Sei sulla pagina 1di 25

Aproximacin a la enseanza de la terminologa.

Una propuesta metodolgica, adaptada a las necesidades formativas de los traductores1*


Bettina Schnell ** Nadia Rodrguez ***
Objetivos: el presente artculo pretende aportar unas reflexiones metodolgicas en torno al aprendizaje y la enseanza de la terminologa en el marco de la formacin de traductores. Estas reflexiones parten de la premisa de que la realidad profesional de la traduccin condiciona ineluctablemente el qu y el cmo ensear, es decir, el tipo de habilidades y conocimientos terminolgicos y terminogrficos a adquirir por el futuro traductor, as como la metodologa didctica empleada en el desarrollo de estas competencias. Mtodo: esbozamos el marco contextual en el que se sita la enseanza de la terminologa para traductores y abordamos la relacin entre la terminologa y la traduccin especializada, profundizando en el concepto de competencia terminolgica. Para ello nos basamos en los planteamientos de M. T. Cabr. Resultados: el artculo concluye con una propuesta metodolgica centrada en el proceso de aprendizaje. Palabras clave: enseanza de la terminologa, formacin de traductores, competencia traductora, competencia terminolgica. Objectives: The aim of this article is to present some reflections as to the methodology of on terminology training for translators, starting from the premise that the professional reality determines what we teach and how we teach, that is to say, the type of terminological and terminographic competences future translators should acquire and the training methodology we should adopt in order to develop these competences. Method: We outline the contextual framework in which terminology training for translators is situated and we address the relation between terminology and specialized

* Recibido: 29-01-2010 / Aceptado: 28-04-2010 1 El presente artculo se inscribe en el marco del proyecto de investigacin DidactiTerm del grupo Tradyterm, sobre la adaptacin curricular de la asignatura Terminologa a las exigencias del Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES), iniciado en el ao 2003 con la ponencia titulada Enfoque interdisciplinar en traduccin e interpretacin. Adaptacin curricular ante el reto del Espacio Europeo de Enseanza Superior, que se present en la Jornada de innovacin y calidad docente en la docencia universitaria. El Espacio Europeo de Educacin Superior, organizada por el Instituto de Ciencias de la Educacin de la Universidad Pontificia Comillas, de Madrid. En el marco del mismo proyecto publicamos tambin el artculo titulado The translators metamorphosis from homo manualis to homo electronicus or the importance of translation-oriented documentation and terminology management in translator training, Le Langage et lHomme, 30 (1), 2005, 155-164. kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

181

Bettina Schnell, Nadia Rodrguez


translation, taking a closer look at the concept of terminological competence on the basis of Cabrs and Alcinas approaches. Results: The article concludes with a methodological proposal focused on the learning process. Key words: terminology teaching; cross-curricular teaching; translator training Objectif: Lobjectif de cette communication est doffrir quelques rflexions dordre mthodologique en rapport lapprentissage et lenseignement de la terminologie pour la formation des traducteurs. Ces rflexions tiennent compte de la ralit professionnelle de la traduction qui conditionne invitablement ce quil faut enseigner dune discipline et la faon de lenseigner, soit, le types dhabilets et de connaissances terminologiques et terminographiques que le futur traducteur doit atteindre ainsi que la mthodologie didactique mise en place pour dvelopper ces comptences. Mthode: Nous baucherons le cadre contextuel dans lequel se situe lenseignement de la terminologie et nous aborderons la relation existant, entre la terminologie et la traduction spcialise, en ciblant tout particulirement le concept de comptence terminologique. Rsultats: Nous conclurons ce travail avec une proposition mthodologique qui repose sur le processus dapprentissage. Mots cls: enseignement de la terminologie; transversalit; formation de traducteurs

1. Introduccin
Desde hace ya tiempo, la terminologa ha dejado de ser una materia que lucha por su consolidacin disciplinar y reconocimiento acadmico, para convertirse en un importante componente curricular de distintas titulaciones universitarias, tanto a nivel de grado como de posgrado.2 Cabe destacar, en este contexto, sobre todo, titulaciones orientadas hacia la formacin o la mediacin lingstica en su sentido ms amplio, como pueden ser las titulaciones de lenguas modernas, lenguas aplicadas y traduccin e interpretacin. Pero la enseanza de la terminologa, lejos de quedar relegada a las titulaciones anteriores, tambin se contempla en la formacin de muchos colectivos profesionales, como mdicos, juristas, ingenieros, etc. Ello se debe al carcter transdisciplinar de la terminologa, que la configura como un elemento indispensable para la representacin del conocimiento especializado y su transferencia, de modo que la adquisicin de competencias relativas al lxico especializado se convierte en un aspecto importante de su formacin y del desarrollo de su actividad profesional.

2 En Espaa, los estudios universitarios se llamaban Licenciaturas (4 aos), y a los egresados, Licenciados en.... Debido a las reestructuraciones del EEES, los nuevos estudios, tambin de 4 aos, reciben el nombre de grado en..... Se distinguen, pues, programas de grado y de posgrado. kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

182

Aproximacin a la enseanza de la terminologa. Una propuesta metodolgica, adaptada...

