Sei sulla pagina 1di 160

Indice Index

07 15 20 20 21 22 24 30

Histria da Cidade The History of the City Postos de Informao Information Services Segurana Security Clima Climate Banco e Dinheiro Bank and Money Servios Mdicos/Sade Medical/Health Care Sistema de Educao Education System Servios Sociais e Associaes de Apoio Social Services and Supporting Associations Feriado Municipal Municipal Holiday Cultura Culture Itinerrios Culturais da CML Cultural Itineraries of Lisbon City Council Gastronomia Gastronomy Preo de Refeies Meals Price
Por a... Walking around...

32 34 37

40 43

44 47 71 103 123

Zona Ocidental Western Zone Zona Centro Central Zone Zona Oriental Eastern Zone Zona Norte North Zone
Contactos teis Useful Contacts

155

Histria da Cidade

Lisboa, capital de Portugal, cidade de colinas e de vales, banhada pelo rio Tejo, o maior da Pennsula Ibrica, com um dos maiores esturios do mundo, que desagua no Oceano Atlntico, tambm, a porta ocidental de entrada na Europa. O Castelo de So Jorge, situado no alto da colina com o mesmo nome, assinala o local a partir do qual a cidade foi crescendo, sendo este considerado o bero de Lisboa. A fundao de Lisboa atribuda aos fencios, que tal como os gregos e os cartagineses estabeleceram colnias, mas a carta de cidade surge, efectivamente, com os romanos. Aps ter sido ocupada no ano 205 a.C. foi elevada categoria de municpio sob o nome de Felicitas Jlia. No sculo V, foi a vez dos brbaros do Norte invadirem e ocuparem Lisboa, at chegarem os visigodos e posteriormente os mouros. A ocupao muulmana, iniciada em 719, terminou em 1147, quando o primeiro rei de Portugal, D. Afonso Henriques, conquistou denitivamente a cidade e expulsou os mouros. Em 1256, com D. Afonso III, Lisboa tornou-se capital do reino. Devido ao aumento signicativo da populao, Lisboa cresceu para fora das muralhas, o que obrigou construo da Cerca Fernandina ou Cerca Nova. Nesta poca foram construdos grandes edifcios religiosos, largos conventuais e o Rossio.

Guia do estudante | | Student guide

Na poca dos Descobrimentos, nos sculos XV e XVI, Lisboa transformou-se no centro mercantil da Europa. O rei D. Manuel I mudou a sua corte do Pao da Alcova, no antigo Castelo, para o novo Pao, construdo no Terreiro (actual Praa do Comrcio), passando este a ser o centro poltico e comercial da cidade. A cidade cresceu em direco ao rio e foram construdos vrios edifcios, como o Pao da Ribeira, a Casa dos Bicos, o Mosteiro dos Jernimos e a Torre de Belm, de estilo Manuelino. Este estilo decorativo, originalmente portugus, foi inspirado nas viagens martimas e nos Descobrimentos. Lisboa viveu tambm perodos de terror, de destruio e de morte, como a Inquisio, sucessivos terramotos e a peste. Numa poca de fausto, fruto do ouro do Brasil, D. Joo V, decidiu embelezar e dotar a cidade de monumentos e de obras pblicas. A sua grande obra foi o monumental Aqueduto das guas Livres e os 32 chafarizes subsidirios do Aqueduto, destinados ao abastecimento de gua da cidade. Em 1755, o grande terramoto e os incndios que lhe sucederam destruram parcialmente a cidade. Marqus de Pombal, o primeiro-ministro do rei D. Jos I, foi o responsvel pela sua reconstruo nascendo assim uma nova cidade, a Lisboa Pombalina. A Baixa Pombalina, notvel e vanguardista obra de engenharia, constitui o ex-libris do perodo em questo, com as praas pblicas do Rossio e do Comrcio, o centro comercial da cidade com os seus restaurantes, cafs e teatros, o Arco da Rua Augusta e o monumento do rei D. Jos I na Praa do Comrcio. No sculo XIX, a Baixa e o Chiado eram o ponto de encontro de intelectuais e polticos que se reuniam nas tabacarias, cafs, livrarias, clubes e teatros.

A 5 de Outubro de 1910, da varanda dos Paos do Concelho, sede da Cmara Municipal de Lisboa, foi proclamada a Repblica, o novo regime poltico. Durante o Estado Novo, surgiram novas urbanizaes e edifcios pblicos. A Exposio O Mundo Portugus, em 1940, foi o grande evento cultural da poca que renovou e embelezou a zona de Belm, na parte ocidental de Lisboa. Ao Engenheiro Duarte Pacheco, presidente da Cmara Municipal de Lisboa e grande gura dos anos 30 e incio dos anos 40, se deveram algumas construes que modernizaram a cidade. Os bairros sociais surgiram na periferia. Foi construda a primeira ponte sobre o Tejo, a Ponte 25 de Abril, facilitando a ligao entre as duas margens do rio. O 25 de Abril de 1974 trouxe a democracia e a modernizao e um crescimento exponencial da populao de Lisboa, com o regresso de milhares de portugueses das antigas colnias africanas. Mais recentemente, procedeu-se reabilitao dos bairros histricos, ao restauro do patrimnio cultural e arquitectnico e recuperao da zona ribeirinha. Foi construda outra ponte sobre o rio Tejo, a Vasco da Gama. Em 1998, Lisboa viveu outro grande evento cultural, a Expo 98, exposio subordinada ao tema Os Mares, que se realizou no Parque das Naes. Este acontecimento devolveu uma rea que se encontrava decadente e vedada aos lisboetas e revitalizou a zona oriental da cidade, com novos espaos de cultura, diverso, negcios e habitao. O Parque das Naes constituiu, por isso, uma das maiores transformaes urbansticas que Lisboa jamais conheceu em toda a sua histria.
9

The History of the City

Lisbon, the capital of Portugal, a city spreading over hills and valleys and washed by the Tagus River, the largest one within the entire Iberian Peninsula, with one of the largest estuaries of the world, faces the Atlantic Ocean and is also at the tip of Europe. Being placed on top of the hill with the same name, Castelo de So Jorge (Saint Jorge Castle) indicates the place from where the city started to spread, so the Castle hill is considered the birthplace of Lisbon. The Phoenicians are thought to have founded the city and, like the ancient Greeks and Carthaginians, they also had colonies here but Lisbon Charter was in fact awarded by the Romans. After having been occupied in the year 201 before Christ, Lisbon was granted the status of Municipality under the name of Felicitas Julia. In the Fifth century, the Barbarians from the North invaded and occupied Lisbon, remaining until the arrival of the Visigoths and the Moors afterwards. The Moors occupation, begun in 719, ended in 1147 when the rst King of Portugal, D. Afonso Henriques, denitely conquered the city and expelled the Moors. In 1256, Lisbon became the capital of the kingdom under D. Afonso III. The city outgrew its walls due to the populations signicant increase and this forced the construction of Cerca Fernandina (Fernandina Wall) or Cerca Nova (New Wall). At that time, large religious buildings were built, as well as convent squares and the Rossio (an important public square located in Lisbons downtown).
11

Guia do estudante | | Student guide

In the Fifth and Sixteenth centuries, the Discoveries made Lisbon the trading centre of Europe. King D. Manuel I changed its court from Pao da Alcova, in the old Castle, to the new Pao, built in Terreiro (nowadays the Praa do Comrcio), which became the new political and commercial centre of the city. The city grew towards the river and several buildings were built, such as the Pao da Ribeira, Casa dos Bicos (a famous House), Jernimos Monastery and Belm Tower) in the Manuelino style. This style, Portuguese in its origin, was inspired in the maritime voyages as well as in the Discoveries. Lisbon also witnessed periods of terror, destruction and death, like the Inquisition, earthquakes in succession and the plague. D. Joo V decided to improve the city in a time of grandeur due to the gold from Brazil, thus ordering the construction of monuments and public works. His greatest public work was the monumental Aqueduto das guas Livres (an aqueduct), with its 32 fountains used to supply the city with water. In 1755 there was a devastating earthquake, followed by great res that partially destroyed the city. Marquis of Pombal, the Prime Minister of King D. Jos, undertook the reconstruction of Pombalina Lisbon, thus arising a new city. Pombalina Downtown, a notable and vanguard engineer work, is the ex-libris of this period, with the public squares of Rossio and Comrcio, the citys commercial centre with its restaurants, coffee shops and theatres, the Arch in Augusta Street and, nally, the monument to King D. Jos I in the Praa do Comrcio. In the Nineteenth century, the social, intellectual and political life took place in Downtown and Chiado, around the tobacco shops, coffee shops, bookshops, clubs and theatres.

The Republic, the new political regime, was proclaimed on the 5th October 1910, at Paos do Concelho, where Lisbon City Council is located in. The New State ordered the construction of the new residential areas and public buildings. In 1940, the Exhibition of the Portuguese World was the major cultural event of that time that embellished and renovated the Belm area, in the western part of Lisbon. Thanks to a distinguished individuality of the thirties and beginning of the forties, Duarte Pacheco, an Engineer and President of Lisbon City Council, the construction of some buildings made Lisbon a more modern city. Quarters of social housing started to appear in the citys suburbs. The rst bridge over the Tagus River was built, the 25 de Abril Bridge, thus facilitating the connection between the two margins of the river. The revolution of the 25th of April 1974 brought democracy and modernisation, as well as an exponential growth of Lisbons population, with thousands of Portuguese returning from the ancient African colonies. More recently, the historical quarters were rehabilitated; the cultural and architectural heritage was restored and the development of the riverside areas was undertaken. The construction of a new bridge over the Tagus River was carried out - Vasco da Gama Bridge. In 1998 Lisbon lived another great cultural event, Expo 98, the Exhibition under the theme The Seas, that took place in Parque das Naes. This promoted the development of an area of the city that was in decadence and locked away from the Municipalitys population, revitalizing the eastern part of Lisbon, giving it new cultural, leisure, commercial and housing areas. This is the reason why Parque das Naes turned out to be one of the greatest urban changes Lisbon ever witnessed in all its entire history.
13

Postos de Informao Information Services

Cmara Municipal de Lisboa Lisbon City Council

Praa do Municpio +351 213 230 000 www.cm-lisboa.pt

Departamento de Educao e Juventude da Cmara Municipal de Lisboa Education and Youth Department of Lisbon City Council

Campo Grande, n 27 +351 217 988 182 www.cm-lisboa.pt/juventude

Juventude@Lisboa Bairro Alto

Rua da Atalaia, 159 +351 213 474 187 @ bairroalto@cm-lisboa.pt Informaes, espao de exposies, planeamento familiar e acesso gratuito Internet. Information, exhibitions, family planning and free Internet.

15

Guia do estudante | | Student guide Juventude@Lisboa Bairro do Armador

Bairro do Armador, Edifcio Lpis Avenida Verglio Ferreira, Lote 745 +351 218 314 183 / +351 218 597 121 @ armador@cm-lisboa.pt Informaes, planeamento familiar e acesso gratuito internet, espao equipado com auditrio, estdio de som, laboratrio de fotograa e sala de reunies. Information, exhibitions, family planning and free Internet, auditorium, sound studio, photo lab and meeting room.
Autocarro Multimdia da Juventude Youth Multimedia Bus

@ amj@cm-lisboa.pt Espao mvel e funcional ao dispor de todos os jovens do concelho de Lisboa, equipado com 15 computadores, acesso Internet com tecnologia wireless, teclado em Braille para invisuais, plataforma elevatria para acesso de pessoas com mobilidade reduzida. A mobile and functional space available for all Lisbon yougsters, having 15 computers with wireless Internet and Braille, as well as an elevatory platform for people with impaired mobility.

Departamento de Turismo da Cmara Municipal de Lisboa Tourism Department of Lisbon City Council

Rua Alexandre Herculano, n 46 - 7 +351 213 588 591 www.cm-lisboa.pt/turismo


ATL Associao Turismo de Lisboa (Lisbon Tourism Association)

Rua do Arsenal, 15 +351 210 312 700 www.visitlisboa.com www.askmelisboa.com

Posto de Turismo Y Lisboa Youth (Tourism Information)

Rua Jardim do Regedor, 50 (Restauradores) +351 213 472 134 Turismo Jovem espao de informao e divulgao turstica vocacionado para a juventude e adequado promoo do convvio e troca de experincias entre quantos visitam Lisboa. Young Tourism A space of tourism information and dissemination for the youth and adjusted for the promotion of socialisation and experience exchange for young people visiting Lisbon.
Posto de Turismo Lisboa Welcome Center / Askme Lisboa (Tourism Information)

Praa do Comrcio +351 210 312 810 Infra-estrutura polivalente e exvel de informao e atendimento ao turista. Apresenta-se como a montra de Lisboa e o corao de toda a actividade turstica. A multi-use and exible service for the tourists information and assistance. It is presented as Lisbons shop window and the centre of all tourism activity.

Equipamentos disponveis: Available equipment: Artesanato do Tejo Handicraft of Tagus River Rua do Arsenal, 25 +351 210 312 820 Espao cultural e de venda de artesanato, de artigos de msica, de literatura e de gastronomia, rea de exposies de pintura e cyberloja. A cultural space selling handicraft, music articles, literature, gastronomy, with painting exhibitions and a cyber store.

17

Guia do estudante | | Student guide

Ponto Net Net Point Rua do Arsenal, 25 +351 213 312 820 Praa do Comrcio +351 210 312 810/15 Stio para navegar na Internet e aceder ao e-mail. Access to Internet and email.

Posto de Turismo do Palcio Foz Turismo de Portugal Tourism Service of Foz Palace Tourism of Portugal

Praa dos Restauradores +351 213 463 314


Posto de Turismo da Rua Augusta Quiosque Tourism Service of Rua Augusta - Kiosk

Rua Augusta +351 213 259 131


Posto de Turismo da Estao de Santa Apolnia Tourism Service of Santa Apolnia (International terminal of the national railways)

Estao da CP - Terminal Internacional +351 218 821 606


Posto de Turismo de Belm Quiosque Tourism Service of Belm Kiosk

Praa do Imprio (em frente ao Mosteiro dos Jernimos) (in front of Jernimos Monastery) +351 213 658 435

Posto de Turismo do Aeroporto de Lisboa - Turismo de Portugal Tourism Service of Lisbon Airport - Tourism of Portugal

Aeroporto de Lisboa, Chegadas Lisbon Airport, Arrivals +351 218 450 660

19

Guia do estudante | | Student guide

Segurana Security

Lisboa considerada uma cidade segura onde se pode circular livremente pelas suas ruas, tanto de dia como de noite. Lisbon is considered a safe city, where you can walk at ease through the streets either by day or by night.

Clima Climate

Em Lisboa o Inverno suave e o Vero quente, mas mais moderado devido proximidade do mar. Durante a Primavera e Outono registam-se frequentemente dias ensolarados com temperaturas amenas. Winter is mild in Lisbon and summer is hot, though more moderate because the sea is close. Days are often sunny and smooth during spring and autumn.

Banco e Dinheiro Bank and Money

A moeda ocial de Portugal o Euro. Euro is the ofcial currency of Portugal.

Os bancos abrem s 8h30 e fecham s 15h00. Alm deste horrio, no abrem aos sbados e esto fechados nos dias feriados. Banks open at 8.30 am and close at 3.00 pm. Besides this timetable, they close on Saturdays and on public holidays.

As comisses bancrias variam entre os diferentes bancos para o mesmo item ou servio. Banking commissions for the same item or service vary depending on the different banks.

H vrias agncias de cmbio localizadas em todo o pas e, vrios hotis tambm oferecem facilidades de cmbio. There are several exchange agencies located all over the country and exchange services are also available in several hotels.

Os cartes de crdito mais usados so: VISA, MasterCard e American Express. VISA, MasterCard and American Express are the most used credit cards.

21

Guia do estudante | | Student guide

Servios Mdicos/Sade Medical/Health Care

Todas as pessoas, independentemente da sua nacionalidade, tm acesso ao Servio Nacional de Sade. Para isso basta registarem-se num Centro de Sade, de preferncia o da zona da sua residncia. Para tal deve apresentar um documento de identicao e uma prova de que est a estudar. A partir da poder ir s consultas de clnica geral, dadas no prprios centro de sade, depois de as marcar, pessoalmente ou pelo telefone. Each and everyone have access to the Health National Service, no matter their nationality is. The only thing you have to do is register in a Health Care Centre, placed in your correspondent residence area, in preference. An identication document and a studying certicate must be presented for that purpose. And then you are allowed to access general medical assistance in your Health Care Centre, after making a doctors appointment in person or by telephone.

No caso de lhe ser necessrio consultar uma especialidade mdica ou fazer anlises e exames mdicos, receber, no centro de sade, uma credencial que lhe permite realizar esses testes ou marcar a consulta da especialidade, em consultrios ou hospitais pblicos ou privados dispondo de acordos com o estado. In case you need to have a specic medical appointment or access to medical analysis or exams, you will receive in your Health Care Centre a credential providing it in either public or private doctors ofces or hospitals having celebrated an agreement with the State.

Numa situao de emergncia tem duas alternativas: ou vai ao seu centro de sade onde visto no servio de urgncia (para isso fundamental informao sobre o horrio das consultas de urgncia dado que varia de centro para centro); ou vai directamente urgncia do hospital da sua rea de residncia. In case of an emergency situation you have two options: whether you go to your Health Care Centre, accessing the emergency service (for that it is essential for you to keep updated information on emergency health assistances timetables, considering that they depend on the different health care centres), or you go directly to the emergency services belonging to your residential areas hospital.

