entre otras acepciones, dice que es:
Dulce seco, esencialmente cubano, cuyos componentes fundamentales son el azcar, o panela, o papeln, o piloncillo; harina gruesa, o de yuca o de maz, y pimienta, o jenjibre. Su composicin vara localmente en otros pases. Es dulce muy vulgar cortado en trozos romboides ordinariamente. En Tabasco se llaman, en lenguaje popular, chinopote, y se compone de pinole grueso con panela, y encima un polvo o piloncillo ms fino al secars'.

Neves, con localizacin en Argentina y Chile, da el significado de 'golosina de dos discos de masa a modo de tortillas, sobrepuestos y unidos por una crema o dulce. Alfajores de composicin muy variada Sopena afirma que hay tambien en otros pases hispan~americanos'~~. es 'golosina compuesta de dos piezas de masa adheridas una a otra con manjar blanco u otra especie de dulce' y 'cualquier golosina, sea cual
79
'O

La ta Julia y el escribidor, op. cit., pg. 433. Mornigo, Diccionario de Americanismos, op. cit. " Santamara, Diccionario General de Americanismos, op. cit. s2 Alfredo N. Neves, Diccionario de Americanismos, Editorial Sopena, Buenos Aires, 1973, la edicin; Editorial Sopena Argentina, Buenos Aires, 1975, 2a edicin. Citamos por esta ltima salida.

La Academia y los Americanismos de La ta Julia y el escribidor

fuese la calidad de la masa y del dulce que se emplee en ella'83; Arias dice que en Argentina y Chile es 'golosina compuesta de dos piezas de masa adheridas una a la otra con dulces'g4; Steel con localizacin en Argentina y Venezuela da la siguiente explicacin: 'se designa as a una golosina formada por dos pedazos de masa unidos entre s y entre los cuales hay dulce de leche, o de frutas'85; Buesa y Enguita afirman que a m o r es 'golosina'g6. ~ o ~ d - ~ o w m ofrece a n ~ citas ~ de alfajor para ~ o l o m b i aBuenos ~ ~ , Airesgy, Guatemala, Repblica Dominicanago.

3.3. Diccionarios de los diversos pases americanos 3.3.1. Argentina Abad de Santilln se refiere a una golosinay' cuya definicin ya hemos dado pues la recoga steelY2; Segura dice que alfajor es 'golosina que consiste en dos piezas de masa generalmente circulares, adheridos entre s por medio de dulce de leche otro cualquiera', lo incluye en el apartado de Argentinismo~~~; Garzn con localizacin en Argentina da la siguiente explicacin: 'masa vidriada con almar gruesa, compuesta de dos ms hojas de pan bizcocho, circulares, cuadradas o cuadrilonjas, entre las cuales hay dulce de leche batata, 6 jalea de duramos, etc. Cuando la masa es con huevo, llmase tableta quesadilla Verdevoye dice que es 'golosina que consiste en dos discos de masa adheridos con dulce'".

3.3.2. Chile La Academia chilena trae para Chile y Argentina la siguiente explicacin: 'pequeo dulce compuesto por dos piezas de masas ms o menos finas, adheridas una a otra con manjar blanco, mermelada u otro

Sopena, Americanismos. Diccionario ilustrado Sopena, op. cit. Diccionario temtico. Americanismos, op. cit. Diccionario de Americanismos, op. cit. Es la definicin que da Abad de Santilln, Diccionario de argentinismos de ayer y hoy, op. cit. 86 Toms Buesa Oliver; Jos M" Enguita Utrilla, Lxico del espaol de America: su elemento patrimonial e indgena, Mapfre, Madrid, 1992, 8 135. g7 Lxico hispanoamericano del siglo XX, op. cit. Adolfo Sundheirn, Vocabulario costeo o lexicografu de la regin septentrional de la repblica de Colombia,Librera Cewantes, Pars, 1922, pg. 24. Roberto Arlt, Obra Completa, Vol. 1, Carlos Lohl, S. A., Buenos Aires, 1981, pg. 54. 90 Emilio Rodrguez Demorizi, Del Vocabulario Dominicano, Editora Taller, 1983, vg. 17. - Diccionario de argentinismos de ayer y hoy, op. cit. y2 Diccionario de Americanismos., OD. cit. y3 Segovia, Diccionario de argentinismos, op. cit. y4 Garzn, Diccionario argentino, op. cit. y5 Verdevoye, Lxico argentino-espaol-francs,op. cit..
84

