Sei sulla pagina 1di 36

UniversidadeFederaldeSantaCatarina LicenciaturaeBachareladoemLetrasLibrasnaModalidadeaDistncia

MARALCIAMASUTTI USLEIPATERNO

TRADUO E INTERPRETAO DE LIBRAS


Florianpolis 2011
1

INDICE

Unidade 1: Traduo Cultural 1.1 Contando Histria 1.2 Expandindo nossas idias Unidade 2: O intrprete pedaggico na educao de surdos 2.1 Intrprete, local de trabalho e formao 2.2 A constituio lingstica da comunidade surda brasileira 2.3 Perspectivas culturais 2.4 Atuao de tradutores e intrpretes 2.5 O intrprete especialista para atuar na rea da educao Referncias bibliogrficas

03 05 06 11 12 15 20 25 27 35

UNIDADE I T RADU O C U L T URA L

Em contato com os surdos em salas de aula, em espaos religiosos, em locais de lazer, em associaes o que se percebe como uma marca cultural dessa comunidade a contao de histrias. E por meio dessa via ldica h uma manifestao de vrias prticas sociais que traduzem uma forma de organizar a vida visualmente. Tambm muitas dessas narrativas trazem o choque dos encontros e desencontros culturais entre surdos e ouvintes, dos seus desafios e estratgias de enfrentamento em um universo fonocntrico (centrado no som). Muitas dessas narrativas mostram o quanto os ouvintes precisam aprender a olhar a lngua de sinais em movimento e a cultura surda. Vrias delas nos contam os dissabores e desventuras de projetos de incluso construdos exclusivamente a partir da perspectiva de ouvintes. O desejo expresso nas narrativas por muitos desses surdos que estamos em contato que se articule uma rede de novos cdigos culturais que abram espao para que relaes menos assimtricas sejam estabelecidas, e que lgicas de realidades diferentes possam conviver lado a lado sem imposies e colonialismos. O texto que segue um reconto por Masutti (2007,p.122) de uma performance produzida em sinais, em 2006, por um grupo de alunos surdos da turma Bilnge do Instituto Federal de Cincia e Tecnologia (antigo CEFET-SC):

Olhares em Zonas de contato

Os atores formaram um crculo fechado com personagens que moviam incessantemente os seus lbios, sem emitir qualquer som. No interior desse crculo, ao centro, apenas um personagem angustiado e solitrio procurava, em vo, sinalizar para aqueles ao seu redor. Tentativa frustrada. Irredutveis, os lbios arredondados e aterrorizadores prosseguiam em seu movimento uniforme. Em meio a desiluso e descrena de romper as barreiras do isolamento, o

personagem enclausurado lanou um olhar para fora do crculo. Seus olhos com outros olhos era algum que tambm sinalizava e tentava estabelecer contato com ele. A partir da, o seu semblante amargurado foi se desfazendo, lentamente, at desvanecer, completamente, e esboar um discreto sorriso. O seu corpo passou a executar uma coreografia em lngua de sinais, com movimentos ritmados, sinalizando o desejo de liberdade. Ao mesmo tempo, o personagem que estava do lado de fora do crculo fazia movimentos com as mos como se estivesse lanando uma magia sobre os corpos inertes que formavam a cadeia. As pessoas do crculo, ento, passaram a olhar para seus corpos e, lentamente, a mov-los como se tivessem sido libertados de amarras. O crculo se desfez e se refez, poeticamente, com a lngua de sinais encenada por todos.

A traduo cultural implica tambm uma construo de referncias no apenas de lnguas, mas de formas singulares de produzir conhecimento de determinadas comunidades que sofreram processos discriminatrios e que foram esquecidas ou subestimadas por outras culturas. So prticas sociais que ocorrem em zonas de contato, termo que Pratt (1999) utiliza para se referir aos espaos de encontros coloniais, onde h a desigualdade de grupos sociais e de alguma forma de coero. A recriao de performance acima expressou ouvintes. H vrios ngulos que poderiam ainda ser enfocados a respeito de traduo cultural e que so muito importantes para a formao de intrpretes de Lngua de Sinais. Queremos, no entanto, destacar tambm a percepo dos educandos surdos de que a maioria das histrias s contempla personagens ouvintes. Onde esto os surdos? Essa ausncia ressentida pelos educandos no momento de releitura de textos clssicos e na hora de realizar suas performances em sala de aula resultava em uma produo textual com personagens surdos ou algum outro elemento da narrativa que os contemplasse. Por considerarmos a aproximao cultural entre surdos e ouvintes, e conseqentemente o processo de traduo, uma via que se d na produo de narrativas, literrias ou no, resolvemos iniciar nossa discusso terica sobre traduo criando uma histria para vocs com a verso em Portugus e em Libras. esse tipo de constituio de relao entre surdos e

1.1 Contando H i stria Vamos contar uma histria que lembra as brincadeiras de muitas crianas em seu cotidiano. Uma infncia marcada pela magia do ldico, do jogo como uma parte fundamental do seu universo simblico, e que desde cedo, de uma certa maneira, as coloca com o desafio da traduo e interpretao:

Telefone sem fio

Cinco horas da tarde, no jardim das orqudeas, brincavam sete crianas surdas de sete, oito e nove anos de idade. Pedro, Manoel, Carolina , Maria, Joo, Ana e Bia ; viviam no mesmo bairro e tinham todos em comum a lngua de sinais, que estabelecia uma estreita cumplicidade entre eles. Naquele final do dia, todos estavam alegres, com olhares que pareciam espelhar um horizonte de inocncia e descontrao. As quatro meninas corriam de um lado ao outro com seus vestidos esvoaantes e coloridos, pareciam borboletas deriva sem os pesos das responsabilidades cotidianas a fustigar suas mentes infantis. J os trs meninos, em absoluta minoria, procuravam pedrinhas que melhor serviriam para a tirania que iriam fazer aos pssaros com seus estilingues sangrentos. Todos vestiam cales quadriculados que era o uniforme usado na escola pblica em que estudavam a poucos metros dali. Quando j juntavam pedras suficientes para abater uma revoada de pssaros, a menina mais nova, Carolina, lanou um olhar a Joo, o menino mais velho, com um ar de reprovao incontestvel... Como poderiam brincar com uma coisa to sria?! Afinal seres alados pertencem ao ar e no terra! Com uma imaginao frtil prevendo que algo terrvel iria acontecer aps as coletas das pedrinhas que se tornariam verdadeiras balas de canho, ou projteis mortferos, props uma brincadeira: - Gente, vamos brincar de outra coisa. Vocs conhecem o jogo de telefone sem fio? Todos responderam que sim, balanando a cabea, menos Bia, a menina mais velha, que respondeu com timidez: - Eu no sei no, que tenho cinco irmos ouvintes mais novos e fico cuidando deles enquanto minha me sai para trabalhar, eu no tenho tempo para brincar. Hoje, achei bom o professor estar com gripe e ficar em casa. No teve aula, que bom, da posso brincar tambm. 5

Carolina explicou como seria a brincadeira e passou a organizar o grupo: Primeiro vamos sentar em forma de crculo, eu, Pedro, Ana,Manoel,Bia, Joo, Maria. Em seguida, vou sinalizar uma frase em segredo para Pedro. Depois Pedro vai sinalizar a mesma frase para Ana que sinalizar para Manoel, que por sua vez sinalizar para Bia, que sinalizar para Joo, que sinalizar para Maria, e que contar para todo o grupo qual foi a frase que resultou no final. As crianas acharam divertida a idia e aceitaram participar da brincadeira. Carolina, j com segundas intenes, decidiu iniciar o jogo com a frase: O cu est lindo e os passarinhos devem ficar livres para voar e as crianas para brincar. A frase correu rapidamente de mozinhas em mozinhas, e com elas muitos sinaizinhos foram perdidosnotrajeto.Afrasequesaiunofinalficouassim:Ospassarinhosbrincam e as crianas voam. Carolina comeou a rir muito com a mudana da frase e perda de algumas palavras. E tentou mais uma vez aproveitando a troca anterior de sinais e recomeou a brincadeira com a seguinte frase: Os passarinhos brincam no cu e as crianas brincam naterracom liberdade.Oquesaiu nofinal?Passarinhoslivresno cu, crianas livres na terra. Carolina sorriu novamente, est melhor sinalizou ela: Aos poucos aprenderemos. Anoitecia e era hora de voltar para casa, a tarefas familiares ainda estavam espera das crianas e do esquecimento de suas invenes infantis soltas ao relento no jardim das orqudeas.