La diversidad de contextos en los que se sita la enseanza de la terminologa genera necesidades formativas heterogneas que precisan, cada una, de una metodologa de enseanza especfica. En otros trminos, no es lo mismo ensear terminologa a futuros especialistas y profesionales de una materia, que formar profesionales de la terminologa o profesionales que requieren terminologa,3 entre los que cuentan, adems de redactores, profesores de lenguajes especializados, as como traductores e intrpretes. Con la incorporacin de la terminologa a los distintos marcos formativos se ha iniciado una intensa reflexin metodolgica y didctica. Prueba de ello son los seminarios y los coloquios que desde los aos ochenta4 se han ido celebrando en torno a la enseanza de la terminologa, como tambin las mltiples publicaciones al respecto. Si bien ha perdido validez la afirmacin de Cabr y Estop de que este avance [en la formacin terminolgica] no ha ido emparejado a unas propuestas giles y eficientes sobre los temas objeto de formacin (1997: 175-176), el debate sobre la didctica de la terminologa dista lejos de estar concluido. As lo evidencia el hecho de que la revista internacional Terminology acabe de dedicar un nmero monogrfico al tema de la enseanza de la terminologa bajo el ttulo Teaching and Learning Terminology. New strategies and methods (Terminology, 2009). Asimismo, la necesidad de adecuar la enseanza universitaria a las directrices emanadas para configurar un Espacio Europeo de Educacin Superior (EEES), ha impulsado de nuevo la reflexin sobre el papel de la formacin terminolgica en los estudios de traduccin e interpretacin.5 En esta misma lnea, deseamos aportar algunas reflexiones en torno a la enseanza de la terminologa en el marco de la formacin de traductores, revisando el tipo de conocimientos y competencias que deben adquirir los estudiantes en materia terminolgica y replanteando la manera de transmitir los contenidos. En nuestro enfoque,
3 Adoptamos aqu la distincin establecida por Cabr et l. (2002: 17). 4 Del mbito geogrfico iberoamericano sirvan aqu, a ttulo de ejemplo, el Coloquio iberoamericano sobre la enseanza de la terminologa (Universidad de Granada, 1991), as como el II Coloquio internacional sobre la enseanza de la terminologa (2002) (Gallardo, 2003). Para ms informacin vase Terminometro (s. f.). 5 Vanse, al respecto, las recientes aportaciones de Schmitz (2008, 2009). kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

183

Bettina Schnell, Nadia Rodrguez

partimos del planteamiento de que es necesario ensear la terminologa en los estudios de traduccin desde una ptica aplicada y de forma integrada, considerando los profundos cambios que se han producido en la disciplina terminolgica en los ltimos aos y la consiguiente necesidad de adaptar la metodologa de enseanza. Describimos nuestro enfoque metodolgico basado en la integracin transversal de las asignaturas Documentacin aplicada de la traduccin, Terminologa e Informtica aplicada, as como en la adopcin de un enfoque bidimensional, respondiendo de este modo a la lgica epistemolgica de la disciplina terminolgica.

2. La enseanza de la terminologa en traduccin e interpretacin: ayer y hoy


Los cambios ms notables que se han producido en los ltimos aos en la enseanza de la terminologa en la titulacin de traduccin e interpretacin han sido su implantacin como asignatura troncal en los planes de estudio y la adaptacin curricular al EEES. Esta ltima est orientada hacia un aprendizaje basado en competencias y centrado en el estudiante, entendindose por ello que el estudiante se convierte en protagonista de su aprendizaje y que se le capacita no slo para adquirir conocimientos y destrezas, sino tambin para aplicarlas a nuevos contextos. Este cambio en la concepcin y la organizacin del aprendizaje supone el paso de una formacin basada en la enseanza, a una formacin centrada en el aprendizaje, e implica un nuevo enfoque en el papel del docente y en las actividades formativas, enfatizando en los objetivos y los resultados del aprendizaje. Ms concretamente, esto entraa mayor orientacin prctica, de modo que los mtodos tradicionales de enseanza dejan paso a mtodos ms participativos y a una atencin ms personalizada del estudiante dentro y fuera del aula (tutora). A la luz de estos supuestos, la enseanza de la terminologa debe: Estructurarse a partir del perfil profesional del traductor. Estar centrada en el estudiante y su aprendizaje.
kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

184

Aproximacin a la enseanza de la terminologa. Una propuesta metodolgica, adaptada...

Garantizar el desarrollo de competencias cognitivas, metodolgicas, instrumentales, organizativas e interpersonales. Fomentar el aprendizaje autnomo y capacitar al alumno para el aprendizaje permanente. Garantizar una competencia terminolgica de calidad. Promover la investigacin terminolgica en los alumnos. Tener un enfoque terico-prctico.

3. Contextualizacin de la enseanza
de la terminologa para traductores

De lo anterior se desprende que la reflexin metodolgica sobre la enseanza de la terminologa no puede desarrollarse en vaco, sino que ha de contextualizarse en el marco de la realidad profesional y curricular. 3.1 El contexto profesional: el perfil profesional del traductor En las ltimas dcadas, el fenmeno de la globalizacin ha dejado su impronta en el mundo de la traduccin, provocando cambios constantes tanto en el ejercicio de la profesin como en el perfil profesional del traductor, que se han visto afectados por el impacto de las nuevas tecnologas, una creciente especializacin y progresiva polivalencia. La actividad traductora en el siglo xxi se ha convertido en una tarea multifactica, en la que los traductores realizan actividades asociadas a la gestin de proyectos, como la bsqueda y la evaluacin de documentacin, la gestin terminolgica, la revisin, la postedicin y maquetacin, la localizacin, el control de calidad, etc. De este modo, el mero acto traductor, o sea, el trasvase de una lengua a otra, nicamente constituye una pequea parte. En respuesta a estas nuevas exigencias que impone el entorno profesional, la enseanza de la terminologa ha de adaptarse a las nuevas realidades, con el fin de asegurar que los discentes adquieran las competencias y las destrezas necesarias para ser competitivos en el mercado laboral. De manera ms concreta, esto implica desarrollar, de forma integrada, las competencias documental,
kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

