Sei sulla pagina 1di 78

Cartas

de la goleta
N 3
Dario aDanti Santiago alba rico
antonio almagro beln artueDo
PeDro antonio eScalante arce alvaro garca
Pablo garca Surez Dborah ojeDa
ignacio Sanz javier SocaS baeza
luiS tejero gonzlez clara uSn
d
i
C
i
e
m
b
r
e

2
0
0
9





C
a
r
t
a
s

d
e

l
a

g
o
l
e
t
a






N


3
tNez
Diciembre 2009
CARTAS DE LA GOLETA
TNEZ, DiciEmbrE 2009
NDICE
Daro Adanti
Historia subjetiva de la novela grfca por un autor que ante todo es lector.... 9
Pablo Garca Surez
Caractersticas y condicionantes de la traduccin
periodstica rabe-espaol ................................................................... 19
lvaro Garca
Post-it. Lugares y nosotros ................................................... 29
ignacio Sanz
Instrucciones para cometer asesinatos................................. 33
Luis Tejero Gonzlez
Una aproximacin semtica al nombre de Hermes ................. 39
Pedro Antonio Escalante Arce
Centro Amrica, una identidad histrica compartida.......................... 57
beln Artuedo
Poemas................................................................................................... 69
Dborah Ojeda y Santiago Alba rico
Ciclo de cine cubano en el Instituto Cervantes ............................... 73
clara Usn
Mi experiencia narrativa ............................................. 79
Javier Socas baeza
Emilia de Vialar ................................... 89
Antonio Almagro
La qoubba de Sidi Qasim et ses prcdents andalous............... 103
Autores .................................................. 150
cartas de La Goleta es una revista cultural editada por la Embajada
de Espaa con la colaboracin de la Ofcina Tcnica de cooperacin
y del instituto cervantes en Tnez.
Consejo de direccin:
Guillermo caro, Virginia Gonzlez, Ana menndez y carlos Varona.
Coordinadores:
ins martinez y Eduardo Navarro.
Edita:
Embajada de Espaa en Tnez:
24, Avenue Dr. Ernest conseil - 1002 Tunis. Tnez.
Tlfno: 71 782 217. Fax: 71 792 059.
e-mail: emb.tunez@maec.es
Imprime: Boussaa
49, rue des Entrepreneurs
Z.i Ariana Aroport 2035 - Tunis carthage
Diseo cubierta: Jaime Gonzlez
iSSN 1737-8699
De los textos: sus autores, 2009.
Embajada de Espaa en Tnez, 2009.
-8- -9-
HISTORIA SuBJETIvA DE LA NO-
vELA GRfICA pOR uN AuTOR
quE ANTE TODO ES LECTOR
Daro Adanti
LTimAmENTE se habla mucho de novela grfca. La prensa no
especializada ha descubierto este gnero del cmic relativamente
nuevo, y dicho descubrimiento ha propiciado una mayor difusin de
ttulos y autores que, de otra manera, habran quedado circunscriptos
al pequeo mbito de los lectores tradicionales de tebeos.
como dijo una vez el dibujante Javier Olivares, a diferencia de otras
modas, sta, la de la novela grfca, nos benefcia a todos. Sobre todo
a los lectores y autores de cmics, que vemos de pronto cmo medios
de comunicacin antes reacios a cubrir la edicin de un tebeo, dejan
ahora espacios, aunque sean mnimos, para hablar del tema, y esto
ha incrementado la venta y, como consecuencia del incremento de
la venta, se ha incrementado tambin la edicin de autores locales y
la edicin de ttulos extranjeros que, de otra forma, posiblemente no
hubieran sido traducidos y editados en Espaa.
Pero para comprender mejor este fenmeno empecemos por el
principio, que suele ser el punto por donde siempre conviene empe-
zar. Eso s, el principio suele ser, para alguien como yo que no es his-
toriador ni acadmico y que prefere plantarse siempre en su posicin
ms honesta, que es la de lector, suele ser, digo, su propio principio:
ese punto donde todo comienza para l con respecto al tema que pre-
-10- -11-
Daro Adanti HistoriA subjetivA De lA novelA grficA por un Autor que Ante toDo es lector
Tony, o las ediciones mexicanas de la editorial Novaro, como La
Pequea Lul, o las tiras de Jacinto y cachirula que salan en la re-
vista Argentina Anteojito, fueron el material pedaggico con el que
la logopeda (llamada psicopedagoga en Argentina) trat mi disgrafa
ensendome a leer y a escribir y, de paso, a dibujar. Puedo decir que
este tipo de cmics de humor y aventuras para nios, fue para m, la
infancia del cmic, de mi relacin con los cmics, y de m mismo.
curiosamente por aquellos aos 70 en la industria anglosajona naca
lo que hoy conocemos como novela grfca. Por ms que el trmino
se haba empezado a utilizar en relatos ilustrados, podemos decir que
la primera novela grfca moderna es contrato con Dios de Will
Eisner. El autor de The Spirit y uno de los grandes inventores de
cdigos visuales y recursos narrativos del medio, sorprendi con este
lbum con relatos sobre la desesperacin y la miseria en la poca de
la gran depresin. Eisner haba logrado que el cmic madurara, pero
no para m, porque a m en aquella poca an no me tocaba madurar
y segua dibujando la vaca y el rbol al revs, as que sigamos con mi
historia de la novela grfca.
Llegada la democracia a la Argentina, a comienzos de la dcada
de los 80, comenzaron a llegar revistas de historietas procedentes de
Espaa. Espaa haba comenzado su transicin democrtica a media-
dos de los 70, por lo que su industria editorial nos llevaba casi diez
aos de ventaja en cuanto a libertades de expresin se refere. As fue
que en un quiosco de la calle corrientes me compr mi primera re-
vista Ttem, que no era, de ninguna manera, de historietas infanti-
les. A Ttem le siguieron Zona 84 y metal Hurlant. La mayora
de estas revistas eran de ciencia fccin, con musculosos guerreros y
mujeres de pechos de tallas extra grandes en las portadas. El cmic,
para m, acababa de dar un paso hacia la adolescencia a la vez que yo
mismo comenzaba a ser adolescente. Pero por aquellas pocas dos
revistas me hacan vislumbrar lo que podra ser un cmic apto para
mi futuro paso a la madurez. Estoy hablando de la revista El Vbo-
ra, editada en barcelona, pero con autores de varias nacionalidades
tende explicar. Y ese principio no es el nacimiento de quien habla, sino
sus primeros cmics, es decir: mi nacimiento como lector.
Por cierto, y hablando de nacimientos, yo nac en el ao 1971 y ya
de nio, en el jardn de infantes, descubrieron que dibujaba al revs.
Si la lmina con la vaca y el rbol estaban mirando hacia la dere-
cha, yo los dibujaba mirando hacia la izquierda. El dibujo, en esas
edades donde todo comienza, recordemos, es el pilar fundamental
para, luego, aprender a leer y escribir. Pocas posibilidades tena yo de
adentrarme en el fascinante mundo del lector-escritor si dibujaba la
vaca y el rbol en sentido contrario al que deba dibujarlos. Ni cortas
ni perezosas las sabias autoridades del colegio me enviaron a una
logopeda. Y la logopeda descubri que ese nio que era yo, tena una
disgrafa como la copa de un pino. Y de un pino de los grandes La
disgrafa es la dislexia escrita. Ah queda. Su solucin, que me ayud
no slo a aprender a leer y a escribir sino que, de paso, y sin que
ella ni yo lo sospechramos siquiera, me labr un futuro profesional,
fue leer historietas. Leerlas y copiarlas. copiarlas con papel de calcar
para fjar qu estaba a la derecha y qu estaba a la izquierda y, como
diran en barrio Ssamo, qu estaba arriba y qu estaba abajo. Aqu
empieza esta historia, la historia subjetiva de los cmics y la historia
subjetiva de la novela grfca.
como suele decir el dibujante de cmics Paco roca, el cmic ha
madurado con nosotros, y lo dice l que, como yo, naci a comienzos
de la dcada de los 70. Y as es, cuando ramos nios leamos los c-
mics de bruguera, cmics que apuntaban a un pblico infantil pero
que han dejado una honda marca en todos aquellos que nos criamos
leyendo a mortadelo y Filemn o a Superlpez, por nombrar slo
a dos de los ms conocidos. De esta poca, la poca de la editorial
bruguera, la poca de nuestra infancia, tambin estaban los clsicos
Juveniles de bruguera, que condensaban en formato de historietas los
clsicos de la literatura universal con adaptaciones de escritores como
Verne, Dickens o Twain. Estos clsicos Juveniles de bruguera, junto
con revistas argentinas de cmics de aventuras, como Skorpio o El
-12-
Daro Adanti
-13-
HistoriA subjetivA De lA novelA grficA por un Autor que Ante toDo es lector
Esto signifc que el formato corto o la historieta por entregas dej
de ser tan rentable como antes, empujando a varios autores a pensar y
desear hacer historias largas, o historias cortas que no estaban atadas
a un gnero especfco como suceda en la dcada anterior. Las nue-
vas editoriales apostaron por autores nuevos, por lo que se dispar la
variedad de temas y estilos enriquecindose el medio, el mercado, y,
por ende, los gustos del lector. Y dentro de este contexto y como parte
de la gran variedad de cmics que aparecieron a partir de los 90, nace
la novela grfca en espaol. El cmic y yo acabbamos de entrar en
la edad adulta.
Llegamos ya al punto de inters de esta charla, la novela grfca.
Empecemos por defnir qu es la novela grfca. Si buscamos la de-
fnicin en algn diccionario o en internet, veremos que o bien no
existe o la defnicin es lo sufcientemente ambigua para que quepa
de todo en el trmino. As que improvisar una defnicin robndole
una frase a raymond chandler, el gran escritor americano del Sueo
eterno, que deca que la diferencia entre un cuento y una novela es
que en el cuento se narra el asesinato, mientras que en la novela se
narra al asesino.
Soy conciente de que esta defnicin escueta posiblemente no alcan-
ce para defnir qu es una novela grfca, pero prefero la amplitud
de la defnicin de novela de chandler a someter a la novela grfca a
una defnicin ms castradora, porque de lo que se trata es de defnir
con la sufciente ambigedad como para que entre de todo en ella.
Est clara la inutilidad de defnir con exactitud un gnero como
ste, sobre todo si se tiene en cuenta que los hitos de la novela grfca
son tan dispares y creativamente diferentes como lo son el maus de
Spiegelman, El bulevard de los Sueos rotos de Ditch, Perspo-
lis de marjane Satrapi o La Ascensin del Gran mal de David b.
Y as, en Espaa, tenemos desde novelas grfcas nacidas como ta-
les, como es el caso de las obras de Paco roca, Fermn Sols o Luis
Durn, que van desde la vejez y el olvido, hasta el surrealismo, la
(as, varios como yo, conocimos a autores espaoles como Gallardo,
mediavilla, mart y max, y autores del underground americano como
crumb, Spiegelman o charles burns) y la revista Fierro, editada en
Argentina, y que dio a conocer a un buen nmero de autores locales
que nos habamos perdido en pocas de dictadura como muoz y
Sampayo, breccia o Oesterheld, y a toda una nueva generacin de
autores jvenes como Fay, Podetti o max cachimba, entre otros.
cuando llegu a Espaa a mediados de los 90, el panorama haba
cambiado una vez ms. La mayora de estas revistas haban cerrado y
el mundo editorial se haba reducido en un 90 por ciento. Sin revistas
donde poder desarrollar un ofcio o una carrera, los jvenes aspirantes
a dibujantes de tebeos empezaron a publicar sus cmics en fanzines.
El panorama era similar al de la Argentina, cerrada la revista Fierro
y las revistas Humor y SexHumor, no haba espacios para publi-
car cmics; espacios profesionales, me refero, aquellos que te pagan,
aunque sea poco, y te permiten desarrollarte profesionalmente como
cualquier otro ofcio terrestre. Lo mismo que vea en Espaa, pero
en escala menor, estaba pasando en mi pas: una cooperativa de di-
bujantes editaba la revista El Lpiz Japons y otra cooperativa de
dibujantes editbamos la revista Sulteme.
recuerdo que en un saln del cmic de barcelona, le preguntaron
al dibujante Albert monteys si acaso la desaparicin de las grandes
revistas no signifcaba que estbamos viviendo la muerte del cmic.
monteys respondi que, por el contrario, l lo vea ms vivo que
nunca. Haba nacido una nueva y pequea editorial llamada cama-
len, otra llamada Sinsentido, otra llamada inrevez, otra llamada De
Ponent, y no faltaba nada para que naciera Astiberri. Todo grupo
de amigos que dibujaba tebeos, sacaba algn fanzine, y las grandes
editoriales que antes publicaban revistas mensuales ahora sacaban
libros monogrfcos, aunque en tiradas de muchos menos ejemplares
que en los aos 80. monteys tena razn: aunque las condiciones del
mercado fueran otras, el cmic estaba ms vivo que nunca. O por lo
menos tan vivo como siempre.
-14-
Daro Adanti
-15-
HistoriA subjetivA De lA novelA grficA por un Autor que Ante toDo es lector
biendo hecho mucho, est todo por hacerse. O casi todo.
Por eso me parece positivo el trmino novela grfca y me parece
positiva la difusin que est logrando el cmic gracias al trmino. Y
slo me queda, en esta historia subjetiva atada irremediablemente a
mi propia historia, llegar a ese estado de madurez donde uno puede
disfrutar de sus gustos de adulto disfrutando, a la vez y sin culpa, de
todo aquello que haba disfrutado de nio y de adolescente, porque
entonces ya no habr un producto especfco para m y no ser parte
de un determinado y estudiadsimo mercado, sino que, por el contra-
rio, tendr todas las posibilidades de disfrute a mi alcance y todas
sern para m. Porque, despus de todo, sean historietas de humor o
de aventuras, sean dramas o comedias, sean para nios, para jvenes
o para adultos, estn ah slo y nada ms que para que yo las lea.
Y cuando leo ya no tengo edad, ya no soy ni nio ni adolescente ni
adulto, desaparece mi historia y desaparece el mundo que me rodea.
Y desaparece el tiempo exacto en el que dura la lectura.
Y cuando se acaba, siempre hay otro cmic esperando a ser ledo.
Y siempre habr otro cmic esperndome, lo que no es poco.
biografa o la narracin melanclica, hasta obras posteriormente reca-
lifcadas justamente como novela grfca, como Fuga de la modelo
de Gallardo y mediavilla. De hecho, es el mismo miguel Gallardo
quien llega a los niveles, para m, ms creativos de la narracin gr-
fca con sus obras Un largo Silencio, donde cuenta las memorias de
su padre en la Guerra civil espaola, o mara y yo, sobre la relacin
de un padre, l mismo, con mara, su hija autista; y no slo ya en el
contenido sino tambin en las formas, porque Gallardo llega a crear
su propia manera de narrar, que no excluye ni la narrativa clsica del
cmic, ni los recursos del texto ilustrado.
Y de esta forma, y por la necesaria falta de una defnicin absoluta,
se han recalifcado obras clsicas y tan trascendentes para el cmic
como son El Eternauta de Oesterhel y Solano Lpez o mort cin-
der de Oesterheld y breccia. Y del mismo modo entran dentro de mi
propio marco de novela grfca cmics como La Escalera de mauro
Entrialgo, publicado a fnales de los 80 cuando a este tipo de cosas le
llambamos un tebeo largo, o las nouvelles grfcas de tinte auto-
biogrfco de Sandra Uve, como 621 Km. y Los Juncos. Y espero,
o as lo cre yo cuando lo hice, que mi cmic El Seor cabeza de
Tostadora: el Terror Dentro pueda entrar en mi propia defnicin
chandleriana de novela grfca, porque si bien son relatos cortos los
relatos funcionan como un todo que cuenta ms al personaje que a sus
circunstancias.
Porque de eso se trata, creo yo, de abrir los mrgenes de la narrativa
visual del cmic para que la libertad de creacin y de expresin no se
vean sujetas a entrar en una defnicin limitada por un conjunto es-
caso de sujeto, verbo y predicado. Y en este sentido, toda insinuacin
que acerque al cmic a la literatura es positiva, por la sencilla razn
de que las letras nos llevan siglos y siglos de ventaja al haber nacido
y venirse desarrollando desde hace tanto tiempo.
Y tal vez sea la juventud del cmic como medio su gran valor, por-
que el cmic es un arte relativamente nuevo, de apenas un siglo y
poco ms de vida. Y es justamente eso: es nuevo y an, incluso ha-
-18- -19-
CARACTERSTICAS y CONDICIO-
NANTES DE LA TRADuCCIN pE-
RIODSTICA RABE-ESpAOL
Pablo Garca Surez
LAS aportaciones tericas relativas a la traduccin periodstica no su-
ponen, dentro del variado terreno cubierto por los estudios de traduc-
cin, ms que pequeas excepciones que slo con difcultad rebasan
el mbito de lo concreto. Sin embargo, estas aportaciones contribuyen
a aliviar la llamativa carencia -pese a estar ya el siglo veintiuno cer-
cano a su segunda dcada - de una verdadera teora de la traduccin
periodstica; cuestin que, sin duda, habr de vincularse algn da a
los estudios generales sobre comunicacin. La traduccin periods-
tica es una disciplina que bien podra califcarse como rara si atende-
mos, por un lado, a la mencionada escasez de aportaciones tericas
y, por otro, a lo inhabitual que resulta su prctica dentro del colectivo
de traductores. Y si en lo que se refere a la traduccin periodstica en
general esa insufciencia es relativa, no podemos sino sealar que en
lo tocante a la traduccin periodstica rabe-espaol-rabe nos en-
contramos ante un panorama todava ms inexplorado. Sirvan estas
lneas como una breve refexin informal sobre esta disciplina.
El Servicio rabe de la Agencia EfE
La experiencia profesional en el campo de la traduccin periods-
tica del que esto escribe procede de su trabajo como traductor du-
rante casi diez aos en el Servicio internacional en Lengua rabe de
-20- -21-
pablo garca surez cArActersticAs y conDicionAntes De lA trADuccin perioDsticA rAbe-espAol
ducido y de una plantilla de traductores que desarrollan su tarea en
condiciones laborales y salariales claramente inferiores a aquellas de
que gozaban sus antecesores en Granada.
La traduccin periodstica en una agencia de noticias
Para hablar de la tarea de traduccin en s desarrollada por el ex-
tinto SAE hay que referirse en primer lugar a los condicionantes que
caracterizan la traduccin periodstica dentro de un entorno profesio-
nal. Est ciertamente extendida entre el colectivo de profesionales de
la traduccin la idea de que esta modalidad es sencilla en trminos
lingsticos, lo cual en parte es verdad. Sin embargo, la verdadera di-
fcultad que entraa este trabajo hay que buscarla en el entorno profe-
sional en el que tiene lugar. As, el primero de los condicionantes a los
que es necesario referirse es la urgencia que domina esta disciplina:
una noticia traducida con retraso carece de valor por mucho que se
trate de un trabajo bien hecho. Por lo tanto, cuando hablamos de tra-
duccin periodstica en una agencia de noticias hay que hablar nece-
sariamente de un equilibrio entre calidad y rapidez, algo que pasa,
obviamente, a un segundo plano en otras facetas de la traduccin,
como la literaria.
El segundo condicionante al que cabe referirse bien podra cali-
fcarse como econmico. Las traducciones en el entorno de una
agencia de noticias se elaboran principalmente para ser vendidas (o
en su caso intercambiadas con otros medios informativos). Es decir,
el objetivo de estos textos es garantizar su difusin y su infuencia
entre el mayor nmero de lectores posibles. Una informacin excelsa-
mente traducida carece de valor si no se trata de un texto atractivo o
interesante para sus potenciales lectores, lo cual obligar al traductor
a ejecutar una labor periodstica paralela a la lingstica para la que,
tericamente, ha sido formado.
Un tercer condicionante es la unifcacin del estilo entre todos los
trabajadores de un servicio informativo de traduccin. Anteriormen-
te nos referimos al SAE en trminos de equipo de traductores. Desde
la Agencia EFE (SAE); ofcina cuya sede se situ entre los aos 1994
y 2003 en el centro de la ciudad de Granada, paradjicamente a tan
slo unos metros del sepulcro donde yacen los reyes catlicos, acti-
vos erradicadores de la cultura rabe de tierras andaluzas en aquellos
lejanos comienzos de la edad moderna. El cometido de este servicio
se centraba en la traduccin del espaol al rabe de noticias polticas,
econmicas, culturales y deportivas relativas a Espaa, iberoamrica
y las relaciones euromediterrneas, aprovechando la excepcional co-
bertura informativa en lengua espaola ofrecida por la Agencia EFE,
considerada la cuarta agencia mundial por volumen de informacin
distribuida, cantidad de clientes y nmero de corresponsales.
La creacin de esta ofcina vino dada por el dfcit que en 1994 exis-
ta en lo tocante a cobertura informativa en lengua rabe acerca de los
tres mbitos geogrfcos mencionados, donde ninguna de las gran-
des agencias internacionales dotadas de un servicio en rabe gozaba
de una adecuada presencia a principios de los aos 90. El equipo de
trabajadores empleados en el SAE estuvo formado por traductores
espaoles y rabes expertos en diferentes materias cientfcas y hu-
mansticas, originarios de diversos pases del magreb y del machrek.
Precisamente esa diversidad de orgenes y de formaciones profesio-
nales dot al servicio de un carcter verdaderamente internacional y
polifactico que enriqueca el contenido y la calidad informativa de
las alrededor de 50 a 100 noticias distribuidas cada da entre sus abo-
nados. El Servicio rabe represent una experiencia pionera en Es-
paa en el terreno de la traduccin colectiva espaol-rabe que, inau-
gurada a bombo y platillo por Juan carlos de borbn en el Palacio de
carlos V de la Alhambra, fnaliz sbitamente el 31 de diciembre de
2003 en el mayor de los sigilos, como recientemente afrm miguel
ngel Aguilar en un artculo en el diario El Pas. Esta clausura, que
muy bien podra califcarse como clandestina, sobrevino, al parecer,
por problemas de fnanciacin y ciertos desacuerdos polticos entre
las administraciones que lo fnanciaban. Algn tiempo ms tarde EFE
fund un nuevo servicio en lengua rabe, an hoy en funcionamiento
y con sede en El cairo, si bien dotndolo de un presupuesto ms re-
-22- -23-
pablo garca surez cArActersticAs y conDicionAntes De lA trADuccin perioDsticA rAbe-espAol
dos maneras diferentes. La primera de un modo literal y conserva-
dor, es decir, frase a frase e idea a idea; y la segunda interviniendo
en su contenido para adecuarlo a los referentes culturales y sociales
del receptor. imaginemos una traduccin del espaol al rabe de una
noticia emitida por una agencia espaola para un lector espaol sobre
la intercepcin de un cayuco al sur de isla de La Gomera. La frase
la intercepcin se produjo a doce millas del puerto de Playa de Santiago,
en el municipio de Alajer (La Gomera), ser un referente til para el
lector de prensa rabe para el que traducimos? No sera acaso mejor
utilizar las islas canarias como referente geogrfco para tal informa-
cin? En esa misma noticia se mencionar la hora de la intercepcin
del cayuco: sobre la cinco y cuarto de la madrugada. Ser un referente
temporal claro para un lector rabe de, por ejemplo, Siria? El recep-
tor dudar de si se trata de la hora canaria, de la espaola, la siria o
incluso la de Greenwich. De la misma manera, esa noticia imagina-
ria probablemente mencionar el nombre de la patrullera que inter-
cept el cayuco. Se trata de un dato en verdad interesante para ese
mismo lector rabe? Y qu decir de una posible mencin a que, en-
tre los detenidos, se encuentran ciudadanos de diferentes pases del
magreb! bien pudiera ser que esa indefnicin fuera aceptable para
un lector espaol. Sin embargo, un hipottico lector magreb para el
que estuviramos escribiendo nos demandara un grado de precisin
sustancialmente mayor. Todo lo dicho implica la necesidad de una
intervencin de carcter informativo por parte del traductor, la cual
se manifesta en la edicin previa de la noticia de que se trate.
Por qu el traductor de noticias tender a preferir esta ltima op-
cin? Sin duda no se tratar de un capricho ni de una extravagancia
ajena a sus atribuciones. Si ese traductor se decantara por una tra-
duccin demasiado literal acabaran por surgir cuatro tipos de pro-
blemas:
Lingsticos: la noticia traducida podra estar caracterizada por un
estilo rgido y chirriante, llegando incluso a la incorreccin sintctica.
Periodsticos: una noticia traducida de una manera literal no estara
la misma fundacin de esta ofcina se busc dar cuerpo a un estilo
unifcado al cual todos los traductores debieran ceirse. cada traduc-
tor era una pieza dentro de un engranaje perfectamente engrasado,
lo cual conllevaba la atenuacin de los gustos personales de cada tra-
ductor en benefcio de una coherencia en el estilo colectivo. resulta
evidente que no habra sido serio distribuir entre los abonados infor-
maciones con estilos excesivamente disonantes, lo cual hizo que, por
ejemplo, se decidiera emplear la transcripcin rabe de Andaluca
y no el trmino Al-Andalus para referirse a esta comunidad aut-
noma, por mucho que algunos medios informativos rabes tiendan a
emplear la segunda opcin.
Finalmente, hay que referirse a la responsabilidad como el cuarto
condicionante de la traduccin periodstica en el seno de una agencia
de noticias. ciertas decisiones de carcter extra-lingstico en el m-
bito de la traduccin pueden llegar a repercutir de manera directa,
y a veces dramtica, en la sociedad que nos rodea en un grado muy
superior a lo que podra suceder con traducciones de tipo literario o
acadmico. Una mala traduccin de una poesa tendr como conse-
cuencia, a lo sumo, la distorsin de los versos originales, el males-
tar del lector y un dao en la reputacin de su traductor. Por contra,
una incorrecta traduccin de una noticia podra desembocar, como
as ha sucedido en diversas ocasiones, en una crisis diplomtica, un
conficto legal o un problema econmico, lo cual convierte el trabajo
de esta clase de traductores en una tarea especialmente delicada.
Tcnicas de traduccin de la noticia
Las tcnicas empleadas en la traduccin de las noticias, claramente
diferenciadas de aqullas habituales para los otros tres grandes gne-
ros periodsticos -es decir, la crnica, el reportaje y el artculo- diferen
en buena medida de las aplicadas en la traduccin jurdica, literaria o
cientfca. La particularidad de la traduccin de noticias es que obliga
al traductor a compatibilizar su tarea con la propia de un periodista,
con la de un imaginario editor de los textos sobre los cuales va a tra-
bajar. Hablando a grandes rasgos, una noticia puede traducirse de
-24- -25-
pablo garca surez cArActersticAs y conDicionAntes De lA trADuccin perioDsticA rAbe-espAol
por internet, algo que, como es fcil de comprender, no es ni mucho
menos tan necesario para traductores de otras modalidades, como la
traduccin literaria, la histrica o la jurdica, menos expuestas a los
embates de la actualidad y a los cambios de un mundo en perma-
nente transformacin.
Llegados a este punto es necesario ahondar en la idea de que el
traductor de una noticia no es slo un traductor lingstico, sino tam-
bin un intrprete cultural, dado que, como se ha dicho, los referentes
culturales y polticos de los lectores de una noticia publicada en, por
ejemplo, la prensa espaola diferen con frecuencia de los habituales
entre los lectores de la prensa rabe. Este factor obliga al traductor
de una noticia a hacer plenamente comprensible a su lector los he-
chos narrados, para lo cual se ve abocado de manera irremisible a
intervenir en el contenido de los textos y no slo en su estructura
sintctica. Pero el problema reside en saber qu tipo de intervencin
puede considerarse deontolgicamente plausible y profesionalmente
adecuada.
No nos entretendremos en crear una lista que recoja de manera
exhaustiva todas esas posibles intervenciones. Sin embargo, s ser
de inters ilustrar todo lo anteriormente dicho con algunas de estas
intrusiones, habituales en la prctica periodstica de los traducto-
res en las agencias de noticias. As, cabe mencionar la eliminacin
de eventuales juicios de valor manifestos en la noticia original, la
eliminacin de incorrecciones en su contenido, la supresin de datos
(o incluso prrafos) superfuos para el lector de nuestra traduccin, la
creacin de datos (o incluso prrafos) para facilitar al lector de nues-
tra traduccin la adecuada comprensin de la noticia, la eliminacin
de generalizaciones carentes de un verdadero sentido informativo,
la exclusin de ambigedades no pretendidas, la especifcacin de
tendencias de grupos u organizaciones conocidas para el lector de la
noticia original pero desconocidas para el lector de la noticia tradu-
cida, la conversin de magnitudes econmicas expresadas en unida-
des monetarias desconocidas para el lector, as como la adaptacin
cumpliendo con su cometido eminentemente informativo y dara lu-
gar a la aparicin de textos incomprensibles, por falta de datos, o bien
reiterativos, por un exceso de ellos.
ideolgicos: el texto traducido de esa manera podra ofrecer ele-
mentos inaceptables para nuestros lectores. La traduccin literal al
rabe de la frase espaola la Mezquita de Al-Aqsa se encuentra en la ciu-
dad israel de Jerusaln (de mencin en absoluto descartable para un
peridico espaol o latinoamericano) sera de todo punto inaceptable
para un lector de prensa rabe. Ante todo, hay que tener presente la
sensibilidad del lector para el que escribimos.
culturales: la traduccin literal de ciertas expresiones conllevara
una deformacin de su verdadero signifcado. Por ejemplo, esto es
lo que sucede si traducimos la expresin inglesa public school por
escuela pblica.