83

''

Ana Isabel Navarro Carrasco

dulceyg6; Morales Pettonno recoge alfajorero 'persona que hace o vende alfajores' y alfajor 'pastel pequeo de masa fina compuesta de dos piezas circulares algo combadas hacia afuera y adheridas una a otra con manjar blanco u otro dulce'97.

3.3.3. Cuba Pichardo lo recoge como 'dulce seco hecho de casabe, azcar y pimienta en figura de rombo r ~ m b i d e ' ~ Dihigo ~ ; registra el trmino y lo documenta con autores como Pichardo, Arboleya, Diccionario de Autoridades, Salv, Alemany, Bayo, Granada, Ramos Duarte, Armas, Macas, Malaret, Romn, Zerolo, Ortiz, e t ~ . ~ ~ 3.3.4. Panam Revilla afirma que es 'dulce hecho con harina de maz tostado, raspadura y gengimbre'loO. 3.3.5. Per Nuestro informante dijo que alfajor es 'tipo de pastel' y alfajorero 'el que vende este tipo de pastel'. 3.3.6. Uruguay Haensch y Werner afirman que alfajor es 'producto de panadera o confitera formado por dos discos de masa, unidos entre s por dentro de leche, chocolate, mermelada, etc.'I0' 3.3.7. Venezuela Alvarado para Venezuela trae alfajor como 'pasta dulce hecha con casabe, queso y melaza'lo2. Tejera dice que es 'pasta dulce cortada a rombos; se hace con casabe molido, queso blanco, papeln y especies. Hay variaciones en la elaboracin de la pasta"03.
3.4. Conclusin
La Academia localiza alfajor en Argentina, Chile, Per y Uruguay con el significado de 'golosina compuesta de dos o ms piezas de masa relativamente fina, adheridas una a otra con dulce'. Nosotros, adems lo
Academia chilena. Correspondiente de la Real Academia Espaola, Diccionario del habla chilena, Editorial Universitaria, Santiago de Chile, 1978. 97 Morales Pettorino (Director), Diccionario ejemplificado de chilenismos, op. cit. 98 Diccionario provincial de voces cubanas, op. cit. 99 Dihigo, Lxico cubano, op. cit. 'O0 ngel Revilla, Panameismos, [no se indica editorial], Panam, 1976. 'O' Nuevo diccionario de uruguayismos, op. cit. 'O2 Glosario del bajo espaol de Venezuela, op. cit. 'O3 Diccionario de venezolanismos, op. cit.

La Academia y los Americanismos de La tia Julia y el escribidor

hemos registrado en Cuba y Panam. Lo que sucede es que parece ser que no se trate del mismo dulce. De todas formas, ste vara de un pas a otro.

4. ALTILLO 'DESVN'
La noche del estreno la aglomeracin en las puertas de Panamericana fue tal que Pascual y yo tuvimos que subir al altillo por un edificio vecino que comparta la azotea con el nuestrolo4. Se apareca despus de las cinco, hora en que comenzaba un perodo de calma: los Genaros se haban ido y casi nadie vena a merodear por el altillo'05.

4.1. Diccionarios generales de la lengua espaola


El DRAE-92 con localizacin en Colombia y Per afirma que altillo es 'parte ms alta de un local destinado a almacn'; el Diccionario Manual de la RAE da el mismo significado pero slo lo localiza en Colombia; Moliner dice que en Argentina y Ecuador es 'desvn'; Alvar Ezquerra en la quinta acepcin del trmino con localizacin en Argentina y Ecuador afirma que significa 'desvn' y en la sexta acepcin para Per 'entresuelo'. Casares dice que es 'desvn' pero no indica si es americanismo'06.