185

Bettina Schnell, Nadia Rodrguez

terminolgica y tecnolgica, a travs de una estructura curricular que permita superar la fragmentacin de la enseanza a la que conduce una rgida estructuracin en asignaturas. En la lnea de lo anteriormente expuesto sobre las exigencias profesionales del mercado de la traduccin, es pertinente hacer una breve incursin en la naturaleza de la competencia traductora. En el mbito traductolgico, la competencia traductora es, sin duda, uno de los conceptos ms debatidos y que, adems, suscita posiciones bastante divergentes, dando lugar a modelizaciones que van desde la concepcin de la competencia traductora como suma de capacidades lingsticas, hasta concepciones cognitivas de carcter holstico o modular.6 No es nuestra intencin entrar en este debate, sino nicamente apuntar que nos inclinamos hacia las propuestas modulares que conciben la competencia traductora como una macrocompetencia, compuesta de distintas subcompetencias, tanto procedimentales como declarativas. Sin profundizar ahora en las cuestiones relativas al nmero y la naturaleza de los componentes que integran la competencia traductora, partimos del hecho de que entre ellas se cuentan la competencia lingstica en las lenguas origen (LO) y meta (LM); la competencia extralingstica, correspondiente a los conocimientos enciclopdicos y temticos; la competencia intercultural, es decir, el conocimiento del entorno sociocultural propio y ajeno, y el de las diferencias sociales y culturales; la competencia de transferencia, esto es, la habilidad para abordar la tarea traslativa e iniciar las estrategias y los procesos adecuados para resolver los problemas en funcin de las necesidades especficas; la competencia documental, consistente en saber buscar, recopilar y analizar documentacin pertinente; la competencia tecnolgica, es decir, el saber manejar las herramientas informticas, y la competencia terminolgica, correspondiente a la capacidad de resolver problemas terminolgicos y de elaborar informacin terminolgica. Por competencia documental del traductor entendemos, siguiendo el planteamiento de Pinto y Cordn (1999) y Mrquez (2009), su capacidad de buscar,
6 Vase, al respecto, Lesznyk (2007). kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

186

Aproximacin a la enseanza de la terminologa. Una propuesta metodolgica, adaptada...

identificar, evaluar, analizar y sistematizar fuentes documentales pertinentes, as como la de procesar y producir documentos. En este sentido, la competencia documental del traductor no se circunscribe al acto puntual de recuperar informacin a partir de fuentes documentales de diferente ndole, sino que tambin engloba el saber sistematizar la informacin, compilar un corpus estructurado para la posterior recuperacin de la informacin y extraccin de los datos (factogrficos, lingsticos, terminolgicos, etc.) requeridos en el proceso traductor. Esta competencia no debera limitarse a saber encontrar y utilizar recursos terminolgicos existentes para resolver problemas terminolgicos ad hoc. La competencia terminolgica a la que nos referimos aqu se sita en el plano denominado cuarto nivel de implicacin (Cabr, 1999), que se da cuando el traductor elabora informacin terminolgica para ponerla al servicio de otros traductores. Esta competencia terminolgica consta de un conjunto de subcompetencias interrelacionadas, entre las que destacan: Realizacin de tareas de investigacin terminolgica en un rea especializada. Recopilacin y estructuracin de la documentacin terminolgica. Evaluacin de la calidad de fuentes terminolgicas. Conocimiento de las pautas metodolgicas del trabajo terminolgico sistemtico. Identificacin, anlisis y extraccin de unidades terminolgicas y fraseolgicas. Manejo de herramientas informticas de extraccin y gestin terminolgica. Estructuracin de bancos de datos terminolgicos. ntimamente ligada a las competencias documental y terminolgica se encuentra la competencia tecnolgica del traductor, ya que tanto el proceso documental como el trabajo terminolgico requieren el conocimiento y el manejo de tcnicas avanzadas de bsqueda (buscadores y metabuscadores), programas especficos de compilacin y anlisis de corpus, as como herramientas de extraccin y gestin terminolgica. Considerando, adems, que, en la actualikala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

187

Bettina Schnell, Nadia Rodrguez

dad, los encargos de traduccin suelen suministrarse en formato digitalizado, obligando de esta manera al traductor a utilizar determinadas herramientas informticas para la elaboracin y la maquetacin de la traduccin, el conocimiento y el manejo de las herramientas de traduccin asistida por ordenador (TAO) resultan imprescindibles si el traductor quiere optimizar su productividad con el fin de cumplir con los plazos de entrega cada vez ms cortos. 3.2 El contexto curricular: imbricacin con otras asignaturas Otro rasgo distintivo de la terminologa, adems de su carcter transdisciplinar, es su interdisciplinariedad, que se pone de manifiesto en el plano curricular, a travs de su imbricacin con las asignaturas Documentacin aplicada a la traduccin, Informtica aplicada a la traduccin y Traduccin especializada. En la Licenciatura en Traduccin e Interpretacin, y a partir del curso 2011-12, tambin del grado en Traduccin, la asignatura Terminologa, de tercer curso, es actualmente una asignatura troncal cuatrimestral y adquiere su carcter especfico dentro del Plan de estudios, en cuanto que constituye un nexo entre la asignatura Documentacin aplicada a la traduccin, impartida en primer curso, y las asignaturas Traduccin especializada, impartidas en tercer y cuarto curso. Por una parte, se fundamenta en las destrezas y los conocimientos adquiridos en Documentacin aplicada a la traduccin, a la vez que complementa dicha asignatura. Por otra, las destrezas y los conocimientos adquiridos en la asignatura Terminologa constituyen el requisito imprescindible para poder afrontar la asignatura Traduccin especializada. Las relaciones que unen la Terminologa con las asignaturas anteriores son de diferente naturaleza: bien se caracterizan por un cierto solapamiento de contenidos formativos o bien porque una sea receptora de la otra. La vinculacin existente entre Terminologa y Documentacin aplicada a la traduccin se debe a que ambas disciplinas comparten ciertos principios tericos y metodolgicos.7 Esta relacin recproca tiene una triple vertiente, dado que:

7 Vanse, al respecto, Cabr (1993, 1999). kala, revista de lenguaje y cultura


Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

188

Aproximacin a la enseanza de la terminologa. Una propuesta metodolgica, adaptada...