Mara Lcia Masutti (verso em Lngua Portuguesa) Uslei Paterno (verso em Lngua de Sinais)

1.2 E xpandindo nossas id ias Vamos agora expandir nossa idias sobre traduo e interpretao histria. a partir dessa

A - A condi o d e toda lngua a tradu o

O que tem a ver essa histria com o ato de traduzir e interpretar? Para algumas pessoas ela no teria nenhuma relao com o ato de traduo, mas se analisada sob o ponto de vista do que ocorre com o pensamento e como todos os sentidos so atos de interpretao, ela pode nos servir de exemplo para colocar alguns elementos importantes que envolvem a rea da traduo e interpretao. Mas, antes disso vejamos o que afirmam alguns autores. De acordo com Larossa (2004), bastante comum ao pensamento contemporneo entender o fenmeno comunicativo como um ato de traduzir. O autor acrescenta:

(...) a reflexo sobre a experincia da traduo, ou sobre a possibilidade/impossibilidade da traduo, no tem somente a ver com o que acontece na mediao entre lnguas, mas se amplia a qualquer processodetransmissooudetransportedesentidos.(2004,p.63)

Ainda Larossa (2004, p. 64) faz uma citao de Steiner, cuja obra intitulada

D epois de babe l: aspec tos de linguagem e t radu o (1981), na qual afirma que os
problemas epistemolgicos e lingsticos fundamentais relacionados na traduo de uma lngua a outra j esto contidos dentro de uma nica lngua. O fundamental compreender como interpretamos os sentidos do mundo. Ou ainda, preciso perceber que dentro de nossa mesma lngua estamos traduzindo o tempo inteiro. Nessa perspectiva, ainda interessante o destaque de um texto de Octvio Paz:

Aprender a falar aprender a traduzir; quando a criana pergunta a sua me pelo significado desta ou daquela palavra o que realmente pede que traduza a sua linguagem o termo desconhecido. A traduo dentro de uma lngua no , neste sentido, essencialmente distinta traduo entre duas lnguas. (1971, p.9 e 10 apud Larossa, 2004, p.67 e 68). 7

B- A hi stria do t e l e fon e se m fio: uma e xp e ri n c ia d e tradu o

R e flita sobr e as p e rguntas abaixo: 123As sete crianas surdas, personagens da histria, tiveram uma experincia de traduo? Por qu? As crianas assumiram um papel de intrprete uma para a outra? Por que houve trocas de palavras e significados? O que aconteceu com a cadeia de enunciados (a frase sinalizada por Carolina) durante a sua transmisso para os colegas? Por que e como o sentido principal se perdeu? 4Poderamos pensar um intrprete de lngua de sinais nessa mesma condio das crianas em seu ato de interpretao?

Vocs podero discutir essas questes com os colegas e chegar a concluses interessantes a respeito. Nosso objetivo que vocs percebam que cotidianamente ns passamos por esse tipo de impasse que gera problemas de compreenso, distores de informaes, mas tambm muitos acertos de partilhas de idias. Vamos, ento, a algumas reflexes sobre as perguntas acima.

1- Podemos pensar a brincadeira do telefone sem fio como uma brincadeira que lembra, em certo sentido, os processos de traduo porque nela est contida a situao da passagem de mensagens e informaes e o conjunto de desafios que despertam. A brincadeira trata de um transporte de sentidos que comea com um emissor, e que vai encontrar receptores dessa mensagem que iro interpretar, processar e reproduzir novas mensagens. E, durante todo esse percurso, sentidos so produzidos, acrescentados, subtrados, alterados.

2- Essa condio de receber a informao e reproduzir o que recebeu traz para as crianasaposiodeumintrpreteparacadaumadelas.AoveremafrasesinalizadaO cuestlindoeospassarinhosdevemficarlivresparavoareascrianasparabrincar, as crianas precisaram perceber, processar, memorizar e reproduzir a mensagem. Entrou em cena a habilidade de leitura e produo de sentidos que cada criana desenvolveu previamente; entraram esquemas lingsticos, corporais, perceptivos, afetivos e culturais. Enfim, foi um conjunto de elementos singulares, prprios de cada uma das crianas que interferiu para que a frase pudesse ser mais ou menos aproximada ao seu ponto de partida, quando Carolina a enunciou.

3- A reteno das informaes depende de muitos aspectos e um deles a destacar o subjetivo, que afeta a representao das idias, coisas, fatos e emoes. Se todas as crianas, por exemplo, tivessem sido de alguma forma marcadas com alguma experincia relacionada ao cu, pssaros e liberdade, essa informao retornaria como lembranas ou como traos de memrias inconscientes e participaria do novo contexto da brincadeira. Lembrar, esquecer, trocar uma palavra, aproximar outra, nada disso ocorre sem uma motivao que no esteja ligada subjetividade em um contexto de relaes discursivas.

4-Assim acontece tambm com os intrpretes, as suas experincias afetam a forma como vo produzir as suas interpretaes. No existe neutralidade nas experincias. H fatos que tocam, sensibilizam, ou passam indiferentes, ou aterrorizam e isso tudo entra na rede de sentidos e que em alguma medida produzem esquecimentos de palavras, alteraes, inverses, trocas de palavras. Os aspectos inconscientes afetam a linguagem e o tradutor. Vamos agora imaginar um intrprete de lngua de sinais que est participando da brincadeira do telefone sem fio. Vamos imaginar que nesse mesmo grupo Carolina fosse ouvinte na histria e no soubesse sinais e falasse a frase em portugus para um intrprete ouvinte que seria responsvel para traduzi-la em lngua de sinais. O que ocorreria com a intrprete? Ela estaria sujeita a uma recepo em uma lngua de modalidade oral e uma produo na modalidade viso-cinsico gestual. Entraria a tenso das vozes, a do emissor que apresenta uma modalidade de lngua, a do prprio intrprete que precisa apagar a sua prpria voz para reproduzir a do outro e 9

mergulhar no universo de uma lngua cuja modalidade visual. Nesse sentido da tenso das vozes importante observar que as prprias experincias em ambas as modalidades lingsticas afetam a subjetividade do intrprete e trazem interferncias na produo de sentidos:

H uma tenso na busca de uma equivalncia entre o que se organiza como material visual e o que se organiza como material fontico. O intrprete nessa instabilidade de relao se equilibra, de um lado, entre a ordem de um discurso que se estrutura em torno de corpos que se movimentam em um espao, e de outro, de discursos que se propagam atravs do som no espao. Mais que uma relao de diferena de sentidos sensoriais, trata-se de uma di ff rance de produo de sentidos a partir das relaes com as linguagens dos corpos e os corpos das lnguas. Discursos que no podem ser reduzidos um ao outro em nome de uma pretensa equivalncia. (Masutti, 2007)

importante compreender que essas modalidades de lnguas radicalmente diferentes acentuam a condio das tradues despontarem como retas que se tocam em busca de sentidos equivalentes, mas mantm trajetrias prprias e cada qual com a sua originalidade. Tudo isso tambm traz o debate sobre a questo da co-autoria do tradutor que compreendida de diferentes maneiras dependendo da perspectiva e concepo de texto que se adota. Algumas correntes entendem o texto como uma codificao e que para compreend-lo basta uma decodificao sem a interferncia do indivduo que interpreta. Dentro desse modelo esto os que acreditam em tradues literais com a recuperao de significados estveis do suposto texto original. J a perspectiva que coloca a figura do tradutor como um produtor de sentidos compartilha da viso de que os significados podem mudar dependendo da subjetividade, das experincias, dos sentimentos de quem interpreta. importante termos claro essas perspectivas para compreender que h muitas perspectivas adotadas em relao traduo e que os modelos tericos representam polticas de traduo com consequncias na produo de todo trabalho.

10

UNIDADE II O INTRPRETE PEDAGGICO NA EDUCAO DE SURDOS

Muitos intrpretes de lngua de sinais atualmente trabalham na educao. Sobre essa atuao Quadros (2004) tece o seguinte comentrio:

O intrprete especialista para atuar na rea da educao dever ter um perfil para intermediar as relaes entre os professores e os alunos, bem como, entre os colegas surdos e os colegas ouvintes. No entanto, as competncias e responsabilidades destes profissionais no so to fceis de serem determinadas. H vrios problemas de ordem tica que acabam surgindo em funo do tipo de intermediao que acaba acontecendo em sala de aula. Muitas vezes, o papel do intrprete em sala de aula acaba sendo confundido com o papel do professor. Os alunos dirigem questes diretamente ao intrprete, comentam e travam discusses em relao aos tpicos abordados com o intrprete e no com o professor. O prprio professor delega ao intrprete a responsabilidade de assumir o ensino dos contedos desenvolvidos em aula ao intrprete. Muitas vezes, o professor consulta o intrprete a respeito do desenvolvimento do aluno surdo, como sendo ele a pessoa mais indicada a dar um parecer a respeito. O intrprete, por sua vez, se assumir todos os papis delegados por parte dos professores e alunos, acaba sendo sobrecarregado e, tambm, acaba por confundir o seu papel dentro do processo educacional, um papel que est sendo constitudo. Vale ressaltar que se o intrprete est atuando na educao infantil ou fundamental, mais difcil torna-se a sua tarefa. As crianas mais novas tm mais dificuldades em entender que aquele que est passando a informao apenas um intrprete, apenas aquele que est intermediando a relao entre o professor e ela. (QUADROS, 2004, p. 60)

Os comentrios trazidos por Quadros (2004) do alguns elementos para discutir, principalmente porque, como dito acima, o papel do intrprete est sendo constitudo, no est definido e as discusses sobre esse profissional esto em diferentes nveis nos diferentes locais do nosso pas. Antes de retomar a fala de Quadros, relevante analisar algumas das diferentes realidades que os intrpretes vivenciam. H diferenas no que se refere ao local de trabalho, se h ou no outros profissionais que sabem discutir a educao de surdos, ao tamanho da cidade e conseqentemente da comunidade surda ali existente e tambm do

11

st a tus lingstico que a libras apresenta em relao ao portugus. Abaixo segue uma
discusso sobre esses temas, depois se retorna fala de Quadros (2004) para discutir sobre o interprete educacional.