4.2. Diccionarios de americanismos y otras obras de carcter general


Santamara trae altillo con la explicacin de 'en Sur Amrica, especie de bohardilla o desvn: habitacin contigua al tejado'lo7; Neves lo registra como voz de Amrica y el significado de 'desvn"08; Sopena afirma que es 'desvn, sobrado, parte ms alta de la casa'log;Arias con

La ta Julia y el escribidor, op. cit., pg. 105. Ibdem, pg. 275-276. Si Casares no da localizacin alguna podemos deducir que se trata de una voz del espaol general. Lo que sucede es que el autor ofrece como generales, en su Diccionario ideolgico de la lengua espaola, todas las voces de uso americano que hemos buscado, pues no indica localizacin. Respecto a esta obra dice Manuel Alvar Ezquerra que el inters de este diccionario no se centraba en el volumen y procedencia de las palabras, sino en el modo de ordenarlas, razn por la cual no hay ninguna referencia a los indigenismos americanos, en La recepcin de americanismos en los diccionarios generales de la lengua, en Humberto Lpez Morales y Mara Vaquero (Editores), Actas del 1 Congreso Internacional sobre El espaol de Amrica, San Juan, Puerto Rico, del 4 al 9 de octubre de 1982, Academia Puertomquea de la Lengua Espaola, Puerto Rico, 1987, pgs. 209-218: pg. 215. 'O7 Diccionario General de Amencanismos, op. cit. 'O8 Diccionario de Americanismos, op. cit. ' O 9 Amencanismos. Diccionario ilustrado Sopena, op. cit.
'O5 'O6

'O4

Ana Isabel Navarro Carrasco

localizacin en Argentina y Ecuador dice que es 'desvn, sobrado' y en una segunda acepcin como voz de Amrica 'parte ms alta de la casa, recoge inmediata al tejado'"'; Steel trae 'desvn'"'. Boyd-~owman"~ citas de altillo en Argentina'13, ~ n i g u a y " ~ Ec~ador"~. ,

4.3. Diccionarios de los diversos paises americanos

4.3.1. Argentina Para Garzn, en Argentina, altillo es 'especie de buhardilla; guardilla Segovia lo incluye dentro del o desvn, habitacin contigua al tejad~'"~. apartado de Argentinismos y dice que es 'cuarto aislado del primer piso de una casa' "7; Verdevoye lo trae en este sentido de 'desvn, sobrad^'"^. 4.3.2. Chile Morales Pettorino da la siguiente definicin de altillo:
Desvn; espacio entre el techo y el tejado que se emplea como habitacin o para guardar algunas cosas [...l. A veces es tambin una buhardilla o pieza aislada en un nivel superior al resto d e la casa o de un local corner~ial"~.

4.3.3. Ecuador Tobar Donoso para la regin interandina del Ecuador dice de altillo lo siguiente: admitido como ecuatorianismo que significa desvn o sobrado y que su acepcin propia es la de cenillo o sitio algo elevado120. 4.3.4. Per El informante limeo dijo que altillo es 'desvn'

Diccionario temtico. Amencanismos, op. cit. Diccionario de Amencanismos, op. cit. 112 Lxico hispanoamericano del siglo XX,op. cit. "3 Ricardo Giraldes, Don Segundo Sombra: Prosas y Poemas, Biblioteca Ayacucho, Caracas, 1984, pg. 112 (sic). '14 Javier Viana, Abrojos, E. Claudio Garca y Ca, Montevideo, 1918. Il5 J. Gallego Lara, Narradores Ecuatorianos del 30, Biblioteca Ayacucho, Caracas, 1980, pg. 250. 116 Diccionario argentino, op. cit. 117 Diccionario de argentinismos, op. cit., pg. 152. Lxico argentino-espaol-francs,op. cit. Il9 Diccionario ejemplificado de chilenismos, op. cit. lZ0 Julio Tobar Donoso, El lenguaje rural de la regin interandina del Ecuador. Lo que falta y lo que sobra, Publicaciones de la Academia Ecuatoriana, Editorial La Unin Catlicas, Quito (Ecuador), 1961. Respecto a esta voz vid. Albornoz, Revista del Ncleo de Azuay, Cuenca, X ( 1 96 l), pgs. 206-210.