La documentacin est al servicio de la terminologa, en cuanto que los documentos constituyen la base de todo trabajo terminolgico. La terminologa, a su vez, representa un elemento bsico para la creacin de lenguajes documentales empleados en la indizacin y la recuperacin de documentos. Los productos terminolgicos constituyen documentos y pasan a formar parte de una base documental. De ah deriva que el desarrollo idneo de la asignatura Terminologa no sea viable sin las bases establecidas en la asignatura Documentacin aplicada a la traduccin, es decir, el desarrollo de una competencia documental. La relacin con la asignatura Informtica aplicada a la traduccin, en cambio, est caracterizada por un solapamiento parcial de contenidos formativos, ya que en el proceso terminogrfico se hace uso de distintas herramientas informticas, objeto de la asignatura Informtica aplicada a la traduccin. En ltimo lugar, la asignatura Terminologa se encuentra relacionada con las asignaturas de Traduccin especializada, ya que los problemas terminolgicos que afloran en la traduccin de textos especializados suelen ser los ms recurrentes. Para poder resolver problemas de ndole terminolgica y, de este modo, afrontar con xito la traduccin especializada, resulta imprescindible la formacin previa en terminologa.

4. Consideraciones metodolgicas preliminares


4.1 El papel de la terminologa dentro de la asignatura Traduccin especializada Si bien coincidimos con la afirmacin de Mar de que
[] se debera pensar en distribuir y diseminar la estrategia terminolgica insistiendo en su importancia en el resto de asignaturas del plan de estudios y conseguir que el alumno llegue a tener una conciencia terminolgica (citado en Gmez, 2003: 140),
kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

189

Bettina Schnell, Nadia Rodrguez

creemos que es conveniente diferenciar entre aquellas habilidades terminolgicas que se adquieren y aplican en la asignatura Traduccin especializada y las que se desarrollan en la asignatura Terminologa. Esta distincin se origina en la dicotoma entre el trabajo terminolgico sistemtico, que abarca un mbito del saber concreto y sigue pautas metodolgicas establecidas, y el trabajo terminolgico puntual que, segn Cabr y Teb, surge de la necesidad de resolver problemas terminolgicos en contextos de traduccin especializada (2005: 20). Montero y Faber constatan que, en el contexto de la traduccin especializada, El anlisis y la posterior estructuracin de la terminologa estn orientados por el texto en el que aparece y se realizan como parte del proceso de traduccin8 (2009: 89), de modo que la competencia terminolgica se resume en la capacidad de adquirir el conocimiento representado por los trminos, identificar las relaciones conceptuales y su realizacin lxica en el discurso, as como en reconocer y extraer correspondencias interlingsticas en LO y LM (p. 92). Sin nimo de cuestionar la importancia de la adquisicin de dichas destrezas, pensamos que su desarrollo y aplicacin deben ser objeto de la asignatura Traduccin especializada. Adems, creemos que la competencia terminolgica del traductor no se limita a estas destrezas anteriores, sino que engloba otras complementarias, como la bsqueda, la consulta, el anlisis y la evaluacin de recursos documentales y terminolgicos, as como la realizacin de proyectos terminogrficos que culmina en la estructuracin de bancos de datos terminolgicos, todo ello objeto de las asignaturas Documentacin aplicada a la traduccin, Terminologa e Informtica aplicada a la traduccin. 4.2 El papel de la teora en la formacin terminolgica Cabr seala, con mucha razn, que los contenidos de formacin que debe recibir un traductor constituye hoy un tema ciertamente polmico (2000: 28). Esto es algo particularmente aplicable al papel de la teora en los estudios de traduccin. El debate sobre la razn de ser de la formacin terica es una
8 the analysis and subsequent structuring of terminology is motivated by the text in which it appears, and is carried out as part of the translation process. kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

190

Aproximacin a la enseanza de la terminologa. Una propuesta metodolgica, adaptada...

constante en las reflexiones didcticas sobre traduccin, y la terminologa no es ninguna excepcin a esa regla. Mientras que existe un amplio consenso sobre la necesidad de la prctica terminogrfica o de la integracin de las tecnologas de la informacin y la comunicacin (TIC) en la formacin terminolgica de los traductores, no ocurre lo mismo con la teora de la terminologa. Muy por el contrario, la mayora de los docentes de terminologa se inclinan por concederle poca importancia, como es el caso de Garca, quien afirma:
[] creo pertinente aclarar que, cuando me refiero a la importancia de ensear terminologa a futuros traductores e intrpretes, no quiero decir que suponga el estudio de la teora terminolgica mejora el desempeo del traductor/intrprete. En lo concerniente a la enseanza de terminologa en este contexto, estimo suficiente proporcionar a los alumnos nociones bsicas [] (2007: 159).

Como se ver en la propuesta didctica que presentamos a continuacin, nos adherimos a la posicin de Cabr (2000), en cuanto a que el traductor no puede rehuir una mnima formacin terica, y optamos por conceder mayor relevancia a las bases tericas de la disciplina terminolgica. Esta decisin obedece, por una parte, al hecho de que, a nuestro modo de ver, toda formacin en el marco de la educacin superior debe contemplar la formacin terica de sus discentes, como fundamento sobre el que se asienta la formacin prctica y aplicada; y, por otra, tiene en cuenta que la formacin terminolgica no puede obviar la realidad de que la terminologa se configura como una disciplina con dos vertientes: una terica, dedicada al estudio, el anlisis y la descripcin de los conceptos especializados y su realizacin lingstica, y la otra, aplicada, que integra operaciones de recopilacin, sistematizacin y puesta a disposicin de la terminologa en forma de bases de datos terminolgicos, glosarios y diccionarios. A la hora de enfocar la enseanza de los fundamentos tericos de la terminologa en el contexto de la formacin de traductores, es preciso considerar que la disciplina ha experimentado un notable cambio epistemolgico. Durante largo tiempo, la terminologa se ha desarrollado bajo los auspicios de la teora general de la terminologa (TGT) de Eugen Wster, que hizo posible la conformacin de la terminologa como disciplina cientfica y cuyos planteamientos tericos y principios metodolgicos han prevalecido en la actividad terminolgica. Pero la diversificacin de esta ltima ha hecho necesario el desarrollo de un marco
kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

