Sei sulla pagina 1di 7

terrorismo 29/11/04 17:41 Página 66

especial 

Los nuevos requisitos


de OACI sobre competencia
lingüística de pilotos
y controladores
El objetivo es reforzar la seguridad
operacional estandarizando el inglés
en las comunicaciones aeronáuticas
inglés entre pilotos y controladores están pre-
sentes en múltiples accidentes e incidentes aé-
NURIA Mª SÁNCHEZ MORALES reos, sobre todo, incursiones en pista. Analice-
Assistant del mos algunos ejemplos tristemente conocidos
Departamento de por la comunidad aeronáutica.
Relaciones Internacionales - 27 de marzo de 1977. Dos Boeing 747 coli-
SEPLA
sionan en el brumoso aeropuerto de Los Rode-
os (Tenerife). Resultado: el peor desastre en la
s sabido por todos los profesionales de la historia de la aviación con 583 fallecidos. Los
E aviación, que todo accidente aéreo se debe
a una concatenación de errores y no a una sola
dos aviones siniestrados (el KLM 4805 y el PAA
1736) habían recibido la instrucción de despla-
causa. De todos los factores que contribuyen a zarse por la pista de aterrizaje en lugar de ha-
que se produzca un accidente, los fallos o pro- cerlo por la de rodaje debido a la excesiva con-
blemas en las comunicaciones aeronáuticas en gestión de tráfico aéreo provocada por el desvío
de otros vuelos desde el aeropuerto de Las Pal-
mas de Gran Canaria que permanecía cerrado
Un fatídico malentendido tras haber explosionado una bomba en la ter-
minal de pasajeros. Una vez que dicho aero-
omo señala el propio informe del accidente, está claro que éste se pro-
C dujo fundamentalmente porque la tripulación del KLM despegó sin au-
torización; no obstante, es innegable que hubo problemas de comunicación
puerto volvió a estar operativo, el vuelo PAA
1736 pidió permiso para encender motores; no
(uso inapropiado de la frase “we are now at take off” que propició un fatí- obstante, la torre de control le advirtió de que
dico malentendido, ya que el controlador, no habiendo concedido la auto- la pista de rodadura seguía congestionada y da-
rización, en ningún momento entendió que estuvieran despegando) que do que el avión de KLM, que estaba delante,
contribuyeron a que este terrible accidente tuviese lugar.
bloqueaba la salida a la pista de despegue, se
vería forzado a esperar. Posteriormente, el vue-
lo KLM 4805 pidió permiso para repostar, tras lo
que recibió autorización para desplazarse por la
pista principal hasta alcanzar el final de la mis-
ma. Recibió instrucciones para que una vez allí,
realizara un giro de 180 grados y esperara a la
confirmación del despeje de la pista. Poco des-
pués el PAA 1736 recibió instrucciones para
82 desplazarse por la pista de despegue, abando-
narla al llegar a la tercera salida a su izquierda
Mach.

y confirmar su salida una vez completada la ma-


niobra.
66
terrorismo 29/11/04 17:41 Página 67

especial 

Pista y gráfico del


aeropuerto de Los
Rodeos en Tenerife

Pero la tripulación del PAA 1736 no acertó a holandés mediante la preposición de lugar “at”,
ver la tercera salida debido probablemente a seguida de un infinitivo. Este fenómeno se co-
la escasa visibilidad existente, y continuó ha- noce como “code-switching” o interferencias lin-
cia la cuarta. güísticas que se producen de forma inconscien-
Instantes después el KLM 4805 informó a la te al cambiar de idioma.
torre de control de que estaba listo para des- El controlador, consciente de que el avión de
pegar y en espera de su autorización. El contro- PAN AM todavía estaba rodando en la pista, res-
lador dio las siguientes instrucciones: “KLM pondió: “OK…Stand by for take-off, I will call
eight seven zero five you are cleared to the Pa- you”. Por lo tanto interpretó “at” como preposi-
pa beacon. Climb to and maintain flight level ni- ción de lugar (que es lo más natural y lógico en
ne zero. Right turn after take-off …” El copiloto
holandés repitió las instrucciones de la torre de
control y añadió la siguiente coletilla al final: Junto a los accidentes más sonados,
“We are now at take-off”, para indicar que es-
taban despegando (taking off). Resulta llamati-
existen numerosas notificaciones de otros
vo que el copiloto, para expresar una acción en menos espectaculares en los que los 82
desarrollo o en presente continuo, que en inglés
Mach.