Se precisar de uma ambulncia basta ligar para o 112, nmero telefnico de emergncia atravs do qual se acede tambm polcia e aos bombeiros. A chamada gratuita. You only have to call 112 if you need an ambulance, the emergency phone number also accessing the police and the re services. It is a free of charge call.

As consultas, de clnica geral (nos centros de sade) e de especialidade (geralmente nos hospitais) so pagas atravs das chamadas taxas moderadoras, cujo valor oscila entre os 3 e os 5 euros. General medical assistance (in the Health Care Centres) and specialist medical assistance (generally provided at the hospitals) are paid through the so called moderated rates, whose amount goes from 3 to 5 euros.

ainda conveniente informao sobre as coberturas do seguro universitrio e, fazerem-se acompanhar do Carto Europeu de Sade e Doena. Information is recommended on the University insurances coverage; the same way, you must carry the European Health Card with you.

23

Guia do estudante | | Student guide

Sistema de Educao Education System


O sistema educativo portugus est organizado em quatro grupos. Briey, the Portuguese education system is organized in four stages.

O ensino bsico, estruturado em trs ciclos sequenciais, corresponde escolaridade obrigatria com a ocupao plena dos tempos escolares, compreendendo idades entre os 6 e os 15 anos. Para poderem aceder ao ensino secundrio, os estudantes devero completar, com xito, nove anos de escolaridade obrigatria. Basic Education is a compulsory full-time education from 6 to 15 years of age organized in three cycles. To access upper secondary education, students must have successfully completed nine years of compulsory education.

O ensino secundrio tem um referencial de trs anos lectivos e compreende cursos cientco-humansticos, cursos tecnolgicos, cursos artsticos especializados e cursos prossionais. Existe ainda o ensino ps-secundrio no superior que consiste em Cursos de Especializao Tecnolgica (CET), que permitem a formao qualicada e o desenvolvimento de capacidades e competncias prossionais e possibilitam o prosseguimento de estudos de nvel superior. The upper secondary education curriculum lasts for three academic years and comprises scientic-humanistic, technological, specialized artistic and vocational courses. There are also post-secondary education which consists in specialized technological courses which combining qualication and professional skills and competences with the possibility of proceeding to higher education.

A educao e formao de adultos um subsistema que tem por objectivo oferecer uma segunda oportunidade a indivduos que esto em risco de abandonar ou que abandonaram a educao escolar prematuramente. Adult education and training is a sub-system designed to offer a second chance to individuals who left school early or are at risk of dropping out.

O ensino superior portugus est organizado de acordo com o sistema binrio de ensino universitrio e de ensino politcnico.Algumas universidades, pblicas e privadas, integram escolas politcnicas e faculdades. The Portuguese Higher Education system is organized according to the binary model, of university and polytechnic education. Some universities, whether public or private, integrate polytechnic schools and faculties.

A rede de ensino superior pblico em Lisboa constituda por cinco universidades (compreendendo 21 instituies do ensino superior), dois institutos politcnicos (incluindo 9 instituies de ensino superior) e trs instituies de ensino militar e policial. In Lisbon, the network of public higher education consists of 5 universities (covering 21 higher education institutions), 2 polytechnic institutes universities (covering 21 higher education institutions), 2 polytechnic institutes (covering 9 higher education institutions) and 3 institutions of military and police education.

A rede de ensino superior privado compreende 26 instituies de ensino superior 12 universidades e 14 institutos politcnicos. O ensino concordatrio em Lisboa (Universidade Catlica Portuguesa) representado por 4 instituies de ensino superior. The network of private higher education covers 26 higher education institutions 12 universities and 14 polytechnic institutes. Concordat education (Universidade Catlica Portuguesa) is represented in Lisbon by 4 higher education institutions.
25

Guia do estudante | | Student guide

Para usufruir das condies de acesso ao ensino superior, segundo o sistema nacional, os estudantes devero obter aprovao num curso de ensino secundrio ou uma habilitao legalmente equivalente, devero realizar as provas de admisso necessrias para o curso que desejam frequentar, obter a classicao mnima de 95 pontos e satisfazer os pr-requisitos do curso a que se candidatam, quando exigido. To apply for access to higher education via the national system, students must possess an upper secondary education course or legally equivalent qualication; must take the necessary entrance exams for the course they wish to attend with a minimum mark of 95 points; and, if applicable, must satisfy the necessary pre-requisites of the course they are applying to.

A admisso a qualquer instituio de ensino superior est sujeita aos numerus clausus. Entrance to each higher education institution is subjected to numerous clausus.

Os estudantes com idade superior a 23 anos, que no possuam qualicaes formais de acesso ao ensino superior, podero candidatar-se atravs de exames especcos de admisso que comprovam as suas aptides para o curso em questo. Students over 23, with no formal qualications for higher education, have access via specic examinations that prove their capacity for the course in question. These tests are set by the higher education establishments concerned.

O ensino superior confere os graus acadmicos de licenciado, de mestre e de doutor. As universidades podem atribuir todas estas qualicaes, mas os institutos politcnicos s podem conferir os graus de licenciado e de mestre.

Higher education provides the following academic qualications: First-degree, Masters degree and doctorates. While universities can award all these qualications, polytechnic institutions can only confer First-degrees and Masters degrees.

Nos institutos politcnicos o grau de licenciado abrange, normalmente, seis semestres, correspondendo a 180 crditos. Nas universidades o grau de licenciado pode prolongar-se, normalmente, por um perodo de seis a oito semestres, a que correspondem 180 a 240 crditos respectivamente. Tanto nas universidades como nos institutos politcnicos, o ciclo de estudos que conduz a um grau de mestre abrange um perodo de trs a quatro semestres, a que correspondem 90 a 120 crditos respectivamente. In polytechnics, the rst-degree degree normally involves six semesters, which corresponds to 180 credits. In universities the rst-degree degree normally lasts from six to eight semesters, which corresponds to 180 or 240 credits. The study cycle that leads to a master degree lasts between three and four semesters, both in universities and polytechnics, corresponding to 90 or 120 credits.

O valor das propinas estabelecido por cada instituio de ensino superior, e o montante situa-se entre um valor mnimo e mximo, dependendo do tipo de curso. Fees are set by the different higher education institutions, being its amount dened between a minimum and a maximum, depending on the type of the course.

Actualmente, o sistema de ensino superior portugus atravessa uma reforma signicativa. Esta reforma insere-se numa estratgia europeia de modernizao de instituies de ensino superior, no intuito de desenvolver a sociedade e economia do conhecimento. Nos ltimos dois anos foram

27

Guia do estudante | | Student guide

introduzidas uma srie de medidas para a concretizao do Processo de Bolonha: alargar o acesso ao ensino superior, especialmente atraindo novos pblicos, assegurar uma avaliao de qualidade e modernizar e internacionalizar as instituies de ensino superior. The Portuguese higher education system is currently undergoing a profound reform. This objective is part of a European-wide strategy for the modernization of higher education institutions promoting the knowledge-based economy and society. A series of measures have been introduced in the last two years for the accomplishment of the Bologna process: to widen access to higher education, particularly to new audiences; to guarantee quality evaluation; and to modernize and internationalize higher education institutions.

No ano acadmico de 2008/2009, cerca de 98% dos cursos de formao inicial que abriram vagas j se encontravam estruturados de acordo com os princpios do Processo de Bolonha, tanto em instituies de ensino superior pblico como privado (90% em 2007/2008). In the academic year 2008/2009, about 98% of the initial training courses that have opened vacancies were already organized according to the principles of the Bologna process, including public and private higher education (90% in 2007/2008).

Para mais informao sobre o sistema de ensino superior em Portugal, queira consultar as pginas seguintes: For further information on Higher education system in Portugal, please see the links below: Eurydice Eurydice http://eurydice.giase.min-edu.pt Ministry of Science, Technology and Higher Education Ministry of Science, Technology and Higher Education www.mctes.pt

Direco Geral do Ensino Superior informao sobre cursos disponveis, universidades e instituto de ensino superior em Portugal, bem como informao sobre admisses e candidaturas. Direco Geral do Ensino Superior information about available courses, universities and higher education institutes in Portugal as well as information about admissions and applications. www.dges.mctes.pt

Este contedo foi elaborado pela Agncia Nacional PROALV Programa de Aprendizagem ao Longo da Vida. The present content was elaborated by the PROAVL National Agency Lifelong Learning Program.

29

Guia do estudante | | Student guide

Servios Sociais e Associaes de Apoio Social Services and Supporting Associations

Servios de Aco Social da Universidade Tcnica de Lisboa Social Services of Universidade Tcnica de Lisboa

Palcio Burnay, Rua da Junqueira, 86 +351 213 611 700 www.sas.utl.pt


Servios de Aco Social da Universidade de Lisboa Social Services of Universidade de Lisboa

Avenida da Repblica, 84, 6/7 +351 217 817 440 www.sas.ul.pt


Servios de Aco Social da Universidade Nova de Lisboa (SASNOVA) Social Services of Universidade Nova de Lisboa (SASNOVA)

Campus de Campolide, Travessa Estevo Pinto +351 213 715 600 www.sas.unl.pt

Servios de Aco Social do Instituto Politcnico de Lisboa Social Services of Instituto Politcnico de Lisboa

Campus Universitrio de Benca do IPL, Ed. P3 +351 217 110 860 www.sas.ipl.pt
Erasmuslisboa

Rua da Silva, 1 C +351 211 923 203 www.erasmuslisboa.com Associao dos Estudantes Estrangeiros Welcome Kit, Informao til, Alojamento, Eventos, Festas, Viagens e Programas. Foreign Students Association Welcome Kit, Useful Information, Accommodation, Events, Parties, Voyages and Programmes.
ESN Erasmus Student Network

Rua da Atalaia, 157, B +351 213 474 187 www.esn.org


Associao Erasmus Mundus (EMA)

http://ec.europa.eu/erasmus-mundus www.em-a.eu

31

Guia do estudante | | Student guide

Feriado Municipal Municipal Holiday

Lisboa possui um feriado municipal, o dia 13 de Junho, Dia de Santo Antnio. Porm, o padroeiro da capital So Vicente. As festas em honra de Santo Antnio de Lisboa, acontecem em toda a cidade e, especialmente, nos seus bairros tpicos, como Alfama, Madragoa, Mouraria, Castelo e outros. Estes so enfeitados com bales e arcos decorativos. Realizam-se arraiais populares onde se come sardinhas assadas na brasa, caldo verde (uma sopa de couve cortada aos apos) e se bebe vinho tinto. Lisbon commemorates a municipal holiday on the 13th of June, the Day of Saint Antnio. However it is So Vicente the patron Saint of our capital city. There are street parties all over the city honouring Saint Antnio of Lisbon, the best ones being held in the historical quarters such as Alfama, Madragoa, Mouraria, Castelo and others. These are decorated with balloons and arches. You can eat grilled sardines and Caldo Verde (a soup with thin threaded green cabbage) and have red wine in these popular street parties.

A Noite de Santo Antnio, como popularmente designada, decorre na noite do dia 12. Todos os anos a cidade organiza as marchas populares, grande desle alegrico que desce a Avenida da Liberdade (principal artria da cidade), no qual competem os diferentes bairros. The so popularly called Saint Antnios Night is held on the evening of the 12th of June. Lisbon City Council organizes the Popular Marches, a great parade down Avenida da Liberdade (the main citys avenue), where the several historical quarters compete altogether.

Os rapazes compram um manjerico (planta aromtica) num pequeno vaso, para oferecer namorada, o qual traz uma bandeirinha com uma quadra popular, por vezes brejeira ou jocosa. Boys buy their girlfriends a sweet basil, an aromatic plant in a small vase carrying a very small ag written with a popular quatrain, sometimes vulgar or humorous.

33

Guia do estudante | | Student guide

Cultura Culture

Lisboa uma cidade com uma vibrante vida cultural. Epicentro dos descobrimentos desde o sculo XV, a cidade o ponto de encontro das mais diversas culturas. Lisbon has got vibrant cultural life. Being the centre of the Discoveries since the Fifth century, it is the meeting point of the most diverse cultures.

Mantendo estreitas ligaes com os pases de lngua ocial, Lisboa uma das cidades mais cosmopolitas da Europa. possvel, numa s viagem de metro ouvir falar lnguas como o cantons, o crioulo cabo-verdiano, o gujarati, o ucraniano, o italiano ou o portugus com pronncia moambicana ou brasileira. E nenhuma delas falada por turistas, mas sim por habitantes da cidade. This is one of the most cosmopolite cities in Europe, keeping close connections with Portuguese spoken language countries. While taking the subway, it is possible to hear talking foreign languages such as Cantonese, Cape-Verde Creole, Gujarat, Ukrainian, Italian or Portuguese with a Mozambique or Brazilian accent, being none of them spoken by tourists but by Lisbons inhabitants.

Desde 1994, ano em que foi Capital europeia da cultura, Lisboa tem vindo a acolher uma srie de eventos internacionais, da Expo 98 ao Tenis World Master 2001, ao Euro 2004, Gymnaestrada, MTV Europe Music Awards, Rali Dakar e os 50 anos da Tall Ships Races (Regata Internacional dos Grandes Veleiros).

Lisbon has been hosting lots of international events since 1994, its year as the European capital of culture: Expo 98, Tennis World Master 2001, Euro 2004, Gymnaestrada, TV Europe Music Awards, Rali Dakar and the 50 years of Tall Ships Races (the International Regatta of Great Sailing Boats).

Em 2005, Lisboa foi considerada pela International Congress & Convention Association como a oitava cidade do mundo mais procurada para a realizao de eventos e congressos internacionais. In 2005, the International Congress & Convention Association granted Lisbon the 8th place as the most wanted city of the world for international events and congresses.

De salientar ainda o Rock in Rio, um festival de msica originalmente organizado no Rio de Janeiro, de onde vem o nome, que rapidamente se tornou um evento de repercusso mundial e, em 2004, teve a sua primeira edio internacional em Lisboa. Ao longo da sua histria, teve sete edies, trs no Brasil, trs em Portugal e uma em Espanha. Em 2008, foi realizado pela primeira vez em dois locais diferentes, Lisboa e Madrid, e h intenes em organizar uma edio simultnea em trs continentes diferentes. Em 2010, Lisboa voltar a receber o Festival. It must be pointed out Rock in Rio, a music festival originally organised in Rio de Janeiro, where the name came from, becoming quickly a worldwide impact event, occurring internationally for the rst time in Lisbon, in 2004. It happened for seven times in its entire history, being three of them in Brazil, three in Portugal and one in Spain. It took place for the st time in 2008 in two different places, Lisbon and Madrid, and it is intended to organise a simultaneous edition in three different continents. Lisbon will host this Festival again in 2010.

35

Guia do estudante | | Student guide

Nas salas de espectculos destacam-se o Coliseu dos Recreios, a Aula Magna da Universidade de Lisboa, o Frum Lisboa, os auditrios da FundaoCalouste Gulbenkian, do Centro Cultural de Belm e da Culturgest, o Pavilho Atlntico e a Praa de Touros do Campo Pequeno, para alm dos diversos teatros e cinemas existentes. Some show rooms stress out besides the several existing theatres and cinemas: Coliseu dos Recreios; Aula Magna of Lisbon University; Lisbon Forum; the auditoriums of Calouste Gulbenkian Foundation, of Belm Cultural Centre and of Culturgest; Pavilho Atlntico and, nally, Praa de Touros of Campo Pequeno.

Itinerrios Culturais da CML Cultural Itineraries of Lisbon City Council

Percursos pedestres e visitas guiadas gratuitas que permitem conhecer a Cidade e a sua histria. These are pedestrian routes and free guided visits allowing knowing the City and its history. Alguns exemplos de itinerrios: Some examples of itineraries:

Roteiro Lisboa Republicana: Lisboa Republicana Guide Book: Da Conspirao ao 5 de Outubro

Organizao: Hemeroteca Municipal de Lisboa Organisation: Lisbons Municipal Newspaper Register +351 213 246 290/298 www.hemerotecadigital.cm-lisboa.pt @ hemeroteca@cm-lisboa.pt

Itinerrios Temticos Municipais: Municipal Thematic Itineraries: Conhecer Lisboa sob diversas perspectivas e temas Getting to know Lisbon under several perspectives and themes

37

Guia do estudante | | Student guide

Lisboa Quinhentista Lisbon of the Fifteenth Century Rota Galega a Santo Amaro Galega a Santo Amaro Itinerary Lisboa Bomia Bohemian Lisbon Lisboa Hebraica Hebrew Lisbon Lisboa dos Refugiados Lisbon of the Refugees Do Castelo ao Chafariz Do Castelo ao Chafariz Itinerary Lisboa de Frei Lus de Sousa Lisbon of Frei Lus de Sousa Diviso de Programao e Divulgao Cultural Division of Culture Programming and Dissemination +351 218 170 600 www.agendalx.pt @ dpdc@cm-lisboa.pt

Visitas guiadas comentadas a exposies/ eventos que se realizam em Lisboa: Guided visits to exhibitions/events taking place in Lisbon:

+351 218 170 600 www.itematicoslisboa.blogspot.com www.agendalx.pt @ visitas.comentadas@cm-lisboa.pt @ dpdc@cm-lisboa.pt

Itinerrios Temticos para Estudantes: Thematic Itineraries for Students:

Visam dar a conhecer aos estudantes factos histricos, locais, monumentos, museus e exposies existentes no municpio. Aiming to give students the knowledge on historical facts, places, monuments, museums and exhibitions existing in the Municipality.

