Sei sulla pagina 1di 19

ALUMNA: MICHELL DEL ROSARIO VILLEGAS PEREZ GRADO: 6To.

GRUPO: B

TRABAJO: ADIVINANZAS, RIMAS, CANCIONES Y PALABRAS INDIGENAS

MATERIA: ESPAOL

PROFESORA: MTRA. ANA CONSUELO CARRERA DIAZ

VILLAHERMOSA TABASCO A 09 DE MARZO DE 2011

12

I N D I C E ADIVINANZAS INDIGENAS 3 RIMAS INDIGENAS. 5 CANCIONES INDIGENAS 7 PALABRAS INDIGENAS.. 13

ADIVINANZAS INDIGENAS
MIXTECO 12

ni

1.- Kti aa (Titinuu) Io ui soko cha alim, Yuku ta lo cha ani, Ke mi i tichichi, Naa kuu yu u.

"Hay dos pozos al pie de un cerro, en ocasiones les cae basura", dice la adivinanza en espaol, cuya respuesta es: los ojos. MAYA 2.- Naat tan, Wa naatun nanaateche Naat le baala Jumpel tsool. Wukpel u jool. Siete agujeros, una sola calabaza respuesta es: la cabeza. NAHUALT 3.- Za zan tleino Chimalli itic tentica ca chilli Chiquitos pero picudos por dentro lleno de escudos Respuesta: el chile 4.- Za zan tleino Iztactetzintli quetzalli conmantica Qu es como una piedra blanca, que de ella van brotando plumas de quetzal? RESPUESTA: La cebolla 5.- See tosaasaanil, se tosaasaanjl Maaske mas tikwalaantok pero tikpipitsos La tomars con cuidado y besitos le dars por ms que ests enojado Respuesta: la Botella, 6.- Za zan tleino Excampa ticalaqui zan cecni tiquiza Adivnala si sabes: Desnudo entras por tres lugares, vestido por uno sales Respuesta: Tocamisa, Nuestra camisa 7.- Za zan tleino uipiltitich A la comida invitado, de huipil muy apretado Respuesta: tomatl, el tomate 8.- Za zan tleino Icuitlaxcol quihuilana tepetozcatl quitoca

12

Adivina adivinando: Con las tripas arrastrando por el valle va pasando Respuesta: huitzmallotl, la aguja 9.- Za zan tleino Tepetozcatl quitoca momamatlaxcalotiuh Por el valle, colorida, revuela dando palmadas como quien echa tortillas Respuesta: Papalotl, La mariposa 10.- See tosaasaanil, see tosaasaanil Xneechkitski pan nokolita maa nontlaxteki Agarra mi colita que robar una probadita Respuesta: Xopilli, La cuchara

RIMAS (poesas) INDIGENAS


1.- Ni hual choca in 12

ni hual icnotlamati zan ca anicnihuan azo toxochiuh on ma ye ic ninapantiuh can on Ximohuayan? Nihuallaocoya. Aqu me pongo a llorar me pongo triste. Soy slo un cantor Vean, amigos mos acaso con nuestras flores he de vestirme all donde estn los que no tienen cuerpo? Me pongo triste. 2.- Quin ctlamati noyllo niccaqui in cucatl, niquitta in xchitl Mca in cuetlahuia in Tllticpac! Al fin comprend mi corazn escucho el canto veo las flores Que no marchiten en la Tierra! 3.- nimitstlasojtla inon tetlakauilili ma tlakatl ti tepetlakpayotl miyotl nech katl tlalelchiualistli nech neyoliximachilistli se sitlalxonekuili aikmikini itech nikampa tetonali te amo esa es le herencia que me da tu persona. eres cumbre de luz en mi existencia y un reproche inefable en mi conciencia y una estela inmortal dentro de mi alma 4.- Nikitoa / Yo lo pregunto
Niqitoa ni Nesaualkoyotl: Kuix ok neli nemoua in tlaltikpak? An nochipa tlaltikpak: Yo Nezahualcyotl lo pregunto: Acaso deveras se vive con raz en la tierra? No para siempre en la tierra:

12

san achika ya nikan. Tel ka chalchiuitl no xamani, no teokuitlatl in tlapani, no ketsali posteki. An nochipa tlaltikpak: san achika ye nikan.

slo un poco aqu. Aunque sea de jade se quiebra, aunque sea de oro se rompe, aunque sea plumaje de quetzal se desgarra. No para siempre en la tierra: slo un poco aqu.