"O

"'

La Academia y los Americanismos de La ta Julia y el escribidor

4.3.5. Rio de la 4.3.6. Uruguay

lata'^'

Guarnien lo trae tambin como 'desvn"22. Haensch y Werner recogen la voz con la siguiente explicacin: 'Parte ms alta de una casa, inmediatamente debajo del tejado, que sirve de desvn o habitacin' 'b~hardilla"~~.

4.4. Conclusin
El DRAE-92 localiza altillo 'parte ms alta de un local destinado a almacn' en Colombia y Pen. Nosotros lo hemos documentado con este sentido o afn para Argentina, Chile, Ecuador, Per, Ro de la Plata, Uruguay.

Haba papeles por todas partes: amontonados, sueltos, desparramados, amarrados en paquetes. Inmediatamente comenc a estornudar por el polvo y la humedad. No haba posibilidades de trabajar all, as que me puse a acarrear altos de papel al cubculo de Pedro Camacho y me instal en el que haba sido su es~ritorio'~~. Esa habitacin pareca servir de redaccin, taller de fotografa y archivo. Haba tal aglomeracin de objetos que resultaba difcil abrirse camino: mesitas con mquinas de escribir, en las que dos tipos tecleaban muy apurados, altos de devoluciones de la revista que un chiquillo estaba ordenando en paquetes que amarraba con una pita; en un rincn, un ropero abierto lleno de negativos, de fotos, de cliss, y, detrs de una mesa [...] una chica de chompa roja pasaba recibos a un libro de

5.1. Diccionarios generales de la lengua espaola


El DRAE-92 dice que alto en Argentina, Chile, Per y Uruguay es 'montn, gran cantidad de cosas'; el Diccionario Manual de la Academia aade la localizacin de Mjico y da la misma definicin; Alvar

Naturalmente se trata de Regin de Ro de la Plata. Juan Carlos Guamieri, Diccionario del lenguaje rioplatense, Ediciones de la Banda Oriental, Montevideo, 1979. 123 Nuevo diccionario de uruguayismos, op. cit. La tia Julia y el escribidor, op. cit., pg. 413. 125 Ibdem, pg. 437.
12*

12'

Ana Isabel Navarro Carrasco

Ezquerra dice que se usa en Amrica como 'montn'; Moliner da la misma definicin y lo localiza en Argentina, Chile, Per, Uruguay.

5.2. Diccionarios de americanismos y otras obras de carcter general


Santamara indica que en Mjico y Chile es 'muy usado por monMalaret lo localiza en Argentina, Chile, Mjitn, pila, ha~inarniento"~~; co, Pen y Uruguay como 'montn, pila de cosas"27; Neves d a que en Chile, Mejico y Per es 'altero' y ste en Mxico 'pila, montn, conglomerado de cosas"28; Sopena da la siguiente explicacin: 'montn, porcin de objetos que, puestos unos sobre otros, se elevan a mediana altura"29. Boyd-B~wman'~~ recoge cita de alto 'montn' para Buenos ire es'^'.

5.3. Diccionarios de los diversos pases americanos


5.3.1. Argentina Haensch y Wemer dicen que es 'gran cantidad de algo, como por ejemplo libros o tareas por realizar' 'pila"32; Verdevoye trae 'montn"33. 5.3.2. Chile Yrarrzaval dice que es 'montn"34. La Academia Chilena lo recoge en este sentido de 'montn, pila, rimero' y aade 'aplcase espeMorales Pettorino afirma cialmente a todo tipo de objeto domsti~o"~~. que es 'rimero; montn de cosas puestas unas sobre otras"36. 5.3.3. Mjico Santamara define alto con esta explicacin: 'muy usado por montn, pila, hacinamiento (un alto de piedras, de libros etc. Dcese tambin altero)"37.