Lisboa Medieval Medieval Lisbon Lisboa Pombalina Lisbon of Marqus de Pombal Smbolos de Lisboa Symbols of Lisbon Cores da Cidade Colours of the City Lisboa do Fado Lisbon of the Fado music Divulgar Lisboa atravs da vida e obra de autores da literatura portuguesa

To make Lisbon public through the life and the work of Portuguese Literature Authors Ea de Queiroz Jos Cardoso Pires Jos Rodrigues Miguis Lus de Cames

Diviso de Programao e Divulgao Cultural Division of Culture Programming and Dissemination +351 218 170 600 www.agendalx.pt itematicoslisboa.blogspot.com @ dpdc@cm-lisboa.pt @ itinerarios.tematicos.estudantes@cm-lisboa.pt

Informaes em: Information at: http://cultura.cm-lisboa.pt http://www.agendalx.pt

39

Guia do estudante | | Student guide

Gastronomia Gastronomy

A gastronomia de Lisboa est inuenciada pela proximidade do mar. Lisbons gastronomy is inuenced by the proximity of the sea.

Apesar de Portugal no pertencer aos pases mediterrnicos, produz todos os ingredientes da j famosa dieta mediterrnea. Esta dieta, a alimentao dos povos da bacia do Mediterrneo, espcie de osis com a Natureza em todo o seu esplendor, plena de sol, prados e mar. Tudo isso se reecte na sua culinria repleta de cor, aromas e sabor. Sabe-se hoje que a mais adequada para prevenir ou tratar doenas resultantes de uma alimentao excessiva ou desequilibrada. Although Lisbon does not make part of the Mediterranean countries, it produces however all the ingredients of the already famous Mediterranean diet that nourishes the Mediterranean Basins peoples, a kind of oasis with Nature in all its splendour, full of sun, open elds and sea. All this is reected in its cooking full of colour, smell and taste. It is known nowadays that it is the most appropriate for the prevention or treatment of illnesses resulting from exaggerated or unbalanced nourishment.

Especialidades tipicamente lisboetas so as pataniscas de bacalhau e os peixinhos da horta. Pataniscas de Bacalhau (fried codsh) and Peixinhos da Horta (fried runner beans) are Lisbons typically specials.

Os restaurantes e tascas oferecem uma grande variedade de snacks e aperitivos, como caracis ou favas cozidas. Restaurants and taverns offer a wide range of snacks and appetizers such as cooked snails or boiled broad beans.

A sardinha grelhada a rainha, especialmente durante o Vero e as celebraes dos Santos Populares. impossvel no a cheirar nos bairros de Alfama, Bairro Alto e em muitas outras localidades, em Junho, quando os Santos Populares invadem as ruas da cidade. The grilled sardine is queen, mainly during summer and celebrations of the patron Saints of Lisbon. It is impossible not to smell it inside Alfama, in Bairro Alto historical quarters and in many other areas, in June, when the patron Saints parties invade the city streets.

Tambm famosos pelos seus vinhos, os portugueses costumam eleger esta bebida para acompanhar as suas refeies. The Portuguese are also famous because of their wine, the drink they usually select for their meals.

Outros pratos tpicos da capital so o Bitoque, o Cozido Portuguesa e o Bacalhau, tendo este as mais variadas receitas para o apreciar. Other capitals typical dishes are Bitoque (beef with an egg on top and fried), the Cozido Portuguesa (several boiled kinds of meat and food complements) and Codsh, having this last one lots of recipes allowing it to be appreciated.

O doce mais conhecido de Lisboa, o Pastel de Nata, sendo mais famosos os de Belm, que so feitos numa antiga fabrica na Freguesia de Belm. Reza a lenda, que h mais de 500 anos, uma cozinheira, no tinha ingredientes sucientes para fazer um doce, e que resolveu inventar,
41

Guia do estudante | | Student guide

a nasceram os Pastis de Belm. Foram fabricados durante anos no Mosteiro dos Jernimos, em Belm, s h poucos anos que mudaram o seu local de fabricao. Lisbons most famous sweet cake is Pastel de Nata, especially those from Belm, made in an ancient factory placed in Belm Civil Parish. According to the legend, more than 500 years ago a cook who did not have enough baking ingredients decided to make it up a little and then Pastis de Belm were created. They were baked for years in Mosteiro dos Jernimos, placed in Belm, having changed their production place only a few years ago.

Preo de Refeies Meals Price

O preo mdio de uma refeio num restaurante varia bastante: Nos restaurantes mais acessveis, at 10. Nos mdios, entre 10 a 25. Nos caros, mais de 25. Medium price of one meal in a restaurant is quite variable: Up to 10 in the most cheap restaurants. Between 10 and 25 in medium restaurants. In expensive restaurants, more than 25.

Nas cantinas das universidades o preo mdio das refeies 2.50 mas muitas cantinas no servem jantares. Medium price of meals at the universities canteens is 2.5 but many do not serve dinner.

Para que tenha uma ideia dos preos mdios praticados em Portugal: 1 menu BigMac 4.65 1 Imperial (cerveja de presso) de 0.80 a 1.50 1 caf de 0.55 a 0.80 1 Tosta Mista de 1.70 a 2.5 So that you can have an idea of the medium prices in Portugal: 1 Big Mac menu 4.65 1 beer 0.80-1.50 1 coffee 0.55-0.80 1 Toast 1.70-2.5

43

Por a... Walking around...

Zona Ocidental Western Zone

47

Guia do estudante | | Student guide

Roteiro

Comeando na zona monumental de Belm, uma das zonas de maior valor patrimonial, pode visitar a Torre de Belm e passear no Jardim. Na direco Belm-Lisboa, junto ao rio Tejo, pode ver o Padro dos Descobrimentos. No outro lado da linha do comboio (atravessando a p pelo tnel) pode visitar o Centro Cultural de Belm, e mesmo em frente, o Planetrio de Lisboa, o Museu de Marinha, o Museu de Arqueologia e o Mosteiro dos Jernimos, sem deixar de ir provar os famosos Pastis de Belm (que pode guardar para o lanche). Pode almoar num dos muitos restaurantes com agradveis esplanadas que existem junto ao Jardim Vasco da Gama ou optar por um piquenique na relva e ainda, no 1 Domingo de cada ms pode visitar neste local a Feira de Antiguidades, Velharias e Artesanato. De seguida, pode continuar a desfrutar da natureza e visitar o Jardim Botnico Tropical. Para os apreciadores de futebol existe, um pouco acima, o Estdio do Restelo, do Clube de Futebol Os Belenenses. Continuando a subir pode aproveitar para conhecer o Museu de Etnologia. Em frente ao rio, pode ainda ver o Palcio de Belm, e o Render da Guarda no 3. Domingo de cada ms, s 11 horas, o Museu dos Coches, o Museu da Electricidade e a Cordoaria Nacional, aproveitando para ver uma das muitas exposies de arte contempornea que frequentemente por l acontecem.

Mais acima, na freguesia da Ajuda, tem para conhecer o Jardim Botnico da Ajuda, o primeiro jardim botnico portugus, e o Palcio da Ajuda. Em Alcntara, no Museu da Carris pode observar a evoluo dos transportes utilizados por esta companhia. Tomando o percurso em direco ao centro de Lisboa, junto ao rio, na freguesia dos Prazeres existe o Museu do Oriente. Continuando por Santos-O-Velho, o Museu Nacional de Arte Antiga, tem uma das mais importantes coleces mundiais de pintura medieval portuguesa, digna de se ver, tal como a vista sobre o rio e a zona porturia da cidade. Subindo Lapa, visite a Baslica da Estrela, observando a monumental cpula que uma das marcas de Lisboa, e o Jardim da Estrela, em cujo coreto se ouve msica regularmente e no 1 m-de-semana de cada ms, entre as 9h00 e as 18h00, se realiza a feira de artesanato Crafts & Design na Estrela.

49

Guia do estudante | | Student guide

Itinerary

Beginning in the monumental area of Belm, one of the zones with great patrimony value, you can visit the Belm Tower and take a walk in the Garden. In the direction Belm- Lisboa, near Tagus River, you can admire Padro dos Descobrimentos. On the other side of the railway line (crossing the tunnel on foot), you can visit The Belm Cultural Centre and, right in front, you have Lisbons Planetarium, the Marine Museum, the Archaeology Museum and Jernimos Monastery, proting to taste the famous cakes called Pastis de Belm (that you can keep for your afternoon tea). You can have lunch in one of the many restaurants with pleasant street cafs existing near Vasco da Gama Garden or choose to have a picnic on the grass. You can also visit every rst Sunday each month, in this place, the Antiques and Handicrafts Fair. Then you can go on admiring nature and visit the Tropical Botanic Garden. For those who enjoy football there is nearby Restelo Stadium, with its Football Club Os Belenenses. Still going up, you can prot to get to know the Ethnology Museum. In front of the river, you can also see Belm Palace and the Guard Relief on the 3rd Sunday each month, at 11.00 am, the Coaches Museum, the Electricity Museum and the National Rope Works building, beneting to visit one of the many exhibitions of contemporary art that frequently take place there.

Higher up, in Parish Council of Ajuda, you have Botanic Garden of Ajuda, the rst Portuguese botanic garden, and Ajuda Palace. In Alcntara, you can observe in Carris (buses) Museum the transport evolution used by this company. Taking the route to the centre of Lisbon, near the river, there is the Orient Museum in the Civil Parish of Prazeres. Continuing by Santos-o-Velho, the National Museum of Ancient Art has got one of the most important world collections of Portuguese medieval painting that is worthwhile to be seen, as well as the view over the river and the city s port. Going up to Lapa, visit the Basilica of Estrela, and admire the monumental cupola that is one of the references of Lisbon, and Estrela Garden. Here there is a bandstand playing music regularly and the Crafts & Design Handicraft fair, in the 1st weekend each month between 09.00 am and 06.00 pm.

51

Guia do estudante | | Student guide

Destaques Highlights

Torre de Belm Belm Tower

Evoca os Descobrimentos portugueses e Patrimnio Mundial. Mandada construir pelo rei D. Manuel I, cou concluda em 1520. It evokes the Portuguese Discoveries and is a World Patrimony. King D. Manuel I ordered its construction, was concluded in 1520. Avenida de Braslia +351 213 620 034 www.mosteirojeronimos.pt

Padro dos Descobrimentos Discoveries Monument

Um dos ex-libris de Lisboa um monumento em forma de caravela, com guras histricas ligadas ao perodo das Descobertas Martimas portuguesas, da autoria do arquitecto Cottinelli Telmo e do escultor Leopoldo de Almeida. One of the ex-libris of Lisbon, this is a monument with a caravel shape and historical gures illustrating the Portuguese Maritime Discoveries, whose authorship is Architect Cottinelli Telmo and Sculptor Leopoldo de Almeida. Avenida de Braslia +351 213 031 950 www.padraodescobrimentos.egeac.pt

Centro Cultural de Belm Belm Cultural Centre

Equipamento arquitectnico dedicado cultura em todas as suas vertentes. Projecto dos Arquitectos Vittorio Gregotti e Manuel Salgado, iniciado em 1988 e concludo em 1993. It is an architectonic equipment dedicated to culture in all its aspects. Architects Vittorio Gregotti and Manuel Salgado created this project, started in 1988 and concluded in 1993. Praa do Imprio +351 213 612 400 www.ccb.pt

Mosteiro dos Jernimos Jernimos Monastery

Real Mosteiro de Santa Maria de Belm. Obra de arquitectura Manuelina. Inclui, os tmulos dos reis D. Manuel I e sua mulher, D. Maria, D. Joo III e sua mulher D. Catarina, D. Sebastio e D. Henrique e ainda os de Vasco da Gama, de Lus Vaz de Cames, de Alexandre Herculano e de Fernando Pessoa. Declarado Monumento Nacional em 1907 e classicado pela UNESCO como Patrimnio Cultural de toda a Humanidade em 1984. Royal Monastery of Santa Maria de Belm. It includes the tombs of D. Manuel I and his wife, D. Maria, D. Joo III and his wife, D. Catarina, D. Sebastio and D. Henrique an also those of Vasco da Gama, Lus Vaz de Cames, Alexandre Herculano and Fernando Pessoa. It was declared a National Monument in 1907 and classied as a Cultural Patrimony of all Humanity by UNESCO in 1984. Praa do Imprio +351 213 620 034 www.mosteirojeronimos.pt

53

Guia do estudante | | Student guide

Fbrica dos Pastis de Belm Pastis de Belm Factory

Em 1834, Domingos Rafael Alves comprou a receita dos pastis de nata ao pasteleiro do convento dos Jernimos dando incio ao seu fabrico numa renaria de acar situada prximo do Mosteiro dos Jernimos. Em 1837 fundou a Casa Pastis de Belm, pastelaria onde ainda hoje se fabricam e comem os antigos pastis e que continua na posse dos seus descendentes. In 1834, Domingos Rafael Alves bought the recipe of the Pastis de Nata (famous cakes) to the convents pastry cook, starting to produce them in a sugar renery near Jernimoss Monastery. He funded Pastis de Belm House in 1837, where they continue to be produced nowadays, being this house still owned by its descendants. Rua de Belm, 84-92 +351 213 637 423 www.pasteisdebelem.pt

Monumentos Monuments

Baslica da Estrela The Basilica da Estrela

Construda no sculo XVIII representa uma das mais importantes obras do barroco nal. Built in the Eighteenth century, it represents one of the most important works of the end of the baroque. Largo da Estrela +351 213 960 915
Palcio de Belm Belm Palace

Residncia ocial do Presidente da Repblica Portuguesa desde 1910 e local de Rendio Solene ou Render da Guarda. Ofcial residence of the President of the Portuguese Republic since 1910 and where the Guard Relief takes place by the Palace s honour guard. Calada da Ajuda +351 213 614 600 www.presidencia.pt
Palcio Nacional da Ajuda National Palace of Ajuda

Encerrado aps a implantao da Repblica, foi parcialmente transformado em Museu em 1968. As coleces de artes decorativas, dos Sculos XV a XX, provm do acervo do antigo Pao Real da Ajuda. It was closed after the establishment of the Republic, being partially transformed in a Museum in 1968. The collections of decorative arts,

55

Guia do estudante | | Student guide

dated from the Fifteenth century to the Twentieth century, come from the ancient Pao Real da Ajuda. Largo da Ajuda +351 213 637 095 / +351 213 620 264
Cordoaria Nacional National Rope Works

Edifcio da Ex. Fbrica Nacional de Cordoaria, de 1779. Hoje, a nave principal e torreo norte so utilizados para exposies de arte contempornea. This was the former Rope Works National Factory, built in 1779. The main nave and the north turret are used nowadays for contemporary art exhibitions. Rua da Junqueira 342, Lisboa +351 213 637 635

Museus Museums

Museu Nacional dos Coches Coaches National Museum

Instalado no antigo Picadeiro Real, apresenta uma coleco de viaturas reais do sculo XVII ao nal do sculo XIX, considerada a mais notvel do mundo. It is settled in the Royal Riding School and exhibits a collection of royal vehicles from the Seventeenth century to the end of the Nineteenth century. It is considered the most distinguishable of the world. Praa Afonso de Albuquerque +351 213 610 850 www.museudoscoches-ipmuseus.pt

Museu Nacional de Arte Antiga National Museum of Ancient Art

Rene o mais signicativo esplio da arte portuguesa dos sculos XIV a XIX. It gathers the most signicant estate of the Portuguese art from the Fourteenth century to the Nineteenth century. Rua das Janelas Verdes, Palcio Alvor +351 213 912 800 www.mnarteantiga-ipmuseus.pt
Museu do Oriente Oriente Museum

Avenida de Braslia Edifcio Pedro lvares Cabral, Doca de Alcntara (Norte) +351 213 585 200 www.museudooriente.pt
Museu da Marioneta Puppet Museum

Convento das Bernardas Rua da Esperana, N 146 +351 213 942 810 www.museudamarioneta.egeac.pt
Museu da Electricidade Electricity Museum

Avenida de Braslia, Central Tejo +351 210 028 190 www.fundacao.edp.pt


Museu de Etnologia Ethnology Museum

Avenida Ilha da Madeira +351 213 041 160 www.mnetnologia-ipmuseus.pt

57

Guia do estudante | | Student guide

Museu de Marinha Marine Museum

Praa do Imprio +351 213 620 019 http://museu.marinha.pt


Museu Nacional de Arqueologia Archaeology National Museum

Praa do Imprio +351 213 620 000 www.mnarqueologia-ipmuseus.pt


Museu da Carris Carris Museum

Rua Primeiro de Maio 101-103 +351 213 613 087 www.carris.pt


Planetrio Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Planetarium

Centro Cincia Viva Praa do Imprio +351 213 620 002 www.planetario.online.pt

Jardins Gardens

Jardim da Torre de Belm Garden of Belm Tower

Avenida Braslia
Jardim da Estrela Garden of Estrela

Jardim romntico dos mais antigos de Lisboa. It is one of the most antique romantic gardens of Lisbon. Praa da Estrela
Jardim Vasco da Gama Vasco da Gama Garden

Na frente ribeirinha de Belm, entre a Av. da ndia e a Rua Vieira Portuense. It is located at the river front of Belm, between Av. da ndia and Rua Vieira Portuense.
Jardim Botnico Tropical Tropical Botanic Garden

Largo dos Jernimos, +351 213 609 660 www.iict.pt/jbt


Jardim Botnico da Ajuda Botanic Garden of Ajuda

Jardim do sculo XVIII, nal do barroco. This is a Garden of the Eighteenth century, the end of the baroque style.