191

Bettina Schnell, Nadia Rodrguez

terico ms flexible que permita, ms all de dar cuenta del aspecto cognitivo de la estructuracin del conocimiento, atender tambin las dimensiones comunicativa y social, incorporando consideraciones lingsticas y discursivas. Como los aspectos lingsticos y discursivos son los que cobran especial importancia en el proceso traslativo, conviene, a nuestro entender, profundizar ms en las propuestas tericas que se han formulado desde la teora comunicativa de la terminologa (TCT) y la socioterminologa. 4.3 El papel de las tecnologas de la informacin y la comunicacin en la formacin terminolgica Dadas las exigencias del mercado laboral, resulta obvio que hay que conceder importancia primordial a la formacin tecnolgica de los estudiantes, sobre todo siendo conscientes de que las herramientas informticas y los recursos electrnicos tiles han aumentado considerablemente, tanto en cantidad como en variedad. La dificultad, sin embargo, estriba en la integracin eficaz de la formacin tecnolgica, de modo que los futuros traductores no slo aprendan a manejar las distintas herramientas informticas, sino que, al mismo tiempo, puedan aplicarlas a una tarea concreta para comprobar su utilidad y adquirir mayor dominio en su uso, tal y como apuntan Bowker y Marshman:
Las tecnologas [de traduccin] se introducen generalmente en un nmero limitado de asignaturas comunes de tecnologa que son tiles para impartir conocimientos sobre las herramientas informticas, pero que no brindan a los alumnos las oportunidades adecuadas para adquirir habilidades avanzadas en el manejo de dichas herramientas.9 (2009: 65).

De ah emana la necesidad de avanzar hacia un modelo integrado de formacin, en el que el aprendizaje no se realice en compartimentos estancos, denominados asignaturas, sino que se adopte un enfoque interdisciplinar, que permita a los

9 Technologies are generally introduced in a limited number of core technology courses, which are valuable for imparting knowledge about tools, but which may not provide adequate opportunity for students to become skilled users of these tools. kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

192

Aproximacin a la enseanza de la terminologa. Una propuesta metodolgica, adaptada...

estudiantes adquirir una visin global de las distintas destrezas que conforman la competencia traductora.

5. Propuesta didctica
5.1 Premisas La propuesta didctica que presentamos a continuacin se traduce en un enfoque curricular, con el objetivo de fecundar las relaciones entre las asignaturas Documentacin aplicada a la traduccin, Informtica aplicada a la traduccin, Terminologa y Traduccin especializada, en el marco de un programa de grado. En la actualidad, dicho enfoque curricular se est llevando a cabo en la Universidad Pontificia Comillas, de Madrid, en la Licenciatura de Traduccin e Interpretacin, una formacin de grado de cuatro aos. A partir del ao acadmico 2010-2011 se incorporar, con ligeras modificaciones, al plan de estudios del nuevo grado de Traduccin, as como al del doble grado de Traduccin y Relaciones Internacionales. Este enfoque curricular se basa en las siguientes premisas: 1. La enseanza de la terminologa para traductores debe estar en consonancia con los objetivos de la titulacin de traduccin e interpretacin, y complementar la formacin ofrecida en las dems asignaturas. Dada su naturaleza de asignatura de enlace entre la Documentacin aplicada a la traduccin, Informtica aplicada a la traduccin y Traduccin especializada, la adecuada integracin de la enseanza de la terminologa resulta de vital importancia si pretendemos que cada asignatura constituya un eslabn hacia una formacin integral. 2. La enseanza de la terminologa debe ajustarse a la lgica epistemolgica de la disciplina. Si entendemos la terminologa como disciplina de carcter terico-prctico, la asignatura Terminologa debe atender esta bidimensionalidad, contemplando una combinacin de contenidos formativos de carcter terico (conceptos, hechos y principios) y metodolgico (procedimientos y destrezas).
kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

193

Bettina Schnell, Nadia Rodrguez

3. La enseanza de la terminologa debe estructurarse segn los criterios del EEES. Ello implica, por una parte, la utilizacin de metodologas activas y personalizadas que favorezcan tanto el aprendizaje cooperativo como el autoaprendizaje y que permitan una mayor individualizacin de la enseanza en entornos variables (dentro y fuera del aula); y, por otra, un cambio de foco hacia un mayor nfasis en contenidos aplicados, que fomenten el desarrollo de competencias procedimentales. 5.2. Bases de la propuesta didctica a. Coordinacin horizontal y vertical Con el fin de lograr la adecuada integracin curricular de las asignaturas anteriormente mencionadas, implantamos la coordinacin vertical entre aquellas que se imparten en distintos cursos acadmicos y la coordinacin horizontal entre las que se dan en el mismo curso. Por consiguiente, las asignaturas Documentacin aplicada a la traduccin, Terminologa y Traduccin especializada son objeto de la coordinacin vertical, ya que se imparten en aos sucesivos, mientras que entre las asignaturas de Informtica aplicada y Terminologa se establece una coordinacin horizontal, al darse ambas en el tercer curso. Entendemos por coordinacin vertical que aquella asignatura que precede cronolgicamente en la estructura curricular oriente las actividades y los contenidos formativos, de tal manera que los resultados del aprendizaje sean aprovechables en el marco de la asignatura subsiguiente, garantizando de este modo que los estudiantes posean determinados conocimientos previos. Por lo que se refiere a la coordinacin horizontal, cabe matizar que su finalidad reside principalmente en sincronizar el proceso de aprendizaje en las distintas asignaturas y en asegurar una adecuada planificacin y secuenciacin de los contenidos formativos, con el fin de evitar solapamientos innecesarios. b. Eje transversal La coordinacin curricular anteriormente descrita se lleva a cabo a travs de un eje transversal, en el que la asignatura Traduccin especializada no slo