Diccionario General de Americanismos, op. cit. Augusto Malaret, Diccionario de Americanismos, Mayagez, Puerto Rico, 1925, la edicin; Imprenta Venezuela, San Juan (Puerto Rico), 1931, 2aedicin, extensamente corregida; Emec Editores, Buenos Aires, 1946,3" edicin. Citamos por esta ltima salida. 12' Diccionario de Americanismos, op. cit. lZ9 Americanismos. Diccionario ilustrado Sopena, op. cit. 130 Lxico hispanoamericano del siglo XX,op. cit. 13' Jorge Luis Borges, Obras completas en colaboracin, Emec Editores, Buenos Aires, 1979, pg. 139. 13' Nuevo diccionario de argentinismos, op. cit. '33 Lxico argentino-espaol- francs, op. cit. '34 Chilenismos, op. cit. 13' Diccionario del habla chilena, op. cit. 136 Diccionario ejemplificado de chilenismos, op. cit. 13' Diccionario de mejicanismos, op. cit.
127

126

La Academia y los Arnencanismos de La tia Julia y el escribidor

5.3.4. Perti El informante peruano dijo que altos son 'montones, en este caso papeles apilados; cantidades'. 5.3.5. Uruguay Haensch y Werner lo traen como 'gran cantidad de cosas', 'montn, pila'138.
5.4. Conclusin

El DRAE-92 localiza alto 'montn, gran cantidad de cosas' en Argentina, Chile, Per y Uruguay. Nosotros, adems de esos pases, lo hemos documentado en Mjico, como tambin lo indicaba el Diccionario Manual de la Academia.

6. AMOLARSE 'AGUANTARSE, FASTIDIARSE'


Este tumbesino mariconazo, asustado del fro o de los hampones, era capaz de haber ido a buscar calorcito y trago a las cantinas de la avenida Huscar. <<No, no se atrevera, pens el sargento Lituma. Sabe que yo hago la ronda y que si abandona su puesto, se amuela'39.

Ah estara, en uno de esos astillados mostradores, gorreando una c e ~ e c i t a . Y, mientras caminaba hacia esos antros, Lituma pens en la cara de susto que pondra Romn si l se le apareciera por detrs, de repente: As que tomando bebidas espirituosas durante el servicio. Te amolaste, ~ h o c l o ' ~ ~ .

Y, para que fuera ms creble, dio unas carrentas de un lado a otro, zapateando fuerte. Luego peg la cara al tabique del depsito y grit, a voz en cuello:
-Se amolaron, les sali mal. Estn rodeados. Vayan saliendo por donde entraron, uno tras otro. Treinta segundos para que lo hagan por las buenas!l4l -Quieto o te quemo! Quieto o ests muerto, zambo! -rugi Lituma, tan fuerte que le doli la garganta, mientras, agachado, manoteaba buscando la linterna. Y

1 3 '
13'

l 4 '

Nuevo diccionaxio de uruguayismos, op. cit. La tia Julia y el escnbidor, op. cit., pgs. 78-79. Ibdem, pgs. 81-82. Ibdem, pg. 83.

Ana Isabel Navarro Carrasco

luego, con satisfaccin salvaje: -Te amolaste, zambo! Te sali mal, zambo!14'