2.1 Int rpr e t e , loc al d e trabalho e forma o

Um dos elementos importantes para a constituio de um intrprete pedaggico a sua prtica enquanto intrprete, a oportunidade de discutir sobre sua atuao, o de desenvolvimento lingstico e a compreenso do processo de ensino e aprendizagem. Para um bom desenvolvimento lingstico h a necessidade de contato com pessoas fluentes em lngua de sinais, principalmente com surdos. Pois mesmo que haja um outro ouvinte que saiba muito bem Libras, a maioria das suas conversas ser em portugus, pois a lngua materna deles e essa a que eles selecionaro como principal lngua de interao. Ento se o intrprete estiver atuando onde h uma grande comunidade de surdos atuantes e fluentes em Libras seu desenvolvimento ser melhor. Mas esta no a situao de todos os intrpretes, abaixo est descrito algumas dessas possibilidades: 1. Intrpretes que atuam em grandes ncleos urbanos com surdos adultos atuantes na comunidade e na educao e em escolas com professores com experincia em educao de surdos; 2. Intrpretes que atuam em grandes ncleos urbanos em escolas com professores sem experincia em educao de surdos; 3. Intrpretes que atuam em cidades pequenas com uma pequena populao de surdos, mas com atendimento organizado pela rede educacional; 4. Intrpretes que atuam em pequenos povoados que tem apenas um ou dois surdos na comunidade. Na primeira situao, os intrpretes tm a oportunidade de trocarem experincia com os professores que j conhecem a educao de alunos surdos. Tambm tm contato com alunos surdos imersos em uma comunidade surda estruturada e atuante. Nessa

12

situao as oportunidades de formao do intrprete so privilegiadas, pois eles tm maiores condies de adquirirem um domnio maior da lngua de sinais. Essa condio totalmente diferente daqueles profissionais que atuam como intrpretes para crianas surdas que esto isoladas ou que mantm pouco contato com uma comunidade surda, pois moram em pequenos povoados do interior e que, por vezes, h uma nica criana surda, ou que o nmero de surdos muito reduzido. Nessas condies o intrprete a pessoa que lhe ensinar sinais. Tambm nessas condies o intrprete, muitas vezes, no conta com uma comunidade usuria da Libras para desenvolver um bom domnio lingstico dessa, como tambm no possui outras pessoas com quem pode dialogar. Nessa situao no se pode ter o mesmo olhar sobre o intrprete que se teria daqueles que atuam em grandes ncleos urbanos. So raras as pessoas que moram em grandes cidades e que optam por mudar para as pequenas cidades do interior. Quanto aos bons intrpretes, tambm se percebe a preferncia por permanecerem nessas, pois h demanda para seu trabalho, devido ao grande nmero de surdos que esto estudando e outra devido a estarem habituados com as condies dessas cidades que nas cidades do interior no apresentam. Enfim, intrpretes so pessoas como as outras que possuem seus desejos e suas preferncias. Dessa forma, comum que pessoas que j residam nas cidades pequenas que acabem se tornando intrpretes. As condies objetivas de aprendizado da Libras so diferentes, bem como as oportunidades de interao que a criana surda tem so diferentes das que vivem nas grandes cidades. Quando visualizamos essas situaes vemos que as condies de trabalho a que esto submetidos so diferentes, da a necessidade de se ponderar ao se aplicar uma regra, ou ao se definir o que um intrprete pedaggico e qual o papel desse profissional. Cada situao exigir uma determinada postura e uma atuao diferenciada dos intrpretes. A expectativa em relao atuao desse profissional que ele contribua para o efetivo aprendizado do aluno surdo. Alcanar isso no algo trivial e tem proporcionado muitas discusses. Nesse sentido, para compreendermos as questes que esto envolvidas na atuao dos intrpretes educacionais, preciso a compreenso dos contextos interacionais, o que ocorre em cada lcus de enunciao, que tipo de prticas so 13

veiculadas pelos sujeitos implicados no processo educacional e quais as demandas especficas apontadas. Tambm as condies de formao do intrprete so dependentes dos tipos de situaes e de interaes. A figura 1 procura sintetizar esses pontos:
Figura 1: espao de encontro entre a Libras e o Portugus

Comunidade Surda

Comunidade de Portugus

Espaos de encontro culturais: famlia, escola, universidade, igreja, outros

Na figura 1 temos representado os locais onde as lnguas circulam. O crculo Asd azul representa a comunidade usuria do portugus brasileiro, o crculo vermelho representa a comunidade usuria da lngua brasileira de sinais. No verde temos os espaos onde usurios dessas duas lnguas se encontram e interagem, nesses espaos de negociao de sentidos e de intercmbios lingsticos que h oportunidades de formao dos intrpretes. Esses espaos de encontros culturais so polos importantes de difuso da Libras e da cultura surda e contribuem para a formao de muitos intrpretes que atuam no s nas escolas, mas na sociedade em geral. Salienta-se que esses espaos de encontros ainda so escassos e recente o processo de institucionalizao da formao de tradutores e intrpretes de lngua de sinais dentro das universidades, apenas impulsionado pelo decreto 5626 de dezembro de 2005. O local de aprendizado de Libras pelo intrprete exerce tambm uma influncia sobre a sua atuao em sala de aula. Com que interlocutores se deu a aquisio da Libras? Qual o local de origem desse intrprete? Que oportunidade de formao formal

14

e de troca de experincia com outros profissionais que ele teve? Tambm, com que concepo sobre os surdos e a lngua de sinais ele dialogou? Todos esses pontos so relevantes para compreender a complexidade que envolve a atuao do intrprete de lngua de sinais no espao escolar e tambm para entender a diferena existente em relao proficincia lingstica e ao estilo de linguagem adotado. Para compreender melhor essas interaes a seguir sero analisados outros pontos para ver as possibilidades e influncias existentes na formao dos intrpretes. Adentrando mais na comunidade de surdos, pode-se fazer uma anlise sobre a sua constituio lingstica.

2.2 A con stitui o lingsti c a da comunidad e surda brasil e ira Os surdos so levados a trilhar diferentes caminhos para a aquisio de uma lngua. Paterno (2007) sintetiza essas opes:
Uma sistematizao dos caminhos lingsticos que um surdo pode ser levado a tomar, dependendo da orientao que os pais tiveram est sintetizado no quadro 5.0. Nesse diagrama, encontramos os resultados das reflexes aqui apresentadas, dos captulos anteriores e dos depoimentos do documentrio Travessia do Silncio de Harazim (2005). Nesse diagrama pode-se notar que as crianas surdas de pais surdos ou de ouvintes que sabem a libras adquiriro a libras desde a tenra infncia e indo para a escola com uma lngua adquirida. J os filhos surdos de pais ouvintes que no sabem a libras se encontram numa situao de aglossia e estes podem seguir diversos caminhos, dependendo de como os pais so orientados. Por experincia vi que independente dos muitos caminhos que essas crianas surdas so orientadas algum tempo depois elas acabam entrando em contato com a libras, aprendendo-a e se filiando ao grupo de surdos. Esses caminhos so, tambm, determinados por situaes sociais, que nesse trabalho no estou abordando, mas uma ressalva para um pensamento , se os surdos, em sua maioria acabam aprendendo a libras, gostando dela e a preferindo, por que no proporcion-la as criancinhas surdas desde cedo? Muito das falas dos surdos que estudam para serem professores de que no querem que as crianas, os pequenos surdos, sofram o que eles passaram at descobrirem a libras, ou se libertarem dos grilhes de adultos ouvintes que insistem em lhes impor algo que no querem. (PATERNO, 2007, p. 66, 67).

15

Figura 2: Baseado no quadro 5.0 de Paterno (2007, p. 68): Possveis caminhos lingusticos que os surdos podem tomar dependendo da orientao dos pais e das instituies a que so encaminhados.