59

Guia do estudante | | Student guide

Instituto Superior de Agronomia - Universidade Tcnica de Lisboa Calada da Ajuda +351 213 653 137 / +351 213 622 503 www.jardimbotanicodajuda.com
Jardim da Praa do Imprio Praa do Imprio Garden

Praa do Imprio

Salas de Espectculo Show Rooms

A Barraca

Largo Santos, 2 +351 213 965 360 www.abarraca.com

Locais de Estudo Nocturno Night Study Spots

Espao gora

Rua da Cintura do Porto de Lisboa, Armazm I, Naves 3,4,5 08h00 24h00 www.aal.pt

Livrarias / Institutos Culturais Estrangeiros Bookstores / Foreign Cultural Institutes


Unio das Cidades Capitais Luso-Afro-Amrico-Asiticas UCCLA Union of the Asian-American-African-Portuguese Capital Cities

Rua So Bento, n 640 +351 213 845 600 www.uclla.pt


Livraria Bulhosa Bulhosa Bookstore

Av. Eng. Duarte Pacheco - Amoreiras Shopping Center, Loja 1129 +351 213 812 253 www.bulhosa.pt

Complexos Desportivos Sporting Facilities


Estdio do Restelo Restelo Stadium

Avenida do Restelo +351 213 010 461 www.osbelenenses.com


61

Guia do estudante | | Student guide

Piscina Municipal Alvito Alvito Municipal Swimming pool

Estrada do Alvito +351 210 938 102


Piscina Municipal Campo Ourique Campo Ourique Municipal Swimming pool

Rua Correia Teles, 103A +351 213 869 541


Piscina Municipal Restelo Restelo Municipal Swimming pool

Rua Anto Gonalves +351 213 013 300 @ piscina.restelo@cm-lisboa.pt

Hospitais Hospitals

Hospital Egas Moniz Egas Moniz Hospital

Rua da Junqueira, 126 +351 210 432 000

Restaurantes Restaurants

- Econmicos Economic (<10) A Merendeira

Petiscos Savouries Av 24 de Julho, 54G +351 213 972 726 19h00 - 7h00 < 5 (Menu: Po c/ chourio, caldo verde e arroz doce) (Menu: Bread with smoked pork sausage, Caldo Verde, a soup with thin threaded green cabbage, and Arroz Doce, sweet rice
Cafetaria Quadrante

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Praa do Imprio; Centro Cultural de Belm +351 213 612 613 10
A Mercearia

Cozinha portuguesa e internacional International and Portuguese cuisine Travessa das Inglesinhas, n 1A +351 213 977 998 10
Poro de Santos

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Largo de Santos, n 1 D/E +351 213 965 862 10
63

Guia do estudante | | Student guide

- Mdios Medium (10-25) Taverna d Alcntara

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua Gilberto Rola, n 37 +351 213 955 590 12
Pizzaria Capricciosa

Cozinha italiana Italian cuisine Rua Joo de Oliveira Miguns, n 48 +351 213 955 977 15
Taberna Ideal

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua da Esperana, n 112-114 +351 213 962 744 15
A Viva

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Ptio do Pinzaleiro, n 28 B +351 213 966 680 15
O Painel de Alcntara

Cozinha tradicional portuguesa Portuguese cuisine Rua do Arco de Alcntara, n 7/13 +351 213 965 920 20

- Caros Expensive (>25) Nariz de Vinho Tinto

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua do Conde, n 75 +351 213 953 035 30
Timpanas

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua Gilberto Rola, n 22/24 +351 213 906 655 30
Boka de Santo

Cozinha internacional International cuisine Rua de So Joo da Mata, n 46-46 A +351 213 970 557 30
Restaurante Tpico Senhor Vinho

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua do Meio Lapa, n 18 +351 213 977 456 50
A Travessa

Cozinha internacional International cuisine Travessa do Convento das Bernardas, n 12 +351 213 902 034 / +351 213 940 800 60

65

Guia do estudante | | Student guide

Bares / Discotecas Bars / Discos

Avenida 24 de Julho e Docas de Alcntara como zonas privilegiadas de bares e discotecas. Avenida 24 de Julho and Docas de Alcntara are the privileged areas for bars and discos.
Plateau

Escadinhas Praia, N 7 (24 de Julho) +351 213 965 116


Kremlin

Escadinhas Praia, N 5 +351 213 957 101


Paradise Garage

Rua Joo de Oliveira Miguens, 38 / 48 +351 217 904 080


Studio

Avenida Braslia, Espelho de gua +351 213 016 652


BBC - Belm Bar Caf

Avenida Braslia Pavilho Poente, Lisboaa +351 213 624 232

Havana Clube

Doca de Santo Amaro, Armazm 2 +351 213 979 893


Xafarix

Avenida D. Carlos I, 69 +351 213 951 395


Urban Beach

Rua da Cintura Cais da Viscondessa +351 213 957 101

67

Guia do estudante | | Student guide

Hotis / Residenciais / Residencias Universitrias Hotels / Residential Homes/ Student Residencies

Altis Belm Hotel & Spa

Doca do Bom Sucesso +351 210 400 200 www.altishotels.com

Jernimos 8 Hotel

Rua dos Jernimos, 8 +351 291 724 263 www.jeronimos8.com


Residnciais Residential Homes Penso Residencial Dinastia I

Rua Dom Joo V, 7 +351 213 880 670 www.pensaodinastia.com


Casa de Hspedes Verde Esperana

Rua da Esperana, 69, 2. +351 213 960 871

Residncias Universitrias Student Residencies Universidade de Lisboa

Residncia Mista Mixed Residence


Residncia Lus de Cames

Rua Lus de Cames, n. 116 +351 213 635 624


Universidade Tcnica de Lisboa

Residncia Masculina Male Residence


Residncia Gago Coutinho

Rua das Praas, n. 49 +351 21 396 97 31

69

Zona Centro Central Zone

71

Guia do estudante | | Student guide

Roteiro

Comeando na Praa Marqus de Pombal, observe o monumento que se encontra ao centro (Marqus de Pombal) e no Parque Eduardo VII, o maior parque de Lisboa onde se realiza a Feira Anual do Livro de Lisboa, em geral, a partir dos ltimos dias de Maio, pode vaguear pelos jardins, visitar a Estufa Fria, ver o Monumento ao 25 de Abril, da autoria de Joo Cutileiro, seguir pelo Jardim Amlia Rodrigues e do miradouro avistar o castelo de S. Jorge, a Baixa Pombalina e o Rio Tejo. Descendo a Avenida da Liberdade, nos Restauradores pode observar o Elevador da Glria, ou aproveitar a viagem e subir logo para o Bairro Alto, ou ento, continuar a p, conhecer a Estao do Rossio, o Teatro D. Maria II, as ruas da Baixa, onde se encontra o MUDE Museu do Design e da Moda e a Praa do Comrcio, que ca mesmo em frente ao Rio Tejo. tarde, suba ao Chiado, no Elevador de Santa Justa, onde pode ver as Runas do Carmo, a Igreja So Roque e se viciado em livros, no perca a Feira de Alfarrabistas e Coleccionismo que se realiza ao Sbado. Seguindo para o Jardim do Prncipe Real, para ocupar os sbados pode aproveitar a Feira do Prncipe Real - Design, artesanato e antiguidades e a Feira de Produtos de Agricultura Biolgica, um festim de cores e de aromas e a melhor forma de abrir o apetite. Depois, passeie pelo Bairro Alto e do Miradouro do Adamastor aproveite para apreciar a vista sobre o rio. Apanhe o Elevador da Bica e ao Domingo conhea o Mercado das Coleces, no Mercado da Ribeira, perto do Cais-do-Sodr. Faa tambm o percurso do Elctrico 28 que vai para a Graa e poder

observar no caminho a S de Lisboa, a igreja mais antiga da cidade e a Igreja de Santo Antnio, edicada no local onde nasceu o santo popular de Lisboa. Depois, detenha-se no Largo das portas do Sol e do Miradouro de Santa Luzia observe o casario de Alfama. Descendo pelas ruas deste tpico bairro lisboeta at ao largo do Chafariz, pode a visitar a Casa do Fado e da Guitarra Portuguesa. Suba ao Castelo de So Jorge, onde pode visitar o ncleo museolgico, assistir a uma exibio multimdia sobre a evoluo da cidade no espao Olissipnia, descobrir vistas inditas na Cmara Escura Torre de Ulisses, desfrutar dos jardins e miradouros e encantar-se com a msica, o teatro, os festivais e exposies que vo animando os dias no Castelo. Siga depois para o Miradouro da Graa, desta vez para ver o Bairro da Mouraria. J no Campo de Santa Clara, pode visitar a Igreja de Santa Engrcia, hoje Panteo Nacional, onde se encontra, entre outros, o tmulo da fadista portuguesa Amlia Rodrigues, e o Mosteiro de So Vicente de Fora, com os seus azulejos inspirados nas fbulas de La Fontaine. Ao sbado ou tera-feira, a Feira da Ladra, a mais popular de Lisboa, nascida em 1273, por ordem de D. Afonso III, oferece-lhe um mundo de descobertas inesperadas. Por m, em Santa Engrcia, pode visitar o Museu da gua.

73

Guia do estudante | | Student guide

Itinerary

Beginning by Marqus de Pombal square, one can watch the monument right on the centre of the square (Marquis of Pombal) and at Park Eduardo VII, the biggest in Lisbon, where Lisbons Book Fair takes place, usually starting during the last days of May, you can roam by the gardens, visit Estufa Fria, to see the Monument dedicated to the 25th April Revolution, created by Joo Cutileiro, follow on through the Amlia Rodrigues Garden and, from the belvedere located there, see St. George Castle, Pombalina Down Town and the Tagus River. Following down Avenida da Liberdade (Freedom Avenue), at Restauradores one can observe the Gloria Tramway or take advantage of its trip and go up to Bairro Alto, or else to continue by foot, and to see Rossio Station, D. Maria II National Theatre, Down Town streets, where you can nd MUDE Fashion and Design Museum, and Comercio Square, right in front of Tagus River. In the afternoon, go up to Chiado, to Santa Justa Lift, from where you can visit the Carmo Ruins, St. Roque Church and if youre a book addict, do not miss the Second-Hand Booksellers and Collectors Fair, which takes place all Saturdays. Following to Principe Real Garden, you can spend some time of your Saturday enjoying the Principe Real Fair Design, Handicraft and Biological Agriculture Products Fair, a feast of colour and scents and the best way to get ready for lunch. After that, one can promenade by Bairro Alto and from Adamastor belvedere to enjoy the sight over the river. Catch the Bica Tramway and during Sundays visit the Collectors Fair, at Ribeira Market, in Cais do Sodr.

One can also follow the Tramway 28 track, which starts at Graa and will sightsee the Cathedral, the oldest church of the city, and St. Anthonys Church, built over the place where the popular Saint was born. After that, stop at Portas do Sol square and from the Santa Luzia belvedere look over the Alfama houses. Going down by the streets of this historical neighbourhood to the Chafariz square, you can visit there the Portuguese Guitar and Fado House. Go all the way up to St. Georges Castle, where you can visit the local museum, to watch to a multimedia presentation about the citys evolution and development over Olissiponia place, to nd out new sightings at Cmara Escura (Dark Chamber) Ulysses Tower, to enjoy the gardens and belvederes and to delight on music, theatre, festivals and exhibitions giving life to the Castle days. Then follow to Graa Belvedere, to visit now Mouraria Neighbourhood. At the Campo de Santa Clara, one can visit the St. Engrcia Church, nowadays the National Pantheon, where it can be found, among others, the tomb if Portuguese fado singer Amlia Rodrigues. One can also visit St. Vicente de For a Monastery, with its tiles inspired by La Fontaines fables. At Tuesday and Saturday, Ladra fair takes place there. Its the most popular fair in Lisbon, whose origins can be traded back to 1273, by order of King Afonso III. It will unveil a world of unexpected discoveries. Finally, in St. Engrcia, one can also visit the Water Museum.

75

Guia do estudante | | Student guide

Destaques Highlights

Praa Marqus de Pombal Marqus de Pombal Square

Situa-se entre a Avenida da Liberdade e o Parque Eduardo VII. No centro ergue-se o monumento a Marqus de Pombal, inaugurado em 1934. It is located between Liberdade Ave. And Eduardo VII Park. At its centre rises the monument to Marqus de Pombal, whose construction was concluded in 1934.
Parque Eduardo VII Eduardo VII Park

Situado no extremo norte da Avenida da Liberdade, no topo da Praa Marqus do Pombal. um dos Jardins Digitais de Lisboa, onde possvel navegar sem os e sem pagar, atravs de pontos de acesso (hotspots) em locais pblicos. It is located at the northern area of Liberdade Ave., just after Marqus de Pombal square. It is one of Lisbons Digital Gardens, where you can access the internet for free, through public hotspots.
Elevador da Glria Glria Tramway

Elevador de 1885, sobe a calada ngreme da Glria que liga a Av. da Liberdade, ao lado da Palcio Foz, at ao miradouro da Rua de So Pedro de Alcntara, na colina do Bairro Alto. Built on 1885, it climbs the steep Glria Street, which connects Liberdade Ave., right at Foz Palace side, to the St. Peter of Alcntara Belvedere, at Bairro Alto Hill. Calada da Glria www.carris.pt

Edifcio da Estao de Caminhos de Ferro do Rossio Rossios Railway Building

Situada entre a Praa do Rossio e a Praa dos Restauradores, uma emblemtica obra Neo-Manuelina, construda 1886/7, desenhada pelo arquitecto Jos Lus Monteiro, destinada a ligar a cidade Linha de Sintra. Located between Rossios Square and Restauradores Square, it is a symbolical and representative Neo-Manuelin piece of Architecture, dating from 1886/7, projected by Architect Jos Lus Monteiro, intended to connect the City of Lisbon to Sintra. Largo D. Joo da Cmara
Rossio

Uma das praas mais bonitas da cidade tem ao centro uma esttua do rei D. Pedro IV. One of the most beautiful squares of the City, it has right at its centre a statue of King Pedro IV.
Baixa de Lisboa Lisbons Downtown

Tambm chamada Baixa Pombalina por ter sido edicada por ordem do Marqus de Pombal, na sequncia do terramoto de 1755. Situa-se entre o Terreiro do Pao, junto ao rio Tejo, o Rossio e a Praa da Figueira, e longitudinalmente entre o Cais do Sodr, o Chiado e o Carmo, de um lado, e a S e a colina do Castelo de So Jorge, do outro. Also known as Pombalina Downtown, because it was built by order of Marquis de Pombal, after the 1755s Earthquake. It is located between Terreiro do Pao, right at the River Tagus bank, Rossio and Figueira Square, and longitudinally between Cais do Sodr, Chiado and Carmo, in one side, and the Cathedral and St. George Castles hill, by the other.
Praa do Comrcio (Terreiro do Pao) Comrcio Square

Praa monumental delimitada por trs alas e aberta para o esturio do


77

Guia do estudante | | Student guide

Tejo tambm conhecida como Terreiro do Pao por ter albergado o Pao Real da Ribeira desde o sculo XVI at ao terramoto de 1755. A praa constituda pelo arco triunfal da Rua Augusta, que s foi terminado na segunda metade do sculo XIX, e pela esttua equestre de D. Jos I, da autoria de Machado de Castro. A monumental Square, surrounded by three sides and open to Tagus estuary, also known as Terreiro do Pao, because it hosted the Royal Place of Ribeiro since the XVI century until the 1755s Earthquake. The square comprises a Triumph Arch of Augusta Street, whose construction was only concluded during the second half of the XIX century, and the equestrian statue of King Jos I, by Machado de Castro.
Praa do Municpio - Cmara Municipal de Lisboa Lisbons City Council

Conhecida por albergar o histrico edifcio dos Paos do Concelho, a Praa do Municpio um dos locais histricos da capital Portuguesa. A Praa, lado a lado com a Praa do Comrcio, brilha com a presena do grande pelourinho e deste Edifcio construdo na sequncia do incndio que, em 1863, destruiu quase totalmente os anteriores Paos do Concelho, que datavam da reconstruo pombalina da cidade aps o grande Terramoto de 1755. Known for hosting the City Hall historical building, Praa do Municpio (Municipality Square) is one of the historical location of Lisbon. The Square, side by side with Comrcio Square, shines with the presence of the big Pelourinho (Pillory) and this building rebuilt after the big re which, in 1863, almost destroyed the former City Hall, which dated from the pombaline rebuild after the 1755 earthquake.
Chiado

Um dos bairros mais emblemticos e com mais histria da cidade de Lisboa. Localiza-se entre o Bairro Alto e a Baixa Pombalina. It is one of the most typical neighbourhoods of Lisbon, with a rich history. It is located between Bairro Alto and Pombalina Downtown.