6.1. Diccionarios generales de la lengua espaola


Los diccionarios consultados de la lengua espaola no dan localizacin de este verbo amolarse. Lo que sucede es que los diccionarios de americanismos y de los distintos pases americanos s que lo recogen como voz tpica de Amrica. De ah que no tengamos ms remedio que hacer referencia a este trmino. El DRAE-92 sin localizacin como figurativo y familiar dice que amolar es 'fastidiar, molestar con pertinacia' y que se usa tambin como pronominal; la misma definicin recoge el Diccionario Manual de la RAE; Alvar Ezquera dice, igualmente, 'fastidiar, molestar con pertinacia' en la segunda acepcin del trmino y en la cuarta, como pronominal, da la siguiente definicin: 'aguantarse, soportar algo que resulta desagradable'; Moliner trae igualmente 'fastidiar o molestar' y, como pronominal, 'soportar un dao o sinsabor, puesto que no hay ms remedio; se emplea generalmente en imperativo, en tono desconsiderado o insultante: 'Que se amuele!', sinnimo de 'aguantarse, fastidiarse'. Casares lo recoge tambin como 'fastidiar, importunar, molestar'. El adjetivo amolado, da, es registrado por Corrales y Corbella en Canarias y Amrica. Afirman que en el Archipilago significa 'fastidiado, perjudicado' y que es lo mismo en Argentina, Bolivia, Chile, Costa Rica, Cuba, Guatemala, Mxico, Nicaragua y Uruguay; finalmente, aaden que 'se dice especialmente de la persona que sufre un contratiempo, una desgracia, etc.' 143

6.2. Diccionarios de americanismos y otras obras de carcter general


Santamara dice que amolar significa 'por eufemismo, fregar; moler, atafagar. En Mjico, tambin chingar, trmino muy bajo. En sentido ms amplio, causar perjuicio, molestia, desazn, etc.' y que es muy usado tambin como pronominal144. Richard recoge las voces americanas que no figuran en el Diccionario Acadmico, incluye amolar(se), dice que se usa ms como pronominal, que tiene el significado de 'arruinar(se), perder(se), fregar(se)' y que se dice en Mxico, Guatemala, Ecuador, Argentina'45.

Ibdem, pg. 84. Diccionario de las coincidencias Ixicas entre el espaol de Canarias y el espaol de Amrica, op. cit. Diccionario General de Americanismos, op. cit. 14* Renaud Richard, Diccionario de hispanoamericanismos no recogidos por la Real Academia (Formas homnimas, polismicas y otras derivaciones morfosemanticas), Ctedra, Madrid, 1997.

'" '43

La Academia y los Americanismos de La ta Julia y el escribidor

6.3. Diccionarios de los diversos pases americanos

6.3.1. Argentina Segovia dice que amolarse es 'molestarse, fastidiarse, jorobarse' y lo incluye en el apartado de Castellanismos y neologismos'46.Garzn trae amolar en Argentina como 'causar algn ml; daar perjudicar' y aade: 'este verbo que cambia la o en el diptongo ue en todas las personas del sing[ular] y la tercera del pl[ural] de los presentes de indic[ativo], imperativo y subj[untivo] (amuela, amuele, etc.), solemos hacerlo regular"47. Abad de Santilln dice que amolar es 'fastidiar, molestar. As o en la forma amolarse, fastidiarse, aparece en muchos textos gauche~cos"~~. 6.3.2. Chile Morales Pettorino a f m a que amolar como trmino figurativo, familiar, popular es 'joder' y que se usa tambin en la acepcin figurativa y familiar acadmica de 'fastidiar, molestar con pertina~ia"~~. 6.3.3. Cuba Pichardo trae amolar 'metafricamente significa molestar, perjudicar' y 'sase tambin como recpro~o"~~. Rodrguez dice 'importunar, fastidiar, m~lestar"~'. 6.3.4. Honduras Membreo a propsito de amolar indica lo siguiente: 'este verbo, fiegar y bruir, son lo mismo que molestar"52.