16

Na figura 2 acima, Paterno (2007), esboa vrios caminhos que os surdos podem percorrer para aquisio tanto de Libras quanto do Portugus. Em decorrncia desse percurso, os ouvintes tambm no seu processo de aquisio da Libras podem entrar em contato com surdos com histrias lingsticas diferentes. Quanto menor for o local e a quantidade de surdos adultos presentes na comunidade, menor ser a diversidade de contextos aos quais estaro expostos o intrprete, e a sua possibilidade de exerccio efetivo. Alm de compreender a complexidade que o processo de aquisio de uma lngua pelos surdos, e a influencia que este ter sobre a formao do intrprete, tambm h um fator relevante a ser considerado que o st a tus lingstico entre a Libras e o Portugus. Paterno (2007, p.77) tambm faz algumas consideraes sobre esse tema:
Alm da opo de analisarmos o fenmeno do bilingismo entre os surdos, enfocando o indivduo como o nico a tomar a deciso, tambm podemos fazer uma anlise do ambiente social para vermos os locais onde a Libras tem a possibilidade de circulao. Essa possibilidade est mais ligada a termos pessoas que conheam a libras, a legitimao da libras como lngua a qual os surdos tm o direito de usar. Com essas informaes pode-se ver qual o st a tus da libras. Desde o indicativo de no uso das lnguas de sinais na educao dos surdos feito no Congresso de Milo, com a conseqente implantao de uma proposta oralista na educao dos surdos e proibio do uso da libras na escola e sua estigmatizao social, a libras ficou reduzida ao circulo de amizade e socializao dos surdos, apenas os filhos de pais surdos a tinham como lngua familiar, uma pequena minoria. Como est esquematizado no quadro 5.3 Quadro 5.3 Antigos locais de circulao da libras.

Formal

ntima

Instituies Trabalho Educao Superior Educao bsica Vida cultural (associao) Amigos Famlia

Portugus Portugus Portugus Portugus Libras Libras Portugus1 (libras nas famlias de surdos)

Quando os surdos so crianas no h uma lngua compartilhada entre os pais ouvintes e a criana surda. Geralmente os pais e as crianas desenvolvem um sistema caseiro gestual, que possivelmente a criana a processa como sendo uma lngua. Se estas lnguas de sinais tivessem oportunidade de se desenvolverem e serem disseminadas, dariam origem a uma nova lngua de sinais. Isto no ocorre porque ou a famlia e o surdo adota uma perspectiva oralista, com educao apenas em portugus e estes sinais caseiros so deixados de lado, ou a criana aprende a libras, uma lngua de sinais j desenvolvida e de ampla circulao se comparada com sua emergente lngua caseira.

17

Essa situao permaneceu por muitos anos no Brasil, houve iniciativas isoladas de ensino em libras, mas no a implantao de um sistema educativo bilnge. Um dos primeiros estados que iniciou uma implantao de educao com a libras foi o Rio Grande do Sul. Essa situao muito varivel entre os estados brasileiros. Aqui em Santa Catarina, no Sistema Estadual de Educao, a partir de 2004, iniciou a implantao de escolas plos em educao de surdos, inicialmente sete com posterior ampliao para outras localidades. Com a Lei de Libras e uma Lei Estadual, alguns estabelecimentos particulares de educao superior comearam a disponibilizar um intrprete para seus alunos surdos. Isso modificou os locais onde a libras circula, ela tem agora uma maior abrangncia. Veja o quadro 5.4.

Quadro 5.4 Possvel circulao atual da libras em Santa Catarina

Formal

Instituies Outros trabalhos Trabalho na educao Educao Superior 5 srie ao ensino mdio Educao infantil 4 srie Vida cultural (associao) Amigos Famlia

ntima

Portugus e libras com intrprete Portugus e libras com intrprete Libras Portugus escrito, Libras e libras com intrprete Portugus escrito, Libras com intrprete Portugus escrito e Libras Libras Libras Portugus17 (algumas poucas
famlias esto freqentando cursos de libras)

Com a implantao de novas polticas lingsticas na educao de surdos e em outras reas que promovam a libras esto fazendo com que ela tenha um maior destaque e a ampliao da sua circulao. Essas conquistas so resultado direto da luta da comunidade surda em querer valer os seus direitos. O decreto 5626/05 tem um papel fundamental para a disseminao da libras no s no espao educacional, mas tambm em outros locais de atendimentos pblico. Outro fator que tm contribudo para o aumento da procura por cursos de libras a lei que obriga as empresas de grande porte terem de 3 a 5%de portadoresdenecessidadesespeciaiscomo membrodeseuquadro de funcionrios. Isso possibilitou que mais surdos tivessem oportunidade de trabalho. Com o egresso de surdos numa empresa pe-se a necessidade de comunicao com os mesmos e tambm causa curiosidade nos outros funcionrios. Como resultado vrias pessoas procuram cursos de libras para poderem se comunicar com os surdos no seu local de trabalho. Esses fatores podero influenciar no aumento dos locais onde a libras poder circular. Conforme a previso mostrada no quadro 5.5

18

Quadro 5.5 Possibilidade futura dos locais de circulao da libras como resultado de polticas pblicas e lingsticas.

Formal

Instituies Outros trabalhos Trabalho na educao Educao Superior 5 srie ao ensino mdio Educao infantil 4 srie Vida cultural (associao) Amigos Famlia

ntima

Portugus e libras com intrprete Portugus e Libras Libras Portugus escrito, Libras e libras com intrprete Portugus escrito, Libras ou libras com intrprete Portugus escrito e Libras Libras Libras Libras e Portugus

Conforme os surdos se qualificam estes tero outra postura perante a sociedade e esta perante estes. Surdos reconhecidos implica em ter-se mais professores qualificados para ensino das crianas surdas, maior abertura por parte dos pais para o aprendizado da libras e a sua utilizao em casa. Possibilidade de crianas surdas terem professores surdos e de circularem nos mais diversos lugares e encontrarem pessoas que saibam libras. Assim v-se que h uma grande possibilidade de mudana do st a tus lingstico da libras, passando de uma lngua excluda com uso quase que apenas entre os surdos e nas associaes de surdos para uma lngua de ampla veicularidade nos diversos espaos de nossa sociedade. (PATERNO, 2007, p. 79)

Apenas com esse enfoque lingstico sobre a comunidade surda, j possvel perceber a diversidade existente entre esse grupo. Quando se abstrai essas situaes para os diferentes tamanho das cidades, produz-se um grande nmero de possibilidades de caminhadas dos surdos e de st a tus lingstico. So esses surdos, e nessas comunidades, que os ouvintes tero contato com a Libras e a aprendero. com esses surdos que eles se formaro como intrpretes. E em condies similares ao seu aprendizado que eles possivelmente atuaro como intrpretes em sala de aula. Alm desses pontos, como fator complicador, temos diferentes formas de composio de turma, pois podemos ter turmas mistas com alunos ouvintes e grupo de surdos, ou apenas um ou dois surdos em uma grande turma de alunos ouvintes. Ter turmas compostas de apenas surdos. Tambm h diversos nveis de ensino, educao infantil, fundamental, mdia, tcnica, superior ou ps-graduao, e diferentes modalidades, cursos presenciais e a distncia. Todos so fatores complicadores na hora de se discutir o tema.

19

Outra variante quando na instituio h um professor surdo e o intrprete atua com ele, seja traduzindo as suas aulas, seja em reunies. A forma de atuao, a exigncia e a postura profissional so diferentes em todos esses contextos. Portanto, definir o papel do intrprete e suas atribuies no algo simples e tentar definir um nico modelo simplificar uma grande complexidade de situaes e possibilidades.

2.3 P e r sp ec tivas c ulturais

Alm dos elementos lingsticos h aspectos culturais envolvidos, tanto da comunidade surda, quanto da comunidade de lngua portuguesa. Vejamos alguns elementos histricos sobre a lngua de sinais:
Na histria mais recente, a partir do sculo XVI, no ocidente, comeou-se a utilizar os sinais na educao dos surdos2. Em 1779, Desloges, professor surdo do Instituto para Jovens surdos Mudos de Paris, fez o seguinte comentrio sobre a sua lngua de sinais francesa: A linguagem que usa mos ent r e ns, sendo a imagem f i e l do obj e to expr essado, singularment e apropriada para f aze r nossa s id ia s a curada s e , por ext enso, nossa compr eenso, por nos l evar a formar o hbi to de const ant e obse rva o e anlise . Essa linguagem viva; c arr ega sent imentos e dese nvolve a imagina o. Nenhuma outra lngua mais apropriada para expressar grandes e fortes emoes . (DESLOGES, 1984: 37, apud SOUZA 2003, p. 336).

Nessas palavras o professor Desloges celebra a sua lngua e testemunha que atravs dela consegue se expressar. Os surdos usurios de uma lngua de sinais tm uma atitude positiva em relao a sua lngua assim como Desloges. Os surdos buscam mostrar que conseguem se intelectualizar utilizando a lngua de sinais de seu pas, que formam uma cultura e que apresentam uma discursividade sobre uma identidade surda. (PATERNO, 2007, p. 45, o texto em itlico para diferenciar a fala de Paterno da fala de Desloges apud Souza).

Desde a poca de Desloges at os dias atuais, os surdos continuam a celebrar a sua lngua de sinais, a evidenci-la como sua lngua legtima e a escola se tornou um local que proporciona o encontro surdo-surdo:

Para uma descrio mais detalhada sobre a histria das lnguas de sinais da Frana, dos Estados Unidos da Amrica e do Brasil, consultar Moura (2000).