En resumen, el traductor ha de convertirse en periodista porque su
cometido ltimo es comunicar de manera efcaz los hechos narrados
y procurar, de esa manera, la venta de esa noticia. Sin embargo, llega-
dos a este punto, el interrogante que se nos plantea es casi inevitable:
no son los objetivos econmicos del traductor una perversa tentacin
susceptible de conducirle al sensacionalismo? De hecho, esa plaga se
extendi en el sector periodstico cuando los criterios comerciales re-
legaron todos los cdigos deontolgicos a un segundo y hasta a un
tercer plano. Por ello, y para evitar la contaminacin de sus trabajos
por semejante lacra, el traductor tendr que recurrir, adems de al tan
abstracto sentido comn, a ciertas medidas de seguridad, ms objeti-
vas, que difcultarn la aparicin del sensacionalismo en sus traduc-
ciones. En concreto nos referimos al respeto a los libros de estilo de
los medios para los cuales el traductor trabaja. De hecho, el libro de
estilo debe formar parte de las herramientas del traductor periods-
tico tanto como los diccionarios para el trabajador de cualquier otra
faceta de esta profesin. Huelga decir que esta pareja de herramientas
imprescindibles para el traductor periodstico debe ser completada
con el recurso al vasto volumen de informacin actualizada ofrecida
-26- -27-
pablo garca surez cArActersticAs y conDicionAntes De lA trADuccin perioDsticA rAbe-espAol
de traductor, debe ser editor de textos, en el sentido de que proba-
blemente se vea empujado a intervenir en el contenido de la infor-
macin; periodista, en cuanto que debe captar el inters del lector sin
caer en el sensacionalismo; discreto redactor, pues debe respetar el es-
tilo periodstico de su entorno; as como honrado comunicador, dado
que no debe cruzar la lnea roja hacia el sensacionalismo ni traducir
nunca lo que no entiende. Slo prestando atencin a estos factores
extra-lingsticos ser posible comprender la verdadera dimensin
que caracteriza el ofcio del traductor de noticias.
del tono de nuestro texto al habitual en la lengua periodstica a la que
estemos traduciendo.
stas son algunas de las intervenciones posibles por parte del tra-
ductor, aunque tambin cabra referirse, por un lado, al desdobla-
miento de prrafos cuando stos se caractericen por una sintaxis
retorcida que entre en colisin con la inmediatez exigida por este
gnero informativo, y por otra, a la fusin de prrafos cuando stos
adolezcan de un tono excesivamente desangelado y telegrfco que
rompa el ritmo de los prrafos anteriores y posteriores. Es evidente
que el ritmo no es, en la redaccin de una noticia, un factor tan rele-
vante como en el texto literario. Sin embargo, sta y otras que pueden
considerarse secundarias, son cuestiones que el traductor no deber
perder de vista si quiere crear un texto de la mayor calidad posible.
Asmismo, el traductor no podr obviar la necesidad de tomar en
consideracin lo que podramos denominar las retraducciones. A
qu nos referimos? imaginemos una traduccin del espaol al rabe
de una hipottica noticia que recogiera unas declaraciones entreco-
milladas hechas originalmente en rabe por el presidente sirio, bachar
al-Asad. En tal caso no sera tolerable por nuestra parte la traduccin
del espaol al rabe, sin ms, de esas manifestaciones, dado que ne-
cesariamente estaramos deformando su contenido. Si hiciramos tal
cosa, nuestra traduccin diferira necesariamente del original rabe
al haber experimentado un doble salto lingstico: rabe a espaol
y espaol a rabe. En semejante situacin el traductor debera abste-
nerse de traducir ese entrecomillado y estara obligado a reproducir
el texto original en rabe. Slo en el caso de que esas manifestaciones
originales no estuvieran disponibles en un plazo razonable de tiempo
(no olvidemos que el traductor periodstico est condicionado por las
prisas), debera eliminar las comillas y traducir su contenido en estilo
indirecto.
En resumidas cuentas, bien podra afrmarse que un buen profe-
sional de la traduccin de noticias debera compatibilizar su tarea
lingstica con otras en apariencia ajenas a esta actividad. ms all
-28- -29-
pOST-IT
lvaro Garca
LuGARES y NOSOTROS
Lunes 7
LA lectura es maana a las nueve y media de la maana. Nunca he
ledo nada tan temprano. He intentado entrenarme en el horario,
me he levantado pronto y he descubierto mlaga como si fuese una
ciudad extranjera, a una luz no usada. Es sta mi ciudad, es la de
maana, se viaja en el tiempo? Aqu estoy, hipnotizado de hora, de
somnferos, fotando por pasillos de aeropuerto, subiendo y bajando
escalerillas de aviones hasta que aparecemos en la brisa clida de la
noche de Tnez; una brisa que es como un abrazo.
Martes 8
Tnez es un Pars un poco desconchado y me gusta casi ms que
Pars, ciudad que, en su perfeccin, no he comprendido y sigo sin
comprender. La arena del desierto sobre los coches, unida a un resto
de somnfero por mi cerebro, termina de dibujar o desdibujar la idea
de territorio colonial donde la naturaleza y la sociedad dicen al f-
nal el sentido de la verdadera historia. En la antesala del recital, el
embajador interroga muy rpido, en francs, que a segn qu ritmo
parece siempre un idioma como enfadado, al director del instituto
de lenguas modernas. El director responde impetuoso y sudoroso.
-30- -31-
lvaro garca post-it. lugAres y nosotros
viernes 11
Qu bien se est viajando por el mundo amable, y qu bien se est
en casa de regreso. Hoy habr en Espaa nuevo Gobierno. Llego tar-
de a comprar el peridico. Da igual. De pronto duermo lo que no he
dormido, seguido y sin somnfero. He conocido una ciudad diurna,
drogado por las ganas de vivirla.
Sbado 12
Estas apuntaciones de diario cumplen hoy un ao. Lo cumplen, cu-
riosamente, donde empezaron: en el castillo de Santa catalina, que
este ao han elegido para la clausura del festival de cine. Seguro que
signifca algo esta circularidad, con sus lugares y nosotros dentro.
Subimos luego los tres al estrado. En el largo coloquio con los alum-
nos, encuentro la ocasin de justifcar la traduccin: el texto puede
perder algo y tambin ganar algo. El coloquio dura ya una hora; vi-
veza sostenida del lenguaje, entusiasmo por ir a lmites a los que va
el lenguaje.
Mircoles 9
No quiero que el diario se me ponga aqu extico, no quiero que
atraviese conmigo las voces de la medina, beba conmigo el t en que
fotan piones. Que se llene, todo lo ms, de sol de la baha por la que
pasan barcos con estela. Que camine la luz como quien vive, que vea
cmo los nios de isabel y de Ghazi se ren de mi tos al fumar sin cos-
tumbre. Estamos instalados en la luz, luz que se queda an ms so-
bre las ruinas frente al mar. Por la noche vamos a restaurantes leves,
donde se habla en voz baja y se come un magnfco pescado blanco,
suave y recio como la luz de estos das inslitamente calmos, insli-
tamente largos, impagablemente gratos por nuestros paseos con Julio
martnez mesanza, tan querido, tan poeta, tan sabio, tan sonriente,
tan solo, tan misterioso.
Jueves 10
Slo hoy no ha funcionado bien el somnfero. La maga va al museo mien-
tras duermo un poco ms en el hotel. Luego iremos a la playa de arena
dorada, fuera de la ciudad, en un taxi viejo que tiembla por la velocidad.
Nos baamos en la playa de Gammarth, con dromedarios de alquiler ah
tumbados cerca. Termino de dormir en el bar del hotel, mientras canta jazz
suave una muchacha. Julio nos recoge y subimos a cenar a casa de brbara
y Santiago miralles. Por diplomacia inevitable en casa del diplomtico,
hablamos de poesa y esto nos lleva directamente a que Julio lea algo suyo
que tomamos de la biblioteca del saln. El breve poema nos sorprende por
biogrfco, acerca de una placita en una tempestad.
-32- -33-
INSTRuCCIONES pARA COMETER
ASESINATOS
Ignacio Sanz
LO peor del asesinato es que est tipifcado como un delito muy gra-
ve. Para eso se cre el Derecho, para tipifcar los delitos. Y el asesinato
es, por las consecuencias, de los ms penados y perseguidos. De ah
que, a ese asesino que ya ha concebido un plan, yo le dira que, antes
de actuar, se lo piense dos veces. matar no est bien visto socialmente.
No es aconsejable dejarse llevar por una ceguera transitoria o por una
ofuscacin, fruto de un disgusto del que tenga luego que arrepentirse.
matar a un semejante equivale a quitarle la vida y ese tipo de acciones
estn penadas por las leyes y, por tanto, perseguidas por la polica, el
brazo armado del Estado. En defnitiva, matar es un acto execrable y
punible. De manera vaga todos lo sabemos desde que tenemos uso
de razn pero, con frecuencia, no reparamos en ello ms que cuando
ya es irremediable. El asesino debe saber que las leyes y la polica son
implacables, es decir, que no descansan hasta que te ponen la mano
encima. El 97% de los asesinos terminamos con los huesos en la crcel
y, luego, dentro de ella, casi todos mostramos arrepentimiento. De
haberlo sabido, nos lamentamos. Pero entonces no se puede hacer
nada porque la muerte, como todo el mundo sabe, es irreversible. La
muerte no es como un calcetn al que se le puede dar la vuelta. Tem-
planza, por tanto, mucha templanza, antes de decidirse a cometer un
asesinato. Tampoco viene mal rezar una oracin o darse una ducha
de agua fra antes de pasar a la accin. cualquier cosa antes de de-
-34- -35-
ignacio sanz instrucciones pArA cometer AsesinAtos
- Atraviese el estrecho de Gibraltar a nado o corra los cien metros li-
sos en menos de nueve segundos. Eso sera infalible. Al da siguiente
vera su imagen reproducida en todos los peridicos y encabezando
los titulares de los informativos de la tele de todo el mundo. cual-
quier hazaa deportiva sera una buena manera de alcanzar la cele-
bridad sin marcharse las manos de sangre. El deporte goza de buena
reputacin.
Acaso usted sea una persona tozuda y, pese al peligro, haya deci-
dido actuar porque alberga en su cabeza un plan infalible para que su
asesinato pase desapercibido. Quiz piense que puede formar parte
de ese 3% que se escapa del control policial y del rigor de las leyes.
En ese caso yo le dira que el 97 % de los asesinos que estamos en la
crcel fuimos tan ilusos como usted, de modo que, recapacite antes
de llevarlo a cabo. Es casi tan difcil escapar impune de un asesinato
como que nos toque el gordo de la lotera. conoce usted a mucha
gente que le haya tocado el gordo de la lotera? Adems, las tcni-
cas policiales se han desarrollado mucho en los ltimos tiempos y
convierten el ms leve indicio en una prueba irrefutable. Un pelo de
la nariz, una cutcula de caspa, la huella de un dedo. Todo les vale.
controlan hasta el aliento.
Si, pese a todo, usted cuenta con razones de peso que le impulsan a
cometer un asesinato, yo le dira que no se frustre. Adelante. Las frus-
traciones producen sarpullidos y calenturas y constituyen una fuente
de enfermedades, algunas gravsimas. He conocido en la crcel a ms
de cuatro asesinos orgullosos de su hazaa. En realidad, el propsito
inicial de estas lneas es dar algunas instrucciones para los asesinos
potenciales que se encuentren irremediablemente inclinados a llevar
su plan adelante.
En ese caso, yo le aconsejara que, si puede elegir, elija a una vctima
con cara de buena persona. Si, por algn imprevisto, no rematara su
empeo y tuviera que vrselas con ella en los tribunales, a lo mejor
resulta que eligi usted bien y que es, en efecto, una buena persona y,
a la hora del juicio, termina por hacerse la desentendida y le disculpa
jarse arrastrar por la ofuscacin repentina.
Si a usted lo que le impulsa a matar es un afn destructivo, fruto de
un berrinche momentneo, yo le dira que canalice esa tendencia vio-
lenta que ha anidado en su interior contra algn animalito insidioso
y puetero. Vivimos rodeados de bichos molestos como las moscas,
las pulgas o los topillos. mtelos sin miramientos. Aunque tambin
son seres vivos e indefensos, dan tan poco provecho y fastidian tanto
que constituyen una plaga, de modo que con su desaparicin pode-
mos contribuir, aunque sea de manera modesta, al restablecimiento
del equilibrio ecolgico. Pues bien, con ellos, como sustitutivo, puede
ensaarse a capricho.
muchos asesinos llevan adelante sus planes, no tanto por matar a
alguien como por hacerse clebres. La celebridad es un valor en alza
en nuestro tiempo. Si ha pensado en asesinar a alguien por un afn
de notoriedad, acaso pueda encontrar otras vas alternativas menos
arriesgadas para hacerse famoso. Voy a darle algunos ejemplos:
- Salga desnudo a una plaza de toros y plntese en actitud desafan-
te en el momento en que el toro hace su aparicin en el ruedo. Elija
una corrida televisada para que pueda ver multiplicada su imagen.
Valdra tambin, aunque encierre menos peligro, y por tanto, menor
ndice de difusin, un estadio de ftbol en la fnal de un torneo inter-
nacional.
- Seduzca a una abadesa, a un cantante, a un ministro, a una magis-
trada de la Audiencia Nacional, siempre en funcin de sus preferen-
cias; de uno en uno, por supuesto, todos a la vez resultara una tarea
titnica; tras seducirlos, trate de llevarlos sigilosamente hasta el lecho
y, una vez all, cuando estn desentendidos, presos del frenes carnal,
usted ya tendr dispuesto un artilugio secreto para tomar fotografas
que comprometan en un futuro inmediato la reputacin de su pareja
y que, de paso, lo saquen a usted del anonimato. As puede comenzar
su carrera contra la invisibilidad sin que tenga que matar a nadie.
-36- -37-
ignacio sanz instrucciones pArA cometer AsesinAtos
esa profesionalidad sin tacha que les haba merecido el reconocimien-
to unnime de tantos y tantos ciudadanos de bien que no estbamos
sino agradecidos por una labor tan tozuda como arriesgada. Gracias
a ustedes podemos dormir tranquilos, les dije. Y les dije tambin que
tena mucho mrito su profesin porque se pasaban los das tratando
con gente de la peor calaa. Y que no se preocuparan si en un inte-
rrogatorio ulterior se vean obligados a hacerme preguntas compro-
metidas. No es que fueran muy locuaces los seores agentes. Se ve
que les aleccionan para que hable el sospechoso por si se le desliza
involuntariamente algn indicio. El caso es que yo habl de lo lindo,
pero absolutamente despreocupado porque, tras el asesinato, haba
metido a mi vctima, el cojo mitrales, en una cueva de Alhama, di-
cindole al cadver: ah te pudras. Pero s, s, en mala hora me deshice
del cadver en aquella cueva de boca estrecha. ignorante de m. La
cueva, lo supe despus, arrastra en su lecho una corriente de agua
subterrnea. El agua, rebelde a los lmites provinciales y autonmi-
cos y rebelde a las cuencas hidrogrfcas superfciales, se va abrien-
do paso poco a poco por canales intrincados y galeras subterrneas,
hasta que encuentra un aliviadero. El ro Abin nace en la provincia
de Soria, cerca de calataazor, en un paraje muy atractivo llamado
La Fuentona. El broncho de agua es como un volcn caudaloso que
emerge de pronto en la tierra. All fue donde me llevaron los seores
agentes para que reconociera el cadver que las aguas subterrneas
haban arrastrado hasta aquel potente manadero. me falta la mano
derecha. Por eso me dedicaba, como el cojo mitrales, a vender lote-
ra. Aunque l lleg despus. Quiero decir que la plaza de lotero ya
la ocupaba yo cuando l apareci para hacerme la competencia. No
dir cmo acab con l para ahorrar detalles escabrosos, tan slo dir
que con el garfo que tengo en la mano derecha, al arrastrarle hasta
la boca de la cueva, le dej seales en la carne que me delataban tan
abiertamente que no pude sino felicitar all mismo a los seores agen-
tes. Para qu me iba a andar con rodeos. El que te vas a pudrir ahora
en la crcel vas a ser t, me pareca escuchar de los restos del pobre
mitrales, hechos ya una piltrafa.
ante los jueces. Hay mucha gente buena de verdad en el mundo.
Lo malo es que casi todos los asesinos eligen a su vctima porque
han sufrido previamente alguna vejacin o alguna intromisin en
sus asuntos, es decir, para ajustar cuentas pendientes. Eso es lo malo.
Pero supongamos que usted, el asesino potencial, ya ha elegido a la
vctima y ha rematado el empeo. Ahora, por favor, tenga mucho
cuidado con el cadver. En los cadveres siempre quedan seales
o indicios del forcejeo previo. Porque los asesinados, por lo general,
no aceptan de buen grado el destino que usted ha elegido para ellos y
tratan de defenderse sin reparar en las consecuencias gravsimas que
tal comportamiento puede acarrearle al asesino.
De la misma manera que el mar arrastra los cadveres hasta la
playa por lo que resulta intil tratar de deshacerse de un cadver
en el mar, tampoco conviene echarlo a un ro, porque los ros, como
nos ensearon en el colegio, acaban llegando al mar y por lo tanto el
cadver obstinado terminara por llegar a la playa.
Ahora viene la que considero la parte mollar de estas instrucciones.
Alguien puede pensar en las cuevas para deshacerse de un cadver.
cuidado con las cuevas, cuidado con las cuevas. Tampoco convie-
ne deshacerse de un cadver en una cueva. Lo digo por experiencia.
Vern, djenme que, de manera sucinta, cuente mi caso. Yo no soy
un asesino en serie, en absoluto. Lo mo fue ocasional. me considero
un tipo normal, un asesino momentneamente ofuscado que comet
mi asesinato en la provincia de Zaragoza, que es una provincia muy
grande. En concreto, en Alhama de Aragn. Alhama es un pueblo
famoso por sus baos termales. Por all pasaba gente de otras tierras
que iban a tomar los baos, lo que imprima cierto aire cosmopolita a
mi pequeo negocio. As que, cuando la polica me detuvo, a los tres
meses de cometer el asesinato, porque haba aparecido un cadver en
la provincia de Soria, en un paraje situado a ciento y pico kilmetros
de Alhama, yo iba en el coche policial absolutamente despreocupado.
Les ofrec tabaco a los seores agentes, me interes por su bienestar
psquico, les pregunt por sus familias y les dije que procedieran con
-38- -39-
ignacio sanz
uNA ApROxIMACIN SEMTICA
AL NOMBRE DE HERMES
Luis Tejero Gonzlez
cOmO ha apuntado Alberto bernab Pajares
1
, la difcultad de redu-
cir a un esquema coherente el amplio abanico de funciones atribuidas
en la mitologa griega al dios Hermes reside en la oscuridad que
rodea la etimologa de su nombre y la determinacin de su entidad
originaria, problemas ntimamente conexos.
El objeto del presente trabajo es poner en relacin el trmino griego
cpo
2
, montn de piedras -sealado por una parte de la literatura
especializada como origen probable del nombre Hermes-, con una
raz semtica biltera, conjetural, rm, que, por sufjacin, infjacin y
prefjacin de distintos morfemas consonnticos, habra dado lugar a
una serie de races trilteras cuyo campo semntico arroja cierta luz
sobre las oscuridades etimolgicas y de entidad del dios antes indi-
cadas.
1.- Hermes, adivino
El anlisis del mencionado conjunto de races trilteras, presentes
1 Himnos Homricos. La Batracomiomaquia (introduccin, traduccin y notas de Alberto ber-
nab Pajares). madrid, ed. Gredos, 1978, pg. 130. Por otra parte, todas las citas textuales que,
en el presente trabajo, se hacen del Himno homrico iV, a Hermes, proceden de esta traduccin,
pgs. 151-174.
2 Les emplois divers du mot cpo peuvent, comme nous lavons dit plus haut, se dduire du sens
de pierre (cf. Porzig, Satzinhalt 266). cela pos, il est impossible pour ce driv en -o de struc-
ture ancienne dtablir une tymologie indoeuropenne plausible (). chantraine, P.: Dictionnaire
tymologique de la langue grecque. Histoire de mots. Klincksieck, 2009, pg. 356.
Luego, los seores agentes me llevaron a la comisara y, aunque yo
ya haba confesado, procedieron con la profesionalidad sin tacha con
que acostumbran en casos as. Quiero decir que me molieron a palos
antes de entregarme a los ilustrsimos seores jueces. Los jueces, por
su parte, son ms listos que los ratones colorados.
El sistema judicial es demoledor e implacable. Una mquina per-
fecta. Y la crcel una magnifca escuela de rehabilitacin. Aqu, donde
me ven, yo ahora soy otro. No slo porque, con tantos aos como
llevo encerrado, me diera tiempo a iniciar, primero, los estudios ele-
mentales, luego, los de bachillerato y haya acabado, por fn, la carrera
de Derecho con una media de sobresaliente, sino porque dentro de
poco, me ver libre de estos barrotes y est pensando ya en estable-
cerme por mi cuenta. me froto las manos pensando en el futuro. Nada
ser tan rentable como abrir una asesora para orientar los pasos de
los asesinos que, pese a todo, se empecinan en seguir esos caminos
torcidos que chocan contra el Derecho. Por suerte para los abogados,
el mundo est lleno de cabezotas tercos y que no toman en serio los
consejos de un experto. No hay mal que por bien no venga. Pensando
en ellos he estudiado esta carrera y ahora, gentilmente, con la expe-
riencia acumulada, quiero que lo sepan, me pongo a su disposicin.
-40- -41-
luis tejero gonzlez unA AproximAcin semticA Al nombre De Hermes
Particularmente interesante a efectos interpretativos del Himno
homrico iV, a Hermes, nos parecen las expresiones, construidas so-
bre las races rgm y rmy, ragama/raggama bi-l-gayb y ram bi-l-gayb,
hablar por conjeturas, aventurar suposiciones, hacer conjeturas. Si
relacionamos la voz gayb, lo oculto; lo invisible. secreto, arcano, con
el vocablo de su misma raz gayab, tumba, parece describirse en la
literalidad de ambas expresiones un procedimiento adivinatorio por
el ruido producido por la piedra lanzada contra un tmulo funera-
rio (vase nota 3). Esta misma idea que relaciona el lanzamiento de
una piedra y el ruido que produce, ya al cortar el aire, ya al chocar
con otras en su cada, se encuentra tambin en el trmino rams, de
la raz rms, que, adems de tumba y apedreamiento signifca ru-
mor, sonido. Por su parte, la expresin daraba bi-l-has, vaticinar,
literalmente golpear con el guijarro, parece confrmar la existencia
de un primitivo procedimiento de adivinacin consistente en la in-
terpretacin de los sonidos de las piedras que formaban un recinto
sagrado
5
.
Al principio de nuestro trabajo hemos distinguido dos campos
semnticos a partir de la idea de montn de piedras que designa
cpo, es decir, el de marca en el camino y el de recinto sagrado.
indicbamos, no obstante, que probablemente esa distincin no fuera
tal en su origen, lo que equivale a afrmar que los tmulos funerarios
en que se practicaban ritos adivinatorios del tipo que acabamos de
ver eran igualmente marcas en el camino, incluso que el camino era
la sucesin de esos tmulos funerarios por donde transitaran quie-
nes practicaban la adivinacin. No encontramos esta suerte de snte-
sis en ninguna de las 19 races derivadas de la conjetural rm que ve-
nimos manejando salvo, quiz, en una interpretacin forzada de la raz
piedras rajadas, lajas; de rgm, ragam: apedrear, lapidar, ragam: combatir a pedradas, taragam:
apedrearse, ragm: lapidacin. proyectil y ragim: lapidado; de rhm, ruham: mrmol; de rdm,
radam: construir con sillares, radm/radam/ridam: sillar, bloque y radim/mardum: construido
de sillera; de rms, ramas: apedrear; de rmd, ramad: aflar entre dos piedras. asar sobre piedras
calientes; de rm, yarma: piedra friable; y fnalmente, de rmy, ram: lanzar, arrojar y rim: ruido
de la piedra lanzada.
5 A pesar de rebasar los lmites de este trabajo, si nuestra hiptesis es correcta, en los epigramas
funerarios griegos de carcter epigrfco ms antiguos podra rastrearse la existencia de ciertas
huellas de dichas prcticas adivinatorias que habran sobrevivido en escritura alfabtica.
todas en la lengua rabe, permite establecer dos campos semnticos
-quiz en su origen no diferenciados- a partir de la idea expresada por
cpo: por una parte, la idea inmediata de acumulacin que, siendo
de piedras, marca un espacio, amojona un camino, lo sealiza o sirve
de referencia; por otra, la idea de recinto sagrado, tal como encon-
tramos en el trmino mahgir (literalmente, lugar de las piedras), en
que montn de piedra puede ser una tumba o tmulo funerario aso-
ciado a una prctica cultual
3
.
Por lo que se refere a la idea de acumulacin, marca, seal,
amojonamiento, etc. cabe apuntar las siguientes voces derivadas de
las siguientes races: de
,
rm,
,
arim/
,
iram/
,
urmah: jaln, piedra indica-
dora en el desierto; de grm, girm: volumen, masa; de rgm, (
,
i)rtagam:
acumularse, amontonarse; de rsm, rasam: hacer marcas, rasm: mar-
ca, seal. traza, vestigio y rasum: que deja huellas; de rm, raam:
marchamar, marcar, sealar,
,
aram/(
,
i)rtaam: marcar y ram/
raam: marca, seal; de rqm, raqam/raqqam: marcar, herrar; de rkm,
rakam: amontonar, acumular, tarakam/(
,
i)rtakam: amontonarse, acu-
mularse, rukmah: montn de barro, rakam/ rukam: montn. cmulo
y murtakam, participio pasivo de la forma verbal Viii de la raz en
cuestin que, como califcativo de tariq, camino, indica el amojo-
nado, el bien sealizado; de rmz, ramaz: sealar, indicar, taramaz:
hacerse seas y ramz/ramaz/rumz: signo, seal, indicacin; de rm,
rama: sealar con la mano; de rmy, taram: amontonarse (las nubes);
y por ltimo de rm, urmah/aramah: montn, pila.
En cuanto a la idea de recinto sagrado implcita en montn de
piedras se encuentran las siguientes voces: de la raz rgm, ragam:
poner una piedra sobre una tumba y ragmah/rugmah/ragam: tmu-
lo funerario. tumba; de rms, ramas: enterrar, rams/ramus: tumba
y marmas: enterramiento; y de rym, raym: tumba
4
.
3 hrm, la raz rabe que expresa la ambivalencia sagrado-impuro, inherente al tab, tambin nos
proporciona
,
ahram: entrar en recinto sagrado y harim/mhrm: lugar sagrado. No hemos encon-
trado para hrm, no obstante, ningn valor relacionado con piedra.
4 Hemos encontrado asimismo, a partir de esa raz semtica conjetural rm, una serie de races
trilteras cuyo campo semntico abarca la nocin de piedra ya sea su forma, su tipo, el uso a
que se destina, incluso el sonido que produce al ser lanzada, a saber: de la raz hrm, hawram:
-42- -43-
luis tejero gonzlez unA AproximAcin semticA Al nombre De Hermes
resignaremos a permanecer aqu ambos, los nicos entre los dioses
inmortales sin ofrendas y sin plegarias (); y con mayor detalle an
cuando Hermes dice: En cuanto a la honra, tambin yo conseguir el
mismo rito que Apolo. Y si no me lo concediera mi padre, yo mismo
intentar, que puedo, ser el caudillo de los salteadores.
9
.
cabra pensar que la actitud de Hermes revela una cierta envidia
o complejo respecto a su brillante hermano y a los ritos que le son
propios, pero lo cierto es que Hermes, en las mismsimas primeras
palabras que pronuncia en el Himno (verso 30), pone de manifesto
su capacidad innata de vaticinar, de interpretar la realidad para co-
nocer el porvenir: He aqu un presagio muy favorable para m! se
dice al encontrar la tortuga que le servir, primero, para construir la
lira, y ms tarde, de medio de arreglo con Apolo. Los versos 293-300
contienen igualmente muestras de la relacin de Hermes con el saber
del vaticinio.
El modo en que Apolo explica, y zanja, la cuestin de a quin per-
tenecer desde entonces la adivinacin (versos 533-540) no slo deja
claro cul fue el resultado de la pugna cuya historicidad defendemos,
sino que adems nos proporciona algunos detalles de aquello a lo que
se superpuso lo dlfco: a pesar de que Apolo dice a Hermes mas la
adivinacin, queridsimo vstago de Zeus, por la que me preguntas,
es palabra divina el que no la aprenda ni siquiera otro de los inmorta-
les, lo cierto es que, en todo el Himno iV, Hermes ni ha preguntado
por la adivinacin ni ha suplicado por ella a Apolo, lo cual enten-
demos como un indicio de la existencia de un conficto real resuelto
con anterioridad a la composicin del Himno pero cuyos ecos an se
dejaban sentir
10
.
9 De la acritud de ese enfrentamiento entre lo dlfco y lo hermaico quiz sean muestra los versos
319-320: () pero ahora, por muy astuto que fuese [Apolo], se haba encontrado con otro [Her-
mes] lleno de recursos; 385-386: Yo [Hermes] un da le [a Apolo] har pagar con creces su implaca-
ble rapto, por fuerte que sea.; y 406-408: Yo [Apolo] mismo me inquieto de tu [de Hermes] fuerza
en el futuro. Es preciso que no crezcas mucho ms, cilenio ().
10 En las palabras de Hermes contenidas en su respuesta a Apolo de los versos 464-474 (Dicen que
t, certero, aprendiste de la proftica voz de Zeus los orculos. Pues de Zeus vienen los vaticinios
todos. Que t eres rico en ellos ahora, tambin yo mismo lo s, hijo.); en el taimado paternalismo
que de ellas se desprende, creemos ver la cnica superioridad del vencido por el advenedizo, la
derrota mal digerida, incluso, la incredulidad de quien se resiste a aceptar la prdida de algo nti-
rgm. Sin embargo, s nos proporciona la lengua rabe un indicio de la
exactitud de nuestra hiptesis a travs de la raz nb
,
: en concreto nabi
,
,
profeta. que va de un sitio a otro
6
. colina
7
. camino bien trazado.
El tema de las competencias adivinatorias, resuelto en el Himno ho-
mrico iV a favor de Apolo y en detrimento de Hermes, nos sugiere,
a la luz de lo expuesto hasta este momento, el triunfo de lo dlfco so-
bre un culto primitivo cuyo fundamento seran ciertos ritos de adivi-
nacin alrededor de tmulos funerarios
8
. No nos parece descabellado
sostener que a partir de los rasgos comunes de tipo psicolgico, so-
cial, incluso fsico, de los adivinos de los tmulos de piedra se form
el primer agregado de caractersticas morales y funcionales -creemos
que, en este ltimo caso, las relacionadas con la noche y la magia- del
dimon que se supona moraba en dichos tmulos.
Se pueden rastrear en el propio Himno iV las huellas, que preten-
demos con una base real, de un enfrentamiento o rivalidad entre lo
dlfco y lo hermaico, que, de hecho, constituye una pugna apenas
disimulada en torno a la adivinacin y a las competencias oraculares.