5.Kin ok tlamati noyollo nik kaki in kuikatl, nik itta in xochitl. Maka in kuetlawia in tlaltikpak!

Lo he comprendido al fin: oigo un canto: veo una flor: oh, que jams se marchiten!

CANCIONES INDIGENAS 1.-

Ti Feu
Saa' guincabe na xpadua huine

El Feo
Que murmuren de m, vida ma,

12

saa' guincabe quepe che in lu, shndi donda ni npa' ti feu na saa' guincabe na xpadua huine shndi donda ni npa' ti feu na Lii ma nannu ca feu nga hranashii hrud guidubi ladxid' ne zachagan ne li (Se repite) Lii nga nannu pabi nga nadxilii ladxidu' nga nadxi ne lii pa guin cabe na neza l'lu gudxi lcabe na nga xpid'lu Lii ma nannu ca feu nga hranashii hrudi guidubi ladxid' ne zachagan ne li (Se repite) Lii nga nannu pabi nga nadxilii... Lii ma nannu ca feu nga hranashii...

deja que lo hagan, no digas nada, qu culpa tengo si soy un feo, que murmuren de m, vida ma, qu culpa tengo si soy un feo. T sabes que un feo sabe amar, entrega todo su corazn y te llevar al altar. (Se repite) T sabes cunto te amo, mi corazn te ama tanto; si murmuran de m en tu presencia, diles que soy tu dolo santo. T sabes que un feo sabe amar, entrega todo su corazn y te llevar al altar. (Se repite) T sabes cunto te amo... T sabes que un feo sabe amar...

Versin en zapoteco: Juan Luis Toledo Autor: Demetrio Lpez Lpez "Deeme"

2.- NIO O olec, o-o-o- lec D ochi yalqalec D ochi d ochi yalqalec D ochi d ochi yalqalec 12

Ten so taxade na yitaiqueca, Quoilala, yalqalec Yalqalec do chi Yalqalec do chi Dormi, dormi hijito dorm Dormi dormi Porque tu papa se fue a mariscar Se fue a buscar miel de abeja Para nosotros Dormi, dormi hijito dorm Porque yo quiero hacer mi trabajo Tengo que tejer la red para cazar los pescados a tu pap

3.- lengua zapoteca

Naila
Cuzaani' beu ti gueela', Naila cayuuna neza lu'. Hrabibe na ne diidxa doo, gulaquibe ladxido'be lu hru.

Naila
En una noche de luna, Naila lloraba ante mi. Ella me hablaba con ternura, puso en mis labios su dulzura.

12

Gudxelaabe shi cayuunabe, ne gudxibenaa sacar: ma gudxite' lii ne sti nguiiu, ma cadi stiu nga ladxiduaya. Ma gudxite' lii ne sti nguiiu, ma cadi stiu nga ladxiduaya. Naila, gudxi na shi cuza'nu na, huati, nanu cou nadxilii; bibigueta ne na, cadiguyubu stobi. Cabeeza lii ti pa qui gunilu', zuninaalu' ladxiduya. Naila, gudxi na shi cuza'nu na, huati, nanu cou nadxilii; bibigueta ne na, cadiguyubu stobi. Cabeeza lii ti pa qui gunilu', zuninaalu' ladxiduya.

Yo le deca porqu lloraba, ella me contest as: ya me embriagu con otro hombre, ya no soy Naila para t. Ya me embriagu con otro hombre, ya no soy Naila para t. Naila, di porqu me abandonas, tonta, si bien sabes que te quiero; vuelve a mi, ya no busques otro sendero. Te perdono porque sin tu amor, se me parte el corazn. Naila, di porqu me abandonas, tonta, si bien sabes que te quiero; vuelve a mi, ya no busques otro sendero. Te perdono porque sin tu amor, se me parte el corazn.

Traduccin de Oscar Toledo Esteva Letra de Chuy Rasgado

4.- lengua zapoteca

Bola lari
Nase febe huadx znda' de hra aa. Hra basoo znda' bibapa ladxidu', tihua lii, sheela' huiine', bisaanu' na Shi guin' binni! Lii pe' careeu' zac. Stale stale pe' nga bicheeu, ti que a'bu' na pa ma' cheu':

Ropaje
De la milpa vena en la tarde un jueves. Por la ladrillera se me alborot el corazn, era que t, mujercita, me dejaste. Que dirn todos! que t tambin eres de esas. Demasiados errores tuviste, al no decirme que te ibas:

12

nisi guca 'cu' ne zeu': ni hribaque', ni hracua' gucoou' zeneu'. De dxi lii gushaeeu' de hra ldxinu, hriasacaanda' hreguuya' xcuzina lu': xpladuy lu' xninechaa lu' ne xquiiche lu', de dxi zeelu' guir'ni neshe' hril. Ora hrase', ora hribne' lii zuguaa lu' lu xquendabiaane'. Ya que sha pa huand' ma' zeu' shabayushe' gu'yu' tu guseendaneu'. Yanna ma stale binni hruuya' ni': Guendasheela' nuu yanna cadi dxandi'. Hrati yuze ne bere, la' pa' huadx... ora que si hrulu guir' ni huand'. Pa uu xquendabiaanilu' li, que uu dxi niz lu' zac. Cananu' guleeu guishi lua'. Co' sha shuncu! Pa nga ni... Nuu hru' gunaa'! Letra de Juan Stubi y Taquio Nigui

desvariaste y te fuiste: hasta mis trapos te llevaste. Desde que dejaste nuestra casa, adormilado me levanto y veo tu cocina: utensilios, metate y tus platos, desde que no ests estn boca abajo. Dormido o despierto siempre ests en mis pensamientos. Si de verdad ya te fuiste con alguien regresame mis ropas radas. Mucha gente comenta: Hoy las bodas parecen mentiras. Se sirve res, gallina y corona de flores en la tarde... en eso todo parece real. Si fueras una dama, mujer, no terminaras de esa manera. Pregonas que me quitaste una venda. Tampoco querida! Si a eso vamos... An hay mujeres! Traduccin de Oscar Toledo Esteva.

5.- lengua zapoteca

Gunaa' nib'na
Guira' hra'bica na yaase, gunaa' nib'na, yaase', ni nnna hranash.
Bizete

La Llorona
Todos me dicen; el negro, llorona, negro pero carioso.
Estribillo

Na nca' ti guia' nayaa', gunaa' nib'na,

Yo soy como el chile verde, llorona,

12

nayana', ne nanishe.
Bizete

picante, pero sabroso.


Estribillo

Ay!, gunaa' nib'na stine, gunaa' nib'na, liinga shunca stine.


Bizete

Ay! de mi llorona, llorona, t eres mi shunca.


Estribillo

Zabe'cabe na dxi ganashie'lii, gunaa' nib'na, ne nab qui zusianda' lii. Ti dxi zire'lu hra yu'du' gunaa' nib'na, ora bya' zidi'du.
Bizete

Me quitaran de quererte, llorona, pero, de olvidarte nunca. Salas del templo un da, llorona, cuando al pasar yo te vi.
Estribillo

Sicarpe bidaani' neelu, gunaa' nib'na, zaca'na ti shunashi lii.


Bizete

Hermoso huipil llevabas, llorona, que la virgen te cre.


Estribillo

Za'cu ti caynashie'lii, gunaa' nib'na, hracala'dxu', jma ganashie'lii.


Bizete

Si porque te quiero, quieres, llorona, quieres que te quiera ms.


Estribillo

Pa ma bidi lii guendanabani stine, Si ya te he dado la vida, gunaa' nib'na, llorona, shi ma hracala'dxu', hracala'dxu' m. que ms quieres, quieres ms. Za'cu ti caynashie'lii, gunaa' nib'na, hracala'dxu', jma ganashie'lii.
Bizete

Si porque te quiero, quieres, llorona, quieres que te quiera ms.


Estribillo

Pa ma bidi lii guendanabani stine, Si ya te he dado la vida, gunaa' nib'na, llorona, shi ma hracala'dxu', hracala'dxu' m. que ms quieres, quieres ms. Traduccin: Oscar Toledo Esteva

12

PALABRAS INDIGENAS
lengua Quichua
taita: mama: guagua: longo: runa: shua: inti: pacha: huarmi: ao: pap mam nio muchacho joven o mozo ser humano ladrn sol tierra esposa hermano

12

tambo: cushqui: rucu:

posada dinero viejo

MIXTECO
staa: na-co-o: tzi-i llu zoco: chicui: ita: ve-e: tortilla vamonos tengo hambre agua flor casa

MEXICA
Tlaxcalli..............Tortilla. Atl........................Agua. Etl........................Frijol. Chichi.................Perro. Cihuapitl.............Nia. Oquixpitl.............Nio. Hasta mostla.....Hasta maana. Tech....................Cuado. Huihui.................Sonzo. Cuahutli..............Aguila. Tototl...................Guajalote. Huautla...............Lugar de guilas. Mixpantzinco.....En su presencia. Ximopanolti......A su convenecia.