Elevador de Santa Justa St. Justa Lift

Tambm conhecido como Elevador do Carmo liga a Rua do Ouro e a Rua do Carmo ao Largo do Carmo e constitui-se num dos monumentos mais interessantes da Baixa, centro histrico lisboeta. Also known as the Carmo Lift, it connects Ouro Street and Carmo Street to Carmo Square and it is one of the most interesting downtown monuments.
Runas do Carmo (Convento e Igreja do Carmo) Carmo Ruins (Monastery and Carmos Church)

Largo do Carmo
Bairro Alto

Bairro tpico de ruas estreitas e empedradas adjacentes s zonas do Carmo e do Chiado, com casas seculares e pequeno comrcio tradicional. Construdo em nais do sculo XVI, um dos mais pitorescos da cidade. Historical neighbourhood of stone paves, narrow streets, side by side with some Carmo and Chiado locations, with century old houses and small, traditional stores. Built by the end of the XVI century, it is one of the most typical of Lisbon.
Elevador da Bica Bica Tramway

Elevador do incio do sculo XX, sobe uma encosta ngreme entre o Largo do Calhariz (perto do Chiado) e o Largo de So Paulo (perto do Cais do Sodr). A sua beleza e pitoresco zeram dele cenrio de alguns lmes rodados em Lisboa. O elevador original comeou a funcionar em 1892. Dele se pode admirar uma bela vista sobre o rio. A tramway from the beginning of the XX century, it climbs a steep hill, between Calhariz Square (nearby Chiado) and St. Paul Square (nearby Cais do Sodr). Its beauty and originality made of it a set for several movies shot in Lisbon. The original tramway worked rstly in 1892. From there one can admire a beautiful sight over the river. Rua de So Paulo, 234 www.carris.pt

79

Guia do estudante | | Student guide

Miradouro do Adamastor Adamastor Belvedere

Com esplanada e animadores de rua em dias de maior movimento. It has esplanades and street animation during the more busy days. Rua de Santa Catarina
Elctrico 28 Tramway 28

www.carris.pt
S de Lisboa Lisbons Cathedral

Igreja de Santa Maria Maior, foi mandada construir em 1150 por D. Afonso Henriques, trs anos depois de ter conquistado Lisboa aos Mouros. Church of Santa Maria Maior (St. Mary), it was build in 1150 by King Afonso Henriques, three years after the conquest of the city from the Moors.
Igreja de Santo Antnio e Museu Antoniano Church of St. Anthony and Antonian Museum

um dos marcos religiosos de Lisboa, por se encontrar no local onde se diz ter vivido Santo Antnio, de seu nome Fernando de Bulho, o Santo Popular padroeiro de Lisboa. Em anexo existe o Museu dedicado ao Santo. It is one of the religious city landmarks, because it had been built where supposedly St. Anthony had lived, under the baptism name of Fernando de Bulho, the Popular citys Patron Saint. Attached to the church it is located a Museum entirely dedicated to St. Anthony. Largo de Santo Antnio da S
Alfama

O mais antigo e um dos mais tpicos bairros da cidade de Lisboa. O seu nome deriva do rabe al-hamma, que signica banhos ou fontes. It is the oldest and one of the most historical neighbourhoods of Lisbon. Its name comes from the arab al-hamma, which means bath and fountains.

Castelo de So Jorge St. George Castle

Conquistado aos mouros, em 1147, por D. Afonso Henriques, primeiro Rei de Portugal. It was taken from the Moors in 1147, by King Afonso Henriques, the rst Portuguese King. www.castelosaojorge.egeac.pt
Miradouro da Graa Graa Belvedere

Situado junto da Igreja da Graa. Located nearby Graa Church.


Bairro da Mouraria Mouraria Neighbourhood

Bairro tradicional, deve o seu nome ao facto de D. Afonso Henriques, aps a conquista de Lisboa, ter connado uma zona da cidade para os muulmanos. Historical neighbourhood, it owes its name to the fact that King Afonso Henriques, after Lisbons conquest, did conne Muslims to an area of the city.
Feira da Ladra Ladra (Thief) Fair

Campo Santa Clara +351 218 170 800 Tera-feira, Sbado Tuesday, Saturday www.agendalx.pt

81

Guia do estudante | | Student guide

Monumentos Monuments

Igreja de Santa Engrcia Panteo Nacional St. Engracia Church National Pantheon

As obras da igreja de Santa Engrcia iniciaram em 1570, arrastaram-se at 1861 e s terminaram nos anos 60 do sc. XX. Em 1630 o cristo-novo, Simo Solis, foi injustamente acusado e ali queimado no ano seguinte, nascendo da a lenda de uma maldio contra a igreja que impediria que as obras alguma vez terminassem. Panteo Nacional desde Abril de 1916. The building work began in 1570 but it continued until 1861 and the work was considered concluded denitely during the 60s of the XX century. In 1630 the new-Christian (name given to converted Jews), Simo Solis, was wrongly accused and burnt in the place the following year, giving birth to the legend of a curse against the church which would prevent it from being completed. It is a National Pantheon from 1916 to date. Campo de Santa Clara +351 218 854 820 www.ippar.pt
Casa dos Bicos

Com esplanada e animadores de rua em dias de maior movimento. Rua dos Bacalhoeiros +351 218 810 900

Igreja So Roque St. Roque Church

Largo Trindade Coelho +351 213 235 066 www.scml.pt


Mosteiro de So Vicente de Fora Monastery of St. Vicente de Fora

Largo de So Vicente +351 218 824 400

Museus Museums

Museu do Fado Museum of Fado

Casa do Fado e da Guitarra Portuguesa. House of Fado and Portuguese Guitar. Largo do Chafariz de Dentro, N. 1 www.museudofado.egeac.pt
MUDE Museu do Design e da Moda MUDE Fashion and Design Museum

R. Augusta, 24 +351 218 886 117 www.mude.pt

83

Guia do estudante | | Student guide

Museu da gua da EPAL Museum of Water of EPAL

Integra quatro ncleos: Museu da gua da EPAL: a Estao Elevatria a Vapor dos Barbadinhos (sede), o Aqueduto das guas Livres, o Reservatrio da Me dgua das Amoreiras e o Reservatrio da Patriarcal. A exposio permanente na sala das antigas caldeiras reconstitui o percurso da evoluo do sistema de abastecimento da cidade de Lisboa, desde o perodo dos romanos at actualidade. It consists of 4 nucleuses: the Museum of Water; the Vapour driven Rising Station of Barbadinhos (headquarter); the Aqueduct of Free Water; the Water Mother Reservoir of Amoreiras and the Patriarcal Reservoir. The permanent exhibition in the quarters of the old Boilers retraces the evolution of the city of Lisbons supplying system, since the Roman period until the present day. Rua do Alviela 12 - Lisboa +351 218 100 215 www.museudaagua.epal.pt
Museu do Chiado Museu Nacional de Arte Contempornea Chiado Museum National Museum of Contemporary Art

Rua Serpa Pinto, 4 +351 213 432 343 www.museudochiado-ipmuseus.pt

Jardins Gardens

Jardim do Prncipe Real Prncipe Real Garden

Praa do Prncipe Real, perto do Bairro Alto. Principe Real Square, near Bairro Alto.
Jardim das Amoreiras Amoreiras Garden

Com uma rea de seis mil metros quadrados, o jardim delimitado em parte pelo Aqueduto das guas Livres e encontra-se sobre a Me dgua, local de abastecimento histrico de gua cidade de Lisboa. With a six thousand square meters area, the garden is delimited partly by the Free Water Aqueduct and it is located over the Water Mother Reservoir, an historical place in what concerns providing water to the city.
Estufa Fria

Parque Eduardo VII +351 213 882 278 www.cm-lisboa.pt

85

Guia do estudante | | Student guide

Salas de Espectculo Show Rooms

Teatro Nacional D. Maria II Queen Maria II National Theatre

Praa D. Pedro IV +351 213 250 800 www.teatro-dmaria.pt


Teatro So Carlos So Carlos Theatre

Rua Serpa Pinto 9 +351 213 253 000


Teatro So Luiz So Luiz Theatre

Rua Antnio Maria Cardoso, 38


Teatro-Estdio Mrio Viegas Mrio Viegas Theatre-Studio

Largo do Picadeiro
Teatro da Trindade Trindade Theatre

Rua Nova da Trindade, 9


Teatro Politeama Politeama Theatre

Rua Portas de Sto. Anto, 109

Teatro Taborda Taborda Theatre

Costa do Castelo, 75
Chapit

Costa do Castelo, 1/7


Coliseu dos Recreios

Rua das Portas de Santo Anto, 96 +351 213 240 580 Cinemas Cinemas
Cinemateca Portuguesa

Rua Barata Salgueiro, 39 +351 213 596 200


So Jorge

Av. da Liberdade, 175 +351 213 103 400

87

Guia do estudante | | Student guide

Livrarias / Institutos Culturais Estrangeiros Bookstores / Foreign Cultural Institutes

Livraria Alcala Livraria Espanhola, Lda. Alcala Bookstore Spanish Bookstore, Lda.

Rua Serpa Pinto +351 213 478 220


Livraria Italiana Libritalia Libritalia Italian Bookstore

Rua do Salitre, 166 B +351 213 840 245 www.libritalia.pt


Livraria Britnica British Bookstore

Rua Lus Fernandes, 14/ 8 +351 213 428 472


Casa do Brasil House of Brazil

Rua So Pedro de Alcntara, n 63, 1 Dto. +351 213 400 000 www.casadobrasil.info

Goethe Institute

Campo Mrtires da Ptria, n 37 +351 218 824 510 www.goethe.de/lisboa


Instituto Cervantes Cervantes Institute

Rua de Santa Marta, n 43 F +351 213 105 020 http://lisboa.cervantes.es


British Council

Rua Lus Fernandes, n 1 3 +351 213 214 500 / 63 www.britishcouncil.org/portugal


Instituto Italiano de Cultura de Lisboa Lisbons Cultural Italian Institute

Rua do Salitre, n 146 +351 213 884 172 www.iiclisboa.esteri.it @ secretaria.iiclisbona@esteri.it


Livraria Bertrand Bertrand Bookstore

Rua Garrett , 73/75 +351 213 476 122 www.bertrand.pt


Livraria Frin, Lda. Frin Bookstore

Rua Nova do Almada, 70/72/74 +351 213 424 422

89

Guia do estudante | | Student guide

Livraria Portugal Portugal Bookstore

Rua do Carmo, 70 +351 213 474 982 www.livrariaportugal.pt


FNAC

Rua do Carmo, 2, Lojas 407 - Armazns do Chiado. +351 213 221 800 www.fnac.pt

Complexos Desportivos Sporting Facilities

Piscina Municipal Alfama Alfama Municipal Swimming pool

Calada do Casco, 39 +351 218 170 873 @ piscina.alfama@cm-lisboa.pt


Ateneu Comercial de Lisboa

Rua das Portas de Santo Anto, 110 +351 213 246 060 www.ateneulisboa.blogspot.com

Hospitais Hospitals

Hospital de So Jos So Jos Hospital

Rua Jos A Serrano +351 218 841 000

Restaurantes Restaurants

- Econmicos Economic (<10) Caf A Brasileira

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua Garrett, n 120/122 +351 213 469 541 10
V e Volte

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua do Dirio de Notcias, n 100 +351 213 427 888 10

91

Guia do estudante | | Student guide

Floresta do Calhariz

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua Luz Soriano, n 7 +351 213 425 733 10
Adicense

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine S servem refeies nas noites de fados, primeiro e terceiro Sbado do ms. Meals only during Fado nights, rst and third Saturdays, each month. Rua de So Pedro, n 20 +351 218 874 635 10
A Gruta do Paraso

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua do Paraso, n 62 +351 218 868 264 10
Psi

Cozinha Vegetariana Vegetarian cuisine Alameda Santo Antnio dos Capuchos, Jardim dos Sabores +351 213 590 573 10
Cervejaria Cinco Chaves

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua do Salitre, n 139 A +351 213 144 519 10

- Mdios Medium (10-25) Bengal Tandoori

Cozinha indiana e vegetariana Indian and vegetarian cuisine Rua da Alegria, 23 +351 213 479 918 15
Bar Restaurante Amo-te Chiado

Cozinha internacional Internacional cuisine Calada Nova de So Francisco, n 2 +351 213 420 668 15
Petterman

Cozinha internacional Internacional cuisine Rua D. Pedro V, n 52/54 +351 213 432 389 15
Tripa Forra Restaurante/Bar

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Travessa das Mercs, n 16 +351 213 433 151 15
O Pitu

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Largo da Graa, n 95 +351 218 871 067 17

93

Guia do estudante | | Student guide

Hard Rock Caf

Cozinha internacional International cuisine Av. Liberdade, 2 +351 213 245 280 20
Caf Restaurante Nicola

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Praa D. Pedro IV, n 24/25 +351 213 460 579 20
Bota Alta

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Travessa da Queimada, n 35/37 +351 213 427 959 20
O Fidalgo

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua da Barroca, n 27 +351 213 422 900 20
Snob

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua do Sculo, n 178 +351 213 463 723 20
Restaurante Cervejaria Real Fbrica

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua da Escola Politcnica, n 275/283 +351 213 870 456 20

- Caros Expensive (>25) Jardim do Marisco

Cozinha internacional Internacional cuisine Avenida Infante D. Henrique, Doca do Jardim do Tabaco. Pavilho A/B +351 218 824 240 25
Forno Velho

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua do Salitre, n 42 +351 213 533 706 25
Adega Mesquita

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua Dirio de Notcias, n 107 +351 213 219 280 30
Adega Machado

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua do Norte, n 91 +351 213 467 507 35
O Forcado

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua da Rosa, n 221 +351 213 468 579 35
Faz Figura

Cozinha tipicamente portuguesa Portuguese cuisine Rua do Paraso 15 B +351 218 868 981 35
95

Guia do estudante | | Student guide

Restaurante Tpico a Severa

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua das Gveas, n 51/61 +351 213 428 314 40
Taverna DEl Rey

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Largo do Chafariz de Dentro, n 15 +351 218 876 754 35
Conventual

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Praa das Flores, n 45 +351 213 909 196 40
Restaurante Casa do Leo

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Castelo de S. Jorge +351 218 875 962 40
Caf Luso

Cozinha portuguesa Portuguese Cuisine Travessa da Queimada, n 10 +351 213 422 281 45
Papaorda

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua da Atalaia, n 57/59 +351 213 464 811 50

Faia

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua da Barroca, n 54/56 +351 213 426 742 50
Bacalhau de Molho

Cozinha portuguesa e internacional Portuguese and internacional cuisine Beco dos Armazns do Linho, n 2 +351 218 865 088 50
Clube de Fado

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua So Joo da Praa, n 92/94 +351 218 882 694 50

Bares / Discotecas Bars / Discos

Bairro Alto e Jardim do Tabaco, zonas de maior diverso nocturna. Bairro Alto and Jardim do Tabaco, locations with the biggest number of bars and disco/nightclubs.

97

Guia do estudante | | Student guide

Lux

Cais da Pedra Sta. Apolnia, Av. Infante Dom Henrique, Armazm A +351 218 820 890
Santiago Alquimista

Rua de Santiago, 19 +351 218 820 259


Jamaica

Rua Nova do Carvalho, n 8 Cais do Sodr +351 213 421 859


Frgil

Rua da Atalaia, 126 (Bairro Alto) +351 213 469 578


Pavilho Chins

Rua D. Pedro V, 89 +351 213 424 729


Chapit

Rua Costa do Castelo, 7 +351 218 867 334


Incgnito

Rua Poiais de So Bento, N 37 +351 919 988 755


Galeria Z dos Bois

Rua Barroca, 59 - Bairro Alto +351 213 430 205


Music Box

Rua Nova do Carvalho, 24 +351 213 430 107

Hotis / Residenciais / Residencias Universitrias Hotels / Residential Homes/ Student Residencies

Bairro Alto Hotel

Praa Lus de Cames, 2 +351 213 408 288 www.bairroaltohotel.com

Hotel Mundial

Praa Martim Moniz, 2 +351 218 842 000 www.hotel-mundial.pt

Hotel Portugal

R Joo Regras, 4 +351 218 877 581 www.hotelportugal.com


Residnciais Residential Homes Residencial 13 da Sorte

Rua do Salitre, 13 +351 213 539 746

99

Guia do estudante | | Student guide

Alfama Patio Hostel

Ptio dos Quintalinhos, 1, Escolas Gerais 3 +351 218 883 127


Residencias Universitrias Student Residencies Universidade de Lisboa

Residncia Feminina Female Residence


Residncia Monte Olivete

Rua Nova de So Mamede, n. 7, 1. +351 213 880 450


Universidade de Lisboa

Residncias mistas Mixed Residencies


Residncia Monte Olivete

Rua da Imprensa Nacional, n. 116 +351 213 906 567

Zona Oriental Eastern Zone

103

Guia do estudante | | Student guide

Roteiro

No Parque das Naes, privilegiadamente localizado ao longo do rio Tejo, palco da Expo 98, facto que incitou remodelao da zona oriental da cidade, pode passear de telefrico, visitar o Oceanrio e o Pavilho do Conhecimento, assistir a um espectculo no Pavilho Atlntico ou no Teatro Cames ou, simplesmente, caminhar pelos jardins e descobrir toda a vida que ali acontece. Pode ainda visitar a Torre Vasco da Gama e a Gare do Oriente, smbolo arquitectnico do nal do Sec. XX, que tem ligao directa ao Centro Comercial Vasco da Gama. Zona de Ptios, Vilas e Quintas, pode observar em Marvila, o Palcio da Mitra, a Igreja e Convento de Chelas / So Flix, hoje ocupado pelo Arquivo Geral do Exrcito e pelo Arquivo Histrico Militar. Pode tambm ir Fbrica de Brao de Prata, ler, ver uma exposio, um lme, uma pea de teatro, um espectculo de msica, ou simplesmente relaxar no bar. Na Praa David Leandro da Silva, Poo do Bispo, destacam-se, uma pea de mobilirio urbano, um urinol pblico metlico em perfeito estado de conservao e dois edifcios Art Deco: os armazns de vinho Abel Pereira da Fonseca e Jos Domingos Barreiros. Na Rua Direita de Marvila, pode ver a Igreja e antigo Convento de Nossa Senhora da Conceio, fundado em 1660. Pode ainda usufruir dos parques da Bela Vista, onde se tem realizado o Rock In Rio, e do Vale Fundo. Na freguesia do Beato, o Museu Nacional do Azulejo e o Parque da Madre de Deus, uma antiga rea orestal com cerca de 4ha, donde se vislumbra o Alto do Pina e o Vale de Chelas, so tambm locais a visitar. No Alto do Pina a Fonte Monumental o ex-libris da Freguesia. No segundo e quarto sbados de cada ms, faa uma viagem pelo mundo do coleccionismo, velharias e alfarrabismo, na Praa de Londres, onde se realiza o Encontro Mensal de Coleccionismo, Antiguidades e Alfarrabismo.