se construye con el verbo acabado en “ing”, uti-


problemas lingüísticos han sido un factor
lizase la construcción gramatical equivalente en contribuyente
67
terrorismo 29/11/04 17:41 Página 68

especial 

todo ello, la Torre de Control de Tránsito Aéreo


nunca pudo imaginar el peligro en que el avión se
encontraba. De ahí que éste recibiera continuas
demoras en el aire y nunca obtuviera la prioridad
que se le habría concedido inmediatamente de
haber sido la tripulación capaz de expresar sus
verdaderas necesidades en inglés (“minimum
fuel” o “fuel emergency” hubieran bastado).
- 20 de Diciembre de 1995. Un Boeing 757 de
American Airlines procedente de Miami se es-
trella contra una montaña de los Andes du-
rante la fase de aterrizaje en el aeropuerto de
Cali (Colombia) tras desviarse de su rumbo al
haberse programado inadecuadamente el
Flight Management System (FMS) ocasionando
la pérdida de conciencia situacional de la tri-
pulación. Resultado: 161 muertos. El controla-
dor declaró a los investigadores que la última
posición notificada por la tripulación no le pa-
reció correcta, aunque debido a su falta de
fluidez en inglés se vio incapaz de comunicar
inglés), infiriendo que el KLM 4805 se encontra- la gravedad de la situación a la tripulación,
Los problemas ba en la cabecera de la pista esperando su au- por lo que no pudo evitar el accidente.
lingüísticos pueden torización para despegar. Este mensaje coincidió
tener una influencia con el emitido por la tripulación del PAA 1736:
decisiva en “No…uh… we’re still taxiing down the runway,,,” Caldo de cultivo de los requisitos de
determinados
El controlador dio el recibido al PAN AM de la si-
competencia lingüística
accidentes.
guiente forma: “Roger alpha one seven three six Además de estos aparatosos y trágicos acci-
report the runaway clear”; a lo que el PANAM dentes, existen numerosas notificaciones (léase
contestó “Okay we’ll report when we’re clear”… por ejemplo las estadísticas del sistema de no-
Dado que en esos momentos el avión de KLM tificación de accidentes/incidentes de OACI
estaba en plena carrera de despegue (aunque (ADREP) o los informes de la NTSB) de otros
no había recibido autorización para ello), la co- menos espectaculares y de múltiples incidentes
lisión fue inevitable unos segundos después... en los que los problemas lingüísticos han sido
- 25 enero de 1990. El vuelo 050 de Avianca un factor contribuyente. Este hecho no hace
con destino a JFK se estrella en su aproximación más que poner de manifiesto que la seguridad
a Nueva York al quedarse sin combustible. Re- operacional está relacionada con el dominio del
sultado: 73 víctimas mortales. La National inglés en las comunicaciones aeronáuticas. Por
Transportation Safety Board (NTSB), prestigiosa consiguiente, dicha seguridad puede verse com-
agencia norteamericana de investigación aérea, prometida si el piloto o el controlador carece de
concluyó que “la causa más probable del acci- la suficiente competencia lingüística para comu-
dente fue el fallo de la tripulación técnica a la nicarse de manera efectiva y hacer frente a to-
hora de manejar la carga de combustible del do tipo de situaciones que puedan presentarse
avión y su incapacidad de declarar una emer- a bordo de un avión o en una torre de control.
gencia a bordo por falta de combustible”. De Por este motivo, en 1998 la OACI se propuso
hecho, el comandante, que hablaba muy poco reforzar las disposiciones en materia de compe-
inglés, se comunicó con la torre a través del co- tencia lingüística. Y lo primero que hizo fue cre-
piloto, quien en ningún momento declaró una ar un grupo de estudio sobre los requisitos de
emergencia pese a que el comandante se lo pi- competencia lingüística en inglés denominado
dió hasta en dos ocasiones, sino que sólo se li- PRICE (Proficiency Requirements in Common
82 mitó a manifestar varias veces la frase “we are English), y compuesto tanto por expertos lin-
just running out of fuel” al tiempo que le ase- güísticos en el campo de la aviación como por
Mach.