As, en los versos 163-181, las palabras que Hermes dirige a la ninfa
maya, su madre, son una autntica declaracin de intenciones contra
Delfos (Y si me sigue la pista el hijo de la muy gloriosa Leto, creo
que se encontrar con otra cosa y de ms envergadura. Pues ir a
Pitn, para allanar su vasta morada. De all saquear en abundancia
(). T lo vers, si quieres.). El motivo de semejante belicosidad
queda claramente expuesto en la misma respuesta a maya: Y no nos
6 Encontramos esta misma idea deambulatoria en rasum, que camina da y noche, de la raz rsm.
7 De la raz rym, raym, que ya hemos visto con el valor de tumba, tambin signifca cerro, alcor.
8 En relacin con dichos ritos, y tambin con la noche y la magia, cabra aadir, adems de lo ya
indicado sobre la adivinacin por el sonido del golpeo de las piedras, los valores de rugum, de la
raz rgm, estrellas fugaces; meteoros, aerolitos -recurdese, en este caso, el origen ultraterrestre
que se supone a los betilos o piedras sagradas ms primitivas- y de rawamis, derivado de rms,
aves nocturnas. ste ltimo trmino es especialmente reseable dados los hbitos de anidamiento
de algunas rapaces de la noche, como el mochuelo comn (Athene noctua), en montculos de piedra,
o bien debido al empleo por la lechuza comn (Tyto alba) o el autillo (Otus scops) de tales montculos
como posaderos de caza. Asimismo, el peculiar ronquido de las cras de la lechuza comn ha sido,
con frecuencia, incluso en nuestros das, atribuido a seres sobrenaturales. De hbitos nocturnos son
tambin las especies de aves pertenecientes a la familia de las caprimulgidae, los llamados chotaca-
bras, engaapastores o atajacaminos, en cuyo nombre imprimi la leyenda popular la incierta cos-
tumbre de mamar la leche de cabras y ovejas. Estas ltimas aves sern objeto de nuestra atencin
preferente a lo largo de este trabajo.
-44- -45-
luis tejero gonzlez unA AproximAcin semticA Al nombre De Hermes
resulta profundamente llamativo que la prdida de la adivinacin
por Hermes y, correlativamente, la asuncin por Apolo del monopo-
lio oracular -superposicin de lo dlfco a lo hermaico- no signifcara
la absorcin de la propia fgura de Hermes, en una forma primitiva
del dios, por Apolo. En la queja, ya citada ms arriba, que expresa
Hermes a maya en los versos 167-170 (Y no nos resignaremos a per-
manecer aqu ambos, los nicos entre los dioses inmortales sin ofren-
das y sin plegarias ()) entendemos revelada por el poeta la conse-
cuencia a que condujo esa derrota competencial de lo hermaico: a la
aparicin de un dios prcticamente despojado de ropajes mistricos,
un dios demasiado humano que compendiaba en s a adivinos, pasto-
res trashumantes, salteadores de caminos y mercaderes, a quienes, no
obstante, con devocin flial, jams dej de prestar el ltimo servicio
de acompaarles por los caminos que slo son de ida, y nunca de
vuelta
12
.
No nos resistimos, antes de concluir este epgrafe, a establecer un
paralelismo entre la sofocacin mistrica de lo hermaico -o visto desde
otra perspectiva, su depuracin de elementos rituales- y la formacin,
a partir de la raz rgm, cargada de connotaciones mgicas y apotro-
paicas, de la raz cuadriltera trgm, interpretar, traducir, desprovista
de cualquier sentido religioso o trascendente. De estar en lo cierto,
los rituales mgicos relacionados con el vaticinio por el sonido del
golpeo de las piedras de los tmulos funerarios habran sucumbido
para siempre bajo el efecto de la invencin de la escritura alfabtica,
plasmada, en este caso especfco, en el epigrama funerario; dicho de
otro modo, las tumbas de la antigedad siguieron hablando a los ca-
minantes pero ya no por boca del dimon de los tmulos funerarios
-verba volant- sino inspiradas por el dios de las letras, el redivivo Her-
mes -scripta manent-.
2.- Hermes, pastor
La concesin del pastoreo a Hermes tambin es, segn el Himno
12 Poema de Gilgamesh (Tablilla Vii, columna iV), (Traduccin de Agust bartra). barcelona, ed.
Orbis, 1986, pg. 56.
Los versos 541-549 nos parecen altamente signifcativos. Por una
parte, la pretensin de rectitud, justicia, objetividad, incluso magna-
nimidad, que, en las explicaciones que formalmente da a Hermes,
se autoimpone Apolo (De los hombres daar a uno, benefciar a
otro, pastoreando las mltiples estirpes de los hombres no dignos de
envidia. De mi proftica voz se benefciar cualquiera que llegue, se-
gn el canto y el vuelo de las aves oraculares. se se benefciar de
mi proftica voz y no lo engaar.). Por otra, la promesa de frmeza
contra ciertas prcticas adivinatorias que, por el hecho mismo de ci-
tarse explcitamente, debieron de ser objeto de la pugna enconada a
que nos venimos refriendo (Pero el que, fado en las aves de falibles
augurios
11
, quiera interrogar el orculo en contra de nuestra voluntad
y entender ms que los dioses que por siempre existen, lo aseguro,
hace su camino en balde y yo no aceptar sus ofrendas.).
En realidad, todo este pasaje contenido en los versos 541-549, lejos
de un fragmento de un dilogo de fccin literaria, nos parece ms
bien, en sus primeros versos, un gesto de mano tendida hacia quienes
acepten el nuevo orden, el dlfco, y, en su parte fnal, una adverten-
cia a quienes a l se opongan.
El resultado defnitivo de la pugna por las competencias adivina-
torias se completa con la apolnea concesin a Hermes -casi diramos
un premio de consolacin- del vaticinio por medio de abejas adivinas
(versos 550-566). Sin ms, nos limitamos a sealar la existencia de la
raz rabe trm, cuya forma verbal i, tarim, signifca rebosar de miel
la colmena y tarm, miel. Quiz no est de ms traer a colacin la
relacin que, a travs de la raz sl, establece la lengua rabe entre la
miel, (asal) y la hombra de bien (asil y asul).
mamente sentido como propio y que, por ello, an espera conservar, aunque tenga que recurrir a
la adulacin.
11 Apolo llama aves oraculares a aquellas en virtud de cuyo canto y vuelo vaticina, lo que equi-
vale, si no a identifcar a todas las aves de falibles augurios con las nocturnas (vase nota 7), s a
incluir a todas stas en el grupo de aqullas. Ntese que el vocablo rabe que designa al chotaca-
bras, subad, de la raz sbd, tambin signifca mal agero. Por su parte, el ejemplo de ornitomancia
que el propio Apolo nos da en los versos 213-215 del Himno iV se produce, de hecho, a la luz del
da, es decir, cuando es posible apreciar el vuelo de las aves y sus alas.
-46- -47-
luis tejero gonzlez unA AproximAcin semticA Al nombre De Hermes
parece desprenderse formalmente el carcter central de lo ideolgico-
ritual. Sobre ese esquema, en la fgura de Hermes habran quedado
volcados, en un principio, los rasgos sociales y conductuales propios
de la vida nmada (el pastor; el comerciante, y por ello, astuto en el
trato; el ladrn; etc.), as como la dimensin mistrica abstrable de
aquel culto (la relacin genrica con la noche; el sigilo y la velocidad
del ave nocturna; el mago; el protector de viajeros que reverenciaban
los tmulos en que moraba el dimon; etc.). ms tarde, la desapari-
cin de esas prcticas cultuales convierte a Hermes en un dios hu-
manizado en que se opera la transicin, casi diramos que laica, de
la adivinacin proftica a la interpretacin y la escritura, del camino
como sucesin de tumbas al camino como puesto de trabajo del he-
raldo, del mago componedor del mundo al inspirador y garante de
pactos entre los hombres.
3.- Funciones de Hermes no cubiertas por rm o de difcil justifcacin
Las funciones o temas que a continuacin citamos corresponden
a reas de actividad del dios Hermes para las que o bien no hemos
encontrado una raz rabe semnticamente asimilable o bien la rela-
cin con las races que se mencionan resulta endeble toda vez que no
aparecen stas ligadas a los campos semnticos de montn de pie-
dras o del pastoreo. Dichas reas son: la fabricacin de la lira con el
caparazn de la tortuga y el canto (la raz rnm en sus formas verbales
i, ii y V expresa la idea de cantar bien); la invencin del fuego (drm,
en sus formas i, ii, iV, V, Viii y X tiene el sentido de arder); el sacri-
fcio; el enraizamiento de las ataduras de sauzgatillo; el invento de la
siringe; y la varita de abundancia y riqueza, en tanto que instrumento
mgico concreto.
Finalmente, quiz puedan ponerse en relacin con los versos 55-56
(() como los muchachos en la for de la juventud se zahieren con
descaro en los banquetes.), de hrm, haram: cosa prohibida; pecado.
maldito, de hrmz, harmaz: maldecir, de rgm, ragam: maldecir. in-
juriar, y de rmt, ramat: criticar, decir mal de alguien).
homrico iV (versos 567-573), fruto del pacto con Apolo que, como
hemos visto, tena por eje el destino de las competencias adivina-
torias. Sin embargo, el tema del robo de las vacas de Apolo parece
constituir la base material del enfrentamiento entre lo dlfco y lo her-
maico, aquello que determina la ruptura de un viejo orden y conduce
al establecimiento de uno nuevo.
En este contexto, hemos encontrado las siguientes voces: de la raz
rmz -que ya habamos visto con el valor de sealar, indicar-, ramaz:
quitar los rebaos a uno para darlos a otro pastor, y de rmd,
,
armad:
perder su ganado, ideas que, de manera muy aproximada, resumen
respectivamente la accin de Hermes (versos 73-104) y el efecto que
aqulla produce en Apolo (versos 184-215). Asimismo hemos relacio-
nado el trastrueque de las huellas de las vacas robadas (versos 75-78)
con los trminos ramisat/rawamis: vientos que borran huellas, de
rms, raz tambin citada ms arriba
13
.
A partir de los datos expuestos, estimamos que el Himno homrico
iV se puede interpretar en trminos de enfrentamiento entre grupos
de poblacin nmada o seminmada y grupos sedentarios. Esos gru-
pos nmadas se habran dedicado al pastoreo trashumante, al comer-
cio, basado sobre todo en el trueque, y, ocasionalmente, al pillaje y
saqueo. El cruzamiento de los indicios proporcionados por el Himno
y las races rabes consideradas nos lleva a afrmar la existencia de
cultos adivinatorios propios de tales grupos, relacionados con los t-
mulos funerarios y ciertas aves nocturnas
14
. En ese contexto, el pacto
entre Apolo y Hermes representa, a nuestro entender, una especie de
tratado de paz -ciertamente favorable al primero- de cuyas clusulas
13 Tambin hemos encontrado, a partir de esa raz semtica conjetural rm, una serie de races
trilteras cuyo campo semntico tiene que ver con el pastoreo, a saber: de drm, daram: esquilar; de
rmd, ramad: pacer bajo un sol ardiente y rammad/
,
armad: apacentar al sol; y fnalmente de qrm,
,
aqram: guardar en el establo.
14 La palabra griega para chotacabras, otyo0qXo(, refeja exactamente la misma creencia po-
pular a que aludamos en la nota 7. Si identifcamos las aves de falibles augurios del verso 546
del Himno con el chotacabras gris (caprimulgus aeropaeus) o, ms dudoso, el chotacabras egipcio
(caprimulgus aegyptius), parece esbozarse tras el rechazo de las prcticas mgicas de lo hermaico
una propaganda difamatoria que atribuira a ciertas aves robos relacionados con el ganado. Ntese
igualmente que en rabe la locucin sibd mina-l-
,
asbad, construida sobre la raz sbd (ver nota 10),
signifca bandolero consumado.
'
,
-48- -49-
luis tejero gonzlez unA AproximAcin semticA Al nombre De Hermes
dad de los caminos ()!
15
), vinculados, Apolo, llamado Licio, al lobo
16
,
y Hermes, nombrado Candaules
17
, al perro) nos sugiere la hiptesis
de que el Himno homrico iV describa la escisin de las fguras del
mago -Hermes- y el sacerdote -Apolo- cuyas funciones no se habran
diferenciado hasta entonces, de acuerdo con la sntesis histrica que
traza J. G. Frazer del paso de una edad de la magia a una fase reli-
giosa superior
18
.
2.- En lnea con lo sealado en el punto anterior, es posible esta-
blecer un paralelismo entre la tendencia evolutiva hacia el universa-
lismo y la creciente espiritualizacin de la religin juda de que habla
Freud en Moiss y la religin monotesta
19
, y la trayectoria que sigue la
fgura de Hermes una vez escindidas ntidamente magia y religin: la
de un dios inspirador de ilustracin
20
.
3.- Alrededor del chotacabras
21
nos parece posible trazar una lnea
de parentesco cultural entre el Hermes griego, psicopompo, esto
es, conductor de almas; las rawamis
22
o aves nocturnas de la Ara-
15 Esquilo. Tragedias (introduccin de m. Fernndez-Galiano. Traduccin y notas de b. Perea mo-
rales), madrid, ed. Gredos, 1986, pg. 415.
16 De dios matador de lobos le califca Sfocles en Electra 7. Sfocles. Tragedias (introduccin de
Jos S. Lasso de la Vega. Traduccin y notas de Assela Alamillo), madrid, ed. Gredos, 1981, pg.
377.
17 Esto es, ahorcaperros.
18 Frazer, J.G., La Rama Dorada. Magia y Religin. madrid, ed. Fondo de cultura Econmica, 1951,
pg. 74 y sigs.
19 Freud, S., Moiss y la religin monotesta, madrid, ed. Alianza Editorial, 2001, pgs. 59-60.
20 () la magia que en otros tiempos tena un rango tan legtimo, es gradualmente relegada hasta
llegar a quedar en un arte tenebroso: se la considera usurpacin, a la vez presuntuosa e impa, de la
soberana de los dioses y como tal tropieza invariablemente con la oposicin de los sacerdotes ().
En consecuencia, cuando en un perodo posterior aparece la distincin entre religin y supersticin,
encontramos que los recursos de la parte de la sociedad ms pa y culta son el sacrifcio y la oracin,
mientras que la magia es el refugio de supersticiosos e ignorantes. Pero cuando, todava ms tarde,
el concepto de las fuerzas elementales como agentes personales cede el paso al reconocimiento de
la ley natural, entonces, la magia, basada como est implcitamente en la idea de una consecuen-
cia necesaria de causa a efecto, independiente de una voluntad personal, reaparece saliendo de la
obscuridad y descrdito en que haba cado y por la investigacin del orden de sucesin causal en
la naturaleza prepara directamente el camino a la ciencia. Frazer, J.G. La Rama Dorada. Magia y
Religin. madrid, ed. Fondo de cultura Econmica, 1951, pgs. 122-123.
21 El chotacabras gris (caprimulgus aeropaeus), el chotacabras egipcio (caprimulgus aegyptius) o el
chotacabras nubio (caprimulgus nubicus).
22 El trmino rabe rawamis signifca, adems de aves nocturnas, vientos que borran huellas.
Parece oportuno sealar en este punto que, entre otras, en el origen de la idea de alma se vis-
lumbran, a modo de fuentes materiales de inspiracin, las realidades tangibles del viento y de las
aves. As, en rabe, de la raz rwh, la forma verbal i, rah, signifca ser ventoso (con nombre verbal
rih, viento), en tanto que ruh quiere decir espritu. A su vez, la espiritualizacin de s propio, si
4.- Anlisis de las races contempladas
En los apartados 1 y 2 del presente trabajo hemos empleado 21 ra-
ces trilteras que suponemos formadas a partir de una raz semtica
biltera conjetural rm. Dichas races son:
,
rm, grm, hrm, hrm, rgm,
rhm, rsm, rm, rdm, rqm, rkm, rmd, rms, rmz, rmd, rm, rmy, rym,
trm, rm y qrm.
relacionadas con la secuencia semntica piedra>montn>seal,
hay 16 races:
,
rm, grm, hrm, rgm, rhm, rsm, rm, rdm, rqm, rkm,
rms, rmz, rmd, rm, rmy, y rm, es decir, el 76%.
con la secuencia montn de piedras>recinto sagrado tenemos
hrm, rgm, rms y rym, es decir, el 19% del total de las races consi-
deradas.
La idea de adivinacin puede rastrearse en rgm, rms y rmy (14%
del total).
Por su conexin con el pastoreo encontramos grm, rmd, rmz, rmd
y qrm (23%).
incluidas, fnalmente, en al menos dos de las categoras sealadas
estn: grm, rgm, rms, rmz, rmd y rmy, un 28%. Y en tres, rgm y rms,
algo ms del 9%. Es precisamente en estas dos races, junto con rmz,
donde creemos encontrar una posibilidad de sntesis al problema con
que inicibamos este trabajo: el de la conexin entre la entidad origi-
naria del dios Hermes y la etimologa de su nombre.
Notas anejas
1.- La notable semejanza en los atributos y funciones de Apolo y
Hermes (dioses pastoriles ambos, msicos, patrocinador, Apolo, de
las empresas colonizadoras allende el mar, protector, Hermes, de los
viajes por tierra, adivinos, frecuentadores de caminos (en Agamenn
1080 Esquilo pone en boca de casandra: Oh Apolo, Apolo! Divini-
- -
-
-
-50- -51-
luis tejero gonzlez unA AproximAcin semticA Al nombre De Hermes
tifcado el alma de aquellos que yacan, tambin al borde del camino,
en sus sepulturas. Quiz en este punto de contacto se encuentra una
explicacin coherente al origen de Hermes psicopompo.
5.- Dicho esto, de ser cierta nuestra hiptesis, encontraramos un
nuevo punto de contacto entre Hermes y Apolo en las aves con que
ambos mantienen especial relacin, curiosamente, por lo dems, aves
de mal agero en las tradiciones populares; a saber, el chotacabras y
el cuervo
25
, respectivamente.
6.- Encontramos una perfecta equivalencia entre la expresin rabe
daraba bi-l-has, vaticinar, literalmente golpear con el guijarro -a
que ya habamos aludido en el trabajo que complementan estas no-
tas- y la explicacin inicial que se da del proverbio muchos son los
echadores de tras, pero pocos los adivinos (Zen. Par. V 75), en los
siguientes trminos: Filcoro [328 fr. 195 J.] afrma que tres Ninfas
llamadas Tras, que fueron nodrizas de Apolo, habitaban el Parnaso,
y que por ellas se denominan tras los guijarros empleados en la
adivinacin y adivinar se dice usar tras
26
. Otros dicen que fue
Atenea quien invent la adivinacin por medio de guijarros; como
gozaba sta de mejor fama que los orculos dlfcos, Zeus, por com-
placer a Apolo, hizo engaosa la adivinacin por medio de guijar-
ros. Entonces, al acudir de nuevo los hombres a los orculos dlf-
cos, la Pitia dijo muchos son los echadores de tras, pero pocos los
adivinos
27
.
7.- Encontramos en la lengua rabe un registro ideolgico-lings-
tico peyorativo de la actividad del pastoreo que abarca algunas de
25 Ya habamos sealado en el trabajo que desarrollan estas notas que en rabe subad signifca tanto
chotacabras como mal agero; por su parte, gurabu-l-bayn, cuervo de la discordia literalmente,
es pjaro de mal agero mientras que
,
ardun la yatiru gurabuhu, es tierra frtil, literalmente,
tierra que no sobrevuela el cuervo.
26 Dice Apolodoro en Biblioteca iii 10, 2 () adems de esto Hermes quiso aprender la mntica,
y as, despus de entregar la fauta, fue instruido en el arte de adivinar por medio de piedrecillas
(thria). Apolodoro. Biblioteca (introduccin de Javier Arce. Traduccin y notas de margarita ro-
drguez de Seplveda). madrid, ed. Gredos, 1985, pg. 168. Vase igualmente la introduccin al
Himno Homrico iV en Himnos Homricos. La Batracomiomaquia (introduccin, traduccin y notas
de Alberto bernab Pajares). madrid, ed. Gredos, 1978, pg. 149.
27 Proverbios griegos. menandro Sentencias (introducciones, traduccin y notas de rosa m mario
Snchez-Elvira y Fernando Garca romero). madrid, ed. Gredos, 1999, pg. 205.
bia preislmica, vinculadas a travs de la raz rms a ritos de enter-
ramiento; el lilit mesopotmico, hpax legmenon recogido en isaas
34, 14, que algunos autores han identifcado con dicha ave
23
; y el ba
egipcio, o fuerza vital que abandona al cuerpo en el momento de la
muerte -concepto prximo, pues, al de psych griego-, y una de cuyas
representaciones iconogrfcas (como, por ejemplo, las mostradas en
el museo Arqueolgico Nacional de Atenas) es, inequvocamente, el
chotacabras.
4.- La frecuente representacin, con los pies alados, del dios Hermes
bien podra ser trasunto del vuelo del chotacabras: un vuelo que, con
harta frecuencia, levanta el ave desde el suelo mismo al sentir la pre-
sencia del desapercibido caminante; se trata de un vuelo que apenas
toma altura, silencioso, fotante y errtico
24
, de intrincados giros y
zigzags; un vuelo que, en la penumbra del ocaso -cuando, de hecho,
inicia su partida de caza el chotacabras-, produce en el caminante una
sensacin fantasmagrica: la de intuir que hay algo que lo acecha sin
poder adivinar exactamente qu es. No nos parece en absoluto desca-
bellado que en este esquivo morador de los senderos se hubiera iden-
aceptamos la gua del rabe, se habra construido a partir del aliento humano: de la raz nfs, nafas
signifca respiracin, mientras que nafs es alma. En griego clsico ocurre otro tanto: pnema, tiene
como valor original soplo; a partir de los estoicos se generaliza su uso con el signifcado de es-
pritu, y lo encontramos con el triple valor de soplo, viento y Espritu en el Evangelio de San
Juan; por su parte, thyms, alma, aliento vital se puede relacionar con thymio, quemar incienso;
producir humo, thylla, viento huracanado y thoma, especia. La misma relacin encontramos
tambin en los latinos animus y spiritus. En cuanto al vnculo entre el ave y la idea de alma sea-
lemos, a partir de la raz rabe rr, urur: pinzn y arair: alma. Asimismo, ejemplos, en otras
culturas, de la representacin del alma como pjaro presto al vuelo se recogen en Frazer, J.G., La
Rama Dorada. Magia y Religin. madrid, ed. Fondo de cultura Econmica, 1951, pg. 219 y sigs.
23 En su artculo Lilith (Palestine Exploration Quarterly Xci, Londres, 1959, pgs. 56-58), G. r.
Driver interpreta el sustantivo hebreo lilit como chotacabras. Dos son las vas que con mayor
frecuencia se han sealado en relacin a su origen etimolgico: por una parte, la raz lyl, sobre la
que se construye el trmino noche en diversas lenguas semticas; y por otra, el trmino acadio
lilitu que, identifcado con un dimon femenino del viento, sera prstamo, a su vez, del sumerio
lil, aire. En ese sentido, resulta llamativo, en primer lugar, que el trmino rabe rawamis cubra los
dos campos semnticos de las dos soluciones propuestas como etimologa de lilit, a saber, la noche
y el viento. En segundo lugar, sin entrar en suposiciones, hacemos constar a propsito del carcter
femenino del dimon acadio del viento que () entre algunas tribus de Victoria [Australia], ().
El gran chotacabras pertenece a las mujeres, y aunque sea una ave de mal agero que alarma por
la noche con su ulular, es protegido celosamente por las mujeres. Si un hombre mata a algn cho-
tacabras, se ponen tan furiosas como si se tratase de alguno de sus hijos y le pegarn de frme con
sus largos palos. (Del captulo El alma externada en la costumbre popular, Frazer, J.G., La Rama
Dorada. Magia y Religin. madrid, ed. Fondo de cultura Econmica, 1951, pg. 771).
24 Peterson, r.; mountfort, G.; y Hollom, P.A.D., Gua de campo de las aves de Espaa y de Europa.
barcelona, ed. Omega, 1977, pg. 219.
-52- -53-
luis tejero gonzlez unA AproximAcin semticA Al nombre De Hermes
r : apico-alveolar lquida vibrante sonora.
z : alveolo-predorsal silbante sonora.
s : alveolo-predorsal silbante sorda.
: prepalatal chicheante sorda.
s : alveolo-predorsal silbante velarizada.
d : dental oclusiva sonora velarizada.
t : dental oclusiva sorda velarizada.
: faringal fricativa sonora.
g : postvelar fricativa sonora.
q : uvulo-velar oclusiva sorda.
k : palato-velar oclusiva sorda.
l : lateral lquida sonora.
m : bilabial nasal sonora.
n : dental nasal sonora.
h : glotal fricativa sorda.
w: constrictiva labiovelar.
y : constrictiva prepalatal.
Vocales
a : vocal oral media abierta no labializada. Duracin breve. Larga
cuando se indica (a).
i : vocal oral anterior cerrada no labializada. Duracin breve. Larga
cuando se indica (i).
u : vocal oral posterior cerrada labializada. Duracin breve. Larga
cuando se indica (u).
bibLiOGrAFA
- Apolodoro. Biblioteca (introduccin de Javier Arce. Traduccin y no-
tas de margarita rodrguez de Seplveda). madrid, ed. Gredos, 1985.
- cantera burgos, F.; iglesias Gonzlez, m.: Sagrada Biblia. madrid,
biblioteca de Autores cristianos, 2003.
- corriente crdoba, F.: Diccionario rabe-espaol. madrid, instituto
las funciones atribuidas a Hermes: as, en relacin con el abigeato o
robo de ganado -adems de lo sealado en nuestro trabajo precedente
sobre la raz sbd-, de la raz gnm, ganam: ganado menor, en especial,
ovejas, ganim: saquear y gunm, ganim, ganimah, magnam: botn, pre-
sa; en relacin con la magia, de la raz hrf, haruf: cordero y hurafah:
supersticin; de la raz swm, sa
,
imah: ganado, sa
,
im: ganado que
pace suelto y simiya
,
: magia blanca; de la raz dks, diyaksa
,
: rebao
numeroso y dakis: presagioso, de mal agero; sin salir del mbito de
la adivinacin, de la raz ym, am con el valor de escrutar
28
(el cielo,
los meteoros) y tambin calcular, y amah, camella negra
29
, raz que
creemos emparentable con
,
m, sobre la que se forma u
,
m, camellos
negros y tambin mal agero; siguiendo en el terreno de lo ominoso,
de la raz wh, at, oveja, ahiyy, dueo de ovejas, ah, echar mal de
ojo y
,
awah, causante de mal de ojo. Por su parte, la raz swq, despro-
vista de sentido peyorativo, remite a un conjunto de campos semnticos
que abarcan distintas funciones caractersticas de Hermes, a saber: saq:
conducir, guiar; arrear, tasawwaq: mercadear, sayyiqah: ganado toma-
do como botn y masaq: camino, derrotero.
Nota sobre transcripcin de trminos rabes
consonantes
,
: glotal oclusiva sorda.
b : bilabial oclusiva sonora.
t : dental oclusiva sorda.
g : prepalatal africada sonora.
h : faringal fricativa sorda.
h : postvelar fricativa sorda.
d : dental oclusiva sonora.
28 menciona Esquilo, Las Coforas 585 y sigs., el carcter infausto de meteoros y estrellas fugaces,
cuando, por boca del coro, dice: Cra la tierra muchos terribles dolores causados por seres horrendos. El
mar abarca con sus brazos multitud de bestias hostiles al hombre. Lo daan tambin, en el espacio que hay
entre ambos, las centellas que surcan el aire, las bestias aladas y las que caminan sobre el suelo. Y los vientos
podran narrar la ira de la tormenta. Esquilo. Tragedias (introduccin de m. Fernndez-Galiano. Tra-
duccin y notas de b. Perea morales). madrid, ed. Gredos, 1986, pg. 470.
29 Se suele datar el comienzo de la domesticacin del camello en la pennsula arbiga alrededor
del s. Xi a. c.
-54- -55-
luis tejero gonzlez unA AproximAcin semticA Al nombre De Hermes
aves de Espaa y de Europa. barcelona, ed. Omega, 1977.
- Poema de Gilgamesh (Traduccin de Agust bartra). barcelona, ed.
Orbis, 1986.
- Proverbios griegos. menandro Sentencias (introducciones, traduccin
y notas de rosa m mario Snchez-Elvira y Fernando Garca ro-
mero). madrid, ed. Gredos, 1999.
- Sfocles. Tragedias (introduccin de Jos S. Lasso de la Vega. Tra-
duccin y notas de Assela Alamillo). madrid, ed. Gredos, 1981.
Hispano-rabe de cultura, 1986.
- corriente crdoba, F.; monferrer Sala, J. P.: Las diez Muallaqat. Poesa y
panorama de Arabia en vsperas del Islam. madrid, ed. Hiperin, 2005.
- chantraine, P.: Dictionnaire tymologique de la langue grecque. Histoire
de mots. Klincksieck, 2009.
- Driver, G.r.:
birds in the Old Testament, Palestine Exploration Quarterly
LXXXVii. Londres, 1955, pgs. 129-140.
Lilith, Palestine Exploration Quarterly Xci. Londres, 1959, pgs.
55-58.
- Epigramas Funerarios Griegos (Traduccin, introduccin y notas de
m. Luisa del barrio Vega). madrid, ed. Gredos, 1992.
- Esquilo. Tragedias (introduccin de m. Fernndez-Galiano. Traduc-
cin y notas de b. Perea morales). madrid, ed. Gredos, 1986.
- Frazer, J.G.: La Rama Dorada. Magia y Religin. madrid, ed. Fondo de
cultura Econmica, 1951.
- Freud, S.: Moiss y la religin monotesta. madrid, ed. Alianza Edito-
rial, 2001.
- Garca Gual, c.: Introduccin a la mitologa griega. madrid, ed. Alian-
za Editorial, 1999.
- Heinzel, H.; Fitter, r. S. r.; Parslow J. L. F.: Manual de las aves de Es-
paa y de Europa, Norte de frica y Prximo Oriente. barcelona, ed. Ome-
ga, 1981.
- Himnos Homricos. La Batracomiomaquia (introduccin, traduccin
y notas de Alberto bernab Pajares). madrid, ed. Gredos, 1978.
- Peterson, r.; mountfort, G.; y Hollom, P.A.D.: Gua de campo de las
-56- -57-
CENTRO AMRICA, uNA IDENTI-
DAD HISTRICA COMpARTIDA
Pedro Antonio Escalante Arce
cENTrO Amrica es una identidad histrica compartida que naci y
creci en unidad, pero fue desgarrada por la separacin de las cinco
parcelas que integraron despus de la independencia la repblica
Federal de centro Amrica. Para los habitantes de Guatemala, Hon-
duras, El Salvador, Nicaragua y costa rica, los autnticos centroame-
ricanos son los originarios de esos cinco pases, algo en que colectiva
e inconscientemente se est de acuerdo y como un concepto histrico
que no necesita reiterarse, diferente al puramente geogrfco que
vara sensiblemente.