'41 '48

Diccionario de argentinismos, op. cit., pg. 24. Diccionario argentino, op. cit. Diccionario de argentinismos de ayer y y hoy, op. cit. '49 Diccionario ejemplificado de chilenismos, op. cit. ' 5 0 Diccionario provincial de voces cubanas, op. cit. Is1 Lxico Mayor de Cuba, op. cit. Vid. Dihigo, Lxico cubano, op. cit., para la documentacin de la voz por diversos diccionarios americanos y espaoles. Alberto Membreo, Diccionario de hondureismos, Tipografa Nacional, Tegucigalpa, 1895; la 2" edicin apareci en 1897 con el titulo Vocabulario de los provincialismo~ de Honduras. La 3" edicin, corregida y aumentada, Mller, Mxico, 1912 recobr el titulo primero. Vid, finalmente, Hondureismos (Vocabulario de los ProvinciaIismos de Honduras, con Hondureismos de Jeremas Cisneros),Col. Lmpara (Crtica y Cultura), Editorial Guaymuras, Tegucigalpa (Honduras), 1982. Citamos por esta ltima salida. Vid la resea de Ramn Menndez Pidal, Hondureismos de Membreo, nota crtica, en Revista Crtica de Historia y Literatura, 1 , Madrid, 1896. Sobre la obra de Membreo, vid. Atanasio Herranz, Alberto Membreo y la lexicografa en Honduras, en Nueva Revista de Filologa Hispnica, XXXVII (1989), pgs. 95-108.

'46

Ana Isabel Navarro Carrasco

Garca Icazbalceta lo recoge en este sentido de 'fastidiar, molestar mucho, causar grave perjuicio. sase tambin como voz pronominal. Es voz baja y aun indecente, de que nunca usa la gente bien educada'153. Santamara en su Diccionario de meji~anismos'~~ se expresa en trminos muy prximos a los que se refera en el Diccionario General de Americani~mos'~~.

6.3.6. Per Arona afirma lo siguiente de amolar:


Es indudable que lo empleamos en su buena acepcin espaola cuando tomamos, que es siempre, por cargar o molestar. Lo nico notable es que digamos as constantemente, mientras los espaoles dicen moler [...]. Antigua debe ser en espaol esta acepcin de moler por fastidiar o amolar, pues aun en el antiqusimo Dilogo de la lengua (1553) hallamos esta frase.- Pues aunque no hago profesin de soldado, pues tampoco soy hombre de haldas, pensad que no os tengo de consentir me molis aqu, preguntndome nieras de la lengua156.

Luis Medina Vargas, informante peruano, nos dijo que amolarse es 'fastidiarse, fregarse, molestarse'.

6.3.7. Ro de la Plata Guarnien registra amolarse como 'fastidiarse, cansarse de algo, aburrirse' 157. 6.3.8. Venezuela Calcao nos da la siguiente explicacin:
De Espaa nos vino el verbo amolar, en el uso figurado y familiar de fastidiar, molestar, perturbar, moler, como lo comprueba el siguien~e ejemplo de D. L. de Moratin en carta a D. PABLO FORNER: Lesela (la Comedia Nueva) y quedaron despatarrados; la estudiaron con ansia; los amol a ensa os, y saqu de ellos todo el partido que sacarse puede Zs.

Vocabulario de mexicanismos, op. cit. Op.cit. lSs Op. cit. lS6 Diccionario de peruanismos, op. cit. Is7 Diccionario del lenguaje rioplatense, op. cit. lS8 Julio Calcao, El castellano en Venezuela. Estudio Crtico, Biblioteca Venezolana de Cultura, Coleccin Andrs Bello, Ediciones del Ministerio de Educacin NaciolS4

' 5 3

La Academia y los Americanismos de La ta Julia y el escribidor

6.4. Conclusin
El DRAE-92 no da localizacin alguna para amolar(se) con este significado de 'fastidar(se), molestar(se)'. Sin embargo, est bien recogido en los diccionarios de americanismos y en diccionarios de Argentina, Chile, Cuba, Honduras, Mjico, Per, Ro de la Plata, Venezuela. De esta manera, nos podemos hacer la siguiente pregunta: jes una voz del espaol general? o Les, ahora, un americanismo? El origen es espaol, pero parece ser que se usa ms en Amrica.