guraba al comandante que había informado tan- pilotos y controladores de organizaciones tan
to de la emergencia como de su naturaleza. Por prestigiosas como EUROCONTROL, IATA, IFALPA
68
terrorismo 29/11/04 17:41 Página 69

especial 

(Federación Internacional de pilotos), IFATCA (Fe- Durante el simposio, se abordaron fundamen-


deración Internacional de Controladores), Aviación talmente dos temas: los cambios en los Anexos
Civil del Reino Unido, FAA y la propia OACI, de ma- del Convenio de Chicago y la metodología que
nera que casi todas las regiones geográficas esta- debe emplearse para la instrucción y evaluación
ban representadas en dicho grupo de estudio. del inglés aeronáutico:
Tras varias reuniones, el PRICE emitió una se-
rie de recomendaciones sobre el tema a finales 1. Cambios en los Anexos 1, 6, 10 y 11 al Con-
de 2001, y poco después, la Secretaría de la OA- venio de la OACI
CI propuso enmiendas a los Anexos 1, 6, 10 y 11 ¿A quiénes se aplican OBLIGATORIAMENTE los
del Convenio de Chicago. Finalmente, estas en- nuevos requisitos de OACI?
miendas que contienen los nuevos requisitos de El Anexo 1 establece que serán de aplicación
competencia lingüística fueron adoptadas en obligatoria en los siguientes casos:
marzo de 2003.  A los pilotos de aviones y helicópteros (PPL,
CPL y ATPL) de TODOS los Estados signatarios
del Convenio de OACI
Simposio de OACI sobre el lenguaje de
la aviación
Para dar a conocer a la comunidad interna-
cional el contenido de los nuevos requisitos de
competencia lingüística, tuvo lugar en Montre-
al, en la sede de la OACI, del 1 al 3 de Sep-
tiembre de 2004, el primer Simposio sobre el
Lenguaje de la Aviación (al que la que escribe
el presente artículo tuvo la oportunidad de
asistir en representación de SEPLA). A este
evento acudieron en torno a unos 300 delega-
dos de más de 60 países, de los cuales, un
40% aproximadamente pertenecía a la indus-
tria de la enseñanza del inglés. Cabe destacar
la participación de organismos tan importantes
como la FAA, JAA, EUROCONTROL, IFATCA, IFAL-
PA, IATA y la propia OACI.