Sin embargo, la antigua centro Amrica federal, hoy dividida en
entidades polticas separadas y lo ms probable es que por un ex-
tenso futuro, no corresponde a la organizacin poltica, adminis-
trativa y jurisdiccional que en la etapa espaola integr el antiguo
reino de Guatemala, matriz de la centro Amrica actual, pues el reino
abarc provincias que hoy son Estados diversos, como el de chiapas,
incluido en la repblica mexicana, y belice, pas incorporado hoy
en la comunidad britnica de Naciones y con una realidad infni-
tamente ms caribea que centroamericana, aunque sus races estn
repartidas entre Guatemala y mxico. E incluso, pero por muy breve
tiempo en el siglo XVi, la primera real audiencia comprendi tambin
a Panam, cuando era conocido con el nombre de castilla del Oro, o
Tierra Firme, trmino este ms amplio que vino a identifcar en un
principio todas las tierras que Espaa iba conquistando en el centro
-58- -59-
pedro Antonio escalante Arce centro AmricA, unA iDentiDAD HistricA compArtiDA
miento, mientras Gil Gonzlez Dvila se internaba por Nicaragua y
contemplaba la inmensidad del Gran lago de Nicaragua, al que llam
mar Dulce.
Tres corrientes conquistadoras convergieron en centro Amrica
en la primera mitad del siglo XVi: la mexicana de Hernn corts,
desde mxico-Tenochtitln, con el capitn Pedro de Alvarado y sus
parientes al frente de un ejrcito compuesto en gran parte de indge-
nas amigos; luego la corriente panamea del extraordinario goberna-
dor Pedrarias Dvila, que subi por Nicaragua hasta Honduras y le
disput el actual El Salvador a los Alvarado; y luego la tercera ver-
tiente conquistadora, la que lleg desde Santo Domingo a Honduras
y con consecuencias en Nicaragua. Las interminables disputas entre
los mismos capitanes espaoles terminaron con la creacin en 1542,
por las Ordenanzas de barcelona, o Leyes Nuevas, de la real Audien-
cia de los confnes, despus real Audiencia de Guatemala, con sede
primero en Gracias a Dios, en Honduras, y luego en Santiago de Gua-
temala, que se convirti en capital de centro Amrica hasta despus
de la independencia, cuando todava por varios aos fue capital de
la repblica Federal, pero ya traslada la ciudad a su nuevo emplaza-
miento, despus de los terremotos de 1773, con el nombre de Nueva
Guatemala de la Asuncin. La real Audiencia centroamericana tuvo
en lo militar el rango de capitana general, conocida usualmente como
reino de Guatemala; una jurisdiccin comprendida en la gran demar-
cacin de la Nueva Espaa, pero autnoma respecto del virreinato
instalado en la ciudad de mxico.
Desde pronto en el territorio del istmo centroamericano surgieron
las poblaciones fundadas por los castellanos. Algunas fueron fugaces,
como la villa de bruselas, en costa rica, pero la mayora subsisten y
son ahora las principales ciudades de la regin. La primera a orillas
del mar del Sur en todo el continente americano fue Nuestra Seora
de la Asuncin de Panam, fundada en 1519 por Pedrarias Dvila.
Las dos principales ciudades de Nicaragua, Len y Granada, fueron
establecidas en 1524, en nombre de Pedrarias, por el capitn Fran-
del continente americano, antes que se iniciara la gran aventura mexi-
cana. Pero Panam sigui una historia diferente de la que por lgica
geogrfca se podra pensar que le hubiera correspondido. Panam se
asoci con el Per, como el paso privilegiado de las riquezas argen-
tferas, hasta que en el siglo XViii la ruta cambi y se dirigi hacia
el ro de la Plata. Panam no fue Nueva Espaa, Panam fue una
extensin del virreinato peruano de Nueva castilla y despus parte
integrante del de Nueva Granada, con capital en Santa Fe de bogot.
La mayor parte de la centro Amrica histrica est comprendida
en lo que se ha llamado mesoamrica, un concepto antropolgico que
abarca a las altas culturas que existieron desde el norte y centro de
mxico hasta Nicaragua. En mesoamrica tuvieron desarrollo algu-
nas de las ms radiantes y trascendentes manifestaciones de la civili-
zacin indgena precolombina, con la cspide en los toltecas, los teo-
tihuacanos y los aztecas mexicanos, los olmecas del golfo de mxico,
los mixtecas y zapotecas de Oaxaca, los mayas clsicos de Yucatn,
Guatemala y Honduras y los nahua-pipiles de El Salvador y Nica-
ragua, entre otros muchos pueblos semejantes en grados de civiliza-
cin, interrelacionados y muchas veces emparentados entre s, pero
con distintivos y caractersticas propias. Los nombres de pases y de
las principales regiones mesoamericanas provienen la mayor parte
de los viejos nombres indgenas, como Tlaxcala, Yucatn, Oaxaca,
chiapas, mxico, Guatemala y Nicaragua, otros son ya castellanos,
como El Salvador, costa rica, Honduras, Verapaz.
La costa atlntica centroamericana fue descubierta por cristbal
coln en julio de 1502, en su cuarto y ltimo viaje, mientras para los
viajes por el ocano Pacfco se tuvo que esperar al descubrimiento
del mar del Sur por Vasco Nez de balboa, en septiembre de 1513,
en el istmo de Panam. A principios de 1522, tres barcos comandados
por Gil Gonzlez Dvila y dirigidos por el piloto mayor Andrs Nio,
provenientes de las islas panameas, recorrieron por primera vez las
costas del Pacfco de Nicaragua, El Salvador, Guatemala y del sur
de mxico. Andrs Nio realiz la mayor parte del viaje de descubri-
-60- -61-
pedro Antonio escalante Arce centro AmricA, unA iDentiDAD HistricA compArtiDA
california en 1543, as como algunos de los que llegaron el mismo ao
por primera vez a las islas Filipinas. El cacao, que tambin se culti-
vaba extensamente en Guatemala y Nicaragua, decay como conse-
cuencia de los grandes sembrados que surgieron en la seccin ecua-
toriana del virreinato del Per y en la parte venezolana de Nueva
Granada. As emergi la tinta ail, producido por la hierba indgena
xiquilite, como el producto motor de la agricultura centroamericana,
y este ail, o ndigo, fue por mucho tiempo la mxima riqueza del
reino de Guatemala, incluso ya en el perodo republicano, antes de
que el caf irrumpiera con la mayor vitalidad, fueron las provincias
salvadoreas las que tuvieron de lejos la mayor produccin, as como
la mejor calidad, lo que incluso explica en la historia en parte la razn
por la cual la presente repblica de El Salvador qued tan pequea,
aprisionada entre las sierras de Honduras y el ocano Pacfco. Estas
provincias del bajo del mar del Sur se vieron recorridas por caminos
reales donde fua el intercambio comercial producto de la actividad
ailera y de las haciendas ganaderas, y por todos lados aparecieron
las fbricas de tinta, llamadas obrajes de ail, prcticamente un sm-
bolo de la herencia histrica salvadorea.
El trabajo del ail fue una obsesin por todos los rumbos de las
provincias salvadoreas, procesada la tinta en los obrajes con el uso
de la fuerza hidrulica que mova las ruedas que batan el agua, para
lograr la oxidacin de la hierba. El ail centroamericano fue muy
apreciado en Espaa, Francia e inglaterra por su hermoso color azul
y sus cualidades de fjeza en las telas. La tinta en forma de ladrillos
secos puestos en bolsas de piel se exportaba por las fotas del Atln-
tico hacia la Pennsula, principalmente por los puertos hondureos;
alguno se enviaba hasta Veracruz, en mxico, y otro ms por el Gran
lago nicaragense hacia Portobelo, en Panam. Adems, alguna parte
iba al Per. El uso de la ingeniera hidrulica fue notable en especial
en las provincias salvadoreas, no slo en los mltiples obrajes de
ndigo que surgieron por doquier, sino tambin en los ingenios de
hierro, fbricas que funcionaban tambin con la fuerza del agua y de
las cuales existi en un sector de la provincia una concentracin nica
cisco Hernndez. El mismo ao fue creado por Pedro de Alvarado
Santiago de Guatemala, y a principios de 1525 se formaliz, posible-
mente por Diego de Alvarado, el primer establecimiento de San Sal-
vador como un campamento militar con cabildo. El mismo Diego de
Alvarado asent despus la segunda San Salvador en 1528, mismo
ao de la fundacin de ciudad real de chiapa por Diego de mazarie-
gos. En Honduras se fundaron en 1536 las villas de San Pedro y Gra-
cias a Dios, y al ao siguiente la de Nuestra Seora de la concepcin
de comayagua, levantada inicialmente en 1537 y en 1542 su nombre
ofcializado al de Nueva Valladolid, en las Ordenanzas de barcelo-
na, aunque permaneci el primero. En 1553 se orden por la real
Audiencia establecer la villa de La Trinidad por la importancia del
comercio martimo del puerto de Acajutla, donde se estaba subiendo
a los barcos el primer gran producto de exportacin del reino, el ca-
cao. En la parte de la actual costa rica no fue hasta 1560 que se volvi
a intentar poblar la villa de Garci muoz, hoy cartago.
cuando Espaa lleg a centro Amrica se encontr con tierras
abundantemente pobladas, con una densidad que se mantuvo desde
el siglo XVi, a pesar de las terribles epidemias que se desataron a
mediados de la centuria. En la historia americana, pocas regiones tu-
vieron una demografa indgena tan crecida como las comarcas en la
banda del mar del Sur de Guatemala, El Salvador y Nicaragua. Para
los peninsulares constituy una gran fuente de riqueza la abundancia
de mano de obra y la feracidad de las tierras, en horizontes donde
eran muy escasos los metales preciosos, a diferencia de la abruma-
dora abundancia de las minas de plata y oro en mxico y el Per.
El cacao fue el primer producto importante que el reino de Guate-
mala dio al mercado internacional; la mayor parte sali por el puerto
de Acajutla hacia mxico, donde estaba la mayor demanda, y de all
se extendera a Espaa y Europa. Tambin Acajutla fue un puerto de
considerable movimiento en las comunicaciones con Panam y el
Per, junto con el puerto nicaragense del realejo de la Posesin. De
Acajutla salieron originalmente los barcos que descubrieron la Alta
-62- -63-
pedro Antonio escalante Arce centro AmricA, unA iDentiDAD HistricA compArtiDA
miaje cultural y social de la Amrica espaola. mientras otros pases,
como inglaterra y Portugal, no incorporaron al aborigen a su propio
mundo, sino como un anexo racial ineludible, el cual haba que apar-
tar para extender las tierras de los europeos, Espaa hizo lo contrario,
incluy a los pueblos indgenas en su propio cosmos, en el ordena-
miento humano y colectivo que impuso y as el indgena vino a ser
parte indispensable de la pirmide social que se instituy. Jams el
indgena fue dejado de lado y estuvo siempre incorporado al mundo
organizado y rigurosamente jerrquico de la Espaa americana, con
todas las consecuencias que se derivaron de esa situacin de una so-
ciedad estamentaria.
Para los indgenas surgi todo un mundo de transculturacin con
permanentes acentos, una herencia que le dio sentido y rostro propio
a la existencia de la Amrica hispana y que la vive da a da. A la pro-
pia cultura ancestral se uni la exuberancia artstica del cristianismo
mediterrneo y el resultado fue de fascinantes matices. En esto entra
de lleno el teatro indgena en las plazas y atrios de las iglesias, el cual
se sigue celebrando a lo largo y ancho del continente indoamericano,
y, por supuesto en centro Amrica, donde subsisten las costumbres
aborgenes con las fagrantes infuencias espaolas. Y aqu estn las
danzas de comparsas, generalmente muchas de raigambre peninsu-
lar, pero remozada y alterada por lo vernculo, y viceversa. Entre las
danzas sobresalen las llamadas danzas de moros y cristianos, la mo-
risma, que no son ms que el producto del traslado que se hizo al
nuevo mundo de las representaciones festivas en la Pennsula sobre
el mismo tema.
La morisma y su parafernalia llegaron al nuevo mundo en el bagaje
cultural que se volvi parte de la vida festiva en las provincias y reinos
castellanos de ultramar. El espaol siempre fue dado a la festa, adicto
al regocijo pblico, que pona la nota de alegra colectiva en una vida
difcil y controlada por los dictados religiosos. El amplio espacio de
las plazas pblicas del urbanismo americano, con las plazas mayores,
o plazas de Armas, tena entre otros fnes el de servir de marco para
en Hispanoamrica. Estos principios modestos de industrializacin
motivaron que la primera provincia del reino que fue elevada a la ca-
tegora de intendencia en las reformas ordenadas por el rey carlos iii
fue San Salvador, en 1785, despus de doscientos aos de haber sido
una alcalda mayor de la gobernacin guatemalteca.
A principios del siglo XViii fue autorizado usar indgenas en los
obrajes aileros, ya que la corona haba prohibido su utilizacin por
real cdula de 1563, para tratar de evitar su explotacin en el peligro-
so trabajo hmedo de los obrajes. Los indgenas estaban desde me-
diados del siglo XVi establecidos en pueblos propios, ordenados con
el mismo trazado y disposicin urbanstica de las ciudades y villas
de espaoles. Los aborgenes fueron obligados a pagar un tributo a la
corona, el cual tambin fue concedido a los llamados encomenderos,
lo que cre una especie de panorama de feudalismo que los reyes im-
pidieron se desarrollara y fue motivo incluso de confictos armados,
como sucedi en el Per y hubo un intento asimismo en Nicaragua.
Los indgenas fueron poco a poco mezclando sus propias creencias
ultraterrenas y su cultura prehispnica con los nuevos principios de
civilizacin impuestos por Espaa, tal como la religin, que lleg a
un particular e intenso sincretismo de piedad popular que an per-
manece. La organizacin administrativa de las provincias americanas
estableci en principio lo que se llam la repblica de los espaoles
y la repblica de los indios, cada una con sus propias bases de convi-
vencia social. La pretendida segregacin legal termin pronto, ya a
principios del siglo XVii con una ladinizacin galopante, producto
del mestizaje que devino en la nueva etnia hispanoamericana, con el
cruce racial de europeos, indgenas y negros africanos, pues desde
muy pronto stos llegaron a Amrica. Adems, los pueblos indge-
nas, antes exclusivos para los naturales, fueron autorizados como lu-
gares de residencia de las etnias hbridas, as como familias espaolas
y criollas, con lo que la repblica de los indios, intentada por los reyes
de la casa de Austria qued relegada y fnalizada por los borbones.
El asunto tnico fue muy importante en la construccin del anda-
-64- -65-
pedro Antonio escalante Arce centro AmricA, unA iDentiDAD HistricA compArtiDA
vadoreos estaban La historia del redentor cautivo, El cerco de
Argel, La historia de Oliveros y el gigante Fierabrs, La historia
de Ganzul y el gran cerco de Zamora, La historia de Fernando Vii.
En esta ltima, el rey borbn es puesto absurdamente en lucha contra
el islam en el siglo XVi. Otras, entre varias ms, son La historia de
Tamerln, El gran taborln de Persia, El gran duque de medina.
Hay morismas que todava subsisten y que han sido catalogadas
como del ciclo carolingio de cantares de gesta, como Los doce pares
de Francia, carlomagno y Las tres coronas de roma. Es para-
djico, en centro Amrica y en tantos lugares del continente hispano-
indgena, que quienes tienen presente el nombre de rabes, moros,
turcos y berberes son los herederos directos de las grandes culturas
precolombinas, y no deja de ser fascinante y sorprendente escuchar a
un indgena de las familias mayas, a un nahua-pipil, a un quechua o
aymara, acompaado de tambores y fautas, recitar los parlamentos
a la sombra de un rbol gigantesco de ceiba, y bailar acompasada-
mente, con el fondo de un volcn humeante, los incidentes teatrales
de un drama que tiene por escenografa a Tnez en la invasin de
guerra por carlos V en 1535.
Espaa llev a Amrica las infuencias moras y rabes en su pro-
pio bagaje cultural, pues stas ya estaban inmersas en su concien-
cia colectiva y su historia, y estos mudejarismos informaron todo un
abanico de variadas manifestaciones, desde lo ms trascendente de
la comunicacin humana, el lenguaje, con un idioma romance que
incorpor en su seno a cientos y cientos de palabras del rabe, hasta
la arquitectura y el arte, y lo decorativo y suntuario de la vida, as
como productos orientales de uso comn y tcnicas particulares que
se trasplantaron a los nuevos horizontes americanos. De estas mani-
festaciones del legado rabe y magreb en centro Amrica destacan
el antiguo taraceado en la ebanistera, los azulejos y la destreza foral
del ataurique, as como el repujado en los cueros y el cordobn, entre
otras muchas manifestaciones, como las culinarias de los dulces. En
arquitectura, el mudjar es todo un apasionante tratado de esttica y
tcnicas que se vierte en una variada gama de expresiones moriscas
la festa y sus expresiones populares. La primera representacin co-
nocida de moros y cristianos est documentada en el viaje de Hernn
corts a Honduras, a fnales de 1524, y este baile-drama se extender
por todo el mundo de mestizaje cultural americano, el cual tendr
una singular variante en las llamadas danzas de la conquista, que
surgieron tambin como una prolongacin de los bailes prehispni-
cos. Las danzas de origen peninsular fueron fomentadas por las r-
denes religiosas, en centro Amrica por los franciscanos, dominicos
y mercedarios, principalmente.
En los nombres de los bailes que se han representado en El Salva-
dor, entre los de moros y cristianos, muchos hacen alusin al medi-
terrneo, a los que se ha llamado integrantes de un ciclo imperial de
carlos V. En stos se representa la lucha entre los cristianos peninsu-
lares y los musulmanes turcos y magrebes, usualmente mencionados
como berberiscos, y por lo comn la escena se desarrolla imagina-
riamente en el norte de frica, como marruecos, Argelia y Tnez,
aunque en otras versiones el suceso se sita en Siria y Egipto. Los
bailes-dramas ya no se representan con la regularidad de antes, sino
de vez en cuando en las festas de los poblados indgenas, con prefe-
rencia en centro Amrica por el altiplano guatemalteco, pero todava
subsisten en algunos sitios en El Salvador. Los mscaras que se usan
son coloridas y estereotipadas, as como los trajes muy vistosos y con
muchos colores, con capas y dalmticas con fequillos y listones, todo
lo cual se guarda con esmero, junto con sables, espadas, alfanjes y
los manuscritos antiguos, muchos de ellos ya difcilmente legibles.
Para los indgenas, lo de turco, rabe y moro es parte de un acervo
tradicional, est en sus propias comunidades y se repite el nombre
del Profeta y del Dios del corn con un respeto distante y poderoso.
En su propia llaneza y simplicidad hay un vnculo con el islam, con
los turcos, los rabes y los pueblos magrebes, aunque no se entienda
quines son, ni dnde estn, sino solamente porque as est escrito,
as se aprendi y as se repite.
Entre los bailes que se representaban en los pueblos indgenas sal-
-66- -67-
pedro Antonio escalante Arce centro AmricA, unA iDentiDAD HistricA compArtiDA
la ms numerosa y signifcativa a partir de fnales del siglo XiX, sobre
todo proveniente de Palestina y de la vieja Gran Siria, comprendido
el moderno Lbano. Y estos rabes contemporneos pueden reclamar
como un antecedente la prcticamente desconocida historia del pri-
mer rabe cristiano que recorri Hispanoamrica en el siglo XVii, el
cronista ilyas ibn Hanna al-mawsili, originario de mosul, en irak, con
permiso expreso de la corona, y que permaneci en el nuevo mundo
diez aos, de 1675 a 1685, la mayor parte del tiempo en el Per, pero
que al viajar hacia mxico estuvo en centro Amrica, desembarc en
Nicaragua y atraves el actual El Salvador, as como Guatemala y el
sur del virreinato mexicano.
La centro Amrica histrica, profundamente infuenciada por los
movimientos generales de autonoma y separacin de Espaa, inicia-
dos en Hispanoamrica en 1810, proclam su independencia el 15 de
septiembre de 1821 y casi inmediatamente, con mucha oposicin de
algunos ayuntamientos, en particular el de San Salvador, se anex al
imperio mexicano. A la cada del emperador Agustn de iturbide, el
antiguo reino de Guatemala proclam su independencia absoluta el
1 de julio de 1823 y un congreso de las provincias organiz el pas
en repblica federal, con capital en Guatemala. La Federacin fue un
fracaso y para 1839 la disolucin estaba prcticamente consumada.
Desde entonces, reconstruir la unidad centroamericana es un obje-
tivo plasmado en las leyes fundamentales y en la conciencia colec-
tiva de los habitantes de los cinco pases herederos de la repblica
Federal, pases que conservaron los nombres de las demarcaciones
espaolas de gobernaciones e intendencias. En esto se dio la variante
de El Salvador, que form su nombre al modifcar su integracin con
la anexin de una alcalda mayor guatemalteca, la de Sonsonate. De
esta manera, se cre el nuevo Estado, no integado ya solamente por
la intendencia de San Salvador, lo que dio pie a su nombre defni-
tivo de El Salvador. Espaa inici su acercamiento a la republicana
centro Amrica desde 1843, con el envo del primer representante
diplomtico a Guatemala, ramn de la Quadra. El primer Tratado
de reconocimiento, Amistad, Navegacin y comercio fue frmado
que desde los primeros aos aparecieron en la Amrica espaola. No
se trata de que haya habido muchos artesanos y alarifes de origen
rabe y magreb, pues lo ms probable es que si esto se dio fue en
un muy limitado nmero, sino que fue un estilo que se haba popu-
larizado en la Pennsula, y as nos lleg, como algo ya inmerso en la
esttica de la poca y el paisaje domstico y urbano.
En la planta arquitectnica de las iglesias se observa la impronta
del mudjar, as como en las techumbres y el arte de la carpintera,
con expresiones magnfcas como los alfarjes, con maderas adorna-
das y labradas, con ornamentacin geomtrica y con polgonos. En el
mbito mesoamericano, las techumbres y artesonados ms relevantes
son los de la Nueva Espaa mexicana, con ejemplos de hermosura
inaudita en tantas iglesias y conventos, uno de ellos el de la catedral
de Tlaxcala. En centro Amrica los hay en Guatemala, en Honduras y
Nicaragua, y en El Salvador subsisten algunos sencillos en la carpin-
tera mudjar de algunos pueblos. Y adems, en algunas iglesias est
la tradicin del estucado o yesera, la aljacera, heredera del clmax
esttico andaluz, que se puede ver en ciertos lugares, como la cate-
dral de comayagua, en Honduras, o en la visin intrincada del fan-
tstico estucado de la fachada de la iglesia mercedaria de la Antigua
Guatemala. Estos mudejarismos del arte y la arquitectura en la vieja
centro Amrica ameritan muchos comentarios, tal la famosa fuente
mudjar de chiapa de corzo, en el Estado mexicano de chiapas, y la
costumbre espaola en Amrica de torres campanarios que tantas ve-
ces recuerdan alminares de mezquitas, cuando no estn incorporados
a la misma fachada y hay independencia respecto del conjunto. No es
que el campanario tenga un origen rabe-magreb, pero la infuencia
mudjar da la impresin de acentuar una silueta esbelta que recuerda
alminares de Andaluca y del magreb.
como colofn a esta infuencia cultural rabe-magreb que perma-
neci en varias manifestaciones, pero sin que se valorara en su justa
medida, una de las inmigraciones tnicas ms importantes en centro
Amrica ha sido la rabe, defnitivamente en El Salvador y Honduras
-68- -69-
pedro Antonio escalante Arce
pOEMAS
Beln Artuedo
pREvISIN
maana
se espera un da fro y soleado
caliente el pan de cada da
y una hora para tu ceniza,
que sembraremos en las venas umbras
del corazn que pisamos.
con el gobierno de isabel ii en 1850, tanto por El Salvador como por
Nicaragua.
A todos los centroamericanos nos ha costado seguir adelante en
cinco pases pobres en trminos modernos, y con dimensiones redu-
cidas, con un duro legado social y econmico en la herencia histrica
de antiguas provincias multitnicas, con gran nmero de poblacin
indgena. La excepcin puede ser costa rica, que ha logrado una
signifcativa estabilidad poltica por haber tenido en su historia cir-
cunstancias diversas al resto de los pases del istmo.
Actualmente se trata decontinuar el camino con los mejores esfue-
rzos, despus de un siglo XX de conmociones y antagonismos ex-
tremos, que ocasion numerosas guerras, tanto entre Estados como
internas. El ejemplo ms dramtico fue probablemente la guerra ci-
vil salvadorea, entre 1980 y 1992, de prolongada violencia, al igual
que la guatemalteca, mientras la nicaragense tuvo en 1979 episo-
dios de dureza inusitada, aunque se extendi despus en una nueva
contienda civil. Los centroamericanos vemos el futuro conscientes de
nuestras limitaciones y carencias, en medio de difcultades pero con
singular esfuerzo y confanza en nosotros mismos, con un horizonte
al cual nos esforzamos en contemplar con optimismo.
-70- -71-
beln Artuedo poemAs
EL AMOR DESDE LEJOS
balda la atencin al instante inminente
llamado a revelar esa espera acabada
de saberlo ya as, por tantas veces
mecido entre los brazos,
desde lejos.
cuando llega la hora de ese brillo irisado
que desata las lneas de fuga de la noche
lanzar a su trazado la bola acariciada tantas veces
con las manos,
desde lejos.
En la hora violeta caben esos momentos
en que uno se palpa el corazn como tantas veces
reconoce la veta y la clausura de nuevo
entre pecho y espalda,
el amor desde lejos.
LEGADO
mi legado sera esta reserva de agua.
Nada ms puedo darte a mi partida.
Ha sufrido inclemencias pero aguanta en silencio
contra todo pronstico de sequa.
He hecho provisin sin saber bien por qu
de la gota cada del pico de los pjaros,
del sudor exhausto en las huidas,
de los ojos de nios asustados.
La lluvia siempre se ali a mi cuidado
y es agua limpia saciando abrevaderos,
pero piensa que,
si para algo sirve un da lo que pueda dejarte,
estar en el roco de una brizna de hierba
un da de verano, al despertarte.
-72- -73-
beln Artuedo
CICLO DE CINE CuBANO EN EL
INSTITuTO CERvANTES
pRESENTACIN
Dborah Ojeda
EN nombre de la Embajada de cuba doy la bienvenida a todos los
presentes y les agradezco profundamente haber decidido acompa-
arnos en la inauguracin de nuestra nueva muestra de cine cubano.
As mismo deseo agradecer a nuestros amigos del instituto cervantes
que tan amablemente han organizado este evento con nosotros.
La celebracin de estas jornadas tiene como propsito dar a conocer
una de las partes ms ricas y creativas de nuestra cultura. La historia
de la cinematografa cubana es amplia y polmica, pero de ella no
hablar pues ms tarde escucharemos una amena disertacin sobre el
tema a cargo de nuestro querido amigo Santiago Alba.
como habrn podido observar inauguramos simultneamente una
pequea muestra de carteles cinematogrfcos de diseadores cuba-
nos. La particular manera de expresin del cartel cubano de cine le ha
otorgado un espacio propio en las manifestaciones de las artes plsti-
cas de cuba. La tcnica utilizada, llamada silk screen, es empleada
hasta nuestros das, de forma artesanal. La laboriosa tarea que conju-
ga la creatividad y el gusto de diseadores y realizadores permite
la singularidad expresiva de cada cartel de cine, que sin duda al ser
incorporado a la publicidad de cada pelcula se convierte en una pe-
quea obra de arte al alcance del gran pblico. Al mismo tiempo son
NuEvA DESpEDIDA
De la ventana de un tren,
al otro lado,
slo espero la mano de un hombre que envejeci hace nada.
A contraluz,
mi negativa a participar
en la gran empresa de la ltima esperanza.
Y estas razones de siempre, inexplicables,
para seguir, a pesar de su mirada,
yndome.
-74- -75-
Dborah ojeda - santiago Alba rico ciclo De cine cubAno en el instituto cervAntes
como sabemos, el triunfo de la revolucin gener de inmediato
una reaccin muy agresiva por parte de los EEUU y, junto a intentos
de invasin y ataques terroristas, a partir del 3 de febrero el gobierno
estadounidense estableci un bloqueo econmico total contra la isla
que, segn algunos clculos, ha costado al pas unas prdidas, diez
lustros despus, de aproximadamente 236.000 millones de dlares.
Ese bloqueo es denunciado y condenado todos los meses de octubre
en la Asamblea General de las NNUU por una mayora abrumadora
sin que, sin embargo, las dolorossimas sanciones contra cuba sean
levantadas como reclama la justicia y la democracia planetaria. El 26
de octubre de 2008, a modo de ejemplo, 185 naciones votaron contra
el bloqueo; slo tres se pronunciaron a favor (EEUU, israel y Palau) y
otras dos se abstuvieron (islas marshall y micronesia). En estos das,
de nuevo la Asamblea General de la ONU se pronunciar al respecto
y de nuevo una mayora abrumadora (Espaa y Tnez incluidos) re-
clamar el fn de este castigo unilateral y sin precedentes contra un
pas pacfco al que no se permite una existencia normal.
En medio de las difcultades, es bien sabido, cuba ha logrado al-
tsimos niveles de desarrollo humano, asegurando a su poblacin el
acceso a educacin, vivienda, alimento y sanidad, y ello por encima
no slo de otros pases de la zona (o del llamado Tercer mundo en ge-
neral) sino a la altura de naciones consideradas ricas y desarrolladas.
con una media de vida de 79 aos, una alfabetizacin del 99,8% y
unos porcentajes de formacin universitaria sin parangn en Amrica
Latina, cuba ocupa el puesto nmero 50 en la lista del PNUD (que es-
tablece los ndices de desarrollo humano), por debajo de Espaa (21),
s, pero muy por encima de china (81) o Tnez (96). No se trata slo,
en todo caso, del desarrollo material, an insufciente, o de la satis-
faccin de las necesidades bsicas de la poblacin. Una de las preocu-
paciones fundamentales de la revolucin desde el primer momento
fue la cultura. Si hablamos de cine, como es el caso, hay que recordar
que slo tres meses despus del triunfo de la revolucin, en marzo
de 1959, fue fundado el icAic (instituto cubano de Arte e industria
cinematogrfca), cuyo primer presidente, Alfredo Guevara, insisti
piezas curiosas para cultivadores de este tipo de expresin plstica
por el carcter singular del proceso de realizacin y por su limitada
edicin, lo que le confere carcter original a cada ejemplar salido del
taller. En esta pequea muestra de ocho carteles se exhiben obras
rompedoras y con un estilo muy defnido de artistas tan personales
y sobresalientes como Eduardo muoz bachs, Antonio reboiro, Al-
fredo rostgaard, y Julio Elas, que han recibido el reconocimiento en
todo el mundo a travs de premios y exposiciones. Les invitamos a
apreciarlos.