Guaz: Tlantli: i: oquichtli: cihuatl: Na : Peek : curi: leo: inti: inca:

grande en idioma guaran diente en idioma azteca agua en guaran hombre, varn en azteca mujer en azteca mujer en maya perro en maya negro en mapuche rio en mapuche sol en inca o quechua rey o principal en inca o quechua

NAHUALT
I. Personas okichtli: hombre, varn ilamatl: ancianca, abuela

12

siuatl: mujer tlakatl: persona tlakah: gente piltsintli: beb konetl: nio telpochtli: muchacho, joven ichpochtli: muchacha, jovencita, seorita koli: anciano, abuelo iknotl: hurfano a) Familia (cenyeliztli) nantli: madre, mam tajtli: padre, pap ikniujtli: hermano xokoyotl: hermano menor hermana kone: hijo b) Partes del cuerpo cuerpo: nakayotl carne: nakatl kuaitl: cabeza kecholi: cuello tentli: labios kamalotl: boca nenepili: lengua (msculo) ixtli: frente, cara ixpolotl: ojo piochtli: piocha elpantli: pecho kuitlapantli: espalda moliktli: codo II. Animales (yolcame) tototl: pjaro kuautli: guila tsopilotl: zopilote tekolotl: tecolote uilotl: paloma uitsitsilin: colibr kuanakatl: gallo uexolotl: guajolote piotl: pollito solin: codorniz papalotl: mariposa kopitl: lucirnaga sayolin: mosca moyotl: mosquito koyotl: coyote chichi: perro itscuintli: perro

temachtiani: profesor, maestro temachtili: alumno, aprendiz tlajtoani: gobernante tlamatini: sabio, erudito (persona) pochtekatl: comerciante ikniuhtli: amigo tenamiktli: esposo siuatl: esposa tekuiloni: hombre homosexual

ajkoli: hombro // brazo maitl: mano mapili: dedo istetl: ua metstli: pierna tsintamali: nalga tepoli: pene auakatl: testculo tepili: vagina ikxitl: pie mapili: dedo de la mano xopili: dedo del pie tsontekomatl: cabeza

sijtli: liebre mayatl: mayate chapolin: chapuln pinakatl: pinacate techalotl: ardilla epatl: zorrillo kauayo: caballo axno: burro poloko: burro pitsotl: puerco osomatli: mono ichkatl: oveja kuakue: res axolotl: ajolote michin: pez okuilin: gusano askatl: hormiga

12

mistontli: gato mistli: puma oselotl: ocelote tochtli: conejo III. Plantas (xihuitl) metl: maguey, pita kilitl: quelite kuauitl: rbol aueuetl: agegete malinali: hierba torcida III. La comida (tlacualli) chili: chile moli: mole // guiso atoli: atole tamali:tamal sentli: maz etl: frijol tlaxkalli: tortilla oktli: vino, pulque nakatl: carne nanakatl: hongo auakatl: aguacate

kueyatl: rana kimichin: ratn koatl: serpiente

istatl: sal otonlalax: mandarina posolatl: pozole pinoli: pinole tsopelik: dulce kakauatl: cacahuate akatl: caa texokotl: tejocote lalax: naranja kuaxilotl: pltano

ikpali: silla amoxtli:libro tepostotl: avin kemitl:ropa maxtli: taparrabos uipili:huipil koto: camisa kaktli: zapato tsonakauili: sombrero amatl: papel amoxtli: libro tsopelatl: refresco tomin: dinero V. Lugares temachtilkali: escuela tekiti: trabajo chantli: casa kali: casa, edificio ueyaltepetl: ciudad altepetl: pueblo tepetl: cerro kuaujtla: bosque ostok: cueva mili: milpa tepetl: cerro, montaa ameyali: manantial ueyatl: mar tlaltikpaktli: mundo iluikaltl: cielo tiankistli: tianguis ojtli: camino amoxkali: biblioteca