20

As escolas para surdos, tanto naquela poca quanto atualmente, no era apenas um local onde se ia para aprender contedos e disciplinas, era, para a maioria dos surdos filhos de pais ouvintes, o local que lhes dava a oportunidade de aprender a lngua de sinais e de se socializarem, nesse ambiente onde a maioria dos surdos entra em contato com essa lngua no encontro com seus pares surdos e principalmente com os surdos mais velhos que servem como modelos lingsticos. Era nesse espao que eles podiam se encontrar, discutir e se organizar politicamente. Posteriormente, quando os alunos se formavam eles comearam a criar associaes de surdos, freqentemente vinculadas s escolas e/ou prximas dessas. Por vezes os alunos formados retornavam a ela para visitar, para ter contato com as crianas. a escola que proporcionava esse primeiro contato entre os surdos.

Que r emos t e r a escola ... Mas no como a escola do ouvint e , ma s como a escola do adul to surdo (...). E se a escola of e r ece r tudo isso, nem pr ec isa t e r f ria s no m s de f eve r e iro, porque f i c ar em c a sa sem os a migos surdos mesmo mui to cha to... (Recor t e dos r e la tos dos estudant es surdos, KARNOPP , 2004 p. 110).
(PATERNO, 2007, p. 45, 46, o texto em itlico para diferenciar a fala de Paterno das citaes de seu texto).

Ossurdos,emsuagrandemaioria,levamcomobandeiradelutaoseudireito aquisio da lngua de sinais. Isto no se d apenas aqui no Brasil, uma luta dos surdos em todo o mundo. Laborit (1994), uma surda francesa, em sua biografia mostra a emoo ao se referir lngua de sinais:
Foi um novo nascimento, a vida comeou mais uma vez. O primeiro muro caiu. Havia ainda outros em torno de mim, mas foi aberta a primeira brecha em minha priso, iria compreender o mundo com os olhos e com as mos. Sonhava. Estava to impaciente! (Quando comeou a aprender a lngua de sinais numa escola para surdos). ...E foi meu pai que me deu esse presente magnfico. Vincennes um outro mundo, o da realidade dos surdos, sem indulgncia intil, mas tambm o da esperana dos surdos. Certamente, o surdo chega a falar [oralmente] 3, bem ou mal, mas trata-se apenas de uma tcnica incompleta para muitos deles, os surdos profundos. Com a lngua de sinais, mais a oralizao e a vontade voraz de comunicao que sentia em mim, iria fazer progressos espantosos. Em 1986, j militava! Manifestao de surdos em Paris, para o reconhecimento da lngua de sinais francesa [nota da foto]. (LABORIT, 1994 p. 51-53, 99)
3

Os colchetes so para completar o sentido da fala dentro do contexto do texto.

21

Outros surdos tambm relatam suas experincias relacionadas utilizao da lngua de sinais dizendo que ficaram maravilhados quando a aprenderam. Alm das experincias pessoais h um documentrio produzido por Harazim (2005), intitulado

Travessia do Sil nc io, que tambm mostra esses relatos.


Os surdos que usam sinais j tem sua cultura e identidade algo que o outro grupo carece. sim a Libras que me ajuda a desenvolver e no a fala oral. Atravs dos sinais eu posso expressar e poetizar. (Nelson Pimenta). Euconheciomundodossurdosemeencantei,fizvriosamigos.A angustia da me Helena acabou porque viu seu filho feliz como nunca foi. Alexandre fala que com a Libras ele se sente mais leve, mais solto, menos sacrifcio. Para oralizar necessrio se sacrificar precisa estar consciente da ao de falar mais pesada do que os sinais.(Alexandre),(HARAZIM,2005).

Como visto acima, para os surdos que se aculturaram na comunidade surda, que so usurios de uma lngua de sinais, a sua lngua, o seu grupo, so muito importantes. o local onde h o conforto lingstico. Entretanto essa perspectiva no to clara para a populao ouvinte. So dois grupos que convivem intimamente, a maioria dos surdos so filhos de pais ouvintes. Esses procuram aculturar seus filhos num mundo baseado no som. comum que a populao usuria de uma lngua sonora e logo fonocntrica entre em conflito com os surdosemdiversasinstncias.ComoPerlin(1998)dizAHistriaescrita pelo ouvinte compreende o surdo do ponto de vista do ouvinte, jamais do ponto de vista da identidadedosurdo. Paterno (2007) traz algumas das perspectivas que a populao ouvinte usuria de uma lngua sonora tem sobre os surdos:
H vrias falas de diversos profissionais que buscam justificar a necessidade de normalizao das pessoas surdas nos moldes do padro ouvinte, muitas delas pautadas numa filosofia aristotlica e no discurso clnico. No ambiente familiar, os pais ouvintes de crianas surdas freqentemente falam da dor que em ter um filho surdo, alguns dos textos que procuram analisar essa questo so de cunho psicanaltico. No disc ur so filosfi co d e A ristt e l es est a idia de que o pensamento no podia se desenvolver sem linguagem e que esta no se desenvolvia sem a fala, capacidade que distingue os humanos dos animais. Os surdos por no falarem oralmente eram considerados incapazes de pensar, um dos atributos considerado mais caracterstico do ser humano.

22

Possivelmente, hoje no se encontre quem pense que o surdo que no fale oralmente no humano, mas se tem muita dvida de que ele possa desenvolver as capacidades cognitivas superiores como a abstrao. H muita confuso, pois se associa a lngua de sinais ao sistema gestual usado pelos ouvintes na fala, ou, por ser visual, seria essencialmente icnica e destituda de abstrao. Sacks confirma que as pessoas em geral tm esse tipo de pensamento, ele diz: ... ouvintes e falantes, pessoas que, por mais bem-int enc ionadas que possa m se r , consid e ram a lngua de sinais como algo rudiment ar , primitivo,pantommico,confrangedor. (SACKS, 1998 p. 33) (PATERNO, 2007, p. 29) ... Um outro discurso muito forte que influencia em muito a vida dos surdos o disc ur so m di co. Conforme Sacks os surdos objetam quanto opinio de alguns mdicos: [os mdicos] tendem a encarar os surdos meramente como possuidor es de ouvidos doentes e no como todo um povo adapt ado a out ro modosensorial (SACKS, 1998, p.164). (PATERNO, 2007, p. 30) ...

Mui tos suj e i tos surdos fora m t riados, avaliados e enc a minhados a c la sses espec iai s em escola s pbli c a s em c idades do int e rior , e , na s c api t ais, foi est imulada a c ria o de inst i tui es de r e abili t a o par t i cular es. D e st a f a se , a t uns vint e anos a t r s, a educ a o de surdos c ara c t e rizou-se pe lo pr edomnio de mode los c lni cos, nos quais, em de t rimento dos obj e t ivos educ a c ionais, est ava m em prioridade os obj e t ivos de r e abili t a o. P e rsist iu a apli c a o de inme ros m todos orali st a s, ge ralment e est range iros, busc ando est ra t gia s de ens ino que pode riam t ransformar em r e alidade o dese jo de ve r os suj e i tos surdos f alando e ouvindo, f azendo com que os rgos gove rna ment ais dessem enormes ve rba s para a aquisi o de equipa mentos que pudessem pot enc ializar os r estos audi t ivos. Do mesmo modo, houve proj e tos de forma o de prof essor es l e igos que mui t as vezes f azia m o pape l de fonoaudilogos, f i c ando a ssim a propost a educ a c ional dir ec ionada soment e para a r e abili t a o de f ala aos suj e i tos surdos. (STROBEL, 2006, p.248).
(PATERNO, 2007, p. 31) ... Cont e xto familiar Ao referir-se a famlia da pessoa surda, deve-se ter em mente que a maioria dos surdos so filhos de pais ouvintes e poucos so os que tm pais surdos ou outro familiar surdo, como um irmo, um tio ou primo. Quando os pais so surdos, a criana surda desde a tenra idade j entra em contato com uma lngua de sinais o que permite o seu desenvolvimento lingstico normal e uma troca simblica entre a criana e a me. O sujeito interpretado pela me na criana, logo que ela aprenda a responder ser vista continuamente como um sujeito produtora de sentidos. Entretanto, quando os pais so ouvintes e a criana surda se depara com uma situao onde a criana no tem como ter acesso a lngua dos pais, consequentemente no entra em contato com uma lngua a qual possa adquirir. O sujeito interpretado pela me e pela famlia ouvinte some quando essa descobre que no conseguir ter um retorno da criana surda, quando essa no se tornar produtora de sentidos. A criana continua sendo um infante, i ncapaz de falar.

