Sei sulla pagina 1di 3

Kokuji (, "national characters") are characters particular to Japan, generally devised in Japan.

The term wasei kanji (, "kanji made in Japan") is also used to refer to kokuji. These are primarily formed in the usual way of Chinese characters, namely by combining existing components, though using a combination that is not used in China. Since kokuji are generally devised for existing native words, these usually only have native kun reading. However, they occasionally have a Chinese on reading, derived from a phonetic, as in , d, from , and in rare cases only have an on reading, as in , sen, from , which was derived for use in technical compounds ( means "gland", hence used in medical terminology). The majority of kokuji are ideogrammatic compounds (), meaning that they are composed of two (or more) characters, with the meaning associated with the combination. For example, is composed of (person radical) plus (action), hence "action of a person, work". This is in contrast to kanji generally, which are overwhelmingly phono-semantic compounds. This difference is because kokuji were coined to express Japanese words, so borrowing existing (Chinese) readings could not express these combining existing characters to logically express the meaning was the simplest way to achieve this. Other illustrative examples (below) include sakaki tree, formed as "tree" and "god", literally "divine tree", and tsuji "crossroads, street" formed as () "road" and "cross", hence "cross-road". In terms of meanings, these are especially for natural phenomena (esp. species) that were not present ancient China, including a very large number of fish, such as (sardine). In other cases they refer to specifically Japanese abstract concepts, everyday words (like ), or later technical coinages (such as ). There are hundreds of kokuji in existence.[7] Many are rarely used, but a number have become commonly used components of the written Japanese language. These include the following: Jy kanji has about 9 kokuji; there is some dispute over classification, but generally includes these:
d, () hatara(ku) "work", the most commonly used kokuji, used in the fundamental verb hatara(ku) "work", included in elementary texts and on the Japanese Language Proficiency Test N5, for example. () ko(mu),used in the fundamental verb komu "to be crowded" () nio(u), used in common verb niou "to smell, to be fragrant" hatake "field of crops" sen, "gland" tge "mountain pass" waku, "frame" hei, "wall"

shibo(ru), "to squeeze" (disputed; see below)

Jinmeiy kanji:
sakaki "tree, genus Cleyera" tsuji "crossroads, street" monme (unit of weight)

Hygaiji:
shitsu(ke) "training, rearing (an animal, a child)"

Some of these characters (for example, , "gland"[8]) have been introduced to China. In some cases the Chinese reading is the inferred Chinese reading, interpreting the character as a phono-semantic compound (as in how on readings are sometimes assigned to these characters in Chinese), while in other cases (such as ), the Japanese on reading is borrowed (in general this differs from the modern Chinese pronunciation of this phonetic). Similar coinages occurred to a more limited extent in Korea and Vietnam. Historically, some kokuji date back to very early Japanese writing, being found in the Man'ysh, for example iwashi "sardine" dates to the Nara period (8th century) while they have continued to be created as late as the late 19th century, when a number of characters were coined in the Meiji era for new scientific concepts. For example, some characters were produced as regular compounds for some (but not all) SI units, such as ( "meter" + "thousand, kilo-") for kilometer see Chinese characters for SI units for details. In Japan the kokuji category is strictly defined as characters whose earliest appearance is in Japan. If a character appears earlier in the Chinese literature, it is not considered a kokuji even if the character was independently coined in Japan and unrelated to the Chinese character (meaning "not borrowed from Chinese"). In other words, kokuji are not simply characters that were made in Japan, but characters that were first made in Japan. An illustrative example is ank (?, monkfish). This spelling was created in Edo period Japan from the ateji (phonetic kanji spelling) for the existing word ank by adding the radical to each character the characters were "made in Japan". However, is not considered kokuji, as it is found in ancient Chinese texts as a corruption of (). is considered kokuji, as it has not been found in any earlier Chinese text. Casual listings may be more inclusive, including characters such as .[9] Another example is , which is sometimes not considered kokuji due to its earlier presence as a corruption of Chinese . Kokkun In addition to kokuji, there are kanji that have been given meanings in Japanese different from their

original Chinese meanings. These are not considered kokuji but are instead called kokkun () and include characters such as:
fuji (wisteria; Ch. tng rattan, cane, vine) oki (offing, offshore; Ch. chng rinse, minor river (Cantonese)) tsubaki (Camellia japonica; Ch. chn Ailanthus)

Potrebbero piacerti anche