12

VI. Elementos atl: agua ejekatl: viento // aire tlali: tierra tletl: fuego tetl: piedra poktli: humo tepostli: fierro, metal youali: noche teotl: dios tlajtolli: palabra // (sfj) idioma toltekayotl: cultura mexikayotl: mexicaneidad kauitl: tiempo iljuitl: pluma (de ave) amatl: papel chalchiuitl: chalchihuite, jade poktli: aroma neluayotl: raz tonali: da metstli: luna tonatiu: sol machilistli: conocimiento tlatsotsonalli: msica xochikuikatl: poesa tokaitl: nombre

sipaktli: lagarto ejekatl: viento kali: casa kuetspalin: lagartija koatl: serpiente mikistli: muerte masatl: venado tochtli:conejo atl: agua itskuintli: perro

osomajtli: mono malinali: hierba torcida akatl: caa oselotl: jaguar kuautli: guila koskakuautli: zopilote olin: movimiento (de tierra) tekpatl:pedernal kiauitl: lluvia xochitl: flor

atlcaualo: detencin del agua tlakaxipeualistli: desollamiento de hombres tosostontli: pequea velacin ueitosostli: gran velacin toxkatl: sequedad etsalkualistli: comida de maz y frijol tekuiluitontli: pequea fiesta de los seores ueitekuiljuitl: gran fiesta de los seores tlaxochimako: ofrenda de flores xokotluetzi: cae la fruta

ochpanistli: barrimiento teotleko: llegada de los dioses tepeiljuitl: fiesta de monte kecholi: flamenco, ave de cuello flexible panketsalistli: levantamiento de banderas atemostli: descenso de las aguas tititl: encogimiento iscali: crecimiento nemontemi

Adjetivos
I. Calificativos a) Colores (tlapalli) istak: blanco tliltik: negro chichiltic: rojo xoxoktik: verde xiujtik: verde-azul nextik: gris kamojtik: morado, lila kostik: amarillo

12

b) Fsicos uey: grande tepitsin: pequeo pitsauak: delago chikauak: fuerte c) Morales kuali: bueno amokuali: malo yankuik: nuevo neli: verdadero II. Determinativos inin: este inon: ese // aquel mauistik: temible, sorprendente, admirable tlamauisoltik: maravilloso iknotl: pobre

III. Nmerales se: uno ome: dos yei: tres naui: cuatro mauili: cinco cempouali:veinte ompouali:cuarenta chikuase: seis chikome: siete chikuei: ocho chiknaui: nueve matlaktli: diez

Pronombres
I. Personales nejuatl, nejua, ne: yo tejuatl, tejua, te: t tejuatsin: usted yejuatl: l, ella, eso II. Posesivos no-: mi mo-: tu i-: su // de to-: nuestro anmo-: suyo (de ustedes) i-: suyo (de ellos) tejuantin: nosotros amejuantin: ustedes, vosotros yejuantin: ellos, ellas

Verbos
12

I. Intransitivos kua: comer kochi: dormir choka: llorar kuika: cantar chiua: hacer paleui: ayudar tlaxtlaui: pagar tekiti: trabajar uelia: poder tlami: acabar, terminar toka: enterrar // sembrar yau: ir uala: venir II. Transitivos namaka: vender koua: comprar maka: dar tlazojtla: amar miktia: matar III. Reflexivos moaltia: baarse mopoua:empezar, comenzar moseua:descansar moseui: sentarse neki: querer poua: leer tlalia: poner seua: apagar ijtoa: decir pia: tener paki: estar contento maui: estar asustado kokoa: estar enfermo pinaua: tener vergenza iluia: decir ahsi: llegar, alcanzar panoa: pasar notsa: llamar tlachia: mirar chia: esperar poua: leer amoxpoua: leer kaua: dejar

Adverbios
I. De modo -tika: -mente oui: difcil isiujca:rpido, rpidamente II. De tiempo axkan: hoy // ahora yalui: ayer yeuiptla: antier mostla: maana III. De Lugar nikan: aqui ompa: all

12

IV: Interrogativos onkan: dnde? akin: quin? tleika: porqu? ijkuak: cuando? kenin: cmo? kezki: cuntos? in yujki: como

Conjunciones y preposiciones
iuan: y ipan: para -pan: sobre ~ -ijtik: dentro de ~ ika: con

Expresiones
kema: s amo: no ken tika?: cmo ests? quen motoka?: (cmo es tu nombre?) cmo te llamas? kampa mochan?: (dnde est tu casa?) dnde vives? kexqui xiuitl tikpia?: cuntos aos tienes? kuali, tlasojkamati, iuan te?: bien, gracias,y tu? ne notoka ~: (mi nombre es ~) me llamo ~ nochan ompa ~: (mi casa est en ~) vivo en ~ nimitstlatlauki: (te lo pido) por favor nimitstlatlaukilia: (se lo pido a usted) por favor tlasojkamati: gracias senka tlasojkamati: muchas gracias

12

Potrebbero piacerti anche