Les deseo que pasen con nosotros una tarde amena de humor cine-
matogrfco disfrutando del flme Vampiros en La Habana, y que mu-
chos de Uds. nos acompaen en los das que seguirn a esta muestra.
CINE y REvOLuCIN
Santiago Alba Rico
cUbA, un pas pequeo donde raramente ocurren cosas dramti-
cas o espectaculares, es sin embargo el pas proporcionalmente ms
meditico del mundo. Para que nos hagamos una idea, quizs baste
recordar un dato: el diario El Pas, en los ltimos diez meses, le ha de-
dicado 1121 entradas, un poco menos que a iraq y Palestina, el doble
que a un pas mucho ms grande de la misma zona del planeta, Per,
y doce veces ms noticias que a Tnez. Por qu cuba es siempre no-
ticia? cul es la noticia? Es difcil hablar de cuba sin hablar de pol-
tica, porque la noticia que nos ofrecen todos los peridicos, una y otra
vez, es siempre la misma, una noticia antigua que tiene ya cincuenta
aos: la noticia de que el 1 de enero de 1959 una revolucin popular
derroc a batista y concluy una largusima guerra de independen-
cia comenzada contra Espaa a mediados del siglo XiX y concluida
contra EEUU cien aos ms tarde. Esa es la nica noticia, para bien o
para mal, de la que se ocupan los medios de comunicacin cuando,
casi todos los das, tratan de cuba.
-76- -77-
Dborah ojeda - santiago Alba rico ciclo De cine cubAno en el instituto cervAntes
res y espectadores se encuentran otras dos producciones cubanas:
Luca (1968) de Humberto Sols y Now, del genial documentalista
Santiago lvarez. conviene recordar asimismo que, desde 1983, la
reputadsima escuela de cine y televisin de San Antonio de baos
(en La Habana) forma a una buena parte de los grandes directores,
guionistas y realizadores latinoamericanos.
Sirvan estas lneas como pequea introduccin a la feliz iniciativa
del instituto cervantes de Tnez que, en colaboracin con la Embaja-
da de cuba, nos va a permitir disfrutar de cuatro excelentes pelculas,
cuya calidad y diversidad da toda la medida de la solidez y brillantez
del cine cubano en los ltimos, al menos, veinte aos: desde la fa-
mossima e hilarante Vampiros en La Habana (1985), del mtico Juan Pa-
drn, creador del popular Elpidio Valds, hasta la reciente La edad de
la peseta (2006), del joven realizador Pavel Giroud, un flm de factura
muy europea que demuestra que en cuba, donde todo es poltica, no
hay lmites estticos a la expresin artstica.
en la necesidad de hacer buen cine como prioridad revolucionaria.
En esos aos, se recordar, miles de jvenes voluntarios viajaron por
toda la isla alfabetizando a los guajiros de los parajes ms distantes
a travs de un programa de enseanza que se ha convertido en un
modelo elogiado por la UNEScO y que se ha utilizado con xito en
Venezuela, bolivia y Ecuador. Pero junto a este programa de alfabeti-
zacin letrada se estableci enseguida otro de alfabetizacin visual
en virtud del cual piquetes cinematogrfcos llevaban el cine a las
sierras ms lejanas, hasta pueblos y aldeas que jams haban tenido
ningn contacto con el sptimo arte. En 1962 el icAic abri el Depar-
tamento de Divulgacin cinematogrfca, dotado de 32 camiones so-
viticos GAZ que trasladaban hasta los lugares ms remotos proyec-
tores, amplifcadores de sonido, pantallas y otros equipos necesarios.
A veces, las carreteras y caminos eran tan malos que tenan que uti-
lizar jeeps o yuntas de bueyes, e incluso vadear torrentes y ros en
barcas o utilizar botes para llegar hasta los cayos. Hasta dos millones
de espectadores vieron su primera pelcula gracias a esta iniciativa y
eran muchos los campesinos que, silla o taburete en mano, seguan
a los camiones hasta la aldea sucesiva, por senderos y trochas, para
continuar disfrutando de la magia del cine recin descubierta. Esta
maravillosa experiencia qued recogida en un emocionante docu-
mental de Octavio cortzar, Por primera vez (1967), cuyo verdadero
protagonista es la mirada limpia, atnita, nueva, del espectador que
contempla un milagro hasta entonces completamente desconocido y
hasta inimaginable.
En medio de las difcultades, pues, la revolucin cubana promo-
cion el cine hasta el punto de poder rivalizar en produccin con pa-
ses mucho ms grandes, como mxico, brasil o Argentina. Tambin,
por supuesto, en calidad. baste recordar aqu que, segn la encuesta
realizada por la Federacin internacional de Prensa cinematogrfca,
la mejor pelcula de la historia del cine latinoamericano sera Memo-
rias del subdesarrollo, la obra maestra que Gutirrez Alea, uno de los
ms grandes directores del cine mundial, realiz en 1968. Entre las
diez primeras pelculas de esa lista elaborada por crticos, realizado-
-78- -79-
MI ExpERIENCIA NARRATIvA
Clara Usn
POr qu escribes?
Es la tpica pregunta que te lanza a bocajarro un periodista sin imagi-
nacin, a quien han endosado el penoso deber de entrevistarte, cuan-
do ests promocionando un libro, que por descontado no ha ledo, y
quien ni siquiera ha tenido tiempo, o ganas, de echarle un vistazo a
la contraportada. Una recibe esa pregunta como un golpe bajo y se
queda por momentos desconcertada. El primer impulso es replicar
con otra impertinencia: y t, por qu haces preguntas?, pero al cabo
de unos cuantos libros publicados, una quiere pensar que ya es (o
casi) una profesional, y encaja la pregunta con una sonrisa amable, se
acaricia la barbilla con aire pensativo, el entrecejo fruncido, los ojos
entornados por el arduo esfuerzo intelectual, y suelta una respuesta
socorrida, del tipo: para crear belleza (si una es poeta), para trans-
formar la vida de los dems (si lo que se ha perpetrado es un libro
de autoayuda), para que me quieran (si una es Garca mrquez),
para la posteridad (dem) Desde luego, es una pregunta sangran-
te, hecha con segundas intenciones, si una (como es mi caso) es lo que
llaman una autora minoritaria, cuyas obras caen en el olvido con una
celeridad digna de estudio. Es obvio por qu escribe Garca mrquez,
pero yo, por qu me empeo en escribir? Por qu reincido?
Le he dado vueltas a eso muchas veces y he llegado a la conclusin
de que escribir, como jugar al bingo o darle al tintorro, es un vicio.
-80- -81-
clara usn mi experienciA nArrAtivA
de mis favoritas deca: Ella va camino del colegio. Est preocupada.
Tiene examen de historia y no ha estudiado nada. Va a suspender
con toda seguridad. Sus padres se enfadarn mucho y la castigarn.
Al llegar a la escuela se topa con una muchedumbre de gente, nios
y padres, alborotando ante la puerta de la entrada, que est cerrada.
Pregunta qu sucede y le informan de que el director del colegio ha
muerto y no habr clases hoy, ni en toda la semana. mat con el pen-
samiento infnidad de veces al pobre director de mi colegio. Era tal mi
fe y mi pasin por los libros, que para m, lo que estaba registrado en
tinta y papel, por escrito, era ms verdadero que la realidad. con el
tiempo he podido comprobar que con palabras se puede transformar
la realidad, no la del que lee -no soy tan ingenua, ni tan fatua, como
para pretender cambiar la vida de los dems con mis novelas-, sino
la del que narra; es mi realidad la que se modifca cuando escribo.
mientras me hallo inmersa en el proceso de escritura de una historia,
sta para m es ms real y ocupa ms mi mente y mi tiempo que la
otra realidad, la que est fuera de mi cuento. Quiz por eso escribo
novelas, porque su elaboracin es larga y me permite trasladarme por
ms tiempo a ese otro mundo de la fccin, que me sigue pareciendo
ms interesante que ste, el tangible y real, que procuro pisar slo
para dormir, comer, comprar y dedicarme a esos quehaceres aburri-
dos, pero necesarios, de que est hecha la existencia.
Lo primero que escrib fueron parodias de novelas rosa y del oeste.
Tendra doce o trece aos. En aquella poca, en los aos setenta, en los
quioscos de prensa de las ciudades espaolas haba un gran surtido
de novelitas romnticas de corn Tellado, y del oeste, que sola frmar
un tal marcial Lafuente Estefana, uno de los escritores ms prolfcos
del mundo, debi de pergear cerca de doscientas novelitas. Por una
cantidad mdica, el quiosquero te las prestaba y, cuando terminabas
de leerlas, podas cambiarlas por otras. Yo le decenas de esas nove-
litas y termin por parodiarlas. Escriba sueltos de unas pocas cuar-
tillas, con historias de tiros o amores, que tambin ilustraba, y se las
daba a leer a mis hermanos y a mis amigas. Que se rieran con ellas y
me azuzaran para que escribiera ms, era la mxima recompensa a
cmo lo contraje?
como todo el mundo, creo: adquiriendo primero el vicio de leer. De
nia era una lectora compulsiva, devoraba cuanto libro caa en mis
manos. recuerdo que cuando iba a casa de alguna amiga, lo primero
que haca era inspeccionar sus libros y tebeos, y si descubra alguno
que yo no tuviera, me sentaba donde fuere, incluso en el suelo, y me
dedicaba a leerlo, por ms que se quejara mi amiga, quien me haba
invitado para jugar conmigo, pues una vez empezado un libro, tena
que terminarlo y, como no era mo y no poda llevrmelo a mi casa,
me vea obligada a tragrmelo de una sentada. Esa mala costumbre,
junto a mi timidez, contribuy a aislarme: en una festa infantil, al
acabar el cuento del que me hubiera apoderado nada ms llegar, si
intentaba sumarme al resto de nios, me encontraba con que ellos
se hallaban a mitad de un juego y tena que esperar, de manera que,
para pasar el rato, me enfrascaba en la lectura de otro tebeo u otro
libro, y cuando me avisaban para que me incorporara al siguiente
juego, estaba tan absorta en la lectura, que rehusaba. Leer es tan adic-
tivo como escribir, y los vicios enganchan.
cmo se pasa de la lectura a la escritura?
Por imitacin, me temo. Aunque mucho antes de decidirme a es-
cribir, yo me inventaba cuentos y me los narraba para entretenerme.
La mujer que nos cuidaba, a m y a mis hermanos, cuando ramos
pequeos, sola improvisar historias en las que nosotros ramos los
protagonistas; en ellas, indefectiblemente, mi hermano se casaba con
la princesa de un reino legendario, mi hermana mayor, con el prnci-
pe heredero, y yo, con el segundn. Siempre era mi hermana a quien
coronaban reina, por ms que yo protestara; jams me permitieron
casarme con el prncipe heredero. me desquitaba urdiendo nuevas
tramas en las que yo, y no mi hermana, era la soberana. As fue como
empec. Pronto adquir el hbito de explicarme lo que me suceda en
tercera persona, como si yo no fuera yo, sino una desconocida, la pro-
tagonista de una historia; me gustaba verme como un personaje, eso
confera inters y emocin a una vida anodina, llena de rutinas. Una
-82- -83-
clara usn mi experienciA nArrAtivA
parar, eso s; puedo vivir sin escribir, pero no sin leer, leo todos los
das. Estudi derecho, me hice abogada, como una joven sensata. Era
consciente de que habra de ganarme la vida con mi trabajo y que-
ra vivir bien, sin estrecheces. Salvo contadas excepciones, la holgura
econmica y la escritura estn reidas, son muy pocos los escritores
que pueden mantenerse con el producto de sus escritos. De modo que
el sentido comn borr de un plumazo mi vieja e inconfesada aspi-
racin: dedicarme e escribir, a crear historias. Decid que se era un
sueo infantil impracticable y lo orill. No escriba novelas, sino que
redactaba demandas judiciales y contratos y obtena un sueldo digno
por ello. Qu ms poda desear? Escribir, claro. Pasaba el tiempo,
pero esa pulsin atvica no se dejaba domear. Yo cre haberme de-
sembarazado de ella, pero era como la Hidra mitolgica, cada vez que
le cortabas una cabeza, le naca otra. El sentido comn poco puede
contra los vicios, siempre lo derrotan. Empec a escribir a escondidas,
en mis ratos libres, cuando regresaba a casa del trabajo, a las nueve
de la noche, los fnes de semana Perpetr un noveln indigesto, de
ms de seiscientas pginas, escrito con la urgencia torrencial de los
primeros intentos. El escritor primerizo ansa contener el mundo, el
universo, en su obra. Y lo vierte todo, con una generosidad digna de
mejor causa, rayana en la incontinencia: su vida entera, sus opinio-
nes sobre lo divino y lo humano, sus ideas polticas, sus fracasos, sus
amores, su familia, sus amigos, sus enemigos, incluso la portera de
su casa tiene cabida en su texto, que va engordando, pgina a pgina,
hasta dar a luz un monstruo informe, un mamotreto. Y eso fue mi
primera novela, que, por fortuna, permanece indita, un mamotreto
infumable. Pero era mi mamotreto!
Y es que, para el escritor, sus obras son sus hijos. Y como la madre
contempla a su retoo, embelesada, considerndolo el ms guapo
del mundo, aunque sea bizco y cabezn, as el escritor primerizo es
incapaz de percibir los defectos de su engendro, pues no lee en sus
pginas lo que ha escrito, sino lo que quiso escribir, esa obra genial
que aleteaba en su pensamiento y no logr, ni de lejos, plasmar en
palabras, pues se es el sino del escritor, no alcanzar nunca a mate-
la que poda aspirar. Treinta aos despus, eso no ha cambiado. La
felicidad del escritor de fccin es que el lector le diga: me ha gustado
tu historia, me he redo con ella, he pasado un buen rato leyndola.
O, si es otra la intencin de la obra, me ha hecho pensar, me ha hecho
sufrir, me ha hecho llorar
Somos unos desalmados los narradores, somos ladrones: robamos
tiempo, eso que ahora es tan apreciado; secuestramos al lector, lo ab-
ducimos de sus ocupaciones o entretenimientos y lo transportamos a
nuestra realidad, puramente verbal, tejida de palabras y de embustes,
y lo retenemos ah durante horas. Si se deja, claro. Lo cual no es f-
cil; el lector contemporneo tiene muchas tentaciones: la televisin,
el cine, el ipod, la play station, el ordenador Y el escritor tiene que
competir contra todas ellas, con su vieja herramienta, la palabra es-
crita, que requiere un esfuerzo de comprensin e imaginacin mayor
por parte del lector que la visin de un vdeo o de un programa de
televisin, actividades cmodas, pasivas, donde todo se sirve en ban-
deja al espectador. Si a eso aadimos que las historias que cuenta el
escritor son mentiras (si no, no seran fccin), cuesta entender cmo
siguen existiendo personas dispuestas a renunciar a todas esas alter-
nativas modernas del ocio, para entregarse a la lectura de una novela.
Por ello, cada vez es ms arduo conseguir del lector esa especie de
ensalmo u operacin de magia que, con frase afortunada, coleridge
describi como la suspensin de la incredulidad, y que es requisito
previo a la lectura de toda narracin; un pacto tcito entre lector y
escritor, en el que ste propone: los dos sabemos que la historia que
vas a leer no es cierta, ni tiene base real, me la he inventado yo, y los
personajes que la pueblan no tienen vida, ni consistencia, ms all de
las pginas de mi novela, pero hagamos como que no, a la manera
de los nios que juegan, fnjamos que somos mdicos, o astronautas,
o actores de Hollywood, y, mientras dura el juego, aceptan esa fan-
tasa como verdad y se la toman en serio.
Pero vuelvo a mis inicios como escritora. Tras mis simulacros de
novelas de quiosco, durante aos no escrib nada. Segu leyendo sin
-84- -85-
clara usn mi experienciA nArrAtivA
poesa pura. Tras el severo bastonazo que me propin en la cabeza
el saudo crtico, me percat de que era una cacofona espantosa, un
crimen de lesa literatura, imperdonable e imprescriptible. Desde en-
tonces, siguiendo el consejo de Flaubert, huyo de las asonancias y de
las aliteraciones como de la peste. La prosa, dijo Valry, no debe ser
potica, y yo estoy de acuerdo con l (aunque, por supuesto, respeto
y admiro a los escritores que disienten).
creo que el smil entre el escritor y el padre o la madre, los libros
y los hijos, es vlido slo hasta cierto punto. Porque el escritor es un
padre desnaturalizado, que una vez publicado un libro, no vuelve
a abrirlo (yo, al menos, jams releo mis anteriores novelas) y quien
siempre prefere el ltimo, el que est en gestacin o recin parido. Lo
que quiere or el autor que acaba de publicar una obra, aunque sea la
dcima que entrega a la imprenta, es que sa es la mejor y que con ella
supera todo lo que ha escrito hasta la fecha. imaginemos a un padre
que exhibe su tercer vstago a la familia y a los amigos, proclamando
que es el ms guapo, el ms alto y el ms listo de los que ha procrea-
do. Y si le preguntan por su hijo mayor, responde con embarazo: se
no tiene importancia, est lleno de defectos, me avergenzo de l. Lo
tengo encerrado en casa y no permito que nadie lo vea, quiero que
la gente se olvide de que lleg a existir. No cabe duda de que quien
dijera tal cosa, sera un padre monstruoso. Sin embargo, los escritores
a menudo renegamos de nuestros primeros balbuceos, aquellos de
los que tan orgullosos nos sentimos cuando los publicamos, hace ya
mucho tiempo. Yo, desde luego, reniego de Noches de San Juan, la
segunda novela que escrib y la primera que publiqu, con la que ob-
tuve el Premio Femenino Lumen: es un bodrio. No tengo ms reme-
dio que admitirlo, pero me apresuro a aadir: creo que con el tiempo
he aprendido, ahora escribo mejor, slo as puedo disculparme a m
misma el error de haber osado publicar, y presentar a un premio!,
ese espanto.
En la poca en que me concedieron el premio, yo atravesaba una
crisis personal, que el premio agudiz: se sumaban muchos factores,
rializar la gran idea, el plan perfecto que concibe en su cabeza y que
le impulsa a tomar la pluma o a pulsar el teclado del ordenador, en
mi caso. Y, por una de esas paradojas de la vida, esa impotencia es
tambin su salvacin. Ay del escritor que acierta a alumbrar una obra
inmortal! Para qu va a seguir escribiendo? No la podr superar. Eso
le sucedi a Juan rulfo, quien tras El llano en llamas y Pedro Pramo,
no volvi a escribir nada ms. En cambio, los modestos artesanos o
currantes de la palabra, como yo, siempre tenemos ese aliciente, esa
esperanza, perfeccionar la tcnica, dominar los recursos y trucos del
ofcio, mejorar, pgina a pgina, libro a libro. Y eso mantiene viva la
ilusin y la pasin de la escritura. Esta vez tampoco lo he logrado,
pero aprender de mis errores, y mi prxima novela, sa s que ser
una maravilla!, nos decimos, despus del fracaso, inasequibles al de-
saliento, los eternos esperanzados. Somos como el burro que tira de la
noria, persiguiendo sin cesar la zanahoria, que nunca atrapar, por-
que si llegara a conseguirla, se parara, dejara de avanzar.
En cuanto a lo de aprender de los errores, no por ser un tpico o un
lugar comn, es menos cierto. En mi experiencia, al menos, he hecho
bueno aquello de que la letra, con sangre entra. La publicacin de
mi primera novela fue objeto de una resea atroz en un peridico de
mbito nacional; creo que conclua con la siguiente recomendacin
al lector: hgame caso, no tire su dinero, no compre esta novela.
me hizo llorar y pasar en blanco muchas noches esa resea; durante
semanas no pis la calle, de pura vergenza. Pero, aunque me pese
admitirlo, esa venenosa resea fue una leccin. Uno de los muchos
defectos que me recriminaba el crtico, era el abuso de las rimas in-
ternas y de las aliteraciones. Lo cual a m me sumi en la ms abso-
luta confusin. Yo era una escritora autodidacta, como casi todos en
aquella poca, en que an no existan los talleres de escritura creativa
que tanto proliferan hoy en da, ni nada similar. Era, digamos, una es-
critora naf, ingenua y muy ignorante. Lo que el crtico me reprochaba
como un baldn, a m me pareca un adorno precioso. Escribir frases
que rimaran unas con otras, o palabras que se hicieran eco entre s,
una frase como: el valiente teniente mir a poniente se me antojaba
-86- -87-
clara usn mi experienciA nArrAtivA
conversacin.
Esa zozobra, que vivimos como una injusticia, es la que padece-
mos los escritores cuando comprobamos que son muy pocos los que
quieren bailar con nuestra nia, leer nuestro libro. con la ilusin que
habamos depositado en esa obra! Al cabo de pocas semanas, el libro
desaparece de la mesa de novedades y, ms tarde, muere de muerte
natural, como la mayora de los que se publican, en la mquina des-
tructora de libros. comprendemos, desolados, que esa ltima no-
vela tampoco ha sido un xito. Acaso el mundo puede prescindir
de nuestra obra maestra? Nos percatamos con amargura de que as
es; la humanidad puede vivir muy bien sin nuestras novelas, no las
echa en falta en absoluto. Somos nosotros, los escritores, quienes no
podemos vivir sin escribir, es el nuestro un amor no correspondido
que, como todas las penas sentimentales, slo se cura con un nuevo
enamoramiento. Pasa el tiempo, nos encandilamos de otra idea, de
otro argumento, y volvemos a meternos en faena, olvidado el reciente
disgusto, apasionados con nuestro nuevo proyecto Es un vicio, ya
lo he dicho.
En una entrevista de la prestigiosa Paris review, le preguntaron
a Javier maras cul era, a su juicio, la principal virtud que deba tener
un escritor, y maras respondi: paciencia. Estoy completamente de
acuerdo con l, aunque aadira algo ms, por obvio que pueda pa-
recer: dedicacin. Paciencia y dedicacin, sas son las herramientas
bsicas del narrador.
uno de ellos, no el de menor peso, esa contradiccin: la abogaca, la
profesin que haba elegido y con la que me ganaba decentemente
la vida, no me interesaba en absoluto, y me produca una tremenda
desazn tener que dedicarle la mayor parte de las horas del da, en
detrimento de mi ya no tan oculta pasin, la escritura. Era como una
mal casada, con un amante exigente, que le plantea un ultimtum. Y
la pasin gan; envalentonada por el premio, que no mereca, me li
la manta a la cabeza, vend el apartamento que me haba comprado
con los frutos de la abogaca, y durante unos aos emple casi todo
mi tiempo en aprender a escribir, pues, pese al premio, cada vez era
ms consciente de que me quedaba mucho por mejorar si quera lle-
gar a producir obras que no me sonrojaran, de las que sentirme, si
no orgullosa, s satisfecha. La segunda novela que publiqu, Primer
Vuelo, la recuerdo con cario: simboliza para m esa nueva poca
en la que puse todo mi esfuerzo y ahnco en lo nico que de verdad
me importa: escribir. A Primer Vuelo le sigui El viaje de las pa-
labras, y a sta, mi cuarta novela, la ltima, que he publicado con la
editorial Alfaguara, Perseguidoras, pero ya estoy traicionando su
memoria con la que acabo de terminar, que no s cundo publicar.
Por descontado, mi mente ya est inquieta, buscando, merodeando, a
la caza de una idea que pueda ser germen de una nueva novela, pues,
repito, a m lo que me gusta es ponerme de manos a la tarea: el mo-
mento de la publicacin, el parto del libro, me resulta doloroso y me
produce angustia, porque es una parte del proceso que no controlo.
Siguiendo con la analoga, el escritor que acaba de publicar su libro
es como la madre ansiosa que lleva a su hija al baile: pasa la noche en
tensin, sentada junto a su hija, a quien ha acicalado con esmero para
la ocasin, pendiente de que los jvenes casaderos la saquen a bailar.
Y, si no lo hacen, sufre y se mortifca. Tiene que reprimir el impulso de
levantarse e imprecar a ese antiptico petimetre, que ha lanzado una
desdeosa mirada a su nia y ha elegido para el vals a otra pareja.
-Pero por qu has escogido a esa gorda? No ves que mi hija es
ms guapa y va mejor vestida? Adems, sabe idiomas y tiene mucha
-88- -89-
EMILIA DE vIALAR. fuNDADORA
DE LA CONGREGACIN MISIO-
NERA DE LAS HERMANAS DE SAN
JOS DE LA ApARICIN y MADRE
DE LA ENSEANzA fEMENINA DE
LA REGENCIA DE TNEz EN 1840
30
Javier Socas Baeza
UNO de los objetivos fundamentales de la historia de las mujeres y
del gnero es la visibilidad de las mujeres como sujetos histricos.
Es decir como sujetos con capacidad de transformacin y de resis-
tencia frente a cualquier hecho o en cualquier perodo histrico. Este
texto es una breve refexin sobre la laguna existente en la literatura
historiogrfca tanto francesa como tunecina en torno a las reper-
30 Este artculo lo hemos redactado a partir de la comunicacin titulada milie de Vialar. Fonda-
trice de la congrgation missionnaire des Soeurs de St. Joseph de lApparition et mre de lensei-
gnement fminin europen la rgence de Tunis, que lemos en el marco de la Journe de formation
sur La rencontre des cultures travers lenseignement organizada por la Bibliothque diocsaine y el
Dpartement de lEnseignement de lEvch de Tunis el 24 de octubre de 2007. La investigacin previa a
la redaccin de este trabajo fue posible gracias a la amabilidad de la hermana marie Pascale Epailly,
quien en febrero de 2006 accedi a mostrarme la casa natal (actual museo) de Emilia de Vialar y
la casa madre de las Hermanas de San Jos de la Aparicin en Gaillac y me facilit parte de la bi-
bliografa existente, y del padre Diego Sarri, quien en febrero de 2007 accedi a mostrarme la casa
de la medina de Tnez (actual Bibliothque diocsaine) en la que Emilia de Vialar fund la primera
escuela femenina de la regencia de Tnez y me facilit otra parte de la bibliografa. A ambos mi
ms sincero agradecimiento, as como a la hermana Eliane Janinos que me permitiera compartir
esta refexin al da siguiente, el 25 de octubre de 2007, con los miembros de la Association des
Amies de milie de Vialar que dirige en Tnez, en el marco de la jornada dedicada a Le rle des
laques dans lEglise et le monde a la lumire de Sainte milie de Vialar moderada por la hermana
Loudgarde. Por ltimo quisiera agradecer al amigo, y consejero de la Embajada de Espaa en
Tnez, carlos Esguevillas, su atenta y sugerente lectura de este texto.
-90- -91-
javier socas baeza
y los religiosos catlicos estaban llevando a cabo desde la Edad me-
dia se intensifc como consecuencia de los tratados capitulares que
Francia estaba estableciendo con la regencia de Tnez desde el siglo
XVi al margen y en detrimento de la Sublime Puerta
31
.
En ese marco de expansin econmica y cultural previa a la
conquista y la colonizacin, la labor misionera de la madre Emilia de
Vialar y del padre Franois bourgade, coincidieron en el tiempo con
el proceso reformista endgeno iniciado por Ahmed bey (1837-1855)
con la abolicin de la esclavitud en la regencia (1841-1846), y culmi-
nado por el Primer ministro reformista Jayr al-Din con la creacin
del College Sadiki (1875): la primera escuela tunecina para alumnos
de fliacin musulmana inspirada en la enseanza europea aunque
sin renunciar al estudio de la lengua rabe ni de la religin islmica.
Entre ambos eventos, mohamed bey (1855-1859) promulg el Ahd al-
Aman o Pacto Fundamental (1857): una especie de Declaracin de los
Derechos del Hombre y del ciudadano, y mohamed El Sadok bey
el Destur o constitucin de 1861: la primera ley fundamental en la
historia del mundo araboislmico.
De ese modo, como seala la sociloga y arabista Gema martn
muoz ese proceso reformista endgeno se vio abortado por la colo-
nizacin
32
. No obstante a la hora de valorar ese proceso reformista hay
que tener en cuenta, a nuestro parecer, tres cuestiones fundamenta-
les. En primer lugar, el hecho de que esas polticas reformistas fueron
promovidas por los sucesivos beys de Tnez bajo la presin de las
dos potencias coloniales decimonnicas: Francia y Gran bretaa, en
el marco de rivalidad por el control del mediterrneo y del continente
africano. En segundo lugar, cabe cuestionarse si la sociedad tunecina
de la poca estaba preparada para asimilar rpidamente una serie de
cambios polticos y sociales que le eran ajenos, puesto que estaban
inspirados en la trayectoria histrica del liberalismo occidental. Final-
31 mongi Smida, Aux origines du commerce franais en Tunisie. Les traits capitulaires, Tnez, Sud
Editions, 2001.
32 Gema martn muoz, El Estado rabe. Crisis de legitimidad y contestacin islamista, barcelona,
Edicions bellaterra, 1999.
cusiones, a corto o largo plazo, de la introduccin en la regencia
de Tnez en 1840 de la enseanza femenina europea por la madre
Emilia de Vialar.
En cambio, la introduccin de la enseanza masculina europea y la
fgura y la obra de su artfce: el padre Franois bourgade, han sido
objeto, como veremos, de diferentes estudios redactados por histo-
riadores franceses y tunecinos en diferentes pocas. No obstante, el
padre bourgade se haba trasladado desde Argelia a Tnez como ca-
pelln de la congregacin misionera de las Hermanas de San Jos de
la Aparicin por iniciativa de la madre Emilia de Vialar, quien tras
el irresoluble conficto con el primer obispo de la Dicesis de Argel
monseor Antoine-Adolphe Dupuch resolvi trasladar la congrega-
cin misionera a la regencia de Tnez antes que someterse a los abu-
sos de poder de Dupuch. De ese modo, las Hermanas de San Jos de
la Aparicin continuaron con la labor misionera iniciada en la vecina
Argelia centrada en la asistencia sanitaria y la enseanza femenina
tanto privada como gratuita dirigida a nias de las tres confesiones
que entonces cohabitaban en el magreb: catlicas, judas y musulma-
nas. conviene pues, antes de mostrar la labor pionera en el terreno de
la enseanza femenina desarrollada por Emilia de Vialar en Tnez,
establecer el marco poltico, socioeconmico y cultural en el que se
produjo ese hecho.