Simposio de
Montreal y Reunión
de la OACI

82
Mach.

69
terrorismo 29/11/04 17:41 Página 70

especial 

 A los controladores de tránsito aéreo y los res de tránsito aéreo y los operadores de esta-
operadores de estaciones aeronáuticas de TO- ciones aeronáuticas habrán de demostrar una
DOS los Estados signatarios del Convenio de competencia lingüística mínima de Nivel Opera-
OACI. cional (Nivel 4).
Por lo tanto, se APLICAN POR IGUAL A TODOS ¿Qué ocurre si no se alcanza el Nivel Operacio-
LOS PILOTOS O CONTROLADORES QUE PARTICI- nal de competencia lingüística en inglés?
PEN EN OPERACIONES INTERNACIONALES, YA  Si un piloto no obtiene el nivel mínimo de
SEAN HABLANTES DE LENGUA MATERNA O NO. competencia en inglés, la Administración Aero-
¿Cuándo se empezarán a aplicar estos requisitos? náutica del Estado correspondiente será respon-
 El Anexo 1, en su apartado 1.2.9.7, estable- sable de restringirle la licencia de forma que no
ce que a partir del 5 de marzo de 2008, los pi- pueda realizar vuelos internacionales que impli-
lotos de aviones y helicópteros, los controlado- quen el uso del mismo.
 Si un controlador no alcanza el nivel 4 u
operacional de competencia en inglés, la Admi-
¿Qué se considera nistración Aeronáutica del Estado será respon-
nivel operacional (4)? sable de notificarlo a la OACI para publicar las
PRONUNCIACIÓN
diferencias a lo establecido en los procedimien-
La pronunciación, acentuación, ritmo y entona- tos estandarizados, es decir, la no disponibili-
ción tienen la influencia de la lengua primaria o de dad de un servicio de tránsito aéreo con la
la variante regional pero sólo en algunas ocasiones competencia en inglés que corresponde al es-
interfieren en la comprensión. pacio aéreo considerado1.
ESTRUCTURA ¿Quién es el responsable de velar por el cum-
Utiliza las estructuras gramaticales básicas y las plimiento de los requisitos de competencia lin-
estructuras de frases creativamente y, por lo gene-
ral, con buen dominio. Puede cometer errores, es- güística en inglés?
pecialmente en circunstancias imprevistas pero no  Los operadores (Anexo 6. Parte I. Capítulo
interfieren en el significado 3.3.1.6) y los proveedores de servicios de trán-
VOCABULARIO sito aéreo (Anexo 11. Capítulo 2.2.27) serán los
La amplitud y la precisión del vocabulario son responsables de cerciorarse de que tanto pilo-
por lo general suficientes para comunicarse eficaz- tos como controladores puedan hablar y com-
mente sobre temas comunes concretos y relaciona-
dos con el trabajo. Puede parafrasear cuando care-
prender el idioma utilizado en las comunicacio-
ce de vocabulario para desenvolverse en circuns- nes aeronáuticas al nivel especificado por los
tancias extraordinarias. requisitos de competencia lingüística de OACI
FLUIDEZ establecidos en el Anexo 1.
Capaz de expresarse con frases largas a un ritmo  Conviene señalar que, en última instancia, es
apropiado. Ocasionalmente puede perder la fluidez la Dirección General de Aviación Civil, en calidad
pero sin impedir una comunicación eficaz. En su
de Autoridad otorgadora de licencias al personal
discurso emplea limitadamente acentuaciones o
conjunciones. de vuelo, la responsable de vigilar el proceso de
COMPRENSIÓN implementación de los requisitos de competencia
Comprende con bastante exactitud temas comu- lingüística (Anexo 1. Párrafo 2.1.1.3.1)
nes, concretos y relacionados con el trabajo, cuan- Por otro lado, hay que recordar que el artícu-
do el acento o las variantes usadas son inteligibles lo 33 del Convenio de Chicago condiciona la va-
para la comunidad internacional. Cuando se en- lidez internacional de una licencia, a que el Es-
frenta a circunstancias imprevistas, su comprensión
es más lenta y requiere estrategias de aclaración. tado contratante en cuestión, emisor de la mis-
ma (en este caso, la Autoridad Aeronáutica
INTERACCIONES
Por lo general, las respuestas son inmediatas, responsable de licencias) se asegure de que és-
apropiadas e informativas. Inicia y sostiene inter- ta cumpla con la normativa y recomendaciones
cambios verbales aun cuando trata situaciones im- recogidas en el Anexo 1 (Licencias al personal)
previstas. Ante posibles malentendidos, verifica, del Convenio.
confirma o aclara adecuadamente.
¿Para cumplir con la nueva normativa OACI re-
LO QUE SE EVALÚA ES LA CAPACIDAD DEL PILOTO DE
82 COMUNICARSE EN INGLÉS, INCIDIENDO ESPECIAL- 1
MENTE EN SU CAPACIDAD DE COMPRENSIÓN Y EX- Esto implicaría posiblemente la creación de un ordena-
Mach.

miento estructural interno, en el que se establezcan pues-


PRESIÓN (LISTENING Y SPEAKING) DE FORMA QUE tos de trabajo para controladores que no lleguen a la nor-
NO SE COMPROMETA LA SEGURIDAD OPERACIONAL. ma exigida (podráin ser puestos para tráfico interno, trans-
ferencias intercentros...).
70
terrorismo 29/11/04 17:41 Página 71

especial 

Reunión de
Montreal

lativa a la competencia lingüística en inglés bas- se ha de tener la suficiente competencia lin-


ta con usar la fraseología aeronáutica? güística en inglés general para acometer con
 Uno de los aspectos más novedosos está éxito la tarea de aprender cualquier lenguaje es-
recogido en el Anexo 10 y consiste en que tan- pecializado, que en el caso que nos ocupa, se-
to los pilotos como los controladores que parti- ría el inglés para la aviación. Por consiguiente,
cipen en operaciones internacionales, no sólo queda claro que el inglés general sería al espe-
habrán de observar estrictamente la fraseología cializado, lo que el cuerpo a los órganos.
aeronáutica de la OACI, sino que además, y
cuando las circunstancias lo demanden, deben 2. Metodología de instrucción y evaluación del
poder expresarse y entenderse en inglés común, inglés aeronáutico.
puesto que resulta imposible que la fraseología Es evidente que la comunicación aeronáutica
pueda cubrir absolutamente todas las situacio- implica no sólo el dominio de la fraseología ATC
nes que puedan presentarse tanto en una torre o lenguaje especializado sino también del inglés
de control como a bordo de un avión. de uso corriente para poder desenvolverse en
Podríamos establecer la siguiente analogía situaciones “no estándar”. De ahí que no se
para explicar porqué es necesario tener soltura evalúe sólo la fraseología. De hecho, todos los
en inglés común aparte de dominar la fraseolo- programas de instrucción en materia de inglés
gía aeronáutica. De la misma manera que el aeronáutico que se desarrollen a partir de aho-
cuerpo humano está compuesto por órganos in- ra, habrán de tener en cuenta la Escala de Cali-
dependientes y diferenciados que a su vez con- ficación de la Competencia Lingüística de la OA-
forman aparatos y sistemas que desempeñan CI, que distingue 6 niveles:
funciones vitales diferentes, pero que no pue-  Del 1 al 3, se corresponden con los niveles
den existir por separado sino dentro del cuerpo PREELEMENTAL, ELEMENTAL Y PREOPERACIONAL
que los contiene e interrelaciona, los distintos de competencia lingüística, respectivamente. To-
tipos de inglés especializado (para la aviación, dos ellos están por debajo del mínimo exigido.
jurídico, económico, científico, etc.) son eviden-
temente diferentes entre sí y constan de unas
características muy singulares, determinadas por La conclusión más clara que podemos
los fines específicos a los que sirven; no obs- extraer del Simposio de Montreal es que se
tante y sin duda alguna, comparten elementos
comunes (i.e. gramática general) de manera que pretende estandarizar el inglés como único 82
su aprendizaje no se puede concebir indepen-
idioma para las comunicaciones
Mach.