7. APANADO 'EMPANADO'
Llegu a la casa de los abuelos a las once de la noche; ya estaban durmiendo. Me dejaban siempre la comida en el horno, pero esta vez, adems del plato de apanado con arroz y huevo frito -mi invariable men- haba un mensaje escrito con letra temblona15'. En casa, junto al apanado, huevo y arroz, encontr otro mensaje: Te llam Julita. Que recibi tus rosas, que estn muy lindas, que le gustaron mucho. Que no creas que por las rosas te librars de llevarla al cine cualquiera de estos das: el ~ b u e l o > > ' ~ ~ . Esa noche la pas enteramente desvelado. Como de costumbre, encontr la comida servida y tapada en casa de los abuelos, pero no prob bocado (y para que la abuelita no se inquietara ech el apanado con arroz a la basura)16'.

7.1. Diccionarios generales de la lengua espaola

El DRAE-92 no recoge ni apanado ni apanar. El Diccionario Manual de la Academia trae apanar con localizacin en Per como 'vulgarismo por empanar'; Alvar Ezquerra recoge apanar en Chile y Per 'empanar', y apanado, da en Chile 'panado' y panado, da, sin localizacin, '[lquido] En que se pone en infusin pan tostado'.

7.2. Diccionarios de americanismos y otras obras de carcter general


Mornigo trae apanar y dice que en Per es 'empanar'ls2; Santamara y Malaret, ambos, recogen apanado en Chile 'panado' , y ninguno de

nai, Direccin de Cultura, Madrid, 1949,2"edicin, citamos por aqu. La primera salida est publicada por la Tipografa Universal, Caracas, 1897. lS9 La tia Julia y el escribidor, pg. 68. Ibdem, pg. 72. 16' Ibdem, pg. 284. 16' Diccionario de Americanismos, op. cit.

Ana Isabel Navarro Carrasco

los dos dice qu significado tiene p ~ n a d o ' ~ Neves ~ ; para el norte de Argentina y para Chile trae apanado 'panado, empanado""; Sopena dice que apanado, da, adjetivo, es, en una primera acepcin, 'panado, lquido en que se pone en infusin pan tostado, que en ocasiones se emplea en substitucin de los caldo^''^^; Arias lo recoge para Chile como ' p a n a d ~ " ~ ~ .

7.3. Diccionarios de los diversos pases americanos

7.3.1. Argentina Haensch y Werner dicen que apanado, da en el noroeste de Argentina 'ref[erido] a una lonja de carne: cubierto con pan rallado'; 'empanado, a"67.
7.3.2. Chile Yrarrzaval recoge apanado, da 'guisado con pan"68. La Academia chilena dice que el trmino se 'aplica a un guiso recubierto de una crema de pan molido junto a otros ingredientes'16'. Morales Pettorino registra apanar como 'empanar; cubrir un plato o manjar con pan rallado, molido o hecho crema con otros ingrediente^"^^.

7.3.3. Per Arona dice que a anar 'es empanar y debemos decir costilla empanada y no apanada ?,E .
El informante limeo dijo de apanado lo siguiente: 'carne con pan rallado, empanado'.

7.4. Conclusin
El DRAE-92 no recoge apanar 'empanar' ni apanado 'empanado'. Nosotros lo hemos documentado en este sentido para Argentina, Chile y Pen.

8. APURAR(SE) 'APRESURAR(SE)'
M e contaron que esa tarde haban firmado contrato con Lucho Gatica para que viniera una semana a Lima como Santamara, Diccionario General de Americanismos, op. cit.; Malaret, Diccionario de Americanismos, op. cit. lM Diccionario de Americanismos, op. cit. Americanismos. Diccionario ilustrado Sopena, op. cit. Diccionario temtico. Americanismos, op. cit. '67 Nuevo diccionario de argentinismos, op. cit. 16* Chilenismos, op. cit. Diccionario del habla chilena, op. cit. 170 Diccionario ejemplificado de chilenismos, op. cit. 17' Diccionario de peruanismos, op. cit.
163

Potrebbero piacerti anche