194

kala, revista de lenguaje y cultura


Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

Aproximacin a la enseanza de la terminologa. Una propuesta metodolgica, adaptada...

constituye el punto culminante del proceso pedaggico, sino que, a la vez, representa el punto de partida, ya que los campos del saber abordados en dicha asignatura orientan los temas de investigacin documental y terminolgica. Con ello se pretende asegurar que el aprendizaje, tanto en Documentacin como en Terminologa que cronolgicamente precede al aprendizaje de la traduccin especializada, est orientado a la traduccin especializada, de modo que los alumnos no perciban la adquisicin de las competencias documental y terminolgica como algo aleatorio, sino como parte de una formacin integral que aboque al desarrollo de la competencia traductora. En sntesis, podramos decir que la asignatura Traduccin especializada es tanto propulsora como receptora de las asignaturas Documentacin aplicada a la traduccin y Terminologa. El papel que desempea la asignatura Informtica aplicada a la traduccin en el eje transversal es el de apoyo, en cuanto que el manejo de herramientas informticas, como bases de datos, memorias de traduccin o programas de extraccin terminolgica, etc., es necesario para realizar las tareas pertinentes en las asignaturas de Documentacin y Terminologa. Esta ltima se solapa con la de Informtica aplicada a la traduccin, en cuanto a la utilizacin de las herramientas informticas de extraccin y gestin terminolgica, de modo que la coordinacin horizontal cobra especial relevancia. Los contenidos formativos se planifican de manera que, en la asignatura Informtica aplicada a la traduccin, se lleva a cabo una mayor profundizacin en el manejo de las herramientas, mientras que en la asignatura Terminologa se realiza la aplicacin prctica en tareas concretas de extraccin terminolgica y configuracin de bases de datos. c. Enfoque bidimensional El enfoque bidimensional pretende aunar la teora y la prctica, por lo que no descansa exclusivamente en la transmisin de conocimientos tericos, sino que tambin enfatiza en el aprendizaje mediante actividades prcticas (ejercicios puntuales, trabajos dirigidos y el proyecto terminogrfico). Este enfoque se traduce en una metodologa que favorece el aprendizaje significativo, por lo que no puede basarse en una actitud meramente pasivo-receptiva del alumno, sino que debe impulsar la bsqueda, la reflexin y la accin. Por ello, optamos
kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

195

Bettina Schnell, Nadia Rodrguez

por una combinacin de diferentes mtodos de enseanza, entre los que cuentan la leccin magistral, el taller y la tutora. Las lecciones magistrales cumplen el objetivo de que los estudiantes adquieran los conocimientos tericos necesarios. El taller, en cambio, constituye una clase prctica, en la que se realizan los ejercicios puntuales relacionados con las distintas lecciones magistrales. Y, por ltimo, mediante la tutora, se lleva a cabo el seguimiento de los trabajos dirigidos y del proyecto terminogrfico. 5.3. Objetivos de la asignatura Terminologa El objetivo general de la asignatura Terminologa reside en formar a traductores polivalentes, capacitados para afrontar la traduccin de textos especializados, que manejen adecuadamente las herramientas informticas a su alcance, y sean capaces de recopilar la documentacin adecuada, compilar un corpus documental informatizado y elaborar terminologas pertinentes. Consideramos que la elaboracin y la gestin de bases terminolgicas constituyen un elemento fundamental de la tarea traslativa, ya que, como constata Hull (2001), los recursos tradicionales del traductor (diccionarios, tesauros y bases de datos terminolgicos ya existentes) son sin duda una ayuda valiosa, pero rara vez resultan suficientes. De lo anterior deriva, pues, que los alumnos no slo deben aprender a utilizar los recursos terminolgicos existentes, sino tambin a elaborar bases de datos que cubren sus necesidades especficas. Por ello, la asignatura Terminologa, ms que una mera introduccin terica a la disciplina, se centra en el estudio, la descripcin y el tratamiento informtico de los trminos extrados de las fuentes documentales recopiladas en la asignatura Documentacin aplicada a la traduccin y en la elaboracin de una base de datos terminolgica. Adems, se prioriza la adquisicin de conocimientos bsicos relacionados con la investigacin, con el fin de capacitar al alumno a afrontar un proyecto terminolgico de mayor envergadura. Dado el carcter terico-prctico de la asignatura Terminologa, es preciso distinguir entre los objetivos cognitivos, metodolgicos, tecnolgicos, organizativos y sociales.

196

kala, revista de lenguaje y cultura


Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

Aproximacin a la enseanza de la terminologa. Una propuesta metodolgica, adaptada...

a. Objetivos cognitivos En cuanto a los objetivos cognitivos relacionados con la adquisicin de conceptos tericos, es preciso destacar los siguientes: 1. Conocer las nociones de terminologa y terminografa. 2. Conocer los planteamientos bsicos de la TGT y de las propuestas tericas ms novedosas (TCT, socioterminologa, teora sociocognitiva de la terminologa, etc.). 3. Conocer las diferentes escuelas y vertientes terminolgicas. 4. Conocer el papel de la terminologa en el proceso traslativo. 5. Identificar las organizaciones e instituciones dedicadas a la terminologa. 6. Conocer las relaciones con las disciplinas de las que se nutre la terminologa. 7. Entender las nociones bsicas de la terminologa (concepto, denominacin, unidad terminolgica, caractersticas conceptuales, sistemas conceptuales, definicin y contexto terminolgicos). 8. Conocer los principios metodolgicos del trabajo terminogrfico sistemtico. 9. Conocer diferentes herramientas informticas de extraccin y gestin terminolgica. 10. Conocer los principios de la constitucin de un corpus terminogrfico. b. Objetivos metodolgicos En lo que atae a la aplicacin de conceptos y principios adquiridos, as como la transferencia de esas mismas nociones, cabe destacar los objetivos reseados a continuacin: 1. Realizar tareas de investigacin terminolgica. 2. Aplicar los principios metodolgicos del trabajo terminogrfico a un tema de investigacin terminolgica concreto. 3. Confeccionar un corpus terminogrfico informatizado. 4. Identificar unidades terminolgicas y fraseolgicas. 5. Evaluar la calidad de definiciones y contextos terminolgicos. 6. Escribir definiciones terminolgicas. 7. Elaborar sistemas conceptuales.
kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

