Documenti di Didattica
Documenti di Professioni
Documenti di Cultura
especial
especial
Pero la tripulación del PAA 1736 no acertó a holandés mediante la preposición de lugar “at”,
ver la tercera salida debido probablemente a seguida de un infinitivo. Este fenómeno se co-
la escasa visibilidad existente, y continuó ha- noce como “code-switching” o interferencias lin-
cia la cuarta. güísticas que se producen de forma inconscien-
Instantes después el KLM 4805 informó a la te al cambiar de idioma.
torre de control de que estaba listo para des- El controlador, consciente de que el avión de
pegar y en espera de su autorización. El contro- PAN AM todavía estaba rodando en la pista, res-
lador dio las siguientes instrucciones: “KLM pondió: “OK…Stand by for take-off, I will call
eight seven zero five you are cleared to the Pa- you”. Por lo tanto interpretó “at” como preposi-
pa beacon. Climb to and maintain flight level ni- ción de lugar (que es lo más natural y lógico en
ne zero. Right turn after take-off …” El copiloto
holandés repitió las instrucciones de la torre de
control y añadió la siguiente coletilla al final: Junto a los accidentes más sonados,
“We are now at take-off”, para indicar que es-
taban despegando (taking off). Resulta llamati-
existen numerosas notificaciones de otros
vo que el copiloto, para expresar una acción en menos espectaculares en los que los 82
desarrollo o en presente continuo, que en inglés
Mach.
especial
guraba al comandante que había informado tan- pilotos y controladores de organizaciones tan
to de la emergencia como de su naturaleza. Por prestigiosas como EUROCONTROL, IATA, IFALPA
68
terrorismo 29/11/04 17:41 Página 69
especial
Simposio de
Montreal y Reunión
de la OACI
82
Mach.
69
terrorismo 29/11/04 17:41 Página 70
especial
A los controladores de tránsito aéreo y los res de tránsito aéreo y los operadores de esta-
operadores de estaciones aeronáuticas de TO- ciones aeronáuticas habrán de demostrar una
DOS los Estados signatarios del Convenio de competencia lingüística mínima de Nivel Opera-
OACI. cional (Nivel 4).
Por lo tanto, se APLICAN POR IGUAL A TODOS ¿Qué ocurre si no se alcanza el Nivel Operacio-
LOS PILOTOS O CONTROLADORES QUE PARTICI- nal de competencia lingüística en inglés?
PEN EN OPERACIONES INTERNACIONALES, YA Si un piloto no obtiene el nivel mínimo de
SEAN HABLANTES DE LENGUA MATERNA O NO. competencia en inglés, la Administración Aero-
¿Cuándo se empezarán a aplicar estos requisitos? náutica del Estado correspondiente será respon-
El Anexo 1, en su apartado 1.2.9.7, estable- sable de restringirle la licencia de forma que no
ce que a partir del 5 de marzo de 2008, los pi- pueda realizar vuelos internacionales que impli-
lotos de aviones y helicópteros, los controlado- quen el uso del mismo.
Si un controlador no alcanza el nivel 4 u
operacional de competencia en inglés, la Admi-
¿Qué se considera nistración Aeronáutica del Estado será respon-
nivel operacional (4)? sable de notificarlo a la OACI para publicar las
PRONUNCIACIÓN
diferencias a lo establecido en los procedimien-
La pronunciación, acentuación, ritmo y entona- tos estandarizados, es decir, la no disponibili-
ción tienen la influencia de la lengua primaria o de dad de un servicio de tránsito aéreo con la
la variante regional pero sólo en algunas ocasiones competencia en inglés que corresponde al es-
interfieren en la comprensión. pacio aéreo considerado1.
ESTRUCTURA ¿Quién es el responsable de velar por el cum-
Utiliza las estructuras gramaticales básicas y las plimiento de los requisitos de competencia lin-
estructuras de frases creativamente y, por lo gene-
ral, con buen dominio. Puede cometer errores, es- güística en inglés?
pecialmente en circunstancias imprevistas pero no Los operadores (Anexo 6. Parte I. Capítulo
interfieren en el significado 3.3.1.6) y los proveedores de servicios de trán-
VOCABULARIO sito aéreo (Anexo 11. Capítulo 2.2.27) serán los
La amplitud y la precisión del vocabulario son responsables de cerciorarse de que tanto pilo-
por lo general suficientes para comunicarse eficaz- tos como controladores puedan hablar y com-
mente sobre temas comunes concretos y relaciona-
dos con el trabajo. Puede parafrasear cuando care-
prender el idioma utilizado en las comunicacio-
ce de vocabulario para desenvolverse en circuns- nes aeronáuticas al nivel especificado por los
tancias extraordinarias. requisitos de competencia lingüística de OACI
FLUIDEZ establecidos en el Anexo 1.