La Regencia de Tnez en el siglo xIx: entre Estambul y pars
El actual territorio de la repblica Tunecina se corresponde ms
o menos con el de la wilaya o provincia rabe del imperio otomano
conocida como la regencia de Tnez (1574). Una provincia prctica-
mente autnoma hasta que en 1881, y en el marco del imperialismo
colonial contemporneo, la iii repblica Francesa instaur un Pro-
tectorado internacional (1881-1956). mientras tanto, el proceso de ex-
pansin econmica y cultural que los comerciantes de origen europeo
emiliA De viAlAr
-92- -93-
javier socas baeza
diametralmente opuestas. En el caso de Tnez capital, los judos de
origen tunecino vivan en mseras condiciones en la Hara o judera.
mientras que los Grana formaban parte de las elites de la regencia
junto con los comerciantes europeos de fliacin catlica y la elite di-
rigente de origen tunecino u otomano de fliacin islmica. De ese
modo, los Grana se convirtieron en uno de los vectores de la intro-
duccin de la modernidad europea, incluyendo la enseanza feme-
nina. mientras que muchos de los judos de origen tunecino, al igual
que ocurri en la vecina colonia francesa de Argelia, optaron, una vez
instaurado el Protectorado, por la naturalizacin francesa y las ven-
tajas que la misma les reportaba para escapar a la marginalidad y la
precariedad que les reservaban, sobre todo, las sociedades urbanas.
Finalmente, el ltimo de esos mecanismos de inclusin y exclusin
social eran las relaciones de gnero patriarcales. Es decir, la subordi-
nacin de las mujeres a los hombres. En ese sentido, cabe sealar, que
como subray ya en 1966 la antroploga francesa Germaine Tilion en
su clsico libro Le Harem et les Cousins, una de las caractersticas de la
historia de las sociedades mediterrneas ha sido el envilecimiento
de las mujeres
34
. En el caso de la sociedad tunecina tradicional, ese
envilecimiento no era ms que una prctica social patriarcal tradi-
cional que gozaba de una total legitimidad religiosa fundamentada
en una interpretacin del islam en clave de gnero patriarcal reali-
zada por juristas y telogos de sexo masculino.
No obstante, como seala la historiadora y psicloga tunecina Emna
ben milled, debemos diferenciar entre el papel que desempeaban
las mujeres de las sociedades urbanas, cuya existencia transcurra en
la reclusin de los mbitos de lo domstico y lo privado, y el papel
desempeado por las mujeres de las sociedades rurales y tribales que
al participar activamente en la vida econmica lo hacan tambin, en
cierto modo, en la esfera pblica
35
. Sin embargo, la inmensa mayora
de esas mujeres no accedan a la enseanza. cuando la Sunna o Tradi-
34 Germaine Tillion, Le Harem et les Cousins, Pars, ditions de Seuil, 1996 (trad. espaola La condi-
cin de la mujer en el rea mediterrnea, barcelona, Ediciones Pennsula, 1993).
35 Emna ben milled, Les Tunisiennes ont-elles une histoire?, Tnez, 1998.
mente, cabe sealar que esos cambios polticos y sociales fueron pro-
movidos desde arriba sin contar con las estructuras ms difciles de
transformar: las mentalidades, tradiciones y costumbres fuertemente
arraigadas en cualquier forma de organizacin social.
La organizacin social de la Regencia: una sociedad multicultu-
ral, plurirreligiosa y patriarcal
En la construccin histrica de Tnez se confguraron tres modelos
de sociedades diferentes: urbanas, rurales y tribales. Las sociedades
urbanas estaban formadas por los habitantes de las medinas o ciuda-
des rabes
33
: los beldiyyun y las beldiyyat, dedicados a la artesana y al
comercio. Las comunidades rurales estaban formadas por los agricul-
tores y ganaderos sedentarios. mientras que las sociedades tribales
estaban integradas por los beduinos nmadas o seminmadas dedi-
cados sobre todo al comercio transahariano.
En el seno de cada una de esas formas de organizacin social opera-
ban mecanismos de inclusin y exclusin social a partir de categoras
identitarias como la raza, la religin y el gnero transversales a la
categora de clase. En ese orden, la poblacin negra, en su inmensa
mayora esclavos o descendientes de esclavos, ocupaba el escalafn
ms bajo de la estratifcacin social, seguida de cerca por la comuni-
dad juda.
No obstante, en el seno de la comunidad juda tunecina coexistan
dos grandes grupos diferenciados. Por una parte, los judos de origen
tunecino establecidos en territorio norteafricano desde la poca del
imperio romano, a los que posteriormente se haban unido los judos
originarios de la Pennsula ibrica expulsados por los reyes catli-
cos en 1492 (los llamados judos sefardes). Y, por otra, una elite de
judos comerciantes de origen europeo, fundamentalmente italianos,
inmigrados, en su mayora por motivos polticos, a la regencia en los
siglos XViii y XiX (los llamados Grana). Los miembros de ambos gru-
pos, aunque correligionarios, ocupaban posiciones socioeconmicas
33 ciudades como Tnez capital, bizerta, Susa, Kairun, Sfax
emiliA De viAlAr
-94- -95-
javier socas baeza
se deca: Ya sabes que un judo de la Hara y un musulmn de la Kas-
bah. Ese complejo proceso identitario, por el cual los Grana se sen-
tan europeos antes que judos, ha sido refejado por la novelista tu-
necina de fliacin juda y afncada en Francia Nine moati en su libro
Les belles de Tunis
38
. Una novela histrica, escrita a partir de la labor de
documentacin histrica realizada por la autora y de sus propios re-
cuerdos de la infancia, en la que la matriarca y protagonista de la pri-
mera parte de la novela es una juda tunecina nacida en la Hara pero
que por un hecho fortuito es educada por una familia Grana. mientras
que su hija pequea y protagonista de la segunda parte, maya, per-
tenece ya a una generacin de judas tunecinas que, en el marco de la
colonizacin francesa, viven en la ciudad europea y han accedido
a la enseanza primaria con normalidad
39
. como posteriormente, en
los albores del siglo XX, lo haran las nias tunecinas musulmanas
que formaran la primera promocin de alumnas de Lcole des Jeunes
Filles Musulmanes Dar El Bacha, fundada en 1900 por iniciativa de
la esposa del residente General de Francia, madame millet. Sesenta
aos despus de que la madre Emilia de Vialar hubiera creado un
modelo a seguir con su pionera escuela femenina.
Emilia de vialar: una vocacin religiosa a prueba de fuego
Emilia de Vialar naci en Gaillac, en el medioda francs, el 12 de
septiembre de 1797
40
. Nacida en plena revolucin francesa, siendo to-
dava una nia experiment una profunda vocacin religiosa incul-
cada por su madre Antoinette-milie de Vialar. Tras cursar estudios
primarios en la escuela laica de Gaillac, viaj con su madre a Pars
38 Pars, Editions du Seuil, 1983. reeditada en Tnez, crs ditions, 2004.
39 En esa lnea, el historiador marc Ferro, refrindose a la colonizacin como el marco en el que
se iniciaron los procesos de emancipacin de las mujeres colonizadas, subraya que esto se puede
observar a travs de la vida de tres generaciones de judas tunecinas que evoc Annie Goldmann en
Les flles de Mardoche. Ferro cita ese ttulo como un flme que nosotros no hemos podido visionar
(La colonizacin. Una historia global, mxico D.F., Siglo XXi de Editores, 2000, pg. 233). Por el
contrario conocemos la existencia de la novela de Annie Goldmann, Les flles de Mardoche, Pars,
Editions Denel, 1979.
40 Los datos sobre la vida y la obra de Emilia de Vialar los hemos tomado de las biografas de
Gatan bernoville, milie de Vialar. Fondatrice des Surs de Saint-Joseph de lApparition, Pars, Librairie
Arthme Fayard, 1953, y de Agns casavino, milie de Vialar: fondatrice. Les Surs de Saint Joseph de
lApparition: une congrgation missionnaire, congrgation des Surs de Saint Joseph de lApparition,
1987. Ambas obras facilitadas por sur marie Pascale Epailly.
cin del Profeta prescribe la enseanza como un deber religioso para
todos los musulmanes, incluidas las mujeres.
La escuela para nias de la Congregacin Misionera de San Jos de
la Aparicin: enseanza, religin y gnero en la Regencia de Tnez
Por ese motivo, la primera escuela femenina de la regencia fue la
Escuela de las Hermanas de San Jos de la Aparicin inaugurada por
Emilia de Vialar en una casa de la medina de Tnez en octubre de
1840. En esa casa, Emilia de Vialar fund un dispensario mdico y
una escuela para nias con dos secciones: una gratuita y otra de pago,
en las que la enseanza europea era impartida en lengua francesa.
Tres aos despus, la escuela contaba ya con veinticinco alumnas
catlicas: quince nias italianas y diez maltesas. En 1850, las nias
italianas inscritas eran cincuenta y siete, las maltesas diecisiete y las
judas seis
36
.
La escolarizacin de esas nias, tunecinas de origen europeo puesto
que haban nacido en la regencia de Tnez en el seno de las minoras
catlica y juda respectivamente, se inscribe en un largo camino his-
trico de acceso a la enseanza femenina en Occidente que, en el caso
de las nias protestantes, haba comenzado como consecuencia de
la reforma y, en el caso de las mujeres catlicas, con la progresiva
dedicacin de las rdenes religiosas femeninas a la enseanza de las
nias
37
.
mientras que en el caso de las nias judas, las primeras en ser es-
colarizadas fueron nias pertenecientes a la minora Grana. minora
a la que ms arriba hemos califcado como uno de los vectores de
la introduccin de la modernidad europea. Puesto que los Grana
tenan ante todo conciencia de clase en tanto que minora de origen
europeo, relevando a un segundo lugar su fliacin religiosa que com-
partan con los judos tunecinos a los que menospreciaban. Entre ellos
36 Franois Arnoulet, La Pntration intellectuelle en Tunisie avant le Protectorat en revue Afri-
caine, 1954, N 438-439, pgs. 140-182.
37 michel Fivet, Linvention de lcole des flles. Des Amazones de Dieu aux XVIIe et XVIIIe sicles,
prefacio de michelle Perrot, Editions imago, 2006.
emiliA De viAlAr
-96- -97-
javier socas baeza
masculino
42
.
En ese marco, Emilia de Vialar y otras cinco religiosas desembarca-
ron en la regencia de Tnez el 5 de septiembre de 1840. Un mes ms
tarde, en octubre de 1840, las Hermanas de San Jos de la Aparicin
fundaron, adems de un dispensario mdico, la primera escuela fe-
menina de la regencia en el n 5 de la rue Sidi Saber de la medina de
Tnez, seguida de una segunda escuela en 1842 en la rue bab cartha-
gne. Todava en vida de su fundadora, la congregacin misionera
de las Hermanas de San Jos de la Aparicin fund las escuelas de
Susa (1843), La marsa (1845), Sfax (1852) y La Goleta (1855). El resto
de las escuelas tunecinas fueron fundadas tras la muerte de Emilia
de Vialar acaecida en marsella, ciudad a la que haba trasladado la
casa madre, el 24 de agosto de 1856. Para entonces haba fundado
misiones religiosas en Libia, malta, Grecia, chipre, Siria, El Lbano,
birmania y Australia. Es decir, en cuatro de los cinco continentes.
De Emilia de vialar a franois Bourgade
Sin embargo, mientras que la fgura y la obra de la madre Emilia
de Vialar han sido objeto de algunas biografas redactadas sobre todo
por hombres y mujeres de la iglesia, la biografa del padre Franois
bourgade han sido objeto de diferentes trabajos historiogrfcos. Ya
hemos sealado que Franois bourgade se estableci en la regencia
de Tnez como capelln de la congregacin misionera, aunque poste-
riormente fue nombrado, gracias en parte a la intervencin de Emilia
de Vialar, capelln de la capilla real de San Luis de cartago.
As, dos trabajos pioneros con carcter hagiogrfco, entre otros,
fueron publicados durante la poca colonial: la biografa redactada
por el tambin eclesistico Paul Gabent, Un oubli: labb Bourgade,
missionnaire apostolique, premier aumnier de la chapelle royale de Saint-
Louis de Carthage (1806-1866)
43
; y el artculo redactado a la guisa de
un emotivo y respetuoso homenaje por un autor que se defne a
42 Jo Ann Kay mcNamara, Hermanas en armas. Dos milenios de historia de las monjas catlicas, barcelona,
Editorial Herder, 1999.
43 Auch, imprimerie centrale, 1905.
para continuar sus estudios en el convento de lAbbaye aux Bois. A pe-
sar del repentino fallecimiento de su madre, permaneci en la capital
francesa como alumna del convento.
A su regreso a Gaillac, la joven e instruida Emilia de Vialar desem-
pe el papel social de su madre acompaando a su padre en di-
ferentes actos sociales. Sin embargo no renunci a su vocacin reli-
giosa que se materializ en la caridad con los ms pobres de Gaillac.
As, durante aos, y a pesar de las reticencias de su padre, instal un
comedor gratuito en el patio de la casa familiar de los Vialar. De ese
modo, y haciendo gala de una vocacin religiosa a prueba de fue-
go, supo esperar hasta que otro trgico acontecimiento familiar, el
fallecimiento de su abuelo paterno, le report, a travs de la herencia,
el dinero para fundar la congregacin de las Hermanas de San Jos
de la Aparicin el da de Navidad de 1832 en su Gaillac natal.
La enseanza y los cuidados para con los ms pobres de Gaillac
fueron la primera obra de caridad de la congregacin religiosa, hasta
que en 1835, el hecho de que su hermano Agustn de Vialar hubiera
emigrado como colono a la recin conquistada regencia de Argel, le
permiti establecerse en territorio argelino y transformar la congre-
gacin de las Hermanas de San Jos de la Aparicin en congregacin
misionera. En ese sentido, Emilia de Vialar fue una mujer de su poca
a la que Denys Prache califca como un tiempo de misiones, visiones
y fundaciones
41
. Sin embargo, los seis aos que permaneci en Arge-
lia, aunque fueron aos de una labor misionera loada por diferentes
instancias del aparato colonial francs, fueron tambin los aos del
irresoluble conficto entre Emilia de Vialar y el primer obispo de la
Dicesis de Argel, monseor Dupuch, quien quera ejercer el control
de la congregacin misionera. De ese modo, como seala la historia-
dora de las congregaciones religiosas femeninas Jo Ann Kay mcNa-
mara, la poca contempornea se ha caracterizado por la existencia
de relaciones de gnero patriarcales y confictivas en el seno de la
propia iglesia. Es decir entre las religiosas y sus superiores de sexo
41 Denys Prache, Saints et saintes de France. Des premiers martyrs nos jours, Hatier, 1988.
emiliA De viAlAr
-98- -99-
javier socas baeza
Francia, en el que pone de manifesto que la labor educativa y sanita-
ria desarrollada por la congregacin misionera de las Hermanas de
San Jos de la Aparicin, con la madre Emilia de Vialar al frente, era
un modelo a seguir:
Un puissant auxiliaire qua reu la mission de Tunis, cest lta-
blissement des Surs de Saint-Joseph, dites de lApparition, arrives
en septembre dernier. Elles se consacrent lducation de lenfance
et au soin des malades, leurs classes comptent dj prs de 200 en-
fants, leur infrmerie est encombre de toutes religions. De plus, deux
surs sont continuellement occupes faire la tourne en ville pour
en soigner dautres domicile. A la gloire de la religion, leurs soins
sont apprcis. Les juifs qui dabord les avaient vues arriver avec une
certaine prvention, stonnant de tant de charit, disent que cest l
un grand tmoignage en faveur de la religion catholique. Les mu-
sulmans disent que ce sont des anges envoys du ciel la ville de
Tunis.
51
Hemos reproducido este texto en lengua francesa, para sealar,
adems de la evidencia de que la congregacin misionera de Emilia
de Vialar era para Franois bourgade un referente para la futura labor
de la misin catlica de Tnez, la visin sesgada de bourgade, fruto
de las relaciones de gnero patriarcales de la poca, a travs del len-
guaje empleado. Puesto que la escuela femenina de las Hermanas de
San Jos de la Aparicin es califcada como un auxiliar (auxiliaire)
y no como una obra ms de la misin en Tnez. Una escuela cuyas
aulas cuentan ya, segn nos dice el propio Franois bourgade, con
ms de 200 nios en plural (enfants) y no nias. cuando en los pri-
meros aos, la escuela de las Hermanas de San Jos de la Aparicin
fue una escuela femenina.
De ese modo, y en nuestra opinin, esa visin sesgada es la que
han reproducido, creemos que inconscientemente, los historiadores
que se han interesado por la introduccin de la enseanza europea
51 Ibid., pg. 240.
s mismo como librepensador: Eusbe Vassel, Un prcurseur. Labb
Franois Bourgade
44
. Por otra parte, en la segunda mitad del siglo XX, y
en el marco de la descolonizacin, diferentes historiadores franceses
y tunecinos han revisado la fgura y la obra de Franois bourgade.
Franois Arnoulet
45
y Laroussi mizouri
46
lo han hecho en el marco de
artculos dedicados a la expansin cultural y de la enseanza euro-
peas en el Tnez precolonial y colonial. Por su parte, Pierre Soumeille
ha abordado la fgura y la obra de bourgade, adems de en artcu-
los dedicados tambin a la expansin de la enseanza francesa en el
Tnez precolonial
47
y de la enseanza femenina en la poca colonial
48
,
en un artculo biogrfco: Les multiples activits dun prtre Fran-
ais au maghreb: labb Franois bourgade en Algrie et en Tunisie
de 1938 a 1958
49
. En ese texto, Pierre Soumeille establece un balance
de las actividades como eclesistico, misionero e intelectual de Fran-
ois bourgade en Argelia (1838-1840) y Tnez (1840-1858). A modo
de introduccin subraya que el trabajo de documentacin histrica
le ha permitido descubrir el inters y la energa de este eclesistico
francs durante los veinte aos que residi en el magreb, tanto en
la creacin de escuelas y hospitales como en la publicacin de obras
apologticas sobre las relaciones entre el islam y el cristianismo
50
.
Para ms adelante reproducir un documento histrico redactado por
el propio Franois bourgade, y dirigido a la propagacin de la fe en
44 Revue Tunisienne, 1909, T. 16, pgs. 107-115.
45 La pntration intellectuelle en Tunisie avant le Protectorat op. cit. y Lenseignement congr-
ganiste en Tunisie aux XiXe et XXe sicles en revue du monde musulman et de la mditerrane,
1994/2, N 72, pgs. 26-36.
46 La pntration de lenseignement Europen dans la Tunisie prcoloniale: origines et rper-
cussions en Actes du Ve congres dHistoire & de civilisation du maghreb (octobre 1989): Le
maghreb et les pays de la mditerrane: changes et contacts, Les cahiers de Tunisie, 1991, N
157-158, pgs. 177-196.
47 Lenseignement du franais dans la Tunisie du XiXe sicle avant le protectorat (1840-1883) en
colette Dubois, Jean-michel Kasbarian y Ambroise Quefflec (eds.), Lexpansion du franais dans les
Suds (XVe XXe sicles) Hommage Daniel BAGGIONI. Actes du colloque dAix-en-Provence Mai 1998,
Aix-en-Provence, Publications de lUniversit de Provence, 2000, pgs. 199-210.
48 Les religieuses catholiques et la Formation professionnelle des tunisiennes au temps de Protec-
torat en Dalenda Largueche (ed.), Histoire des femmes au Magreb. Culture matrielle et vie quotidienne,
Tnez, centre de Publication Universitaire, 2000, pgs. 287-296.
49 VV.AA., Histoires doutre-mer. Melanges en lhonneur de Jean-Louis MIEGE offerts par lInstitut dHis-
toire des Pays dOutre-Mer, Aix-en-Provence, Editions de lUniversit de Provence, 1992, tomo i,
pgs. 233-272.
50 Pierre Soumille, Les multiples activits dun prtre Franais au maghreb: labb Franois bour-
gade en Algrie et en Tunisie de 1938 a 1958, op. cit., pg. 233.
emiliA De viAlAr
-100- -101-
javier socas baeza
han estudiado, sobre todo, la introduccin de la enseanza femenina
para nias musulmanas.
como sealamos ms arriba, en el ao 1900 la esposa del residente
General de Francia en el entonces Protectorado, madame millet, pro-
movi la creacin de la conocida como Lcole de la Rue de Bacha para
nias musulmanas. Una escuela que ha sido testigo y protagonista de
las profundas transformaciones que ha experimentado la sociedad
tunecina en el siglo XX. Primero en situacin colonial y despus post-
colonial. Entre ellas, de la emancipacin de las mujeres tunecinas.
mujeres a las que no slo se les ha reconocido un estatuto jurdico
casi igual al de los hombres tunecinos, sino que adems han accedido
a la enseanza y al mercado de trabajo en condiciones de igualdad
jurdica.
En ese marco, y a raz del centenario de Lcole de la Rue de Bacha,
un grupo de ex alumnas (Jamila bahri binous; Alia bournaz baccar;
Jaouida chaouch Sellami; Najia Kbir Ariguib; Zeneb maaouia y
Noura Yeds) publicaron la obra colectiva Dar el Bacha. Refet dun
sicle, 1900-2000
55
. Obra prologada por la primera directora tunecina
de la escuela: Zobida Amira. recientemente, y a raz de su falleci-
miento, su sobrina y ex alumna de Dar El Bacha, Alia bournaz baccar,
ha publicado la biografa Zobida Amira. La Dame de Dar El Bacha
56
.
Esas obras, junto con trabajos como los de la historiadora Julia clan-
cy Smith Lcole rue du Pacha, Tunis: lenseignement de la femme
arabe et la plus Grande France (1900-1914)
57
, sin duda han contri-
buido a la reescritura de la historia doblemente descolonizada a la
que se refere Souad bakalti. Pero escritas en el marco de la descolo-
nizacin y, por tanto, desprovistas todava del necesario distancia-
miento histrico, las autoras de esas obras han obviado igualmente el
Burguiba, 1956-1987. Un discurso de gnero moderno versus una representacin tradicional, trabajo de
investigacin de DEA indito dirigido por la catedrtica de Historia contempornea mary Nash,
barcelona, Universitat de barcelona, 2003).
55 Tnez, Editions caractre, 2000.
56 Tnez, Editions Sahar, 2007.
57 En Le genre de la nation (dossier monographique), Clio. Femmes, Histoire et Socit, 2000, N 11. UrL:
http://clio.revues.org/index186.html. consultado el 12 de noviembre de 2009.
en el Tnez precolonial, y que en sus conclusiones han olvidado que
el modelo de enseanza europea femenina introducido por Emilia
de Vialar fue el modelo que despus seguiran las primeras escuelas
para nias musulmanas. De esta manera se obviaba la renovacin
historiogrfca que la escritura de la historia de las mujeres, en los
ltimos cuarenta aos, ha supuesto para la reescritura de la historia
en general. reescritura que ha puesto de manifesto la importancia
que las relaciones de gnero patriarcales han tenido en la inmensa
mayora de las sociedades a lo largo de los siglos y a lo ancho del
mundo.
Sin embargo, esos mismos historiadores han prestado mayor aten-
cin a otros conceptos y categoras de anlisis, relacionados tambin
con la reescritura de la historia en la segunda mitad del siglo XX, como
el debate interreligioso. Especialmente el dilogo islamo-cristiano. De
ese modo, el historiador de lo religioso Pierre Soumille, aunque su-
braya el proselitismo del padre Franois bourgade presente tambin
en algunos de los textos de Emilia de Vialar
52
y propio de la poca,
califca el comportamiento del padre bourgade como original,
teniendo en cuenta las ideas y las mentalidades de su poca, en su
forma de abordar el islam, la civilizacin rabe y sus relaciones con
los musulmanes.
53
De Emilia de vialar a Madame Millet
De forma similar, las historiadoras y otras investigadoras sociales
tunecinas que han reescrito su historia -en palabras de la historiadora
Souad bakalti se trata de una historia doblemente descolonizada: una
historia de las mujeres tunecinas escrita por una mujer tunecina-
54
,
52 En esa lnea, la historiadora norteamericana Sarah A. curtis ha publicado recientemente el
artculo Emilie de Vialar and the religious reconquest of Argelia en French Historical Studies,
2000, Vol. 29, N 2, pgs. 261-292.
53 Pierre Soumille, Les multiples activits dun prtre Franais au maghreb: labb Franois bour-
gade en Algrie et en Tunisie de 1938 a 1958, op. cit., pg. 258.
54 Souad bakalti, La femme tunisienne au temps de la colonisation (1881-1956), Pars, Editions LHar-
mattan, 1996. Edicin de su tesis doctoral sostenida a mediados de los aos ochenta y estructurada
en tres partes en las que analiza la enorme infuencia que tuvieron, en la idea de emancipacin
femenina en Tnez, los hbitos y las costumbres que las colonizadoras europeas, sobre todo france-
sas, trajeron consigo. (Javier Socas baeza, La poltica de emancipacin de la mujer en el Tnez de Habib
emiliA De viAlAr
-102- -103-
javier socas baeza
LA qOuBBA DE SIDI qASIM ET
SES pRCDENTS ANDALOuS
Antonio Almagro
LA zawiya de Sidi Qasim situe dans le quartier sud de la mdina de
Tunis est un des monuments le plus troitement li la prsence des
morisques, ou Andalous, migrs en Tunisie, non seulement en raison
des origines du personnage qui y est enterr mais aussi cause de la
fonction de lieu daccueil des rfugis quil remplit durant une lon-
gue priode. bien que de nos jours lensemble prsente lapparence
dune architecture tunisienne assimilable, pour ce qui est de ses traits
essentiels, lart de la priode Hafside qui imprgna toute lpoque
postrieure sa construction, son centre originel, le mausole actuel,
est un difce que nous pouvons considrer comme tant beaucoup
plus enracin dans la tradition architecturale andalouse tant donn
quil eut, tout au moins lorigine, la structure dune qoubba ou salle
carre avec plafond vot. malgr les transformations dont elle a fait
lobjet, il nous est possible didentifer la forme originelle quelle a d
avoir et dimaginer sa disposition initiale grce notre tude compa-
rative avec dautres constructions de mme type existant encore de
nos jours al-Andalus: celles-ci correspondent un type architectural
qui connut un dveloppement important aussi bien dans les difca-
tions islamiques dal-Andalus que dans celles de lEspagne chrtien-
ne. Par ailleurs, cette tude comparative nous permettra davancer
des hypothses sur lvolution de ce monument singulier.
reconocimiento de la labor pionera de introduccin de la enseanza
femenina en Tnez de Emilia de Vialar.
A modo de conclusin
beatifcndola en 1939 y canonizndola en 1951, la iglesia ha reco-
nocido la labor como religiosa y misionera de Emilia de Vialar. Por el
contrario, y ms all de los debates sobre la fractura colonial
58
y sobre
la guerra de las memorias
59
que en los ltimos aos ha dividido a la
clase poltica y a la sociedad francesas, -nosotros no suscribimos el
papel positivo de la colonizacin-, ni la historiografa francesa ni la
tunecina han reconocido todava la labor pionera de Emilia de Vialar
como introductora de la enseanza femenina en el Tnez decimon-
nico. Sirvan estas pginas para intentar cubrir esa laguna historiogr-
fca. Por dos motivos: en primer lugar, porque como subraya el histo-
riador marc Ferro: El discurso anticolonialista tampoco est exento de
ceguera, de negativa de ver. Tiene sus tabes, como el otro. Es fcil de
localizar algunos. () Por ejemplo, en el magreb como en el frica ne-
gra, este discurso ignora que la colonizacin ayud a la emancipacin
de las mujeres.
60
; en segundo lugar, porque nos gustara recordar que
como consecuencia del acceso de las mujeres a la enseanza, ellas han
podido articular sus propios discursos de gnero para poder decirse y
nombrarse como mujeres, y desmentir as los discursos de gnero pa-
triarcales que tradicionalmente haban articulado los hombres a partir
de representaciones culturales fundamentadas en prejuicios sexistas,
miedos infundados y fantasas trasnochadas.
58 Pascal blanchard, Nicolas bancel y Sandrine Lemaire (dirs.), La fracture coloniale. La socit fran-
aise au prisme de lhritage colonial, Pars, ditions La Dcouverte, 2006. La polmica sobre la frac-
tura colonial surgi a raz del artculo 4 de la ley del 23 de febrero de 2005 que estableca que Los
programas escolares deben reconocer en particular el rol positivo de la presencia francesa en ultra-
mar, especialmente en frica del Norte. Una disposicin que fnalmente tuvo que ser abrogada
por la gran polmica desatada. En ese marco no slo se public el citado libro, sino que un millar
de profesores e investigadores frmaron el llamamiento lanzado por el historiador especialista en
historia del colonialismo francs claude Liauzu publicado por el peridico Le monde el 25 de
marzo de 2005 contra el papel positivo de la colonizacin.
59 benjamin Stora entrevista con Thierry Leclre, La guerre des mmoires. La France face son pass
colonial, ditions de lAube, 2007. Libro testimonial, publicado en el marco de la polmica sobre la
fractura colonial en Francia, de uno de los mayores especialistas en la guerra de Argelia y en las
difcultades de la sociedad francesa a la hora de abordar esa guerra como uno de los episodios ms
sanguinarios de su pasado colonial.
60 marc Ferro, La colonizacin. Una historia global, op. cit., pg. 232.
-104- -105-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
date de sa mort, survenue le 20 du mois de safar de lanne 902 (27 oc-
tobre 1496). cette donne fgure sur linscription funraire que nous
venons de mentionner et nous a t certife, pour ce qui se rfre
lanne, par ibn Abi Dinar (Note 4). Linscription, bien que datant
dune poque ultrieure comme nous le verrons plus loin, fait gale-
ment sa louange pour sa connaissance du maluf, musique arabo-an-
dalouse, ce qui nous confrme nouveau ses liens avec cette rgion.
Nous ne disposons malheureusement daucun document ayant
trait la date de son arrive Tunis, ni non plus celle de la premire
construction de la zawiya qui, selon la tradition populaire, aurait t
sa demeure, nayant t transforme en mausole que plus tard (Note 5).
Son habilet en tant que potier et fabriquant de carreaux de faence
ainsi que sa pit lui apportrent clbrit et considration, non seu-
lement parmi le peuple mais aussi parmi les sultans Hafsides dont
certains dcidrent mme de se faire enterrer prs de sa tombe.
il nest pas facile dlucider quelle fut la forme de cette demeure
initiale convertie en mausole tant donn les transformations ult-
rieures quelle a subies mais sans aucun doute, trs peu des lments
visibles aujourdhui peuvent tre attribus de faon certaine Sidi
Qasim en personne comme nous allons lexpliquer plus loin dans no-
tre expos.