Por m, em So Jorge de Arroios, conhea o Palacete da Avenida Fontes Pereira de Melo e o Edifcio na Praa Duque de Saldanha, Prmio Valmor em 1912, ambos classicados como Imveis de Interesse Pblico.

Itinerary

In Parque das Naes, exceptionally located at the Tagus river front, stage of the Expo 98 World Fair, an event which triggered the rebuilding of the eastern part of the city, one can stroll around in the cable car, to visit the Ocianarium and the Pavilion of Knowledge, to watch a show or a concert in the Atlantic Pavilion or the Cames Theatre or, simply, to walk around the gardens and discover all the life that happens there. One can also visit the Vasco da Gama Tower and the Orient Rail Station, an architectonic symbol of the late XX century, which has a direct connection to the Vasco da Gama Shopping Center. An area of Patios (yards), Villas and farms, one can visit, in Marvila neighbourhood, the Mitra Palace, the Chelas / St. Felix Church and Monastery, today home of the Armys General Archive and the Military Historical Archive. One can also go to the Baro de Prata Factory to read, visit an exhibition, watch a movie, a theatre play, a music show or, simply relax in the bar. At Praa David Leandro da Silva, in Poo do Bispo, we can highlight an urban piece, a metallic, in perfect condition, public bathroom, and two Art Deco buildings: the Abel Pereira da Fonseca Wines and Jos Domingos Barreiros Warehouses. At Rua Direita of Marvila, one can visit the Church and the ancient Nossa Senhora da Conceio (Our Lady of Conception)
105

Guia do estudante | | Student guide

Monastery, founded in 1660. You can also enjoy the Bela Vista Park, where the Rock in Rio Lisbon had taken place for several years now, and the Vale Fundo Park. At Beato Parish, the Tile National Museum and the Madre de Deus Park, an old wooden area with around for ha, from where you can see Alto do Pina and Chelas Valley, places which also deserve a visit. The Monumental Fountain is the ex libris of Alto do Pina Parish. During the second and fourth Saturday of each month, do a trip through the Collectors and Second-hand Booksellers World, at Praa de Londres, where the monthly meetings of Collectors, Antiques and Second-Hand Booksellers take place. Finally, at So Jorge de Arroios, visit the small palace of Avenida Fontes Pereira de Melo and the Building at Praa Duque de Saldanha, Valmor Prize in 1912, and both classied as Public Interest Buildings.

Destaques Highlights

Telefrico Cable Car

Ao longo de mais de 1.000 metros e a cerca de 20 metros de altura, proporciona uma deslumbrante e abrangente perspectiva do Parque das Naes e do rio Tejo. For more than a 1000 meters long and about 20 meters high, it allows for an astonishing and wide sight of Parque das Naes and the Tagus River. Portas do Sol, Parque das Naes +351 218 965 823 www.parquedasnacoes.pt
Oceanrio de Lisboa Lisbons Aquarium

Um grande aqurio e museu de biologia marinha. Conta com mais de 16.000 animais e plantas de mais de 450 espcies, inseridos em ecossistemas naturais. A huge Aquarium and sea biology museum. It has more that 16.000 animals and plants, from more than 450 different species, integrated in natural ecosystems. Doca dos Olivais, Esplanada Dom Carlos I, Parque das Naes +351 218 917 002 / 06 www.parquedasnacoes.pt
Pavilho do Conhecimento Cincia Viva Knowledge Pavilion

um museu interactivo de cincia e tecnologia que visa tornar a Cincia mais acessvel para todos.
107

Guia do estudante | | Student guide

It is an interactive science and technology museum which intends to make science more accessible to everyone. Alameda dos Oceanos, 2, Parque das Naes +351 218 917 100 www.pavconhecimento.pt
Ponte de Vasco da Gama Vasco da Gama Bridge

A mais recente ponte sobre o Rio Tejo, ligando o Montijo a Sacavm. a mais longa ponte da Europa, com os seus 17,2 km de comprimento, dos quais 10 esto sobre as guas do esturio do Tejo. The most recent bridge crossing the Tagus river, connecting Montijo and Sacavm. It is the longest bridge in Europe, with 17,2 Km (11 miles) long, with 10 Km (6 miles) over the water of the Tagus estuary.
Estao da Gare do Oriente Gare do Oriente Rail Station

Ed. Gare do Oriente Av. D. Joo II


Centro Comercial Vasco da Gama Vasco da Gama Shopping Center

Av. D. Joo II, Lote 1.05.02 +351 218 930 600 www.centrovascodagama.pt
Ptios e Vilas Yards and Villas

Zonas de habitao operria construdas no sculo XIX nas cidades industrializadas. Residential areas formerly used by blue collar workers, built during the XIX century in industrialized cities.

Fbrica de Brao de Prata Brao de Prata Factory

Espao cultural, instalado na antiga Fbrica de Material de Guerra de Brao de Prata. Inclui as livrarias Ler Devagar e Eterno Retorno, exposies, cinema, teatro, espectculos musicais e bar. Cultural equipment, located in the former War Equipment Factory of Brao de Prata. It includes the bookstores Ler Devagar and Eterno Retorno, an exhibition area, a cinema, a theatre, live music and bar. Rua da Fbrica de Material de Guerra, 1 +351 218 686 105
Edifcio Abel Pereira da Fonseca Abel Pereira da Fonseca Building

Do incio do sculo XX (1917) e autoria do arquitecto Nobre Jnior, anteriormente ocupado pela Sociedade Comercial Abel Pereira da Fonseca. Inclua adega, engarrafamento e comercializao de vinhos. Destaca-se a decorao com cachos de uvas nos frisos dos janeles circulares. It was built in the beginning of the XX century (1917) and by architect Nobre Jnior, formerly occupied by the Abel Pereira da Fonseca Trade Society. It included during that period a cellar, the bottling process and a selling area for the Abel Pereira da Fonseca wines. We can point out de dcor with bunches of grapes on the decorative bands of the big windows. Praa David Leandro da Silva, 4, 5 e 6 +351 218 681 089
Edifcio de Jos Domingos Barreiros Jos Domingos Barreiros Building

Firma fundada em 1896, no ramo comercial dos vinhos. O trio e a escadaria esto revestidos de azulejos datados de 1928. A Company founded in 1896, dedicated to the wine business. The atrium and stairs are covered with tiles dating from 1928. Praa David Leandro da Silva, 28, Poo do Bispo

109

Guia do estudante | | Student guide

Palacete da Avenida Fontes Pereira de Melo Avenida Fontes Pereira de Melo Palace

Actualmente a sede do Metropolitano de Lisboa, o primeiro proprietrio do edifcio foi Jos Maria Marques. It is in the present day the Lisbons Subway headquarters. The rst owner of the building had been Jos Maria Marques. Avenida Fontes Pereira de Melo, 28
Edifcio na Praa Duque de Saldanha Praa Duque de Saldanha Building

Praa Duque de Saldanha, 12

Monumentos Monuments

Fonte Monumental ou Fonte Luminosa Monumental Fountain or Light Fountain

Construda para comemorar a entrada das guas do vale do Tejo na cidade de Lisboa e inaugurada a 30 de Maio de 1948. Obra do Arq. Carlos Rebelo de Andrade, esculturas de Diogo Macedo, Maximiano Alves e Jorge Barradas e jogos de gua do Eng. Carlos Buicas. Built to celebrate the arrival to the city of the water coming from the Tagus Valley and inaugurated in May 30th, 1948. It was a project of architect Carlos Rebelo de Andrade, with sculptures made by Diogo Macedo, Maximiano Alves and Jorge Barras, with water games by Carlos Buicas. Alameda Dom Afonso Henriques

Palcio da Mitra Mitra Palace

Edicado no sculo XVII. Rua do Acar, 64


Igreja e Convento de Chelas / So Flix Chelas / St Felix Church and Monastery

Edifcio monstico, ter sido construdo pelos visigodos para albergar as relquias de So Flix, no sculo VII. Destaca-se o portal manuelino e a considervel variedade de azulejos. Actualmente este espao ocupado pelo Arquivo Geral do Exrcito e pelo Arquivo Histrico Militar. (Monumento Nacional) Monastic building, was probably built by the Visigoths to host St. Felix relics, during the VII century. We can point out the Manueline Doorway and the wide tile variety. Presently this space is occupied by the Armys General Archive and by the Military Historical Archive (National Monument) Largo de Chelas
Igreja e Convento de Nossa Senhora da Conceio Church and Convent of Nossa Senhora da Conceio (Conception of Our Lady)

Convento da segunda metade do sculo XVII, extinto em 1873, muito danicado com o terramoto de 1755. Convent dating from the second half of the XVII century, extinct in 1873, and very damaged by the Earthquake of 1755. Rua Direita de Marvila, 9

111

Guia do estudante | | Student guide

Museus Museums

Museu Nacional Azulejo National Tile Museum

Instalado no antigo Convento da Madre de Deus, sculo XVI e criado em 1980. Located in the old Madre de Deus Convent, dated from the XVI century. The museum was created in 1980. Rua Madre de Deus, 4 +351 218 100 340 www.mnazulejo.imc-ip.pt

Jardins Gardens

Jardim do Cabeo das Rolas Cabeo das Rolas Garden

Localizado sobre a maior elevao existente no Parque das Naes. A designao de Jardim do Cabeo das Rolas deriva do facto, de em tempos, ter sido ponto de passagem de rolas no seu trajecto migratrio.

It is located over the highest ground of the Parque das Naes area. The designation Cabeo das Rolas Garden comes from the fact that, once, it was a passage point for Rolas (Turtle-Doves) in their migration trip. Rua Corsrio das Ilhas, Parque das Naes
Jardins da gua Water Gardens

Encontram-se na zona ribeirinha do Parque das Naes. Integra os Jardins da Palmeira, o Pomar do Mediterrneo, o Lago de Ulisses, o Edifcio da Cascata e o Jardim Hidrulico. Located at the river front, in Parque das Naes. It includes the Palmeira Garden, the Pomar do Mediterrneo Garden, the Ulysses Lake, the Cascata Building and the Hydraulic Garden. Passeio Ulisses, Parque das Naes
Parque da Bela Vista Bela Vista Park

Av. Dr. Arlindo Vicente


Parque do Vale Fundo Vale Fundo Park

Rua Jos Esprito Santo


Parque da Madre de Deus Madre de Deus Park

Espao verde integrado no parque oriental de Lisboa, situado na periferia do Bairro da Madre de Deus, na encosta do vale de Chelas. Green area integrated in Lisbons Eastern Park, located at Madre de Deus Neighbourhood, in one of the Chelas valley hills. Largo Madre de Deus webserver.cm-lisboa.pt/pmonsanto

113

Guia do estudante | | Student guide

Salas de Espectculo Show Rooms

Pavilho Atlntico

Rossio dos Olivais, Lote 2.13.01A, Parque das Naes +351 218 918 409 www.pavilhaoatlantico.pt
Teatro Cames Cames Theatre

Passeio de Neptuno, Lote 2.07.01, Parque das Naes +351 218 923 470 www.cnb.pt
Teatro Villaret Villaret Theatre

Avenida Fontes Pereira de Melo, 30 A +351 213 538 586 www.agendalx.pt Cinemas Cinemas
ZON Lusomundo Vasco da Gama

Centro Comercial Vasco da Gama, Parque das Naes (Vasco da Gama Shopping Center)

Complextos Desportivos Sporting Facilities

Complexo Desportivo Municipal Casal Vistoso Casal Vistoso Municipal Sports Complex

Pavilho e Piscina Pavilion and Swimming Pool Rua Joo Silva +351 218 444 700 @ cdesp.cvistoso@cm-lisboa.pt
Piscina Municipal Oriente Oriente Municipal Swimming Pool

Rua Cmara Reis +351 218 522 103/4/5 @ piscina.oriente@cm-lisboa.pt


Piscina Municipal Penha Frana Penha Frana Municipal Swimming Pool

Calada Poo dos Mouros, 2 +351 218 161 750 @ piscina.pfranca@cm-lisboa.pt


Piscina Municipal Vale Fundo Vale Fundo Municipal Swimming Pool

Rua Felix Bermudes +351 218 377 000 @ piscina.vfundao@cm-lisboa.pt

115

Guia do estudante | | Student guide

Hospitais Hospitals

Hospital Dona Estefnia Dona Estefnia Hospital

Rua Jacinta Marto +351 213 126 600

Restaurantes Restaurants

- Econmicos Economic (<10) Hare Krishna

Cozinha vegetariana Vegetarian cuisine Rua Dona Estefnia 91 R/c +351 213 140 314 10
A Martima de Xabrega

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua da Manuteno, n 40 +351 218 682 235 10

Ilha Doce

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua da Pimenta, n 103 +351 218 958 993 10
Mestre Doce

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Passeio de Neptuno, loja 11 +351 218 946 043 10
- Mdios Medium (10-25) Pastelaria Mexicana

Cozinha portuguesa e internacional Portuguese and international cuisine Avenida Guerra Junqueiro, n 30 C +351 218 486 119 15
DAvis

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine (Alentejo) Rua do Grilo, n 96/98 +351 218 681 354 16
Presuntaria do Tejo

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua Ilha dos Amores; Edifcio Espelho do Tejo, Lote 4.07.01, Loja G +351 218 957 227 25

117

Guia do estudante | | Student guide

- Caros Expensive (>25) Horta dos Brunos

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua da Ilha do Pico 27 +351 213 153 421 30
Bica do Sapato

Cozinha portuguesa e internacional Portuguese and international cuisine Av. Infante D. Henrique, Armazm B +351 218 810 320 50

Bares / Discotecas Bars / Discos

Parque das Naes, mesmo junto ao Tejo, zona de bares e discotecas. Parque das Naes, right at the Tagus River front, a place of Bars and Disco / Nightclubs.
Sabor a Brasil

Edifcio Lisboa, Fraco J, Alameda dos Oceanos - Parque das Naes +351 218 955 143
Repblica da Cerveja

Passeio das Tgides, lote 2.26.01 +351 218 922 590


Caf da Palha

Rua do Bojador, Mdulo F12 - Parque das Naes +351 218 955 915

Havana

Rua da Pimenta, 115/117 - Parque das Naes +351 218 957 116
Irish&Co

Rua da Pimenta, 57 - 61 - Parque das Naes +351 218 940 558


Bugix

Rua Dom Fuas Roupinho Parque das Naes +351 218 951 181
Peters

Rua da Pimenta, 39 +351 218 950 060


Casino Lisboa

Alameda Oceanos 1.03.01 +351 218 929 000

Hotis / Residenciais / Residencias Universitrias Hotels / Residential Homes/ Student Residencies

Tivoli Oriente

Avenida D. Joo II, Parcela1.14, Lote 3 +351 218 915 100 www.tivolihotels.com
119

Guia do estudante | | Student guide

Olissippo Oriente

Av. D. Joo II, Lt. 1.03.22 +351 218 929 100 www.olissippohotels.com

Hotel Travel Park

Av. Almirante Reis, 64 +351 218 102 100 www.hoteltravelpark.com


Residnciais Residential Homes Penso Residencial O Paradouro

Avenida Almirante Reis, 106, 6/7 +351 218 153 256


Residencial So Pedro

Rua Pascoal de Melo, 130 +351 213 578 765


Residncias Universitrias Student Residencies Instituto Politcnico de Lisboa

Residncia Mista Mixed Residencies


Residncia Defensores de Chaves

Avenida Defensores de Chaves, n. 36 - 2. Dto., 3. Dto., 4. Esq. +351 213 532 821
Residncia Maria Beatriz

Campus do ISEL, Rua Conselheiro Emdio Navarro +351 218 599 673

Universidade de Lisboa

Residncia Feminina Female Residence


Residncia Universitria dos Olivais

Rua Cidade de Joo Belo, n. 4, 1. Esq. +351 218 518 560 Residncia Masculina Male Residence
Residncia Universitria D. Dinis

Rua Oliveira Martins, n. 4, 2. +351 217 952 811 Residncia Mista Mixed Residencies
Residncia Universitria Egas Moniz

Avenida Casal Ribeiro, n. 21 +351 213 549 134


Universidade Tcnica de Lisboa

Residncia Feminina Female Residence


Residncia Gonalves Crespo

Rua Gonalves Crespo, n. 45, 3. +351 213 527 144 Residncia Masculina Male Residence
Residncia Gonalves Crespo

Rua Gonalves Crespo, n. 45, 2. +351 213 527 140 Residncia Mista Mixed Residencies
Residncia Engenheiro Antnio Monteiro Alves

Rua Gonalves Crespo, n. 20 +351 213 551 278

121

Zona Norte North Zone

123

Guia do estudante | | Student guide

Roteiro

Em Campolide, Benca, e So Domingos de Benca, situa-se parte do Parque Florestal do Monsanto, o pulmo de Lisboa e zona de lazer da populao. Para o conhecer comece por visitar o Espao Monsanto, depois o Parque Urbano do Alto da Serana e os vrios miradouros que permitem observar paisagens nicas, como o Miradouro da Luneta dos Quartis. No perca ainda a oportunidade de fazer o caminho do Aqueduto das guas Livres e de admirar os seus 35 arcos monumentais sobre o Vale de Alcntara, incluindo-se entre estes o maior arco de pedra em vo construdo no mundo. Se um desportista activo, aproveite os equipamentos de recreio, os circuitos de manuteno e as pistas para bicicletas. Neste meio de transporte, utilizando o Eixo Ciclvel da Radial de Benca, pode dirigir-se, de forma rpida e fcil, para a Mata de S. Domingos de Benca, atravs da Quinta da Fonte, para a Zona Recreativa do Calhau, onde existe o moinho das Trs Cruzes que tambm um miradouro sobre a zona Leste da Cidade, para o Palcio dos Marqueses de Fronteira e Alorna, um exemplo de quinta de recreio da aristocracia lisboeta a visitar, e ainda, para Benca, atravs dos Pupilos do Exrcito. Ainda em So Domingos de Benca, visite o Bairro Grandela, um bairro operrio da primeira dcada do sculo XX, construdo por Francisco de Almeida Grandela para alojar as famlias dos empregados dos Armazns Grandela, e o Palcio do Beau-Sjour, o actual Gabinete de Estudos Olisiponenses. Em Benca, procure os vestgios de antigamente, o Chafariz de Benca, a Igreja de Nossa Senhora do Amparo, padroeira da Freguesia e a Igreja do Calhariz. Depois, pode visitar o Jardim Zoolgico de Lisboa, um dos mais antigos da Europa e passear no Jardim das Marias ou no Parque Silva Porto (Mata de Benca). Por m, conhea o Museu da Msica e as construes contemporneas, como o Estdio da Luz, do Sport Lisboa e Benca e o Centro Comercial Colombo.