23

Martins, falando sobre o sujeito, numa viso psicanaltica, tece os seguintes comentrios: Antes mesmo do fato biolgico do nascimento, o sujeito j contado, entre os familiares, como existente. O desejo destes e a carncia do infante vo, em condies normais, dar as condies de um enlace entre um e outro. O outro, na teoria lacaniana, pode ser expresso de duas formas: o outro (a), no sentido especular (semelhante) ou o Outro(A)enquantodepsitooutesourodossignificantes(cult ura, sociedade, valores sociais, etc.), so as fontes do material significante suscetvel de representao e de identificao. Esse outro, atravs da sua linguagem, ao negar o natural lana o filhote humano numa dimenso simblica, sem a qual no haveria propriamente o humano. Assim, o Outro, lugar e fonte dos significantes que os sujeitos tomaro para se fazerem representar, no transmitido e incorporado sem maiores implicaes. Atravs da apropriao dos significantes que se d entrada do sujeito na cultura. Existe a, na apropriao da lngua, uma srie de articulaes entre a demanda e o desejo nos quais a criana confrontada. No incio. Este Outro encarnado pela me, embora no corresponda exatamente a ela. atravs da suposio da me de que existe ali, no rebento, um sujeito e utilizando-se de uma linguagem muito particular, o que chamamos de lngua materna, que ela vai interpretar os sinais produzidos pela criana e introduzir a mesma no mundo da fala. Ento, nessa perspectiva, o sujeito dependente da lngua e da linguagem, mas no se confunde com ela. Uma que a expresso do sujeito. Out ra o suj e i to que suposto por t raz do di to . Ao emergir, num ato falho ou numa formao do inconsciente, o sujeito desaparece, ou melhor, ele no permanece na sua produo. Por isso se diz que ele se encontra no intervalo, entre os significantes. (MARTINS, 2004, p. 194-195 o grifo meu). (PATERNO, 2007, p. 37, 38)

As relaes que se estabelecem entre os grupos sempre um jogo de foras. Os surdos esto dentro de um contexto com duas vises bem diferentes entre si, a da defesa da lngua de sinais e de sua cultura visual, e de um outro a aculturao ao mundo ouvinte. Para os intrpretes que iro trabalhar na educao, muda

significativamente o fato de trabalhar com um grupo de surdos fluentes em Libras e com professores que conhecem a educao de surdos ou trabalhar com um surdo que desconhece a libras, em uma cidade pequena do interior e com professores que no tm uma perspectiva cultural e lingstica dos surdos. A oportunidade de aperfeioar a sua proficincia lingstica junto a usurios de lngua de sinais fluentes bem maior.

24

2.4 A tua o d e tradutor es e int rpr e t es Antes de se aprofundar na discusso da atuao do intrprete em um contexto pedaggico, necessrio clareza sobre as possibilidades de atuao de interpretao e traduo como um todo, para depois analisar as especificidades da atuao em sala de aula. Historicamente os tradutores e intrpretes atuavam para mediar contratos comerciais e outros acordos entre povos de lnguas diferentes. Eram pessoas que ajudavam a compreender o que o outro falava. Nem sempre essas pessoas atuavam exclusivamente como intrpretes e tradutores, essa era uma tarefa a ser realizada entre as outras que ele fazia. Atualmente temos pessoas especializadas apenas em traduo, que so remuneradas por essa atividade exclusiva. Mas nem todas as pessoas que atuam como intrpretes e tradutores vivem apenas desse trabalho. Muitos que atuam como intrpretes o fazem como complemento de renda com atuaes eventuais e possuem um outro trabalho que lhe d uma renda fixa. Por exemplo, um professor universitrio, que domina uma lngua estrangeira, pode atuar como tradutor de um livro de sua rea para a sua lngua materna. Uma pessoa que trabalha como guia local, se dominar outra lngua, pode servir como intrprete para um grupo de turistas. So muitos os exemplos de atuaes eventuais como tradutor e intrprete. Outra situao de um profissional, como uma secretria, que pode ter sido contratada por ter domnio do ingls ou outra lngua. Se houver uma reunio com um grupo estrangeiro ela atuar como intrprete. Como se percebe, h duas possibilidades profissionais de atuao de um tradutor e intrprete. Uma trabalhar exclusivamente como intrprete e tradutor, e aprofundar competncias tcnicas e questes tericas que envolvem a profisso. A outra realizar essa atuao eventualmente. Isso verdico tanto para intrpretes de lnguas orais quanto para intrpretes de lnguas de sinais. Sobre os intrpretes de lngua se sinais, pode-se detalhar algumas situaes mais especficas. Em uma pesquisa com 28 surdos usurios de lngua de sinais so evidenciadas as situaes da presena dos intrpretes em vrios contextos.

25

Quadro 5.1: Situao e a lngua que empregada. Questionrio aplicado em 28 alunos do curso de letras libras do plo da UFSC. NO Com Portugus Portugus RESPONDE LIBRAS intrprete escrito oral U Educao infantil 6 10 20 1 1 - 4 srie 6 1 19 22 1 5 - 8 srie 8 4 19 20 Ensino Mdio 6 4 19 18 UFSC 25 13 11 1 Outra universidade 6 10 12 12 5 Em casa com os pais 8 3 25 1 Em casa com esposo(a)/namorado(o) 17 1 1 10 8 Em casa com os filhos 5 2 8 18 Quando vai numa loja de roupa 5 3 18 22 1 Quando vai ao cinema 7 2 12 16 3 Quando est com seus amigos surdos 28 2 2 Com seus amigos ouvintes 9 6 12 25 Quando vai igreja 11 17 4 8 3 Quando vai ao advogado/juiz 2 12 10 13 5 Quando vai ao mdico 2 8 15 21 1 Curso carteira de motorista 2 12 10 13 3 Quando voc vai dar um curso/aula 18 14 7 10 1 Quando vai Associao de surdos 28 4 1 1 No seu local de trabalho 16 6 9 18 1 Entrevista para uma vaga de trabalho 4 16 10 14 Observao: os entrevistados poderiam optar por mais de uma lngua para a mesma situao. Fonte: PATERNO, 2007, p. 70.

Como se observa no quadro acima, os surdos se valem do trabalho de um intrprete em vrias situaes que no so as educacionais, como ir ao mdico, no banco, entrevista de emprego, perante um juiz, na igreja entre outros. O comum desses espaos que so locais onde o surdo vai obter informao ou vai negociar. O surdo no deseja que o intrprete interfira na conversa, que acrescente ou retire informaes. esperado do intrprete uma postura profissional, com a maior neutralidade possvel, que evite fazer julgamentos da situao ocorrida e que, alm disso, depois mantenha sigilo sobre o assunto tratado e no se aproveite dessas informaes para proveito pessoal. Essas situaes que envolvem princpios ticos trazem bastantes conflitos nas relaes profissionais. Outra situao muito relevante aquela em que o surdo o palestrante de uma conferncia, ou o chefe de uma equipe ou, ainda, o professor. Em tais posies ele mantm uma relao com o intrprete bastante diferente em relao condio de aluno. Ele apresenta exigncias rigorosas para uma boa interpretao de seu discurso. Exige, em geral, um intrprete bem capacitado, pois tem a conscincia dos efeitos de 26

linguagem na construo da sua prpria imagem para o interlocutor a partir do que e de como est sendo enunciado no ato da interpretao. H o entendimento do surdo de que ele possa ser prejudicado em decorrncia de um vocabulrio mal empregado pelo intrprete, ou um tom discursivo inapropriado, o que realmente tem fundamento. Acrescenta-se ainda que esses profissionais so bastante crticos em relao postura do intrprete que chama a ateno indevida para si ou que queira tomar a posio que o prprio surdo est ocupando. Percebe-se, no entanto, que vrios professores surdos tm uma preocupao sincera e real com os intrpretes que os vo traduzir em sala de aula, em reunies e em conferncias, e fazem pertinentes intervenes junto a esse profissional, o que muito contribui para sua formao. Discute-se bastante o aspecto da postura e da tica profissional do intrprete, que aos poucos passa a incorporar os anseios e as expectativas da comunidade surda. Em palestras, onde os intrpretes passam do portugus para a lngua de sinais, as possibilidades de interao so mnimas, o pblico diversificado e se encontra naquele curto intervalo de tempo apenas para assistir ao discurso do conferencista. Esses intrpretes so conhecidos como intrpretes de conferncia. A expectativa de neutralidade e de apagamento da voz dos intrpretes, e que os mesmos no se valham do acesso a informaes confidenciais do palestrante para benefcio prprio e que nem as divulguem. exigido desses profissionais um elevado desempenho lingstico e que seja proporcionado o mximo de aproximao do texto de origem tanto em forma quanto e em estilo. Todavia quando se discute o ato de interpretao na educao tm-se alguns fatores complicadores que alteram as expectativas sobre a atuao do intrprete.

2.5 O int rpr e t e esp ec iali sta para atuar na r e a da e du c a o

A atuao do intrprete na educao algo complexo, pois h vrios fatores envolvidos e que precisam ser discutidos. Entre esses, destacamos: A mediao do conhecimento; A idade do aluno surdo; 27

O nvel de escolarizao do surdo; A modalidade de ensino; A poltica educacional empregada na educao de surdos; A composio da turma de alunos; As possibilidades de formao que o intrprete teve.