Capaz de expresarse con frases largas a un ritmo Conviene señalar que, en última instancia, es
apropiado. Ocasionalmente puede perder la fluidez la Dirección General de Aviación Civil, en calidad
pero sin impedir una comunicación eficaz. En su
de Autoridad otorgadora de licencias al personal
discurso emplea limitadamente acentuaciones o
conjunciones. de vuelo, la responsable de vigilar el proceso de
COMPRENSIÓN implementación de los requisitos de competencia
Comprende con bastante exactitud temas comu- lingüística (Anexo 1. Párrafo 2.1.1.3.1)
nes, concretos y relacionados con el trabajo, cuan- Por otro lado, hay que recordar que el artícu-
do el acento o las variantes usadas son inteligibles lo 33 del Convenio de Chicago condiciona la va-
para la comunidad internacional. Cuando se en- lidez internacional de una licencia, a que el Es-
frenta a circunstancias imprevistas, su comprensión
es más lenta y requiere estrategias de aclaración. tado contratante en cuestión, emisor de la mis-
ma (en este caso, la Autoridad Aeronáutica
INTERACCIONES
Por lo general, las respuestas son inmediatas, responsable de licencias) se asegure de que és-
apropiadas e informativas. Inicia y sostiene inter- ta cumpla con la normativa y recomendaciones
cambios verbales aun cuando trata situaciones im- recogidas en el Anexo 1 (Licencias al personal)
previstas. Ante posibles malentendidos, verifica, del Convenio.
confirma o aclara adecuadamente.
¿Para cumplir con la nueva normativa OACI re-
LO QUE SE EVALÚA ES LA CAPACIDAD DEL PILOTO DE
82 COMUNICARSE EN INGLÉS, INCIDIENDO ESPECIAL- 1
MENTE EN SU CAPACIDAD DE COMPRENSIÓN Y EX- Esto implicaría posiblemente la creación de un ordena-
Mach.
especial
Reunión de
Montreal
especial
El Nivel OPERACIONAL (Nivel 4) ES EL NIVEL cia Lingüística de OACI. Esto puede ocasionar
DE COMPETENCIA LINGÜÍSTICA MÍNIMO requeri- problemas de certificación u homologación tanto
do para las comunicaciones radiotelefónicas. de los formadores como de los programas de
Los Niveles 5 y 6 se corresponden con los instrucción y de evaluación que se implementen,
Niveles AVANZADO y de EXPERTO, respectiva- dado que las diferentes Autoridades de Aviación
mente, e implican un grado de competencia su- Civil carecen de personal cualificado para llevar
perior al mínimo. a cabo esta tarea. Por este motivo, la OACI se ha
Esta Escala, que consta de 6 descriptores, sir- ofrecido a participar en el proceso de certifica-
ve como referencia tanto para la instrucción co- ción, aunque su papel está aún por definirse.
mo para la evaluación del piloto o controlador En el año 2005, la OACI iniciará una auditoría
(ver recuadro). universal de vigilancia de la seguridad opera-
Dado que la competencia lingüística se dete- cional (SOA), que, entre otros aspectos, evalua-
riora si no se usa el idioma, los requisitos de rá IN SITU el grado de cumplimiento de los re-
OACI contemplan la evaluación periódica del ni- quisitos de competencia lingüística. Se prevé un
vel de competencia en los siguientes términos: ciclo de 6 años para completar la auditoría de
Nivel 4 (OPERACIONAL): cada 3 años los 188 Estados miembros de la OACI.
Nivel 5 (AVANZADO): cada 6 años En el año 2006, la Comisión de Navegación
Nivel 6 (EXPERTO): NO ES NECESARIO REE- Aérea llevará a cabo una revisión de la imple-
VALUAR mentación de los requisitos mediante cuestio-
naros que se enviarán a los Estados contratan-
tes de OACI. De esta forma, podrá analizar las
Conclusiones dificultades encontradas y aplicar medidas co-
La conclusión más clara que podemos extraer rrectivas si fuera necesario.
del Simposio de Montreal es que se pretender es- Teniendo en cuenta que lo que la OACI ha re-
tandarizar el inglés como único idioma para las gulado es la necesidad de desarrollar (por los
comunicaciones internacionales aeronáuticas. Re- diferentes Estados signatarios) programas de
sulta de vital importancia para preservar la segu- instrucción y evaluación que se adecuen a la
ridad operacional la observancia estricta de la fra- nueva normativa en materia de competencia lin-
seología ATC tanto por nativos como no nativos. güística y no cómo implementarlos, es evidente
No habrá un examen universal sino que cada que queda mucho camino por recorrer de aquí
Estado contratante será responsable de diseñar al 5 de marzo de 2008. Desde SEPLA estaremos
y desarrollar sus propios programas de instruc- pendientes de cómo se lleva a cabo el proceso
ción (ab initio y de refresco) y evaluación apo- de implementación de dichos programas en las
yándose en las recomendaciones del Manual de diferentes compañías españolas. And more im-
Implementación de los Requisitos de Competen- portantly, we will keep you posted! ❖
82
Mach.
72