dientemente del inglés de uso común, al que


están inexorablemente vinculados. Por lo tanto, internacionales aeronáuticas
71
terrorismo 29/11/04 17:41 Página 72

especial 

 El Nivel OPERACIONAL (Nivel 4) ES EL NIVEL cia Lingüística de OACI. Esto puede ocasionar
DE COMPETENCIA LINGÜÍSTICA MÍNIMO requeri- problemas de certificación u homologación tanto
do para las comunicaciones radiotelefónicas. de los formadores como de los programas de
 Los Niveles 5 y 6 se corresponden con los instrucción y de evaluación que se implementen,
Niveles AVANZADO y de EXPERTO, respectiva- dado que las diferentes Autoridades de Aviación
mente, e implican un grado de competencia su- Civil carecen de personal cualificado para llevar
perior al mínimo. a cabo esta tarea. Por este motivo, la OACI se ha
Esta Escala, que consta de 6 descriptores, sir- ofrecido a participar en el proceso de certifica-
ve como referencia tanto para la instrucción co- ción, aunque su papel está aún por definirse.
mo para la evaluación del piloto o controlador En el año 2005, la OACI iniciará una auditoría
(ver recuadro). universal de vigilancia de la seguridad opera-
Dado que la competencia lingüística se dete- cional (SOA), que, entre otros aspectos, evalua-
riora si no se usa el idioma, los requisitos de rá IN SITU el grado de cumplimiento de los re-
OACI contemplan la evaluación periódica del ni- quisitos de competencia lingüística. Se prevé un
vel de competencia en los siguientes términos: ciclo de 6 años para completar la auditoría de
 Nivel 4 (OPERACIONAL): cada 3 años los 188 Estados miembros de la OACI.
 Nivel 5 (AVANZADO): cada 6 años En el año 2006, la Comisión de Navegación
 Nivel 6 (EXPERTO): NO ES NECESARIO REE- Aérea llevará a cabo una revisión de la imple-
VALUAR mentación de los requisitos mediante cuestio-
naros que se enviarán a los Estados contratan-
tes de OACI. De esta forma, podrá analizar las
Conclusiones dificultades encontradas y aplicar medidas co-
La conclusión más clara que podemos extraer rrectivas si fuera necesario.
del Simposio de Montreal es que se pretender es- Teniendo en cuenta que lo que la OACI ha re-
tandarizar el inglés como único idioma para las gulado es la necesidad de desarrollar (por los
comunicaciones internacionales aeronáuticas. Re- diferentes Estados signatarios) programas de
sulta de vital importancia para preservar la segu- instrucción y evaluación que se adecuen a la
ridad operacional la observancia estricta de la fra- nueva normativa en materia de competencia lin-
seología ATC tanto por nativos como no nativos. güística y no cómo implementarlos, es evidente
No habrá un examen universal sino que cada que queda mucho camino por recorrer de aquí
Estado contratante será responsable de diseñar al 5 de marzo de 2008. Desde SEPLA estaremos
y desarrollar sus propios programas de instruc- pendientes de cómo se lleva a cabo el proceso
ción (ab initio y de refresco) y evaluación apo- de implementación de dichos programas en las
yándose en las recomendaciones del Manual de diferentes compañías españolas. And more im-
Implementación de los Requisitos de Competen- portantly, we will keep you posted! ❖

82
Mach.

72

Potrebbero piacerti anche