Vamos discutir um pouco sobre a mediao do conhecimento, pois um aspecto fundamental no contexto escolar. No processo de mediao pedaggica, Teixeira (2009) distingue o ensinar do educar e os seus modelos de educao. Veja o fragmento abaixo:
de fundamental importncia diferenciar com clareza um mod e lo p e daggi co, cujo sentido educar, de um mod e lo t e mti co, cujo propsito ensinar. Este ltimo d nfase aos contedos como chave de todo processo; trata-se de passar informao, de verificar assimilao da mesma e de avaliar a reteno por parte do estudante. H sistemas educativos organizados desta maneira e uma enorme quantidade de docentes que apenas concebem a educao como transmisso de conhecimentos. Essa mesma lgica est na base da pretenso de fazer cincia, de seguir um discurso rigoroso que s avana por acumulao de informao. No descartamos o valor do discurso cientfico. Porm, entre este e a educao pode haver um verdadeiro abismo, j que nesta entram em jogo vrios outros processos. No insistiremos aqui na denncia dos esquemas tradicionais, mas vale a pena assinalar que os mesmos no combinam com a auto-aprendizagem. Por isso tudo, a mediao pedaggica ocupa um lugar privilegiado em qualquer sistema de ensino-aprendizagem. No caso da relao de presena o docente quem deveria atuar como mediador pedaggico entre a informao a oferecer e a aprendizagem por parte dos estudantes. A mediao pedaggica parte de uma concepo radicalmente oposta aos sistemas de instruo baseados na primazia do ensino como mera transfernciadeinformao.Aexpressomediaopedaggica,significao tratamento dos contedos e das formas de expresso dos diferentes assuntos (disciplinas), a fim de tornar possvel o ato educativo dentro do horizonte de uma educao concebida como participao, criatividade, expressividade e relacionalidade. (TEIXEIRA, acessado em 11/06/2009)

Dessa forma, pode-se considerar que a mediao pedaggica no simplesmente um ato de passar informao, esto envolvidos a participao, a criatividade, a expressividade e o relacionamento entre os sujeitos do processo educativo. O professor o que orienta toda essa ao. Como foi destacado por Teixeira (2009), em um modelo pedaggico de ensino, o professor no apenas um repassador de informaes ele um educador. Ele cria estratgias de ensino que possibilita a aprendizagem por parte dos alunos. Muitos professores em sua prtica de sala de aula acabam optando pelo modelo chamado por alguns de conteudista e que Teixeira denominou acima de temtico. Eles permanecem centrados naquilo que devem ensinar e esquecem olhar como os alunos 28

efetivamente aprendem. Isso nos leva a pensar: Ser que nossas escolas, hoje em dia, esto mais preocupadas em ensinar do que educar? O que educar? Os professores esto mais preocupados em dar conta da assimilao de determinadas informaes e contedos, ou h um equilbrio entre esses contedos e o que se com os mesmos na vida? Esses professores por sua vez tambm foram moldados por um sistema de ensino que privilegia as informaes e que subtraem a anlise da subjetividade do aprendiz envolvida no processo. Ou seja, muitas vezes, o professor nem lembra que est diante de um jovem que emocionalmente precisa de um incentivo que trabalhe com a sua autoestima, ou de exemplos que tornem o contedo mais aproximado com a sua realidade, e que coloque os educandos em posturas ativas frente a contextos sociais. E o que acontece com o intrprete mediante esses modelos de atuao que os professores apresentam? Muitas vezes, quando o intrprete de lngua de sinais est junto com o professor em turmas mistas acaba, por vezes, fazendo o papel pedaggico de transformar as informaes ou contedos do professor porque no v outra soluo a no ser suprir essa lacuna deixada em sua aula. O intrprete geralmente percebe quando o aluno surdo no est compreendendo e procura adaptar estratgias pedaggicas em sua interpretao para que se d essa aprendizagem. H, sim, nessas situaes, confuses de papis e que entristecem por vezes o intrprete que se sente responsabilizado pela aprendizagem daquele aluno, mesmo sendo essa um compromisso do prprio professor. Mas, como na maioria das escolas inclusivas os professores no esto preparados com metodologias visuais adequadas para a educao de surdos, e as organizaes didticas dificilmente levam em considerao as perspectivas da cultura surda, o intrprete acaba assumindo algumas incumbncias indevidas. Nesse momento fundamental tambm a interveno do intrprete junto ao professor ouvinte para que perceba o seu aluno surdo e a necessidade de mudana de seu enfoque. O intrprete pode auxiliar o professor com elementos culturais que contribuam para sua percepo do educando surdo em relao sua estruturao visual, a sua afetividade, etc. Alm disso o intrprete deve trabalhar mais efetivamente junto aos professores surdos para pensarem organizaes polticas institucionais e redefinies de papis no mbito escolar em seus distintos nveis. Claro que se percebe que o processo de ensino e aprendizagem no algo simples, mas a forma de agir do professor faz total diferena nos resultados obtidos. Os 29

intrpretes de lngua de sinais que atuam na educao parece figurarem como elementos estranhos ao meio. O intrprete um terceiro elemento na relao que se estabelece entre os professores e os alunos, e precisa, necessariamente, tambm preparar-se com uma formao didtica para lidar com esse contexto. Muitas vezes o intrprete teme a relao de poder estabelecida com o professor, que o acusa de estar facilitando o trabalho para os alunos surdos, explicando mais do que deveria, etc. Outras vezes, entrega os alunos totalmente ao encargo do intrprete, que deve se responsabilizar pelos alunos, pois afirma desconhecer a realidade da aprendizagem dos mesmos. Para que o intrprete tenha sucesso em sua atuao no ambiente escolar ele tem que compreender como se processa o aprendizado e compreender as estratgias pedaggicas utilizadas. Isso totalmente relevante no espao escolar, pois o simples repassar informaes no garante o aprendizado por parte dos alunos surdos. Fatores complicadores dessa atuao a possibilidade de composio entre: professor repassador de informao, objetiva ensinar; professor pedaggico, objetiva educar; intrprete repassador de informao, similar a atuao em palestras; intrprete educacional, que compreende o processo de ensino e aprendizagem.

Quando tanto o professor quanto o intrprete tem apenas a perspectiva de repassar a informao, a interpretao em si, a princpio, parece ocorrer com sucesso, todavia o aspecto formativo, a compreenso do contedo por parte de todos os alunos prejudicada. Quando um intrprete educacional atua junto a um professor que no apenas um repassador de informao, em geral, os alunos apresentam um aproveitamento melhor do contedo, pois o intrprete fica propenso a fazer inseres e a interpretar de uma forma mais clara tambm. Essas inseres podem ser consideradas como notas de traduo, pois so informaes complementares necessrias para que o leitor/interlocutor compreenda a mensagem do texto original produzido pelo professor. Quando o intrprete educacional atua junto a um professor pedaggico os resultados so muito bons para todos os alunos e mais efetivo, pois so otimizados todos os esforos educacionais. Pode ocorrer, no entanto, tambm a presena de um intrprete 30

que tenha incorporado a filosofia de repassador de informao por um conjunto de experincias profissionais e acadmicas pelas quais passou. Nesse caso, por mais que o professor se empenhe em sua forma de mediao pedaggica, pode no obter bons resultados com os alunos porque o intrprete subtraiu algumas etapas da mediao e tentou sintetizar a informao. Embora esses casos sejam mais difceis, podem ocorrer. - Faixa etria dos alunos Alm dessas variantes em relao abordagem do professor e as conseqncias para a interpretao, h outros fatores a serem considerados como o caso da idade do aluno surdo. Quanto menor for idade do aluno, menos autonomia ele ter. Ser mais difcil para ele diferenciar quem o intrprete e quem o professor. Alm disso, essa criana ainda est em processo de desenvolvimento do seu bilingismo, com pouca autonomia de leitura do Portugus e precisam de uma experincia afetiva e ldica na mediao. Esses so fatores que o tornam mais dependente do intrprete e mais distante do professor. J os jovens e adultos surdos apresentam uma autonomia maior, a compreenso do processo de leitura e escrita geralmente maior uma vez que esses educandos realizamoquePauloFreiredenominadeAleiturademundo,queacompreensoe interao cotidiana com a vida, com o mundo do trabalho, etc. A maturidade para diferenciar o papel do professor e o papel do intrprete muito diferente. Tantos os alunos surdos quanto os intrpretes apresentam situaes diferentes nas diversas cidades do Brasil. Em pequenas cidades do interior comum ver apenas um ou dois surdos na escola inteira. Essas crianas geralmente no tem outro interlocutor que no seja o intrprete. Situao muito diferente das crianas surdas de grandes cidades que comum ter turmas com mais de um aluno surdo ou mesmo turmas apenas com surdos. Nessa situao a interao entre os pares surdos muito rica, alm de haver surdos adultos atuantes na comunidade surda. O prprio contato que o intrprete tem com os surdos e a perspectiva que desenvolve sobre eles muito diferente. Como se pode notar h inmeros fatores que complexificam a atuao do intrprete no espao educacional. Nesse espao, o intrprete precisa estar atento a como ir desenvolver competncias tradutrias em relao s mediaes pedaggicas e 31