197

Bettina Schnell, Nadia Rodrguez

8. Confeccionar fichas terminolgicas. 9. Extraer trminos. 10. Preparar los datos terminolgicos para su puesta a disposicin del usuario. 11. Redactar las pginas liminares del trabajo terminogrfico en formato papel. c. Objetivos tecnolgicos En el marco de las asignaturas de Terminologa e Informtica aplicada a la traduccin, se pretenden alcanzar los siguientes objetivos tecnolgicos: 1. Saber manejar herramientas de anlisis de corpus y extraccin terminolgica (Dj Vu, WordSmith o Multiterm Extract, etc.). 2. Saber manejar la herramienta de gestin terminolgica Multiterm, que comprende los siguientes aspectos: a. Configurar la base de datos. b. Constituir fichas terminolgicas en formato .txt. c. Importar fichas terminolgicas en formato .txt a la base de datos. d. Exportar fichas terminolgicas de la base de datos y realizar un diccionario. d. Objetivos organizativos Como el trabajo terminogrfico se realiza de forma cooperativa por grupos de trabajo, la asignatura tambin fomenta el desarrollo de las competencias organizativas necesarias para el ejercicio de la profesin. Entre ellas cuentan: 1. 2. 3. 4. Gestionar un proyecto terminogrfico. Distribuir y planificar las tareas asociadas al proyecto. Planificar la organizacin temporal. Respetar el plazo de entrega.

e. Objetivos sociales Del trabajo en grupo derivan tambin los objetivos sociales pretendidos en el marco de la asignatura Terminologa. Entre ellos destacan: 1. Trabajar en equipo y cooperar con los dems integrantes del grupo. 2. Saber defender las propias ideas, respetando el punto de vista de los dems.

198

kala, revista de lenguaje y cultura


Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

Aproximacin a la enseanza de la terminologa. Una propuesta metodolgica, adaptada...

3. Resolver conflictos de intereses y llegar a un consenso. 4. Liderar un grupo. 5.4 Programacin y desarrollo de los contenidos formativos en el eje transversal La programacin y el desarrollo de los contenidos formativos en el eje transversal a lo largo de los distintos cursos se realizan de la manera siguiente: En la asignatura Documentacin aplicada a la traduccin se desarrolla la competencia documental en tres vertientes, mediante: 1) la bsqueda, la recopilacin, la seleccin, la evaluacin y la clasificacin de fuentes documentales; 2) el anlisis de la forma y el contenido de los documentos; y 3) la compilacin de un corpus documental informatizado, que permita la extraccin de los datos pertinentes y tiles en el quehacer del traductor. La asignatura Informtica aplicada a la traduccin, por su parte, contempla los siguientes contenidos formativos planificados, de modo que los alumnos sepan utilizar las herramientas de extraccin y gestin terminolgica en el momento de iniciar el proyecto terminogrfico: Tcnicas de bsqueda avanzada para localizar recursos de utilidad especfica (diccionarios, glosarios, bases de datos, bancos documentales, enlaces recomendados, etc.). Tratamiento de la documentacin recopilada (anlisis de corpus). Manejo de herramientas destinadas a la extraccin y la gestin terminolgica. Introduccin a las memorias de traduccin. En la asignatura Terminologa, los contenidos formativos se estructuran de forma tripartita: Los fundamentos de la disciplina terminolgica. Los principios metodolgicos del trabajo terminolgico. Las herramientas informticas para la extraccin y la gestin terminolgicas. En el apartado de los fundamentos de la disciplina se abordan los siguientes temas: Breve introduccin a la historia de la terminologa.
kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

199

Bettina Schnell, Nadia Rodrguez

La inter y la transdisciplinariedad de la terminologa y su relacin con la traduccin. Corrientes tericas: sinopsis de la teora general de la terminologa y de las nuevas propuestas tericas (TCT, socioterminologa, teora sociocognitiva de la terminologa, etc.). Metodologa del trabajo terminogrfico multilinge. La estructuracin de una ficha terminolgica. El concepto: caractersticas y sistemas conceptuales. La unidad terminolgica y fraseolgica. La definicin terminolgica y sus caractersticas. Los distintos tipos de contextos y su funcin. Tipos de equivalencia. Estas unidades tericas se complementan con ejercicios puntuales que permiten aplicar las nociones adquiridas y desembocan en la realizacin del proyecto de investigacin de la asignatura, consistente en la elaboracin de una base de datos terminolgica.

6. Conclusiones y perspectivas futuras


Con la propuesta metodolgica que acabamos de esbozar, pretendemos dotar a los futuros traductores de una formacin bsica en terminologa y terminografa que les capacite para el ejercicio de su profesin. En ella se conjugan tres variables: las exigencias profesionales del mercado de traduccin, las exigencias del EEES y la imbricacin de las asignaturas Documentacin aplicada a la traduccin, Terminologa, Informtica aplicada a la traduccin y Traduccin especializada. Las asignaturas anteriormente mencionadas conforman un marco de referencia sobre el que proponemos una docencia orientada a la actividad de los discentes, fundamentada sobre dos pilares: 1. Un eje transversal, asentado sobre las asignaturas Documentacin aplicada a la traduccin, Terminologa, Informtica aplicada a la traduccin y Traduccin especializada.

200

kala, revista de lenguaje y cultura


Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

Aproximacin a la enseanza de la terminologa. Una propuesta metodolgica, adaptada...