Sidi Qasim fut probablement un des nombreux andalous, tout au
moins habitant dal-Andalus, mme sil nen tait pas originaire, qui,
par vagues successives dmigration, sinstallrent en Tunisie partir
du Xiiie sicle et ce jusquau XViie sicle, chasss par lavance de la
reconqute chrtienne dans la Pninsule ibrique et en dernier lieu,
par le dcret dexpulsion gnrale des morisques ordonn par Phi-
lippe iii (Note 6).
Lapport culturel que cette migration introduisit en Tunisie ainsi
que dans dautres endroits du maghreb nous est bien connu et, de ce
point de vue, la zawiya de Sidi Qasim constitue une rfrence impor-
tante non seulement cause de la personnalit de son fondateur et de
La zawiya de Sidi Qasim se trouve dans la zone occidentale de la
mdina de Tunis, un peu au sud de la Qasbah et elle fait partie en
ralit du faubourg mridional. Ldifce se dressait ct de bab al-
Halid aujourdhui disparu, galement connu sous le nom de bab Sidi
Qasim. il y a longtemps que les bastions qui formaient la porte et la
dfendaient furent dmolis et il ne reste que lextrmit du mur des
remparts, situe au nord-est du monument, ce mur tant construit en
pis. il unissait la casbah la porte que nous venons de mentionner.
De plus, ce pan de muraille conserve sur sa face interne les traces
dun chemin ouvert, raison militaire oblige, qui sparait totalement la
zawiya du rempart. Les alentours de la zawiya ont galement subi de
profondes modifcations du fait de la disparition dune grande partie
des btiments qui jadis formaient la rue Sidi Zeliji, cet espace tant
devenu par la suite une grande place.
Dautre part, le terrain du cimetire qui entourait ldifce (Note 1) a
t envahi par des constructions modernes qui semblent mme tre
arrives jusquaux premires dpendances de la zawiya (Note 2). cest
grce un vieux plan du cadastre datant dune poque antrieure
ces transformations que nous pouvons nous faire une ide de la faon
dont tait insr ce monument dans lancien tissu urbain aujourdhui
dtruit par la grande place qui stend depuis la zawiya de Sidi Qa-
sim jusqu la mosque voisine al-Hawa (Fig. 1).
Introduction historique
Selon la croyance populaire, Sidi Qasim tait dorigine andalouse
(Note 3), cependant linscription funraire qui se trouve dans le mo-
nument nous indique clairement quil tait originaire de Fs. Son
nom complet tait Abul Fads Qasim ibn Ahmed as-Sadaf al-Fasi. il
est possible quil soit arriv Tunis en provenance de al-Andalus o
il aurait vraisemblablement appris le mtier de potier qui le rendra
populaire puisque son surnom tait al-Zaliji, ce qui signife: fabricant
de zelij o petits carreaux maill (en espagnol azulejos).
Le seul renseignement concret dont nous disposions sur lui est la
-106- -107-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
La porte souvre dans un encadrement de jambages et de linteau
bords dune moulure, le tout en pierre calcaire blanche ka dell. Au-
dessus est dispos dans un cadre de mme matriel un arc en vous-
soirs fnement taills (Note 11). il y a de chaque ct deux bandes en
grs hawariya qui donnent de la couleur lensemble (Fig.3). Le reste
de la faade est en crpi pass la chaux.
La porte donne accs un premier vestibule pav de dalles com-
portant de chaque ct deux bancs de pierre avec moulures. En face
de la premire porte souvre une deuxime porte avec un arc en fer
cheval de voussoirs alterns noirs et blancs bord dune dcoration
dentrelacs sur la clef. cette porte est fanque de deux niches servant
de bancs encastrs qui sont dcores dans leur partie suprieure par
des carreaux de faence (Fig.4). La salle est couverte dun simple pla-
fond solives en bois. A droite de cette porte, dans le mur de ct,
une porte encadre simplement de jambages et de linteau donne sur
une des parties latrales de la mosque voisine que nous dcrirons
par la suite.
immdiatement aprs la porte en arc de fer cheval se trouve un
deuxime vestibule galement pav de dalles de pierre et avec deux
bancs latraux, comme dans le premier vestibule (Fig.5). Nous avons
ensuite une pice de plan presque carr avec une porte de chaque
ct. On pntre dans la cour par la porte oppose celle dentre.
Sur la gauche se trouve une autre pice allonge dans laquelle on
accde de nos jours par un jardin extrieur lors de la visite du monu-
ment. Sur la droite, il y a une autre porte donnant sur une petite cour
allonge qui sert de sahn la mosque.
Un portique de trois arcs sur colonnes avec des chapiteaux de style
Hafside est plac devant la faade de la salle de prire (Fig.6). cette
faade sarticule en trois pans ; le pan central prsente une porte
linteau surmonte dune fentre en forme darc en plein cintre de
voussoirs alterns noirs et blancs avec une jalousie en pltre chaul
(Fig.7).
sa propre contribution lenrichissement culturel avec lintroduction
des techniques hispano-mauresques de fabrication des carreaux de
faence, mais aussi par ce que reprsenta ce complexe architectural
qui fut de tous temps un centre daccueil pour les migrants andalous
et un lieu sans aucun doute spcialement vnr par ceux-ci (Note 7).
comme nous allons le voir, lvolution mme et la transformation
de ldifce nous montrent lattachement qui sy maintint de faon
permanente aux formes et au got de lart hispano-musulman qui se
maria et sassimila si bien avec les lments autochtones tunisiens.
il semble que la zawiya ait subi dimportantes rformes et trans-
formations commandites par le cheik des Andalous Abul Gayt al
Qassas (1551-1621). il est possible que les vnements qui composent
lhistoire de la Tunisie durant le XVie sicle, et plus particulirement
les guerres hispano-turques, aient affect le btiment du fait de son
voisinage immdiat avec les remparts. Lexpulsion dfnitive des mo-
risques dans les premires annes du XViie sicle provoqua un affux
massif de personnes Tunis et cela dt certainement avoir des rper-
cussions sur la zawiya.
Le bey Husayn ibn Ali (1705-1740) y ft encore des travaux dagran-
dissement au dbut du XViiie sicle (Note 8).
En 1912 la zawiya fut dclare monument historique. malgr cela,
lensemble subit de graves dommages dans les annes immdiate-
ment postrieures lindpendance de la Tunisie, notamment dans
la cour dont trois des portiques disparurent totalement (Note 9). La
zawiya fut restaure nouveau entre 1975 et 1979 grce laide fnan-
cire et technique espagnole (Note 10).
Description de larchitecture et de la dcoration
On accde au monument par une porte situe quasiment 1m60
au-dessus du niveau de la rue. Un escalier adoss la faade, dont on
retrouve habituellement la mme disposition dans dautres construc-
tions tunisoises, permet de franchir ce dnivel (Fig.2).
-108- -109-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
Un petit arc en guise de fentre aveugle comportant du stuc dcor
et des voussoirs alterns noirs et blancs est dispos au-dessus de larc
frange dcorative. De chaque ct de cette fentre aveugle se trou-
vent deux motifs dcoratifs de type gomtrique en marqueterie de
marbre noir sur blanc.
cette petite salle de prire, ou mosque, bien que constitue de
multiples lments de tradition Hafside tels que les chapiteaux, les
dcorations en pierre, etc, semble cependant tre une construction
beaucoup plus tardive daprs ce que lon peut dduire des motifs
utiliss dans lornementation en stuc dcor ainsi que de lutilisation
des lments de faence que lon retrouve aussi bien de chaque ct
du mihrab que dans la niche droite du portique. Tous ces dtails
nous incitent attribuer cette partie du monument lagrandisse-
ment qui y a t ralis au XViiie sicle.
La cour de la zawiya, laquelle on accde par la petite pice ci-des-
sus mentionne, laquelle donne galement sur la cour de la mosque,
est lgrement trapzodale. Quatre portiques de cinq arcs chacun
bordent son primtre. Les arcs du portique en forme de fer cheval
sont construits avec des pierres hawariya et soutenus par des colon-
nes chapiteau de type Hafside. Les colonnes des extrmits pren-
nent appui sur des murs en angle qui servent de renfort (Fig.5 et 8).
Le pavement central de la cour est constitu de dalles en marbre
dont la plupart ont t rutilises. Au centre se trouve un grand motif
gomtrique ornemental dessin en marbre noir et form de six cer-
cles tangents entre eux et avec un autre cercle central, le tout entour
dun cercle extrieur qui sinscrit dans un carr formant des nuds
sur les points de tangence. Une frise de carreaux de faence borde tout
le motif. Quatre carrs avec des dcorations dentrelacs, dont trois
dentre eux reprsentent un motif dtoile et le quatrime un cercle
tangent un carr, sont disposs autour du motif central. Dans la
partie nord et rompant compltement la symtrie davec le reste des
lments se trouve un puits dont la margelle est forme dune base de
colonne vide vraisemblablement romaine.
La porte est entoure de deux pans symtriques sur lesquels on
peut voir deux arcs aveugles nouveau en forme de fer cheval avec
des voussoirs alterns noirs et blancs et dont les tympans sont orns
de bandes de pltre dcor de motifs gomtriques. A lintrieur des
deux arcs situs immdiatement prs de la porte sont perces deux
fentres munies de simples grilles.
il y a deux arcs chaque extrmit du portique: celui de droite est
aveugle et celui de gauche comprend une porte linteau qui donne
sur dautres pices vraisemblablement destines lorigine au loge-
ment du gardien de la zawiya.
Lintrieur de la mosque est partag en trois nefs (Fig.8) parall-
les au mur de la qibla. ces nefs sont spares entre elles par deux
portiques de trois arcs en fer cheval soutenus par des colonnes
chapiteau de style principalement Hafside. Un cube carr de pierre
hawariya est dispos entre les chapiteaux et limposte des arcs. Une
cimaise de marbre moul sert dappui la base des arcs. Deux autres
arcatures sont adosses au mur de la qibla et celui de la faade. Les
tympans de cette dernire sont richement orns de bandes de pltre
dcor.
Le mihrab est creus dans la baie centrale de larcature adosse au
mur de la qibla. Deux portes donnant sur deux petites pices sont
places dans les deux arcs latraux (Fig.9). Le mihrab est form dune
niche de plan semi-circulaire dont larc en voussoirs alterns noirs
et blancs est en forme de fer cheval lgrement pointu. Deux bel-
les petites colonnes avec base et chapiteau de marbre noir servent de
support cet arc. Les murs du mihrab sont recouverts de plaques de
marbre noir et blanc et sa vote est orne de stuc de pltre dcor.
Larc du mihrab est bord dune frange de dcoration noire qui for-
me un nud sur la clef, motif utilis galement autour de la porte du
second vestibule et que lon retrouve dans la dcoration de nombreu-
ses constructions de lpoque Hafside.
-110- -111-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
angles alors que de petits modillons soutiennent la corniche du pre-
mier toit.
Le corps de btiment suprieur en retrait est lisse, pass la chaux
et perc dune fentre sur chaque faade. Le toit suprieur a une pen-
te plus prononce de presque 45. chacun des toits est recouvert de
tuiles arrondies mailles de couleur verte. il ny a que la faade occi-
dentale qui est parfaitement symtrique, la composition des faades
nord et sud tant interrompue par larrive de la ligne externe du
mur de la cour: les arcs cet endroit-l, ainsi que la frise, sont subi-
tement coups sur chacune des faades par linsertion leur place
dune srie de modillons permettant de soutenir la partie suprieure
de la faade donnant sur la cour qui prsente un sailli en relation avec
la partie infrieure. malgr cette disposition, la composition des faa-
des nord et sud rsulte plus rduite que celle de la faade ouest. Sur
la faade est qui donne sur la cour, les asymtries et les irrgularits
sont encore plus grandes. En ce qui concerne la thmatique ornemen-
tale, la partie suprieure situe au-dessus du toit du portique suit les
patrons des trois autres faades. La partie infrieure qui se trouve
lintrieur du portique obit une disposition de composition et de
style absolument diffrente.
La partie haute de la faade est agence avec deux arcs rabaisss
sappuyant sur un pilier central et les modillons dangle que nous
avons dj mentionns. Le pilier central se trouvant hors de laxe de
la faade, les modillons du ct nord sont dune moindre paisseur
que ceux du ct sud, do il en rsulte un dcentrage vers le nord de
toute la dcoration. Dautre part, cause de la plus grande hauteur
atteinte par les deux arcs sur ce mur, la frise dcorative de carreaux
de faence et les modillons sarticulent sur un mode beaucoup plus
capricieux et irrgulier (Fig.12).
malgr toutes ces asymtries, la perfection de la construction et
lhomognit avec laquelle sont excutes les quatre faades nous
permettent daffrmer que sa facture date dune mme poque et que
par consquent, les irrgularits sont dues des problmes de com-
Les passages intrieurs des portiques sont pavs de carreaux de
faence qui y ont t mis lors de la restauration des annes 70 du si-
cle dernier sans que nous ne connaissions la forme que prsentait ce
sol lorigine. Sous le portique occidental, face une porte aveugle
de dcoration de ce mme ct du mur, est insr dans le sol un autre
beau motif ornemental trs ressemblant lun des quatre petits carrs
du centre de la cour. Diffrentes pices, en gnral de petite taille,
sont distribues tout autour de celui-ci. certaines de leurs portes sont
encadres de jambages et de linteaux en pierre kadell avec des mou-
lures selon les exemples que lon trouve habituellement Tunis.
Du ct occidental de la cour se dresse le btiment de la qoubba, celle-
ci constituant indniablement la partie la plus ancienne de lensemble
et, aujourdhui, la plus spectaculaire et la plus saillante (Fig.11). Son
volume apparat dcentr par rapport laxe de la cour, mme si la
porte par laquelle on y accde se situe dans laxe du portique oriental.
Nous sommes ici en prsence dune des nombreuses asymtries que
prsente le monument, ces asymtries tant dues sans aucun doute
aux nombreux agrandissements successifs et aux rformes qua subi
le btiment.
Depuis lextrieur, la qoubba nous apparat avec deux corps de b-
timent bien diffrencis: le corps de btiment infrieur en forme de
tronc pyramidal (sauf pour la faade de la cour o laplomb du mur
est vertical) et surmont dun petit toit, et un corps de btiment su-
prieur en retrait ne prsentant aucune dcoration et couvert dun
autre toit de forme pyramidale dans le sommet duquel se trouve un
yamur (Fig.12). Les trois faades nord, ouest et sud sont de composi-
tion trs semblable (Fig.13-15). Trois arcs aveugles sont disposs sur
un soubassement, le tout tant excut en pierre hawariya. Lintrieur
de ces arcs saligne pratiquement sur un mme plan et est recouvert
dun enduit pass la chaux. Au-dessus des trois arcs court une frise
dcorative compose de panneaux de carreaux de faence et de pan-
neaux lisses, ces panneaux tant tous encadrs de pierre kadell. De
petites colonnes servant de fnition cette frise sont situes dans les
-112- -113-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
cuerda seca. il y a une autre niche dans le mur sud qui pourrait
tre un mihrab. Elle est borde dun arc en voussoirs alterns de deux
couleurs avec lintrados dcor en stuc. Toute la partie infrieure de
la pice est recouverte de plaques de marbre et de pierre kadell. Au-
dessus court une frise de stuc avec des motifs de rubans sur une base
dtoiles 14 branches. Un plafond de bois polychrome avec des d-
corations de feurs couvre cet espace.
La partie infrieure de la pice attenante est recouverte de carreaux
de faence de motifs et poques diffrents, bien que ceux dpoque
tardive, que lon peut dater du XViiie sicle, simposent. il est intres-
sant de porter une attention spciale, en ce qui concerne cette partie
basse, la niche surmonte dun arc soutenu par quatre chapiteaux
de style Hafside, situe dans le mur nord et lgrement dcentre
vers lest. La partie infrieure de cette niche est recouverte de car-
reaux de faence alors que lintrados de larc et du tympan sont dco-
rs en pltre. Lemplacement de cette niche concide avec celui dune
autre situe dans la pice voisine du ct nord de la qoubba et dont le
fond est ferm par des briques. ceci nous amne penser quil sagi-
rait peut-tre de lentre originelle de la qoubba (Fig.13).
Au-dessous de cet arc se trouvent deux inscriptions funraires.
Lune dentre elles semble ddie la mmoire du dernier sultan Haf-
side bien que la date de sa mort, que nous connaissons par les textes,
(948 H./1541 de notre re), ne concide pas avec celle qui fgure sur
linscription (933 H./1525 de notre re).
A ct de cette niche, toujours sur le mur nord, se trouve la belle
inscription funraire de Sidi Qasim, datant certainement dune po-
que bien postrieure sa mort et probablement place l lors de la
restauration du mausole par Abul Gayt al Qassas (Fig.18). Linscrip-
tion est contenue dans une forme dabsolu demi-cercle lgrement
pointu et est encadre de beaux carreaux de faence de cuerda seca.
Le type de la graphie ainsi que lornementation forale du cadre nous
indique quil sagit dune uvre de la fn du XVie sicle.
position et non de transformations postrieures.
La partie infrieure de la faade sorganise sur la base de trois baies:
la baie centrale qui est la porte de la qoubba, celle de droite qui est une
fentre et celle de gauche qui savre tre une ouverture simule com-
ble de carreaux de faence. Toutes les trois ont des encadrements de
pierre kadell et le linteau des deux latrales est compos de voussoirs
alterns noirs et blancs qui rappellent des solutions semblables utili-
ses par exemple pour la porte de la mida du Sultan (Note 12).
Au-dessus de ces baies court une frise de stuc dcor de motifs
darcs remplis de divers types darabesques. cette frise parcourt pour
le moins lespace situ entre les axes des deux ouvertures latrales.
Deux gonds de porte encastrs dans cette dcoration, mais datant de
la mme poque nous indiquent que la qoubba eut des battants ext-
rieurs disposs selon le mode habituel de larchitecture andalouse.
Entre la porte et louverture aveugle, il y a un pan de mur tapiss de
carreaux de faence dits de cuerda seca (corde sche) au centre du-
quel se trouve un motif dentrelacs ralis avec la technique du zelije.
Le pilier qui soutient les deux arcs supportant la partie suprieure de
la faade sappuie contre le mur entre la porte et la fentre. ce pilier
recouvre la frise de stuc situe au-dessus des trois baies de la partie
basse de la faade, caractre particulier qui nous permet de disposer
dune clef chronologique fable pour pouvoir interprter et dater le
monument, ce que nous allons voir plus loin.
Lintrieur de la qoubba (Fig.16-17) est de nos jours partag en deux
espaces, le plus mridional des deux tant dune taille un peu plus
grande. La division de ces deux espaces se fait grce un arc en fer
cheval avec des voussoirs alterns noirs et blancs sur la face sud
et une dcoration de pltre sur la face nord. Deux colonnes avec des
chapiteaux de style Nasrides servent de support cet arc (Note 13).
il existe dans la salle la plus mridionale une niche situe face
la porte qui reproduit la mme dcoration de bordure que celle-ci.
Sa partie intrieure est recouverte de beaux carreaux de faence de
-114- -115-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
tes des calames dans les plus beaux encriers, notre Seigneur
lample ombrage duquel nous nous trouvons tous sans dfance
hostile,
11 AbU-L-FADL QASim ibN AHmmAD as-SADAFi al-FASi, le-
quel, que ce soit parmi ceux qui manient les instruments ou par-
mi ceux qui se servent du calame et des plumiers, est connu sous
le nom dal-Zalihi
12 al-maluf (= musicien?) et al-Hawwat (= pcheur?). il est mort
que Dieu rafrachisse sa tombe et parfume sa brise la nuit du
mercredi 20 du mois de safar de lanne 902 (= nuit du 27 au 28
octobre 1496 de notre re). Que Dieu soit misricordieux avec
celui qui a crit ceci et quil lui accorde son pardon.
Sur la partie infrieure du revtement de carreaux de faence qui
recouvre les murs de cette salle se trouvent deux zones de dcoration
en stuc. celle qui est place la plus en bas est compose dune bande
darcs remplis dune dcoration gomtrique de mandres et de mo-
tifs base de cercles et de stylisations vgtales. Un motif form par
lentrelacement de deux rubans orne les bords suprieur et infrieur
de cette bande dcorative. La plus haute est compose dune frise
avec un motif dtoile 16 branches ressemblant celui de la salle
voisine. cette pice est couverte par un simple plafond plat dcor de
feurs peintes, semblable celui de la pice dcrite auparavant.
Un espace daccs diffcile, car on y entre par une des fentres de la
faade, se trouve au-dessus des deux plafonds de bois qui recouvrent
chacune des deux salles. cet espace occupe la superfcie des deux
salles situes en-dessous, plus celle de la majeure partie des dco-
rations. il est noter que ces dcorations sont appliques sur le mur
dorigine. (Fig.16-17). ce mur est recouvert par une vote en arc de
clotre construite en pleine brique apparente et qui ne prsente aucun
indice de navoir jamais t enduite (Fig.19). cette vote soutient le
toit sauf dans la partie du sommet o il y a une petite charpente en
bois. cette espace semble correspondre la partie suprieure de les-
pace originel de la qoubba avant quil ne soit partag et dcor tel que
Le texte complet de linscription, selon la transcription et la traduc-
tion du Professeur Elas Ters, est le suivant:
1 Au Nom de Dieu, clment et misricordieux. Que Dieu bnisse
le Seigneur
2 des fls dAdam, mahomet et sa famille et le sauve. Voici de ma-
gnifques monuments qui apparaissent richement orns par les
atours
3 de la splendeur de lobissance ( Dieu) et dans la lumire qui
mane de ses feurs resplendit le mystre de qui craint Dieu et le
sert; dans les diverses teintes
4 des couleurs quelles exhibent avec fert rside la preuve la plus
clatante. Notre Seigneur (mahomet) quil soit lou ceux
qui obissent Dieu et au messager, ceux-l sont comme ceux-ci
que
5 Dieu a gratif: les Prophtes, les Vridiques, les Tmoins, les
Justes. Quelle belle compagnie! cette faveur
6 provient de Dieu. Dieu est Omniscient. (coran 4/71-72) Et il dit
que celui qui se pare de la spiritualit (?) du meilleur des potes,
quilhonore ce qui doit tre honor avec les rites tablis dans les
normes (musulmanes):
7 ceci est la spulture qasimi (= de Qasim) dont les contours rient
en jouant avec les arbres des jardins, elle soigne le malade le plus
grave avec le musc de sa terre, comme si iyad (cadi et auteur r-
put) en personne lui rcitait son uvre Al-Sifa (= Gurison).
8 (Lhomme ici enterr) est le sayj pieux, saint, grand, celui qui, par
lvidence des manifestations des extraordinaires grces de Dieu
en lui, exprime la claire existence de l Unique (Dieu), devant
laquelle sont impuissantes
9 les sciences de la description pour la dcrire sans erreur, enfle
comme une perle centrale dans le collier des paroles des grands
hommes sans que personne ne la questionne
10 celui dans la louange parfume de laquelle sabreuvent les poin-
-116- -117-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
un exemple typique de qoubba identique aux nombreuses autres qoubbas
qui se conservent encore et dont nous parlerons un peu plus loin.
Aprs la mort de Sidi Qasim et son enterrement dans la qoubba, le
lieu devint un centre de vnration populaire, particulirement aprs
larrive des morisques expulss dEspagne. A lpoque du cheikh
des Andalous Abul Gayt al Qassas (1551-1622) et peut-tre cause
des dommages subis par la qoubba pendant les guerres hispano-tur-
ques, celle-ci fut rpare et transforme. Nous pensons que cest ce
moment-l quil faut situer la construction de la cour et de la nouvelle
faade donnant sur celle-ci. Lensemble resta centr par rapport au
portique mais non par rapport ldifce original (Fig.21-22).
il est possible que la seule raison que lon puisse donner cela ait
t la trs grande proximit des remparts de la ville avec la premire
qoubba. cela empcha de placer la cour au nord de celle-ci, tant don-
n quil restait peine de la place entre la construction et les remparts.
cela occasionna peut-tre galement le dcentrage de la cour par rap-
port laxe de la qoubba, ceci dans le but de laisser de lespace pour
installer des dpendances autour de la cour.
La faade qui se centrait par rapport larcature ouest de la cour
comportait une porte et une fentre, chacune donnant sur la qoubba
convertie en mausole, et aussi apparemment une autre porte,
aujourdhui convertie en ouverture aveugle, qui aurait servi de pas-
sage entre la cour et laire du cimetire qui stablit autour de ldifce
originel.
il se peut que le dcentrage de la nouvelle porte soit galement d
une nouvelle disposition intrieure, avec une division de lespace
similaire celle que nous pouvons voir aujourdhui entre une anti-
chambre, ou salle de prire, et une chambre attenante qui, selon toute
probabilit, devait servir recevoir le cnotaphe (Note 15). cest trs
certainement de cette poque que date la belle inscription qui loue
les vertus du Saint, ainsi que peut-tre les carreaux de faence qui
avaient t conservs et rutiliss lors de rparations postrieures.
nous pouvons le voir aujourdhui.
Interprtation de lhistorique du monument
Grce la lumire faite par les recherches effectues pendant la res-
tauration de la zawiya et leur relation avec les donnes historiques
dont nous disposons au sujet du monument, nous pouvons avancer
des hypothses avec une certaine prcision sur la faon dont il a t
labor et sur son volution (Note 14).
Nous ne pouvons apporter que peu de prcisions sur le monument
initial de la fn du XVe sicle, ceci en partant du principe que nous
validons la ralit de la construction d'une qoubba par Sidi Qasim,
o lui-mme y est enterr. Quoiquil en soit, on pourrait attribuer
cette poque un difce de plan carr couvert dune vote en arc
de clotre faite en brique qui sert de nos jours de support au toit et
dont les murs, qui taient moins pais que les murs actuels, se trou-
veraient aujourdhui absorbs dans une masse murale augmente
tant lintrieur qu lextrieur par les renforts de la structure dori-
gine et lenrichissement de la dcoration de la construction (Fig.20).
Si nous admettons cette hypothse pour laquelle il existe des indices
suffsants, il nest pas impossible denvisager que lon accdait cette
qoubba originelle par le nord, par une porte lgrement dcentre ce
qui, dans tous les cas, rsulte anormal.
Le btiment tait probablement lisse lextrieur alors qu lin-
trieur nous pouvons nous imaginer une dcoration de zelij dans la
partie basse des murs, de stuc dans la partie haute et une charpente
ou plafond incrust de motifs toils, de trois ou cinq pans sous la
vote de brique recouvrant la pice. On pourrait mme penser que
la vote de briques tait considre comme tant un toit tel que cela
nous apparat dans la petite zawiya situe hors des murs de bab Abu
Sadum sur la droite de la route qui mne au bardo. cependant, dans
cette dernire, la vote tait recouverte de pltre dcor, aspect qui,
tant absent Sidi Qasim, nous amne penser que la vote ny tait
pas apparente. cette solution, bien dans le got andalou, nous offre
-118- -119-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
La dcoration extrieure modifa la physionomie du mausole en
suivant les normes des Tourbas de Yousouf Dey et de Hammuda Pe-
cha, toutes les deux du XViie sicle bien que cette dernire ait des d-
corations des XViiie et XiXe sicles (Note 16). Pour mener bien cette
transformation qui dans un mme temps renforait la structure de la
premire qoubba, on se heurta linconvnient de la prexistence de
la cour qui rendait impossible lpaississement des murs de ce ct-ci
sous peine de rduire exagrment la largeur du portique.
cest pour cette raison que lon disposa le pilier adoss entre la por-
te et la fentre du mausole, pilier sur lequel sappuient les deux arcs
qui permirent ldifcation de la partie haute de la faade, sans mme
chercher dissimuler, ne ft-ce que grossirement, limpossibilit de
mener bien une transformation homogne sur les quatre cts. La
diffcult insurmontable dadosser dautres piliers sur les extrmits
de la faade obligea placer ltrange structure de modillons que
ldifce prsente.
Quant la partie intrieure, autant lutilisation dlments de tra-
dition Hafside, comme cest le cas pour la niche situe face la porte,
que dlments de style Nasride tels que les chapiteaux dappui de
larc central ainsi que la rutilisation des carreaux de faence plus an-
ciens de cuerda seca nous induisent grandement en erreur quant
la datation. cependant, les grands panneaux de carreaux de faence
motifs de feurs, les plafonds en bois peint ainsi que notre conviction
que les lments les plus archaques ont perdur et ont t rutiliss,
le tout uni aux travaux de sondages raliss durant la restauration,
nous permettent de soutenir que lensemble date de lpoque de la
dernire transformation de la zawiya. ce fut certainement ce mo-
ment-l que la dcision de partager en deux lespace unique originel
fxa de manire dfnitive une distribution qui, de fait, tait dj im-
plicite antrieurement (Fig.24).
Avec cette interprtation de lhistorique du monument, nous
croyons pouvoir apporter des claircissements non seulement sur
ldifce lui-mme et son histoire mais aussi sur la permanence qui
En fonction de ce que nous savons sur ce type de carreaux de faence
en Espagne, do ils sont originaires, il parat impossible de continuer
cautionner la croyance populaire qui attribue Sidi Qasim la fabri-
cation des beaux azulejos de cuerda seca qui se trouvent encore
dans le monument, tant donn que les motifs employs semblent ne
pas tre antrieurs la premire moiti du XVie sicle. On peut ven-
tuellement considrer, dans le meilleur des cas, quil est lauteur des
lments de zelij rutiliss dans louverture aveugle du ct gauche
de la faade. il est sr que la dcoration de stuc situe au-dessus de la
porte et des deux ouvertures latrales, qui fut en partie recouverte par
le pilier qui vint sappuyer l par la suite, appartient cette poque.
La dcoration intrieure ne semble pas non plus appartenir ni la
qoubba dorigine ni cette transformation du dbut du XViie sicle. il
ny a que les motifs ruban sur une base dtoiles 14 et 16 branches,
qui suivent les normes dcoratives andalouses et qui pourraient tre
inspirs ou copis de la premire dcoration de la qoubba.
Nous navons aucune certitude pour ce qui est de savoir si la trans-
formation des deux vestibules de la zawiya appartient galement
cette mme poque. Lemploi pour leurs portes dlments dcora-
tifs de style typiquement Hafside pourrait nous pousser considrer
quils sont anciens. mais comme le monument dans sa totalit nous
rvle la survivance travers ses diffrentes tapes de reconstruction
et dagrandissement de got pour les lments et dcorations tantt
Hafsides et tantt Nasrides, cela nous empche lheure actuelle de
dater tout cela avec prcision.