Seguindo por Carnide, comece pelo ncleo histrico e tradicional da freguesia, onde existem bons restaurantes para almoar ou jantar, visitando a Igreja de S. Loureno, o Convento de Santa Teresa, a Igreja da Luz e o Largo da Luz, onde anualmente se realiza em Setembro a Feira da Luz. Conhea ainda o Colgio Militar, que era o Antigo Hospital da Luz, e os Seminrios Franciscanos. Por m, veja um espectculo no Teatro Armando Cortez, na Casa do Artista. Siga para o Pao do Lumiar e visite o Museu Nacional do Traje e o Museu Nacional do Teatro. Pode tambm visitar o Estdio Alvalade XXI, do Sporting Clube de Portugal. J no Campo Grande, para conhecer a histria e a evoluo de Lisboa desde a Pr-histria at ao sculo XIX faa uma visita ao Museu da Cidade, e de seguida, ao Museu Rafael Bordalo Pinheiro, ceramista e gura marcante da cultura portuguesa da segunda metade do sc. XIX. Depois, pode passear pelo Jardim do Campo Grande, atravessar o lago de barco, contemplar a magnica vista da Alameda da Cidade Universitria, a Torre do Tombo e as faculdades que fazem parte do campus universitrio. O Estdio Universitrio e o Estdio 1 Maio (INATEL), so dois complexos desportivos que existem nesta zona e que pode usar para car em boa forma fsica ou simplesmente, para relaxar. Por m, visite a Igreja de So Joo de Brito, cuja fachada das mais altas de Lisboa, desa a Avenida da Igreja, atente Esttua de Santo Antnio e passeie pelo Bairro de Alvalade, cuja construo foi iniciada em 1945. Partindo a p, da Rotunda de Entrecampos at Av. da Repblica, pode ver um exemplo da construo da segunda metade do Sec. XX e a principal zona de expanso da cidade durante o mesmo perodo. De seguida pode

125

Guia do estudante | | Student guide

visitar a Praa de Touros do Campo Pequeno, uma das mais antigas e belas do velho continente, o espao comercial ou saborear algum repasto num dos restaurantes existentes. Continuando pela Av. 5 de Outubro pode admirar vrios edifcios de interesse pblico e terminar com uma visita Igreja de Nossa Senhora de Ftima. Na freguesia de So Sebastio da Pedreira visite um dos tesouros culturais da cidade de Lisboa, a Fundao Calouste Gulbenkian, um complexo rodeado por um jardim, ideal para quem busca a tranquilidade e para os amantes da arte e do turismo cultural e acadmico. Para encerrar este roteiro, nada melhor do que fazer uma viagem de metro para apreciar as obras de arte expostas nas belas e renovadas estaes do Metropolitano de Lisboa.

Itinerary

In Campolide, Benca and So Domingos de Benca, there is part of Monsanto Wood Park, Lisbons lung and leisure area of Lisbons population. To get acquainted to it, start by visiting Espao Monsanto afterwards Parque Urbano do Alto da Serana and the several belvedere which allow you to see unique sight seeing, like Luneta dos Quartis belvedere. You shouldnt miss the opportunity to walk through Aqueduto das guas Livres and admire its 35 monumental arches over Alcntara valley, including the worlds biggest stone built arch opening. If you are na active sports person you can enjoy the recreational equipments, sports circuit and the bicycle tracks. Using a bicycle and through the Radial de Benca cycling axis, you can easily and quickly go to the S. Domingos Benca wood through Quinta da Fonte to Zona Recreativa do Calhau, where you can nd the Monho das trs Cruzes, which is also a belvedere over the east side of the city, to the Marqueses de Fronteira e Alorna Palace, Lisbons aristocracy leisure homestead, open for visitors, and eventually to Benca through Pupilos do Exrcito. Now in So Domingos de Benca, one should visit Bairro Grandela, um proletarian neighbourhood from the rst decade of the 20th century built by Francisco de Almeida Grandela to house the families of its employees at Armazns Grandela, and also Beau- Sjours Palace, the present Cabinet for Olisiponenses studies. In Benca, one must look for traces of the old times, like the Headspring of Benca, The church of Nossa Senhora do Amparo, patron of the parish and the church of Calhariz. Afterwards, one can visit the Lisbons Zoo, one of the ancient in Europe, and walk by Marias garden and Silva Portos park (Benca woods). Eventually one can visit the Music Museum and the modern constructions like Estdio da Luz the stadium of Sport Lisboa e Benca and Colombos shopping center.

127

Guia do estudante | | Student guide

Following through Carnide, one should start by the traditional and historical centre of the parish, where there are many good restaurants either for lunch or for dinner, visiting S Lourenos Church, Santa Teresas convent, Luzs Church and Luzs square, where every September takes place the annually parish carnival. Visit Colgio Militar, former Antigo Hospital da Luz, and the Franciscanos seminaries. At last enjoy a show in Armando Cortez theatre, at Casa do Artista (Artist House). Follow to Pao do Lumiar and visit Garnment National Museum and Theatre National Museum. One can also visit Alvalade XXI the Stadium of Sporting Clube de Portugal. At Campo Grande, to get to know the evolution and history of Lisbon since pre-historical times until the19th century one must visit the City Museum, and after that the Rafael Boldalo Pinheiro Museum, who was a ceramist and an important element of the Portuguese culture of the second half of the XIX century. After that, one can stroll around through the Campo Grande garden, sail a boat at its lake, to gaze upon the wonderful sights of Cidade Universitria promenade, Tombo Tower (The National Archive) and the faculty buildings present at the University campus. The University Stadium and the 1 Maio Stadium (INATEL) are two of the sports complexes which exist in that area and which can be used by any visitor, for tness or simply for relaxing purposes. Finally, one should visit de S. Joo de Brito church, with one of the tallest faades in Lisbon, go down through Igreja Ave., watch the St. Anthony Statue and stroll by the Alvalade Neighbourhood, whose construction started in 1945. Starting, on foot, from Entrecampos Rotunda to Repblica Ave, one can watch an example of the building construction of the second half of the XX century and the main area of the city expansion for the same time frame. Afterwards, one can visit the Campo Pequeno Praa de Touros (Bull ght arena), one of the oldest and most beautiful of Europe, the shopping center or enjoy a meal in one of the several restaurants available in the area.

Following by 5 de Outubro Ave, one can watch several public interest buildings and visit the Nossa Senhora de Ftima Church (Our Lady of Ftima church). At the So Sebastio da Pedreira parish one can visit some of the citys cultural treasuries, the Calouste Gulbenkian Foundation, a complex surrounded by a garden, an ideal place for those in search of tranquillity and for the lovers of arts and cultural and academic tourism. To end up this tour, nothing better that to travel by subway to enjoy the works of art exhibited in the beautiful and renewed subway stations of Metropolitano de Lisboa.

129

Guia do estudante | | Student guide

Destaques Highlights

Fundao Calouste Gulbenkian Calouste Gulbenkian Foundation

Fundao privada a funcionar desde o ano 1969, dedicada promoo da arte, da cincia, educao e caridade. Possui espaos amplos e de natureza diversa, museu, centro de arte moderna, auditrio, sede administrativa, jardim, caf, centro de documentao, orquestra e uma rede de publicaes em colaborao com instituies educativas. Mostra obras de artistas contemporneos: artes plsticas, video-arte, instalaes, fotograa e outros ramos criativos e organizam-se conferncias e encontros. A private foundation working since 1969, dedicated to the promotion of art, science, education and charity. It has several wide areas of the most diverse nature, a museum, a centre of modern art, and auditorium, the administrative headquarters, garden, coffee shop, documentation centre, an orchestra and a network of publications in cooperation with educational institutions. It exhibits works of contemporary artists: plastic arts, video art, settings, photography and other creative areas. It also organizes conferences and meetings. Avenida de Berna, 45 A +351 217 823 000 www.gulbenkian.pt
Me d gua

O reservatrio Me d gua das Amoreiras foi projectado pelo Arquitecto Carlos Mardel em 1746 e cou pronto em 1834. Tinha como objectivo receber e distribuir a gua fornecida pelo Aqueduto das guas Livres. No interior merece destacar a cisterna de gua, com capacidade de 5500 m3 e com 7,5 metros de profundidade.

Possui um terrao com vista panormica sobre a cidade de Lisboa. Pela sua beleza e grandiosidade, a Me dgua o local ideal para a realizao de iniciativas culturais, como exposies de artes plsticas, concertos, bailados e teatro. The Me dgua reservoir was projected by architect Carlos Mardel in 1746 and was concluded in 1834. It had as its main goal to receive and distribute the water provided by guas Livres Aqueduct. In the inside it should be highlighted the water reservoir itself, with a capacity of 5500 m3 of water, 7,5 m (23feet) deep. It has a terrace with a panoramic vew over Lisbon. Because of its beauty and grandeur, Me dgua is the ideal place for the production of cultural events, like exhibitions, concerts, dance shows and theatre. Praa das Amoreiras, 10
Praa de Touros do Campo Pequeno Campo Pequeno Bull Fight arena

Para corridas de touros, concertos musicais e outros espectculos, foi edicada em 1892 e alvo de uma reabilitao profunda no incio do sculo XXI. Foram criados uma galeria comercial no subsolo e alguns espaos comerciais no piso trreo. With the purpose of hosting bull ghts, musical concerts and other shows, it was built in 1892 and it was profoundly rehabilitated and modernized in the beginning of the XXI century. A shopping center and been built underground and some commercial buildings at ground level.
Caminho do Aqueduto The Path of the Aqueduct

Estrutura pedonal que acompanha o Aqueduto das guas Livres e permite estabelecer uma ligao directa entre a Buraca e Campolide. A structure designed to be travelled by foot, which goes along with guas Livres Aqueduct and which allows for the direct connection between Buraca and Campolide.

131

Guia do estudante | | Student guide

Aqueduto das guas Livres guas Livres Aqueduct

Mandado construir por D. Joo V, com o objectivo de resolver os problemas de abastecimento de gua a Lisboa, o Aqueduto tem o seu incio no Vale de Carenque, atravessa o Parque Florestal do Monsanto no Calhariz de Benca e termina no reservatrio da Me de gua das Amoreiras. Odered by King John V, with the purpose of solving the water supply problems to the city of Lisbon, the Aqueduct begins at the Carenque Valley, crosses the Monsanto Park at Calhariz de Benca and ends up at the Me dgua reservoire, in Amoreiras. Museu da gua +351 218 100 215
Chafariz de Benca Water Spring

Projecto dos arquitectos Reinaldo dos Santos e Francisco Cangalhas, de 1778, construdo por ordem da Junta das guas Livres. A project of Architects Reinaldo dos santos and Francisco Cangalhas, in 1778, built by order of Junta das guas Livres. Estrada de Benca
Miradouro da Luneta dos Quartis

Projecto do arquitecto Keil do Amaral. Project by architect Keil do Amaral Parque Florestal de Monsanto
Espao Monsanto (Centro de Interpretao) (Interpretation Centre)

O Centro de Interpretao, edifcio de apoio ao Parque Ecolgico, hoje Espao Monsanto, foi inaugurado em Maro de 1996. Espao polivalente, com oferta diversicada, no mbito do patrimnio natural e cultural, funciona tambm como local de recepo, informao e encaminhamento dos visitantes do PFM. The Interpretation Centre, a support building for the Ecologic Park, today known as Espao Monsanto, had been open to public in March 1996.

It is a versatile space, with a diversied offer, in the areas of natural and cultural heritages. It also works as a reception location, information and visitor guidance.
Torre Do Tombo National Archives

Alameda da Universidade +351 217 811 500 www.dgarq.gov.pt


Jardim Zoolgico Lisbons Zoo

Estrada de Benca, 160 +351 217 232 900 www.zoo.pt


Parque de Campismo de Monsanto Monsanto Camping

Estrada da Circunvalao +351 217 623 100


Eixo Ciclvel da Radial de Benca Cycling road of the Benca Radial

Via de circulao rpida, num percurso total de 2.580 m, liga o N de Campolide (zona Nordeste do Parque de Monsanto) ao N de Pina-Manique (zona Noroeste do Parque). Ligao zona norte do Parque em diversos pontos: Pupilos do Exrcito, Zona Recreativa do Calhau e N de Campolide. A fast cycling road, totalling 2580m, connects the Campolide (north-eastern area of Monsanto Park) to Pina-Manique (north-western area of Monsanto Park). It also allows the connection to the parks northern area in several points: Pupilos do Exrcito, Calhau recreational area and N de Campolide.
Bairro Grandela Grandela Neighbourhood

Estrada de Benca, 419


133

Guia do estudante | | Student guide

Palcio do Beau-Sjour Beau-Sjour Palace

Gabinete de Estudos Olisiponenses. Estrada de Benca, 368 +351 217 701 100
Colgio Militar Military School

Instalado no incio do sculo XIX no stio do antigo hospital. It was created in the beginning of the XIX century, in the location of an old hospital. Largo da Luz +351 217 104 000 www.colegiomilitar.pt
Seminrios Franciscanos Franciscan Seminary

Largo da Luz, 11 +351 217 140 515

Monumentos Monuments

Palcio dos Marqueses de Fronteira Marqueses de Fronteira Palace

Sede da Fundao das Casas de Fronteira e Alorna. Edifcio do Sc. XVII mandado construir pelo 1 Marqus de Fronteira. Destacam-se, no interior a Sala das Batalhas e os painis de azulejos

e no exterior, o Jardim de Vnus, o grande lago quadrangular e a Galeria dos Reis. Headquarter of the Foundation of the Houses of Fronteira and Alorna A Building from the XVII century whose construction was ordered by the rst Marquis of Fronteira. It stands out, inside de palace, the Battle Room and the tiles and, outside, the Garden of Venus, the Great Square yard and the Kings Gallery. Largo de So Domingos de Benca, 1 +351 217 782 023
Igreja de Nossa Senhora do Amparo Nossa Senhora do Amparo Church

Estrada de Benca
Igreja do Calhariz Calhariz Church

Calhariz de Benca
Igreja de S. Loureno St. Loureno Church

Situada sobre o adro murado, no extremo ocidental do ncleo histrico de Carnide, a primitiva igreja foi construda em 1342. Located over a walled yard, at the westerner point of the historic nucleus of Carnide, the previous church dating from 1342. Rua da Fonte, 2
Convento de Santa Teresa Santa Teresa Convent

Fundado em 1642 destinava-se a freiras carmelitas descalas. Established in 1642, it was intended to be used by the barefooted Carmelites nuns. Rua do Norte

135

Guia do estudante | | Student guide

Convento de S. Joo da Cruz S. Joo da Cruz Convent

Fundado em 1681 para padres carmelitas era tambm conhecido por Convento do Carmo de Carnide. Established in 1682 for Carmelites Priests it was also known as the Carmo de Carnide Convent. Largo da Luz
Igreja da Luz Luz Church

Mandada construir pela infanta Dona Maria foi projectada por Jernimo de Ruo em 1575 e terminada em 1596. Ligada tradicional romaria que se realizava anualmente, em Setembro, ao Santurio da Nossa Senhora da Luz. Its construction was ordered by the princess Maria and was projected by Jernimo de Ruo in 1575 and concluded in 1596. linked to the traditional pilgrimage which took place yearly, in September, to the Nossa Senhora da Luz Sanctuary. Largo da Luz +351 217 144 488
Igreja de So Joo de Brito St. Joo de Brito Church

Iniciada a construo em 1952. Its construction began in 1952. Largo Frei Heitor Pinto +351 218 480 186
Igreja de Nossa Senhora de Ftima Nossa Senhora de Ftima Church

Projectada pelo Prof. Arquitecto Pardal Monteiro, recebeu o prmio Valmor em 1938. De realar algumas obras de Almada Negreiros no seu interior. Projected by Prof. Architect Pardal Monteiro, it received the Valmor Prize in 1938. It has inside some works of Almada Negreiros. Avenida de Berna

Museus Museums

Museu da Cidade City Museum

Instalado no Palcio Pimenta (meados do sculo XVIII), rene uma vasta coleco arqueologia, pintura, desenho, gravura, lapidria que ilustra a histria e a evoluo de Lisboa desde a pr - histria at ao sculo XIX. Destacam-se, entre outras peas, a maqueta que representa a cidade antes do Terramoto de 1755, os vrios planos da reconstruo da capital e a coleco de gravura e cartograa. Located at the Pimenta Palace (mid-seventieth century), it has a vast collection archaeology, paintings, drawings, engravings, lapidary which illustrates the history and evolution of Lisbon since pre-historic times until the XIX century. Stand out, among other pieces, the model which represents the city before the 1755 Earthquake, the several plans for the city rebuilding and a collection of engravings and cartography. Campo Grande, 245 +351 217 513 200 www.museudacidade.pt
Museu Rafael Bordalo Pinheiro Rafael Bordalo Pinheiro Museum