desenvolver habilidades tambm relacionadas tarefa de educar. O intrprete no pode se comportar como se estivesse transmitindo uma informao independente da platia. Poltica educacional O livro do professor Paulo Machado (2008) A poltica educacional de integrao/inclusoaprofundaaproblemticadaspolticasadotadasnaeducao de surdos apresenta a posio de vrios tericos da rea a respeito, e sugerimos a vocs a leitura e o aprofundamento. Vamos apenas destacar aqui que a poltica educacional empregada na rede em que o aluno surdo est matriculado tem srias conseqncias para esses educandos e afeta diretamente o trabalho do intrprete. Na estrutura educacional que temos no Brasil, tanto a educao infantil quanto a educao bsica, so as que apresentam melhores condies para a constituio de turmas de alunos surdos com professores, preferencialmente, surdos e fluentes em libras. Entretanto, a poltica educacional de incluso prev que os alunos surdos estejam dispersos nas salas de ensino regular junto a ouvintes e com a presena de intrpretes. Acrescenta-se que a conquista de intrpretes em sala tambm recente, e ainda no h uma poltica clara de formao de intrpretes para atuar nesses nveis. O papel do intrprete no ensino tcnico e superior mais facilmente estabelecido, pois, quando os alunos surdos alcanam esses nveis de educao, j apresentam outro grau de autonomia e conseguem diferenciar o papel do intrprete do papel do professor. Mas, frente poltica educacional adotada na educao infantil e educao bsica o intrprete forado a ter que construir uma postura profissional condizente com as instituies e demandas sociais, afetivas, cognitivas dos educandos, e descobrindo formas para isso sem um aparato ou suporte institucional para tanto. Na maioria das vezes assuma por conta e risco os desafios de enfrentar corajosamente os erros e acertos da profisso sem poder compartilhar e nem mesmo ser reconhecido institucionalmente em todos esses seus esforos. Agora, com toda essa gama de possibilidades existentes explicitadas e as que ainda podem ocorrer para voc, vamos retomar a Quadros (2004, p. 60) e fazer algumas ponderaes.
O intrprete especialista para atuar na rea da educao dever ter um perfil para intermediar as relaes entre os professores e os alunos, bem como, entre os colegas surdos e os colegas ouvintes. (QUADROS, 2004, p. 60)

32

Esse perfil diferente do perfil do intrprete que atua em palestras ou outras situaes de repasse de informao ou negociao. Mas ele tambm ser diferente nos diferentes nveis de educao e modalidades. Quanto menor for o aluno surdo, ou menor sua escolarizao mais apropriado seria que ele tivesse um professor proficiente em libras e estivesse em uma turma de surdos. Porm tanto a poltica educacional empregada, quanto o pequeno nmero de alunos surdos em uma determinada localidade podem inviabilizar essa condio. Vejamos mais umas observaes de Quadros sobre os intrpretes de lngua de sinais (2004):
No entanto, as competncias e responsabilidades destes profissionais no so to fceis de serem determinadas. H vrios problemas de ordem tica que acabam surgindo em funo do tipo de intermediao que acaba acontecendo em sala de aula. Muitas vezes, o papel do intrprete em sala de aula acaba sendo confundido com o papel do professor. Os alunos dirigem questes diretamente ao intrprete, comentam e travam discusses em relao aos tpicos abordados com o intrprete e no com o professor. O prprio professor delega ao intrprete a responsabilidade de assumir o ensino dos contedos desenvolvidos em aula ao intrprete. Muitas vezes, o professor consulta o intrprete a respeito do desenvolvimento do aluno surdo, como sendo ele a pessoa mais indicada a dar um parecer a respeito. (QUADROS, 2004, p. 60)

H muitas controvrsias sobre qual o papel do intrprete na educao. Sua responsabilidade principal interpretar a aula e preparar-se em relao a esse processo, e participar do contexto do cotidiano escolar. Todo intrprete precisa construir uma tica profissional que envolve o respeito ao outro e a si prprio. Quadros alerta para algumas armadilhas que podem surgir:
O intrprete, por sua vez, se assumir todos os papis delegados por parte dos professores e alunos, acaba sendo sobrecarregado e, tambm, acaba por confundir o seu papel dentro do processo educacional, um papel que est sendo constitudo. Vale ressaltar que se o intrprete est atuando na educao infantil ou fundamental, mais difcil torna-se a sua tarefa. As crianas mais novas tm mais dificuldades em entender que aquele que est passando a informao apenas um intrprete, apenas aquele que est intermediando a relao entre o professor e ela. (QUADROS, 2004, p. 60)

33

A partir de diretrizes polticas estabelecidas na rea de traduo e interpretao em lngua de sinais com a adoo de um conjunto de medidas institucionais relativas ao acompanhamento pedaggico sistematizado, o intrprete tambm passa a ser valorizado. A sobrecarga e desvalorizao do intrprete afeta tambm a qualidade de seu trabalho. Enfim, chamamos a sua ateno para as polticas institucionais relacionadas formao de intrpretes que necessitam: - Considerar as peculiaridades regionais da educao no Brasil. - Observar o tamanho das comunidades surdas locais e as implicaes educacionais. - Mapear os diferentes graus e nveis de escolarizao dos surdos e dos intrpretes. - Revisar os cdigos de tica a serem aperfeioados na relao profissional. - Dialogar e indagar as polticas educacionais vigentes e as formas dos processos inclusivos. - Conhecer as perspectivas apresentadas pelas comunidades surdas sobre esse profissional. Enfim, esperamos que com essa disciplina, voc tenha conseguido refletir sobre traduo e interpretao dentro de um contexto educacional e tenha se motivado para continuar contribuindo com a construo desse processo em todo pas!

34

REFERNCIAS BIBLIOGRFICAS

DESLOGES,Pierre.1984.ADeafPersonsObservationsAboutanElementaryCourse of Education for The Deaf. In: Harlan LANE & Franklin PHILIP (eds.) The D e a f Expe ri ence c lassi cs in language and educ a t ion. Cambridge: Harvard University Press. (Texto escrito em francs, Paris: Morin, 1779.) In SOUZA, MARIA REGINA de. Intuies lingsticas sobre a lngua de sinais, nos sculos xviii e xix, a partir da compreenso de dois escritores surdos da poca. D E L T A n 19, 2003 p. 329-344. HARAZIM, Dorrit. T rav essia do sil n c io. GNT, 2005. Vdeo 50 min. KARNOPP, Lodenir Becker. Lngua de Sinais na Educao dos surdos. In THOMA, Adriana da Silva & LOPES, Maura Corcini (org.). A inv e n o da surd e z: c ultura , alt e ridad e , id e ntidad e e dif e r e n a no c ampo da e du c a o. Santa Cruz do Sul: EDUNISC, 2004 p. 103-113. LABORIT, Emanuelle. O vo da gaivota . So Paulo, SP. Editora Best Seller. 205p. 1994. LARROSA, Jorge. Linguagem e edu c a o depois de babe l . Trad. C. Farina. Belo Horizonte: Autntica, 2004. MACHADO, P. A Polti c a E du c a c ional d e Int egra o/ In c lu so: um O lhar do Egr esso Surdo. Florianpolis, UFSC, 2008. MARTINS, Ricardo Vianna. Identificao, excluso e lngua de sinais. In THOMA, Adriana da Silva & LOPES, Maura Corcini (org). A inv e n o da surd e z: c ultura , alt e ridad e , id e ntidad es e dif e r e n a no c ampo da e du c a o. Santa Cruz do Sul, EDUNISC, 2004, p. 191-207. MASUTTI, Mara Lucia. T radu o c ultural: d escontru es logofonoc ntri c as e m zonas d e contato e ntr e s urdos e ouvint es. Tese de Doutorado em literatura, UFSC, 2007. MOURA, Maria Ceclia de. O surdo: c aminhos para uma nova id e ntidad e . RJ, Livraria e Editora Revinter, 2000, 152 p. PATERNO, Uslei. A polti c a lingsti c a da R e d e E stadual d e E n sino e m Santa C atarina e m r e la o e du c a o d e surdos. Dissertao em lingustica, UFSC, 2007 PERLIN, Gladis Terezinha Taschetto. H i strias d e vida surda: id e ntidad es e m qu esto. Dissertao, UFRS, 1998, 92 p. PRATT, M. L. O s olhos do imp rio: r e latos d e viage m e tran sc ultura o. Trad. J. H. B. Gutierre. So Paulo: Edusc, 1999

35

QUADROS, Ronice Mueller de. O T radutor e Int rpr e t e d e L ngua B rasil e ira d e Sinais e L ngua Portugu esa . SEESP/MEC, Braslia, 2004, 94 p. SACKS, Oliver. V e ndo Voz es. So Paulo, Companhia das Letras, 1998, 196 p. STROBEL, Karin Llian. A viso histrica da in(ex)cluso dos surdos nas escolas. E du c a o T e mti c a Digital , Campinas, v.7, n.2, p.244-252, jun. 2006. TEIXEIRA, Gilberto. M e dia o P e daggi c a. (acessado em 11/06/2009) http://www.serprofessoruniversitario.pro.br/ler.php?modulo=12&texto=742

36

Potrebbero piacerti anche