Nous en arrivons fnalement la dernire transformation du monu-
ment commandite au XViiie sicle par le bey Hussein ibn Ali (1705-
1740) et qui donna lensemble son aspect actuel. Aussi bien lemploi
dlments dcoratifs datables de cette poque, tels que les carreaux
de faence motifs foraux de got italien, ou les plafonds peints de
lintrieur du mausole, que leur superposition des lments ant-
rieurs, nous permettent de dater de cette poque la petite mosque
et la dcoration rajoute lextrieur et lintrieur du mausole.
-120- -121-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
doute de sa force symbolique nettement marque, la convertissant
ainsi en authentiques salles royales la fois dans lEspagne musul-
mane et dans le rgne de castille. Si, comme lindique la croyance
populaire, Sidi Qasim vcut en al-Andalus avant de partir sinstaller
Tunis, il est certain quil connut quelques-uns des exemples que
nous allons analyser, exemples qui ont pu lui servir de modle pour
construire ce qui fut par la suite son mausole.
Les qoubbas andalouses peuvent tre isoles et prcdes dun sim-
ple portique comme cest le cas du cuarto real de Santo Domingo, du
Partal de lAlhambra ou de lAlcazar Genil (Note 17), ou tre associes
dautres structures prenant alors la forme de tour-mirador comme
celles qui se trouvent du ct occidental du Gnralife, la tour de ma-
chuca, la Tour du capitaine du palais des Abencerrages (Note 18),
ou encore tre relies une salle principale de palais comme lextr-
me nord du Gnralife et surtout dans le Palais de comares (Note 19)
o ce type despace acquiert une fonction bien suprieure celle quil
tient dans les autres cas, et ce grce aux grandes dimensions quil
atteint et son rle de salon du trne de la dynastie Nasride. Dans
la quasi-totalit de ces exemples, les qoubbas occupent lintrieur de
tours de remparts offrant de nombreuses ouvertures vers lextrieur,
ce qui les convertit en miradors permettant un contrle visuel du ter-
ritoire environnant.
Dj madinat al-Zahra, la ville palatine des califes Omeyyades
andalous fonde au Xe sicle, apparat un lment que nous devons
mentionner comme ayant pu prcd les qoubbas ultrieures: il sagit
dune imposante tour situe au centre de la muraille qui spare le
jardin du haut, o se trouvent les salons de rception, du jardin du
bas, en croise. Nous pouvons supposer en toute logique quau ni-
veau du jardin du haut, lintrieur, exista une salle avec des fentres
perces de chaque ct en guise de miradors. Le plan carr de cette
salle permet de supposer quil sagissait dune qoubba ou dun espace
qui tait charg dun profond symbolisme aulique et religieux. bien
que ce cas suppos dal-Zahra soit impossible dcrire cause du
sy refte pour le got de motifs ornementaux plus anciens, quils
soient autochtones ou imports dailleurs et qui se manifeste de fa-
on signifcative dans lart tunisien partir de lpoque Hafside. Lin-
fuence andalouse si importante en Tunisie, non seulement cause
des premires relations commerciales mais aussi cause de la forte
migration vers ce pays dAfrique du Nord, se maintint fermement
dans lart et larchitecture. comme nous allons le voir maintenant, la
qoubba du mausole dorigine, dont nous attribuons la construction
Sidi Qasim, suit un modle largement rpandu dans la Pninsule
ibrique aussi bien dans les zones domination islamique que chr-
tienne.
Les parallles andalous
Lanalyse que nous venons de faire de la zawiya et du mausole
de Sidi Qasim nous a permis didentifer une forme architecturale
spcialement remarquable, la qoubba, qui semble avoir t llment
le plus ancien de tout lensemble. La qoubba, ou salle plan centr,
recouverte dun plafond intrieur en forme de vote hmisphrique,
ou pour le moins dune charpente tridimensionnelle est un des types
darchitecture le plus enracin dans la culture islamique. Lorigine de
cette forme architecturale remonte lAntiquit et nous pouvons re-
trouver des formes qui lui sont apparentes autant dans larchitecture
romaine occidentale que dans larchitecture sassanide orientale. ce
furent probablement les modles de cette dernire qui sintgrrent
dans un premier temps dans le monde islamique, acqurant rapide-
ment des fonctions aussi bien courtisanes que religieuses et funrai-
res. Dans lOccident musulman, et tout particulirement en al-Anda-
lus, ce type adopta une physionomie spciale sous la forme de salle
de plan carr pourvue dune couverture intrieure de bois avec profl
de vote sphrique ou de toit de pentes inclines qui pouvait tre
form par une simple charpente en caisson ou alors par des planches
avec des dcorations de rubans. comme nous aurons loccasion de le
voir, cette forme se dveloppa dune manire identique et simultane
dans les palais musulmans et chrtiens. Son expansion est sans aucun
-122- -123-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
la particularit quelle possdait savoir une vote de brique sembla-
ble celle trouve dans la qoubba de Sidi Qasim, vote sous laquelle
fut plac le riche plafond de bois qui, dans ce cas, na quune fonction
ornementale.
Dautres trs beaux exemples se trouvent dans ce que nous pouvons
considrer comme le palais le plus insolite de larchitecture palatine
andalouse: le dnomm Palais des Lions ou Qasr al-riyad al-Said
(Note 20), dif par muhammad V (1354-1359, 1362-1391). ce palais
(Fig.28), avec une cour entoure de portiques sur tout son primtre,
est constitu de deux salles oblongues sur les petits cts mais ces
salles ne sont pas des pices pour y vivre car elles nont pas de portes
battants. Devant chaque salle se dressent deux pavillons en forme
de qoubba qui occupent lespace de la cour. Sur les grands cts sont
disposes deux qoubbas quasi symtriques. La qoubba mridionale,
aujourdhui connue comme tant la salle des Abencerrages a deux
alcves alors que la qoubba septentrionale, la Salle des Deux Surs,
prsente son alentour un schma plus complexe semblable celui
qui, comme nous le verrons, entoure la qoubba du palais chrtien de
Pierre ier de lAlcazar de Sville.
La disposition des espaces ainsi que dautres lments de ce palais
Nasrides conserve beaucoup de similitudes avec celle du palais de
Pierre ier Sville. mais nous devons galement souligner les dif-
frences qui obissent sans doute des raisons fonctionnelles. Dans
lAlcazar svillan, la qoubba est une salle protocolaire alors que dans
le Palais des Lions les salles de cette forme-l avaient un caractre
despace rsidentiel.
comme nous lavons dj signal, ce type de construction sutilisa
non seulement dans les territoires de lislam mais galement dans le
rgne chrtien de castille o elle fut amplement assimile. Dans les
rcents travaux de recherche et de fouille archologique (Note 21) ra-
liss dans le couvent de Santa clara Sville, on a pu mettre au jour
la prsence dimportants vestiges dun palais de la deuxime moiti
du Xiiie sicle o lon peut remarquer la prsence de plusieurs
trs mauvais tat dans lequel il est parvenu jusqu nous, on peut
imaginer que cest le point de dpart du dveloppement postrieur
des qoubbas andalouses.
A part le pavillon du jardin almohade de la buhaira de Sville,
aucun autre exemplaire de qoubba na t conserv avant les nom-
breux cas que nous trouvons dans larchitecture Nasride partir de
la deuxime moiti du Xiiie sicle.
La premire qoubba Nasride conserve jusqu nos jours est celle
du cuarto real de Santo Domingo de Grenade, date des premires
annes du rgne de muhammad ii (vers 1280). Elle tait directement
prcde dun portique, sans salon (Fig.25), et elle se logeait dans une
des tours des remparts du faubourg mridional. il sagit trs proba-
blement dun pavillon de jardin destin au repos. Un autre exemple
trs similaire, situ cette fois-ci dans la plaine irrigue de Grenade,
est celui de lAlcazar Genil (Fig.26), de dimensions trs analogues
celles de le qoubba de Sidi Qasim et dont la construction est due
un gouverneur almohade, Sayyid isaac (1218), bien que la dcoration
actuelle soit luvre de lpoque de Yousouf i, dans la premire moi-
ti du XiVe sicle. A lintrieur de lenceinte de lAlhambra ou dans
ses alentours immdiats se trouvent de nombreuses qoubbas comme
celle du Palais des Abencerrages, celle du Gnralife, celle du palais
du couvent de San Francisco ou celle du Partal. Dans toutes ces
qoubbas prdomine la caractristique despace-mirador depuis lequel
il est possible de surveiller les alentours et de jouir du paysage.
La plus importante dentre elles est celle qui prside le Palais de co-
mares dont la construction fut entame par le sultan Yousouf i (1333-
1354). ce palais dispose dune cour allonge avec des portiques sur
les petits cts qui prcdent des salons oblongs de la mme dimen-
sion que la largeur de la cour, comme ctait lusage dans les maisons
et les palais andalous (Fig.27). Une grande qoubba insre dans une
des tours de lenceinte dfensive fut rajoute un de ces salons dans
sa partie nord. il sagit l de la qoubba ayant les plus grandes dimen-
sions de tout lal-Andalus et la plus richement dcore, sans compter
-124- -125-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
retrouvons dans ce palais lassociation qui se faisait entre une salle de
grande capacit, notablement plus grande que celles quil aurait pu
y avoir dans un autre palais dal-Andalus, et larchtype de la salle
de trne par excellence de larchitecture mdivale de la Pninsule
ibrique, cest--dire la qoubba de plan carr comportant une riche
charpente de bois.
Parmi les ralisations du roi Pierre ier de castille (1350-1369) dans
lAlcazar de Sville, il est intressant de signaler le projet inachev de
lensemble dune salle et dune qoubba qui devait occuper le ct occi-
dental de la cour de la montera (Note 23) et dont nous savons par des
documents du XVie sicle que les travaux ont commenc son po-
que (Note 24). cet ensemble fut srement conu comme devant tre
une grande salle de trne, imitant le modle de celle qui existait dans
lAlcazar de Guadalajara et de celle qui, les mmes annes, sdifa
lAlhambra, cette dernire tant forme par le Salon de comares et
la Salle de la barca. Dans le ct occidental de la cour de la rsidence
du roi et suivant les mmes schma que pour le Patio del Yeso, on
construisit une grande qoubba de dimensions similaires celles de
la Salle de la Justice, galement sans antichambre, mais dans ce cas
entoure par une srie despaces avec lesquels on communiquait par
des ouvertures en trois baies (Fig.31). Une des caractristiques les plus
originales de ce palais est lexistence dun tage o lon installa une
salle de rception ressemblant une qoubba avec une galerie ouverte
vers la cour extrieur, dans la partie suprieure de la faade (Fig.32).
Une salle allonge la prcde de sorte que lensemble reproduit un
modle de salle de rception et de qoubba identique celui du cuarto
de la montera et du Palais de comares (Note 25).
comme nous lavons dj soulign, le recours la qoubba en tant
que salle du trne se convertit en un impratif pratiquement oblig
partir du XiVe sicle et nous verrons mme cette pratique adopte par
la noblesse et par la hirarchie ecclsiastique dans leurs rsidences
partir de ce moment-l. il manquait aux grands salons de larchitec-
ture occidentale une composante qui porta tort toutes les construc-
qoubbas (Fig.29). ce palais tait compos dune cour rectangulaire
dans laquelle subsistent, dans des tats de conservation trs divers,
trois ailes qui la bordaient. Sur le ct mridional se conserve une
salle de proportion allonge contre laquelle sadosse du ct oppos
la cour une pice carre plus haute, autrement dit une qoubba. Au
centre du ct occidental, il y a une autre salle qui souvre directe-
ment sur la cour et tout laisse supposer quil a d y exister une autre
dispose symtriquement de lautre ct. Dans ce palais, des schmas
de composition ainsi que des types despaces dorigine islamique se
mlent avec un langage architectural nettement chrtien tant donn
que la qoubba prsente dans la partie haute de ses quatre cts des
yeux-de-buf de style gothique percs ct dinscriptions peintes
de mme style.
Attribue Alphonse Xi (1325-1350), bien quelle puisse tre gale-
ment luvre de son fls Pierre ier, nous avons une autre qoubba dans
lun des autres palais de lAlcazar svillan. il sagit du Patio du Yeso
(Note 22) (Fig.30) o lon a ajout une construction almohade qui
existait dj auparavant une qoubba sur lun des cts ne prsentant
pas de portique; celle-ci tait destine tre lespace tenant le rle
principal de lensemble. On eut recours cet lment de fort symbo-
lisme pour transformer un difce islamique avec une fonction do-
mestique, et donc prive, en un espace public et de reprsentation par
le biais de lincorporation dune composante du rpertoire architec-
tural andalou, lui permettant daccder des fonctions diffrentes de
ses fonctions originelles. il est cependant trs possible que le monar-
que ait continu utiliser cette cour de faon prive comme faisant
partie intgrante de son logement.
Dans lAlcazar de Guadalajara, lors dun agrandissement et dune
rforme qui datent probablement du dbut du XiVe sicle et que lon
peut galement attribuer Alphonse Xi, lobjectif de ces modifcations
tant de doter ldifce de salons dhonneur plus grands et chargs
dun symbolisme plus marqu, on y ajouta un grand salon allong et
une qoubba insre dans une des nouvelles tours de lenceinte. Nous
-126- -127-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
de la rforme de lAlcazar de Sgovie ralise lpoque de Jean ii
qui consista en la construction dun nouveau salon avec ses alcves
correspondantes. Lalcve orientale fut recouverte dun exceptionnel
plafond caisson octogonal plac au-dessus dun trs haut lambris
de muqarnas et de bandes dentrelacs: cest la Salle du Solio, qui tait
utilise comme salle du trne.
Les deux autres cas savrent spcialement intressants parce quils
semblent tre un hybride entre le modle du palais andalou dune
part et celui de la tradition chrtienne europenne qui dispose les
salons ltage (Note 28) de lautre: il sagit du Salon des conciles du
Palais de lArchevch dAlcal de Henares (Note 29) et de lAlcazar
des Velasco, conntables de castille, mdina de Pomar (Note 30).
ce dernier est une construction dont laspect extrieur est celui dune
demeure familiale fortife caractristique des terres de la Vieille
castille forme dun corps central et de deux tours aux extrmits.
Ltage du corps central abritait un salon allong qui tait couvert
dune charpente chevrons alors que dans la tour mridionale se
trouvait une qoubba avec galement un plafond caisson dispos au-
dessus dune frise de stuc de tradition andalouse. La prsence de ce
type despaces provenant de terres loignes par rapport la castille
dmontre jusqu quel point les lites de la socit castillane assimi-
lrent les formes et les concepts spatiaux dorigine andalouse. Non
seulement les dcorations de stuc et de bois arrivrent intgrer et
reprsenter une culture de luxe et de raffnement mais aussi les for-
mes de certains espaces dtermins, lorigine caractristiques du
monde islamique, se convertirent en lments expressifs du pouvoir
et de la dignit dans la socit castillane.
Le grand enracinement que cette forme architecturale atteignit dans
toute la Pninsule ibrique imprgna certainement la sensibilit de
Sidi Qasim qui, pour le moins, a d connatre les multiples exemples
de qoubbas construites dans la Grenade Nasride en plus de celles qui
existaient dans le maroc des mrinides o les infuences mutuelles
entre les deux rives du dtroit de Gibraltar maintenaient un monde
tions palatines antrieures et, hors de laire castillano-andalouse, pos-
trieures: le dfaut de mise en valeur suffsante donnant toute leur
importance aux espaces protocolaires. Le type de salles de rception
de structure centre, auquel appartient de faon vidente la qoubba an-
dalouse dont la longue tradition prend sans aucun doute ses racines
dans larchitecture du Proche-Orient, possdent une indiscutable va-
leur symbolique, surtout dans le cas o elles sont recouvertes de toits
sphriques ou rappelant une sphre, forme utilise pour reprsenter
lunivers qui tourne autour de son centre occup par le monarque.
ce symbolisme, issu dune culture o lunique limite au pouvoir des
souverains tait fxe par lordre impos par la divinit, de laquelle
manait leur lgitimit, et non par dautres catgories de la socit
telles que la noblesse qui prtendait mitiger et contrler ce pouvoir,
fut mis proft, de mme que beaucoup de formes protocolaires, par
les monarques espagnols (Note 26). Autant les rois castillans que gre-
nadins frent usage dun modle despace centralis, que lon retrou-
va galement dans des espaces religieux tels que la maqsoura de la
mosque de cordoue: cet espace centralis comportait dimportantes
rfrences la divinit et une vision cosmologique du monde dans
laquelle le souverain tait lgitim et grandi (Note 27).
Durant les cent ans suivants, la tendance castille sera de consoli-
der ce systme et ce ne sera quaprs larrive de la renaissance et ses
modles dinfuence italienne quil sera peu peu abandonn, bien
que le got pour la tradition andalouse soit perptu pour tout ce qui
est relatif lornementation et la coutume de lusage des charpentes
et des plafonds avec dcorations dentrelacs et de muqarnas. bien que
les qoubbas isoles ou accoles aux salons ne soient pas trs nombreu-
ses, une solution se gnralisa qui harmonisa lusage de chacun des
espaces, salle allonge et salle carre, chacune avec ses fonctions et
ses symbolismes correspondants: il sagit de la transformation des
alcves en authentiques qoubbas.
comme exemples reprsentatifs de cette solution, nous devons
fxer notre attention sur trois cas remarquables: le premier est celui
-128- -129-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
marais, G., 1954, LArchitecture Musulmane dOccident, Paris.
Oliva muoz, P., Jimnez Sancho, A. y Tabales rodrguez, m.A.,
2003, Primera fase de estudios arqueolgicos en el real monasterio
de Santa clara de Sevilla, Anuario Arqueolgico de Andaluca 2003, t. ii:
336-351.
Oliver Asn, J., 1933, Un morisco de Tnez, admirador de Lope.
Estudio del ms. S2 de la coleccin Gayangos, Al-Andalus, v. i, fasc.
1: 409-450.
Orihuela Uzal, A., 1996, Casas y palacios nazares. Siglos XIII-XV,
Granada.
revauit, J., 1967, Palais et Demeures de Tunis, Paris.
ruiz Souza, J. c., 2001b, La planta centralizada en la Castilla bajome-
dieval: entre la tradicin martirial y la qubba islmica. Un nuevo captulo
de particularismo hispnico, Anuario del departamento de Historia y
Teora del Arte (U.A.m.), Xiii: 9-36.
ruiz Souza, J. c., 2004, Castilla y Al-Andalus. Arquitecturas aljamiadas
y otros grados de asimilacin, Anuario del departamento de Historia y
Teora del Arte (U.A.m.), XVi: 17-43.
Sobrino Gonzlez, m., 2001, El Alczar de los Velasco, en medina
de Pomar (burgos). Un espacio ulico andalus en el norte de la vieja
castilla, Loggia, Arquitectura & restauracin, 11: 10-21.
NOTES
Daoulatli, 1976: 170. 1.
Pour un plan de lemplacement de la zawiya dans le faubourg 2.
sud, consulter Daoulatli, 1976: 122-23, fg; 11.
marais, 1927: 860; 1954: 457. 3.
artistique-culturel en troite relation avec celui de Grenade. La qoubba
quil construisit Tunis est un fdle refet de cette tradition architec-
turale et elle aura assurment sembl particulirement familire aux
morisques qui se virent forcs dmigrer des anciennes terres dal-
Andalus.
bibLiOGrAPHiE
Almagro Gorbea, A., 1981, Tres monumentos islmicos restaurados por
Espaa en el mundo rabe, madrid.
Almagro Gorbea, A., 2007a, Los palacios de tradicin andalus en
la corona de castilla: Las empresas de Pedro i, El Legado de Al-Anda-
lus, El Arte andalus en los reinos de Len y Castilla durante la Edad Media.
Symposio internacional. Actas, Valladolid: 245-281.
Almagro, A., 2007b, Los reales Alczares de Sevilla, Artigrama,
22: 155-185.
Almagro Gorbea, A., 2008, Palacios Medievales Hispanos, madrid.
Arniz Gorroo, m.J. y Pavn maldonado, b., 1996, Libro-Gua del
Palacio arzobispal de Alcal de Henares. Crnica de su ltima restauracin,
v. ii, Alcal de Henares.
cabanelas rodrguez, D., 1988, El techo del Saln de Comares de la
Alhambra. Decoracin, Policroma, Simbolismo y Etimologa, Granada.
Daoulatli, A., 1976, Tunis sous les Hafsides, Tunis.
ibn Abi Dinar, 1967, AI-Munis f ahbar ifriqiya wa Tunus, Tunis.
Fernndez Puertas, A., 2006. La Alhambra. El Alczar del Sultn
(hoy comares) y el Alczar del Jardn Feliz (hoy Leones), segn los
Diwames de ibn al-Jatib e ibn Zamrak, Exposicin: Ibn Jaldn. El Me-
diterneo en el siglo XIV: Auge y declive de los Imperios, Granada: 98-125.
marais, G., 1927, Manuel dart musulman, t. ii, Paris.
-130- -131-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
Orihuela, 1996: 210, 52-53. 18.
Orihuela, 1996: 209-210. 19.
Orihuela, 1996: 103-116; Fernndez Puertas, 2006: 112-121. 20.
Oliva et alli, 2003: 345-348. 21.
Almagro, 2007b: 170, 174. 22.
Almagro, 2007b: 175, fg. 11-13. 23.
Almagro, 2007a: 267. 24.
Almagro, 2007b: 179, fg. 20-22. 25.
ruiz Souza, 2004: 26. 26.
cabanelas, 1988: 81-90. Nous ne devons pas oublier quun des 27.
rares lments de larchitecture andalouse sintroduire dans
larchitecture religieuse chrtienne est la qoubba utilise surtout
comme chapelle funraire: ruiz Souza, 2001.
Almagro, 2008: 58. 28.
Arniz y Pavn, 1996: 98-101. 29.
Sobrino, 2001. 30.
iLLUSTrATiONS
Fig. 1. Plan ancien de situation de la zawiya de Sidi Qasim al-Zaliji.
Fig. 2. La porte de la zawiya avant sa restauration.
Fig. 3. Elvation de la porte extrieur.
Fig. 4. Elvation de la porte entre les deux vestibules.
Fig. 5. Section de la zawiya
ibn Abi Dinar, 1967: 160. 4.
Daoulatli, 1976: 167. 5.
marais, 1954: 457. 6.
Oliver Asin, 1933: 412. 7.
Daoulatli, 1976: 206. 8.
il existe une photographie du monument sur laquelle on peut 9.
encore voir le portique de la cour attenante la qoubba. Daou-
latli, 1976: PL. Xi-a.
Almagro, 1981: 118-122. 10.
Au sujet des parallles de ces lments dcoratifs avec dautres 11.
de la propre zawiya, voir Daoulatli, 1976: 208.
Daoulatli, 1976: 213-221. 12.
Daoulatli, 1976: 211, note 524; revault, 1967: Fig. 14, 16, 47, 112, 118. 13.
On peut trouver les tudes les plus prcises sur le monument 14.
dans marais, 1954: 470-471 et dans Daoulatli, 1976: 206-213.
Aucun des deux naborde avec clart la problmatique des dif-
frentes poques de construction du monument, allant mme
jusqu laisser ouverte la possibilit denvisager que tout len-
semble puisse appartenir lpoque de Sidi Qasim. il ny a que
Daoulatli qui mette une objection quant la datation de cer-
tains lments tels que lornementation du pourtour de la cour
ou les dcorations de stuc de lintrieur de la qoubba. Une partie
de nos thories est recueillie dans Almagro, 1981: 91-131.
Daoulatli, 1976: 209, note 522. 15.
marais, 1954: 461-462. 16.
Orihuela, 1996: 315-333, 62-63, 336-337. 17.
-132- -133-
Antonio Almagro lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous
de Grenade.
Fig. 28. Plan du Palais des Lions lAlhambra de Grenade.
Fig. 29. Plan du Palais de Santa clara Sville avec ses trois qoubbas.
Fig. 30. Section de la qoubba del cuarto del Yeso de lAlczar de
Sville.
Fig. 31. Section longitudinal du Palais de Pierre ier lAlczar de
Sville.
Fig. 32. Section hypothtique du Palais de Pierre ier lAlczar de
Sville avec la qoubba suprieur.
Fig. 6. Elvations de la faade de la mosque.
Fig. 7. Faade de la mosque.
Fig. 8. Plan de la zawiya.
Fig. 9. Sections de la mosque.
Fig. 10. Le mihrab de la mosque.
Fig. 11. La qoubba et la cour.
Fig. 12. Elvation est de la qoubba.
Fig. 13. Elvation nord de la qoubba.
Fig. 14. Elvation ouest de la qoubba.
Fig. 15. Elvation sud de la qoubba.
Fig. 16. Section nord-sud de la qoubba.
Fig. 17. Section est-ouest de la qoubba avec la cour.
Fig. 18. inscription funraire du tombeau de Sid Qasim al-Zaliji
Fig. 19. Voute en plain brique de la qoubba.
Fig. 20. Hypothse de la qoubba originaire.
Fig. 21. Plan hypothtique de la zawiya au XVie sicle.
Fig. 22. Elvation hypothtique de la zawiya au XVie sicle.
Fig. 23. La qoubba avant la restauration.
Fig. 24. Plan explicatif de la transformation de la qoubba.
Fig. 25. Section de la qoubba du cuarto real de Santo Domingo Grenade.
Fig. 26. Section de la qoubba de lAlcazar Genil Grenade.
Fig. 27. Section de la grand qoubba du Palais de comares lAlhambra
-134- -135-
lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous Antonio Almagro
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 4 Fig. 2
-136- -137-
lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous Antonio Almagro
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 8 Fig. 6
-138- -139-
lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous Antonio Almagro
Fig. 9
Fig. 11
Fig. 12 Fig.10
-140- -141-
lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous Antonio Almagro
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 16 Fig.14
-142- -143-
lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous Antonio Almagro
Fig. 17
Fig. 19
Fig. 20 Fig.18
-144- -145-
lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous Antonio Almagro
Fig. 21
Fig. 23
Fig. 24 Fig.22
-146- -147-
lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous Antonio Almagro
Fig. 25
Fig. 27
Fig. 28 Fig.26
-148- -149-
lA qoubbA De siDi qAsim et ses prcDents AnDAlous Antonio Almagro
Fig. 29
Fig. 31
Fig. 32 Fig.30
-150- -151-
lbum (1989), Para lo que no existe (1999) o El ro de agua (2005). Adems
ha traducido a autores como Larkin, Auden, Atwood y K. White.
como ensayista ha publicado Poesa sin estatua. Ser y no ser en potica
(2005).
pablo Garca Surez
Arabista, traductor y documentalista del Index Islamicus. Ha traducido
del rabe novelas como Cuadernos del diluvio de Samiha Khrais (2005),
El Nubio de idrs Ali (2007) o El ao del elefante de Leila Abuzeyd (2009).
Desde 2001 dirige diferentes talleres de traduccin en la Escuela de
Traductores de Toledo.
Dborah Ojeda
Diplomtica cubana. consejera de la Embajada de cuba en Tnez
desde 2007 y encargada de los asuntos culturales
Ignacio Sanz
Escritor, folklorista y narrador oral. Su obra literaria abarca ms de
cuarenta ttulos entre novelas, relatos, literatura infantil y juvenil y
viajes y etnografa. Destacan las novelas Noche de enigmas (1990), La
msica del bosque (2002) o el libro de relatos Historias de cochinos (1996).
Vive en Segovia donde dirige el foro literario La Tertulia de los Martes
y el Festival de Narradores Orales.
Javier Socas Baeza
Historiador y profesor ayudante de Historia de Espaa y de
Hispanoamrica en la Facultad de Letras y ciencias Humanas de la
Universidad de Kairun. como investigador sus estudios se centran
en La historia de las mujeres y del gnero en Tnez y en el magreb
en los siglos XiX y XX y en Las relaciones entre el cine y la historia
contempornea del magreb y de los magrebes en Europa.
Luis Tejero Gonzlez
Fillogo arabista. Actualmente realiza estudios sobre las relaciones
entre la literatura griega antigua y el mundo semtico que publica su
blog Ogigia (luistejerogonzalez.blogspot.com).
Clara usn
Escritora. Ha publicado las novelas La noche de San Juan (1998), Primer
Vuelo (2001), El viaje de la palabras (2005), Perseguidoras (2007) y Corazn
de Napalm (2009).
AuTORES
Daro Adanti
ilustrador argentino. colabora regularmente en las revistas El Jueves
y Dibus. Ha publicado Calavera vuelve a casa y La ballena tatuada
participando tambin en varios cortos de animacin como Vacalctica,
Minas de cobre o La hora del Hombre Cacto
Santiago Alba Rico
Filsofo, ensayista y, como le gusta defnirse, agitador. De formacin
marxista, fue guionista del programa de televisin la Bola de Cristal
y actualmente colabora en revistas y medios de comunicacin de
izquierdas, como Rebelin y Archipilago. Es autor de varios libros
como La ciudad intangible (ensayo sobre el fn del neoltico) (2001), Torres
ms altas (2003) y Leer con nios (2007).
Antonio Almagro
Doctor en arquitectura por la Universidad Politcnica de madrid.
Trabaj como arquitecto de la Direccin General de bellas Artes
de ministerio de cultura pasando despus a organizar y dirigir
el Gabinete de Fotogrametra del actual instituto del Patrimonio
Histrico espaol. En la actualidad es profesor de investigacin
del cSic y profesor asociado de la Universidad de Granada donde
imparte docencia en su Escuela de Arquitectura.
Beln Artuedo
Profesora de flologa de la Universidad de Valladolid. Es autora
de varios manuales de didctica del espaol y libros de poesa.
Suele publicar tambin en revistas literarias como Los cuadernos de
Sornabique. Entre sus publicaciones se encuentran: Debe y haber (1996),
Como se acuesta la noche en una rama (1998), Cartas de navegacin y olvido
(1999), Cuadernos de China (2001) y Teselas (2005).
pedro Antonio Escalante Arce
Historiador y graduado en ciencias Jurdicas por la Universidad de
El Salvador. Es actualmente miembro de las Academias salvadoreas
de la Historia y de la Lengua. Autor, entre otras obras, de El cdice de
Sonsonate (1992) o Los Tlaxcaltecas en Centro Amrica (2001).
lvaro Garca
Poeta y escritor. Es autor, entre otros poemarios, de La noche junto al

Potrebbero piacerti anche