Museu monogrco dedicado vida e obra do ceramista Rafael Bordalo Pinheiro (1846-1905). A monographic museum dedicated to the life and works of the ceramist Rafael Bordalo Pinheiro (1846 1905). Campo Grande, 382 +351 218 170 667 www.museubordalopinheiro.pt
137

Guia do estudante | | Student guide

Museu da Msica Music Museum

Estao do Metropolitano de Lisboa. Metropolitano de Lisboa Subway station. Rua Joo de Freitas Branco +351 217 710 990 / 8
Museu Nacional do Traje Garments National Museum

Largo Jlio de Castilho +351 217 591 224 www.museudotraje-ipmuseus.pt


Museu Nacional do Teatro Theatre National Museum

Palcio Monteiro Mor - Estrada do Lumiar, 10 +351 217 567 410/19 www.museudoteatro-ipmuseus.pt

Jardins Gardens

Mata de So Domingos de Benca So Domingos de Benca Woods

Parque de merendas e de equipamentos de lazer. Snacks park and relaxation equipments. Parque Florestal de Monsanto

Parque Urbano do Alto da Serana Alto da Serana Urban Park

Constitudo por 2 ncleos: Parque da Pedra e o Parque do Calhau. Comprises two areas: Pedra Park and Calhau Park. Parque Florestal de Monsanto
Parque Florestal do Monsanto Monsanto Park

Tem uma rea de 900 hectares. It has an area of 900 hectares. Serra de Monsanto
Parque do Calhau Calhau Park

Situado junto ao Bairro do Calhau, com uma ampla zona de recreio, um circuito de manuteno, zona de merendas e campo de jogos. Located near by the Calhau Neighbourhood, with a large recreational area, a tness circuit, snack area and sports stadium. Parque Florestal de Monsanto
Jardim das Marias Marias Garden

Nascido duma lixeira, est decorado com graftis. Born from a waste area, it is decorated with grafti. Portas de Benca
Parque Silva Porto (Mata de Benca) Silva Porto Park (Benca Woods)

Com 5ha deve o seu nome ao pintor Antnio Francisco Ferreira da Silva, que adoptou o nome da cidade onde nasceu (Silva Porto, Angola). With 5ha it owes its name to the painter Antnio Francisco Ferreira da Silva, who adopted the name of the city where he was born (Silva Porto, Angola). Avenida Gro Vasco +351 213 912 600 www.lisboaverde.cm-lisboa.pt
139

Guia do estudante | | Student guide

Jardim da Luz Luz Garden

Largo da Luz
Jardim do Campo Grande Campo Grande Garden

Campo Grande

Salas de Espectculo Show Rooms

Culturgest

Edifcio Sede da Caixa Geral de Depsitos, Rua Arco do Cego, Piso 1 +351 217 905 155
Teatro Armando Cortez Casa do Artista Armando Cortez Theatre Artist House

Estrada da Pontinha, 7 +351 217 110 895 www.cnb.pt


Teatro Aberto Aberto Theatre

Praa de Espanha +351 213 880 089


Teatro Maria Matos Maria Matos Theatre

Av. Frei Miguel Contreiras, 52 +351 218 438 800

Cinemas Cinemas
ZON Lusomundo Colombo

Av. Lusada - Centro Comercial Colombo Colombo Shopping Center


Medeia Fonte Nova

Est. Benca, 503 - C.Comercial Fonte Nova Fonte Nova Shopping Center
UCI Cinemas - El Corte Ingls

El Corte Ingls, Av. Ant. Aug. Aguiar, 31


ZON Lusomundo Alvalxia

Estdio Jos Alvalade Jos Alvalade Stadium


Londres

Avenida de Roma, 7A
CinemaCity Campo Pequeno Praa de Touros

Centro de Lazer do Campo Pequeno


CinemaCity Classic Alvalade

Avenida de Roma, n 100


Medeia King

Avenida Frei Miguel Contreiras


Medeia Monumental

Avenida Praia da Vitria, 72


Medeia Saldanha Residence

Avenida Fontes Pereira de Melo


ZON Lusomundo Amoreiras

Avenida Eng. Duarte Pacheco


141

Guia do estudante | | Student guide

Livrarias / Institutos Culturais Estrangeiros Bookstores / Foreign Cultural Institutes


Librairie Franaise

Av. Marqus de Tomar, 38 +351 217 956 866


Instituto Cultural Romeno Romanian Cultural Institute

Avenida Lus Bvar, n 91 +351 213 527 217 / +351 213 537 060
Instituto Franco-Portugus: Auditrio Philippe Friedman French Portuguese Institute: Philippe Friedman Auditorium

Avenida Lus Bivar, n 91 +351 213 111 400 www.ifp-lisboa.com


Instituto Portugus de Lnguas Portuguese Institute of Languages

Avenida Antnio Augusto de Aguiar, n 7 2 Esq. +351 213 431 888 / +351 962 537 717
FNAC

Avenida Lusada - Centro Comercial Colombo, Loja 103 A +351 217 714 200 www.fnac.pt

Livraria Bulhosa Bulhosa Bookstore

Campo Grande, 10 B, Loja 8 +351 217 994 194 www.bulhosa.pt


Livraria Barata Barata Bookstore

Avenida de Roma, 11A +351 218 428 350 www.livrariabarata.pt


Livraria Almedina Almedina Bookstore

Praa Duque de Saldanha, 1 - Atrium Saldanha, Loja 71, 2 Piso +351 213 570 428 www.almedina.net

Complexos Desportivos Sporting Facilities

Estdio Universitrio de Lisboa Lisbon Universitys Stadium

Avenida Professor Egas Moniz +351 217 994 970/1 www.eul.pt


143

Guia do estudante | | Student guide

Estdio 1 Maio (INATEL) 1 Maio Stadium

Avenida Rio de Janeiro +351 210 027 000 www.inatel.pt


Alto do Lumiar

Campo de Futebol, junto Avenida Santos e Castro Lt. 2 +351 217 530 750/1/2
Pista Atletismo Prof. Moniz Pereira Prof. Moniz Pereira Athletics Circuit

Rua Joo Amaral +351 217 525 216 /7


Campos Futebol da Boavista Boavista Football Grounds

Rua Rainha D. Maria I - Bairro Boavista +351 217 628 060


Pavilho e Piscina da Boavista Boavista Pavillion and Swimming Pool

Rua das Azleas +351 217 604 919 /20 /21 /22 /23
Parque de Jogos So Joo Brito So Joo Brito Sports Complex

Avenida do Brasil +351 218 405 725


Piscina Municipal Ameixoeira Ameixoeira Municipal Swimming Pool

Rua Prof. Adelino da Palma Carlos +351 217 598 116/7/8 @ piscina.ameixoeira@cm-lisboa.pt

Piscina Municipal Rego Rego Municipal Swimming Pool

Rua Cardeal Mercier +351 217 267 270 @ piscina.rego@cm-lisboa.pt


Estdio Jos de Alvalade Jos de Alvalade Stadium

Rua Professor Fernando da Fonseca +351 214 153 811 www.sporting.pt


Estdio da Luz Luz Stadium

Avenida General Norton de Matos +351 218 627 000 www.slbenca.pt

Hospitais Hospitals

Hospital Jlio de Matos Jlio de Matos Hospital

Avenida Brasil, 53 +351 217 917 000


Hospital de Santa Maria Santa Maria Hospital

Avenida Prof. Egas Moniz +351 217 805 000


145

Guia do estudante | | Student guide

Hospital Pulido Valente Pulido Valente Hospital

Alameda Linhas Torres, 117 +351 217 548 000

Restaurantes Restaurants

- Econmicos Economic (<10) Paladar Zen

Cozinha vegetariana portuguesa e internacional Vegetarian, international and portuguese cuisine Avenida Barbosa du Bocage, 107 C +351 217 950 009 9
- Mdios Medium (10-25) Nova Aurora

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua Ferreira Borges, n 98 A +351 213 887 544 15
Pao Carnide

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua Norte, n 11 +351 217 141 741 15

Coreto de Carnide

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua Neves Costa, n 57 +351 217 152 372 17
Tasca do Joo

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua do Lumiar, n 122 +351 217 590 311 17
Magnlia Caff

Cozinha mediterrnea Mediterranean cuisine Campo Pequeno, n 2 A +351 217 959 852 18
Verde Gaio

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua Francisco Metrass, n 18 +351 213 969 579 20
West End Art Caf

Cozinha internacional International cuisine Twin Towers, Rua de Campolide, n 351 C +351 217 223 050 20
O Funil

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Avenida Elias Garcia, n 82 A +351 217 966 007 25
147

Guia do estudante | | Student guide

O Jacinto

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Avenida Ventura Terra, n 2 +351 217 591 728 25
- Caros Expensive (>25) Bambino Aoreano DOro

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine (Aores) Rua Frei Carlos, n 11 A +351 217 959 293 30
A Charcutaria

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine (Alentejo) Rua Coelho da Rocha, n 97 +351 213 969 724 30
IL Gattopardo

Cozinha italiana Cozinha italiana Hotel Dom Pedro, Av. Eng. Duarte Pacheco +351 213 896 600 30
Adega da Tia Matilde

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua da Benecncia, n 77 +351 217 972 172 35
Nmero Um

Cozinha portuguesa Portuguese cuisine Rua D. Francisco Manuel de Melo, 44-A +351 213 831 471 35

Mezzaluna

Cozinha italiana Italian Cuisine Rua Artilharia Um, 16 +351 213 879 944 40

Bares / Discotecas Bars / Discos

Tratando-se de uma zona predominantemente residencial, no existe muita oferta ao nvel de bares e discotecas nesta rea geogrca de Lisboa, existindo at alguns locais isolados. Being a predominantly residential area, there is not a lot of options to offer in what concerns bars and disco / nightclubs in this area of Lisbon, existing even some isolated locations.
SportsBar Alvalxia

Alvalxia Shopping e Laser, Loja 1s +351 217 591 571


Teatro da Luz

Largo da Luz, Carnide +351 217 103 010


Whisppers

Av. Fontes Pereira de Melo, Centro Comercial Imaviz +351 215 754 891
Tuatara

Rua do Centro Cultural, 27, 3Andar +351 218 498 953


149

Guia do estudante | | Student guide

Bar Templrios

Rua Flores do Lima, 8 +351 217 970 177


Just Be Lounge

Avenida Frei Miguel Contreiras, 54 B +351 963 536 890

Hotis / Residenciais / Residencias Universitrias Hotels / Residential Homes/ Student Residencies

Hotel Dom Pedro Palace

Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, 24 +351 213 896 600 www.dompedro.com

Novotel Lisboa

Avenida Jose Malhoa 1-1A +351 217 244 800 www.novotel.com

Hotel Mercure

Avenida Jos Malhoa, 23 +351 217 208 000 www.mercure.com


Residnciais Residential Homes Penso Residencial Terminus

Avenida Almirante Gago Coutinho, 153 +351 218 491 106


Residencial Transmontana

Avenida 5 de Outubro, 345, 2 Dt +351 217 962 715


Residncias Universitrias Student Residencies Universidade Catlica Portuguesa

Residncia Feminina Female Residencies


Residncia Universitria Feminina

Rua Diogo de Macedo, n. 5. +351 217 958 761 / +351 217 958 549 www.ucp.pt
Universidade de Lisboa

Residncia Feminina Female Residencies


Residncia Universitria Campo Grande

Campo Grande, n. 292 +351 217 570 263

151

Guia do estudante | | Student guide

Residncia Universitria Artilharia 1

Rua Artilharia 1, n. 101 +351 213 883 866


Residncia Universitria Filipe Folque

Rua Filipe Folque, n. 65 +351 213 532 501


Residncia Universitria Leite Vasconcelos

Avenida de Berna, n. 13, 8. +351 217 974 746 Residncias Masculinas Male Residencies
Residncia Universitria Artilharia 1

Rua Artilharia 1, n. 103 +351 213 882 358


Residncia Universitria Toms Ribeiro

Rua Toms Ribeiro, n. 89, 1. +351 213 148 184 Residncias Mistas Mixed Residencies
Residncia Universitria do Lumiar

Rua Rainha Dona Lusa de Gusmo, n. 10 +351 217 573 590/ +351 217 572 843
Residncia Universitria Ribeiro Santos

Avenida Estados Unidos da Amrica, n. 67 +351 218 480 901 / +351 218 481 300
Universidade de Lisboa

Residncias Mistas Mixed Residencies


Residncia Alfredo de Sousa

Campus de Campolide, Travessa Estevo Pinto, n. 16 +351 213 837 000

Residncia Universitria do Lumiar

Rua Rainha Dona Lusa de Gusmo, n. 3 +351 217 543 660


Universidade Tcnica de Lisboa

Residncias Femininas Female Residencies


Residncia Andrade Corvo

Rua Andrade Corvo, n. 9, 3. Dto. +351 213 523 754


Residncia Erasmus

Rua Andrade Corvo, n. 9, R/C +351 213 157 988 Residncias Masculinas Male Residencies
Residncia Andrade Corvo

Rua Andrade Corvo, n. 9, 1. Esq. +351 213 521 940 Residncias Mistas Mixed Residencies
Residncia Alfredo Bensade

Avenida Estados Unidos da Amrica, n. 63 +351 218 495 641


Residncia de Benca

Rua Ary dos Santos, Lote 3, 4., 5. e 6. +351 217 601 653
Residncia Pedro Nunes

Rua Pedro Nunes, n. 2, 1. +351 213 561 927

153

Contactos teis Useful Contacts

Servios de urgncia Emergency Services

SOS, Nmero Europeu de Socorro SOS, European Number for Emergencies

112

Sade 24 808 242 424 Triagem, Informao Geral de Sade e Acompanhamento de Sade Pblica Selection, General Information on Health and Assistance in Public Health Intoxicaes Intoxication N de emergncia do Regimento Sapadores Bombeiros Fire Department 808 250 143 808 215 215

Proteco Civil Lisboa Lisbon Civil Protection +351 21 782 52 40 Proteco Civil Nacional +351 218 820 960 / +351 217 224 300 National Civil Protection Polcia Segurana Pblica Public Security Police Polcia Judiciria Judiciary Police Polcia Municipal Municipal Police +351 217 654 242 +351 213 574 566 +351 217 225 200

Aconselhamento e apoio Counselling and Support

APAV, Associao Portuguesa de Apoio Vtima Portuguese Association for Victims Support

707 200 077

155

Guia do estudante | | Student guide

Linha Directa Cidado / Decincia Citizen Direct Line / Disability Sociedade Anti Alcolica Portuguesa Portuguese Anti-Alcoholism Society

+351 217 959 545

+351 213 571 4 83

Linha Vida SOS Drogas Linha Vida SOS Drug Addiction

1414

Sexualidade em Linha, Aconselhamento e orientao 808 222 003 Sexualidade em Linha, Sexual Counselling and Guidance Linha SIDA Linha SIDA AIDS SOS Deixar de Fumar Stop smoking SOS Voz Amiga Friendly Voice SOS Estudante Student 800 266 666 808 208 888 800 202 669 808 200 204

Utilidade pblica Public Service

Aeroporto Airport Turismo Tourism Cmara Municipal de Lisboa Lisbon City Council Loja do Cidado Citizens Store Linha de apoio ao turista Tourist Supporting Line

+351 218 413 700 +351 21 346 63 07 +351 21 322 70 00 / 808 203 232

707 241 107 808 781 212

Telefones, Informaes de Nmeros Nacionais, Nomes e Moradas 118 Telephones, Information about National Numbers, Names and Addresses

Transportes Pblicos Public transport

Carris (bus) Alameda Antnio Srgio, 62 -Estao de Miraores +351 213 613 000 www.carris.pt Metropolitano de Lisboa Lisbons Metropolitan Avenida Fontes Pereira de Melo n28 +351 217 980 600 / +351 213 500 100 www.metrolisboa.pt CP - Comboios de Portugal (Trains) Calada do Duque, 20 +351 211 023 000 / Call Center 808 208 208 Call Center para chamadas do estrangeiro 351 218 545 212 www.cp.pt Fertagus, Travessia do Tejo, Transportes, S.A (Trains) Estao do Pragal, Porta 23, Almada +351 211 066 300 / Apoio ao Cliente 707 127 127 www.fertagus.pt Transtejo/Sousa (Barcos Boats) Rua da Cintura do Porto de Lisboa, Terminal Fluvial do Cais do Sodr +351 210 422 400 / Nmero Azul 808 203 050 www.transtejo.pt Rede Nacional de Expressos (bus) Terminal Rodovirio de Sete-Rios, Praa Marechal Humberto Delgado, +351 213 581 472 www.rede-expressos.pt Rdio Txis +351 217 932 756 wwwtaxislisboa.com
157

Ficha Tcnica Edio Cmara Municipal de Lisboa Direco Municipal de Aco Social, Educao e Desporto Departamento de Educao e Juventude Diviso de Apoio Juvenil Ttulo Guia do Estudante Lisboa Coordenao e Produo de Contedos Diviso de Apoio Juvenil Retroverso para Lngua Inglesa Diviso de Relaes Externas e Cooperao Fotograas Diviso de Comunicao e Imagem DMC/DPDC - Diviso de Programao e Divulgao Cultural

Paginao, Tratamento Imagem e Impresso Unimagem, Comunicao e Imagem Tiragem 1.000 exemplares Ano 2010 Depsito Legal 308024/10

Potrebbero piacerti anche