2. Un enfoque bidimensional adaptado al carcter terico-prctico de la disciplina terminolgica. Nuestra propuesta ha ido configurndose a lo largo de siete aos y es el fruto de la implantacin sucesiva de diferentes estrategias docentes y actividades por parte de los profesores que imparten las distintas asignaturas. En la actualidad, estamos en inmersos en un proceso de progresiva virtualizacin de la enseanza, con el fin de dinamizar y optimizar el proceso de aprendizaje. Hasta la fecha, ya nos servimos del Portal de Recursos (vase figura 1)10 para poner a disposicin de los alumnos los materiales docentes y realizar el seguimiento del proyecto terminogrfico a travs del foro, chat o del netmeeting.11

Bibliografa
Bowker, L. y Marshman, E. (2009). Better integration for better preparation. Bringing terminology and technology more fully into translator training using the CERTT approach. Terminology, 15 (1), 60-87. Cabr, M. T., Estop, R., Freixa, J., Lorente, M., Mart, J. y Teb, C. (2002). La enseanza de la terminologa en la traduccin especializada: nuevas propuestas para viejos problemas. Recuperado el 13 de enero de 2010, de http://www.upf.edu/pdi/dtf/rosa.estopa/ docums/03granada2.pdf Cabr, M. T. (1993). La terminologa: teora, metodologa, aplicaciones. Barcelona: Antrtida Empries. Cabr, M. T. (1999). La terminologa. Representacin y comunicacin. Barcelona: Institut Universitari de Lingstica Aplicada, Universitat Pompeu Fabra. Cabr, M. T. (2000). La enseanza de la terminologa en Espaa: problemas y propuestas. Hermeneus. Revista de Traduccin e Interpretacin, (2), 1-37. Recyt. Repocitorio Espaol

10 Plataforma de E-learning de la universidad, en la que se ponen a disposicin de los alumnos materiales, evaluaciones, ejercicios, etc. Slo es accesible para alumnos matriculados desde la Intranet de la Universidad Pontificia Comillas. 11 Herramienta complementaria de muchas plataformas de aprendizaje o de trabajo virtual; permite conectarse PC a PC con sonido y video, utilizando una webcam. kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

201

Bettina Schnell, Nadia Rodrguez

Figura 1. La asignatura Terminologa en el Portal de Recursos de la Universidad Pontificia Comillas

de Ciencia y Tecnologa. Recuperado el 20 de diciembre de 2009, de http://recyt.fecyt. es/index.php/HS/article/viewFile/6033/6013 Cabr, M. T. y Estop, R. (1997). Formar en terminologa: una nueva experiencia docente (I parte). TradTerm, 4 (1), 175-202. Universitat Pompeu Fabra. Recuperado el 13 de enero de 2010, de http://www.upf.edu/pdi/dtf/rosa.estopa/docums/97tradterm.pdf Cabr, M.T. y Teb, C. (2005). El trabajo terminolgico multilinge de enriquecimiento lingstico: una propuesta metodolgica. Recuperado el 20 de diciembre de 2009. http:// dialnet.unirioja.es/servlet/oaiart?codigo=1998012 Gallardo San Salvador, Natividad. (Dir.). (2003). Terminologa y traduccin: un bosquejo de su evolucin. Granada: Atrio. Garca Ces, P. (2007). Terminologa y termintica en la formacin de traductores e intrpretes en Argentina. Panace@, IX, (26), 158-161. kala, revista de lenguaje y cultura
Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

202

Aproximacin a la enseanza de la terminologa. Una propuesta metodolgica, adaptada...

Gmez Snchez, A. (2003). La enseanza de la terminologa enfocada a la interpretacin. En Gallardo San Salvador, N. (Dir.). Terminologa y traduccin: un bosquejo de su evolucin (pp. 131-141). Granada: Atrio. Hull, D. A. (2001). Software tools to support the construction of bilingual terminology lexicons. En Bourigualt, D.; Jacquemin, C. y LHomme, M. C. (Eds.). Recent Advances in Computational Terminology (pp. 225-244). Amsterdam, Philadelphia: John Benjamins. Lesznyk, M. (2007). Conceptualizing Translation Competence. Across Languages and Cultures, 8 (2), 167-194. Mrquez, M. (2009). La integracin del tema transversal en la enseanza de la documentacin para traductores. Mutatis Mutandis, 2, 346-366. Montero Martnez, S. y Faber Bentez, P. (2009). Terminological competence in translation. Terminology, 15 (1), 88-104. Pinto, M. y Cordn, J. A. (1999). Tcnicas documentales aplicadas a la traduccin.Madrid: Sntesis. Schmitz, K. D. (2008). Terminology Teaching and Training (after Bologna). Ponencia. Terminology and Society Terminology and Society: The Impact of Terminology on Everyday Life (International Conference), 16-17 November de 2006. Antwerp. _. (2009). Zur Rolle der Terminologieausbildung in translatorischen Studiengngen. En Mayer, F. y Seewald-Heeg, U. (Hrsg.). Terminologiemanagement - Von der Theorie zur Praxis (pp. 128-134). Berlin: BD. Terminology (2009). Teaching and Learning Terminology. New strategies and methods. Nm. Monogrfico. 15 (1). Terminometro (s. f.). Recuperado de: http://www.terminometro.info/ancien/b44/es/2coloquio.htm Universidad de Granada. (1991). La enseanza de la terminologia. Actas del Coloquio iberoamericano sobre enseanza de la terminologa, Granada: Universidad de Granada, 1991.

Las autoras
** Profesora doctora Bettina Schnell. Profesora Propia Adjunta, Universidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, Departamento de Traduccin e Interpretacin. Correo electrnico: nrodriguez@upcomillas.es Profesora doctora Nadia Rodrguez. Profesora Propia Adjunta. Vicedecana de Relaciones Internacionales y Externas, Universidad Pontificia Comillas, Facultad de Ciencias Humanas y Sociales, Departamento de Traduccin e Interpretacin. Correo electrnico: nrodriguez@upcomillas.es

***

kala, revista de lenguaje y cultura


Vol. 15, N. 26 (septiembre diciembre de 2010)

203

Potrebbero piacerti anche