Sei sulla pagina 1di 4

FEAST OF THE ASSUMPTION

August 15, Vigil Mass


Communion Lc 11: 27
I

B E- -ta vsce- ra * Ma-r- Vr- gi-nis, qu
G^bf,
porta- v- runt -tr- ni Pa- tris F- li- um.
V. Ps 44: 2ab, 10b, 11, 12, 13, 14, 15, 16

1. E-ruct-vit cor me- um verbum bonum, di- co e-go -



pe-ra me- a re- gi. Beta.

2. F- li- regum in pre-ti- -sis tu- is; sti-tit re-gna

a dextris tu- is orn-ta au- ro ex O-phir. Beta.

3. Audi, f-li- a, et vide et incl-na aurem tu- am et obli-



vsce-re ppu-lum tu- um et domum patris tu- i. Beta.

4. Et concupscet rex sp-ci- em tu- am. Qu-ni- am ipse



est dmi-nus tu- us, et a- d-ra e- um. Beta.

5. F- li- a Ty-ri cum mun-ri-bus; vul-tum tu- um depre-

ca-bntur d- vi- tes ple- bis. Beta.

6. Glo- ri- -sa nimis f-li- a re-gis intrnse- cus, text-ris



ure- is cir-cumam- cta. Beta.

7. In vstibus va-ri- eg-tis adduc-tur re- gi; vr-gines

post e- am, pr-xim e-jus, affe- rntur ti- bi. Beta.

8. Affe-rntur in l-t-ti- a et exsulta-ti- -ne, addu-

cntur in domum re- gis. Beta.
Blessed is the womb of the Virgin Mary, which bore the Son of the eternal
Father. 1. My heart hath uttered a good word: I speak my works to the king.
2. The daughters of kings are among your loved ones; on your right stands the
queen in gold of Ophir. 3. Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear:
and forget thy people and thy fathers house. 4. And the king shall greatly de-
sire thy beauty: for he is the Lord thy God, and him they shall adore. 5. And
the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall en-
treat thy countenance. 6. The kings daughter is clothed with splendor, her
robes embroidered with gold. 7. Clothed round about with varieties; after her
shall virgins be brought to the king. 8. They shall be brought with gladness and
rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.
Beta vscera alt. V. Lc 1: 4655 (cant. Magnificat)

1. Magn- fi-cat -nima me- a Dmi- num, et exsult-vit

sp-ri-tus me- us in De- o sa-lu- t-ri me- o. Beta.
salva- t-re
1


2. Qui- a resp-xit humi-li-t-tem ancll su- . Ecce enim

ex hoc be- -tam me di-cent omnes gene- ra- ti- - nes.
Beta.

3. Qui- a fe-cit mi-hi magna, qui pot-ens est, et sanctum



nomen e- jus. Beta.

4. Et mi-se-ri-crdi- a e-jus a prog-ni- e in prog-ni- es
in prog-ni- es et prog-ni- es

timn- ti-bus e- um. Beta.

1
Modern version given in italics.

5. Fe-cit pot-nti- am in brchi- o su- o, dis-prsit supr-

bos mente cordis su- i. Beta.

6. Dep-su- it pot-ntes de se- de et ex-alt- vit h-

mi- les. Beta.

7. E-su-ri- ntes impl-vit bo-nis et d-vi-tes dim- sit

in-- nes. Beta.

8. Susc-pit Isra- el p- e-rum su- um, re- cord-tus mi-se-
re-cord-tus

ri-cr-di- su- . Beta.
mi- se- ri- crdi- .

9. Sic-ut loc-tus est ad patres nostros, Abra-ham et s-



mi-ni e-jus in scu- la. Beta.
1. My soul doth magnify the Lord, and my spirit hath rejoiced in God my
Savior. 2. Because he hath regarded the humility of his handmaid: for behold
from henceforth all generations shall call me blessed. 3. Because he that is
mighty hath done great things to me: and holy is his name. 4. And his mercy is
from generation unto generations: to them that fear him. 5. He hath showed
might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
6. He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
7. He hath filled the hungry with good things: and the rich he hath sent empty
away. 8. He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy: 9. As
he spoke to our fathers: to Abraham and to his seed for ever.