Sei sulla pagina 1di 9

1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.

Las lenguas indgenas. Las lenguas oficiales del Mercado comn. Las otras lenguas resultantes de la inmigracin. Los contactos lingsticos. Desigualdad de las posibilidades de supervivencia de las lenguas. Balance. Resumen

Contrariamente a una serie de prejuicios, el panorama lingstico de Amrica latina, l ejos ser homogneo, se caracteriza por la cohabitacin de numerosas lenguas autctonas de origen amerindia con el espaol, el portugus, otras lenguas europeas y variedad es a menudo no fijadas. De estos contactos surgi una serie de cuestiones como la estratificacin de prestigio lingstico o tambin las pretensiones etnoculturales. En e fecto, la casi totalidad de los grupos no hispanohablantes o no lusohablantes es t actualmente en una situacin crtica ante la omnipresencia de las lenguas oficiales dominantes indispensables para las comunicaciones fuera del hogar de la comunid ad lingstica. Las posibilidades para las lenguas minoritarias de gozar de un prest igio ms elevado, como factor de autodefinicin social, son por decirlo as nulas. En la mayora de los casos, es la supervivencia incluso de la lengua y la definicin cu ltural del grupo que est en juego. Emprender un estudio de las lenguas del Mercosur y de Chile no fue una tarea fcil , en particular, debido a la ausencia de datos sobre las numerosas lenguas minor itarias y los distintos pueblos y grupos tnicos de esta regin del mundo. Si es an p osible obtener listas y cifras relativas a las distintas lenguas amerindias habl adas en Paraguay, raros son los pases que incluyeron sistemticamente la variable l ingstica en sus censos. A pesar de los esfuerzos de la O.N.U. para establecer en t odos los pases un sistema de censo decenal conforme a las normas mnimas de precisin y comparacin, numerosos son los pases que an no consiguieron insertar sistemticamen te este tipo de informacin. Los datos oficiales slo son para la mayora simples esti maciones o previsiones y pueden a menudo inducir a error. Pues a menudo hemos debido satisfacernos con algunas cifras bastante antiguas pu blicadas por la U.N.E.S.C.O., el Britannica Boo of the Year o por otros organis mos que divergan a veces entre ellos. La ayuda aportada por algunos antroplogos y lingistas de los pases interesados nos fue tambin preciosa. Distintos estudios como las del Summer Institute of Linguistics de Dallas, el Statistical report on the languages of the worlld (Gyula DECSY, 1988) o tambin la obra de Grant MC CONNELL y Heinz KLOSS (1978) nos permitieron tener una idea ms o menos precisa del peso de cada grupo de lenguas en presencia. No obstante, las investigaciones demolingsticas plantean numerosos problemas que c onfieren a sus resultados un carcter dudoso. Algunas de estas dificultades emanan de la dimensin heterognea y cambiante de la realidad que se debe cuantificar, de la complejidad metodolgica que implica la aplicacin de algunos mtodos cuantitativos y, finalmente, de las lagunas de las fuentes disponibles tanto del punto de vis ta de la universalidad, de la fiabilidad como de la comparabilidad. Otros proced en de la falta de estabilidad de algunos conceptos tericos fundamentales - lengua materna, segunda, bilingismo, etc. Es necesario contar, por ejemplo, con las int ervenciones polticas en los censos lingsticos. Algunos pases en los cuales conviven varias lenguas en situacin conflictual no tienen ningn inters en hacer tales censos . Prefieren evitarlos por temor levantar controversias. En otros pases, los cuest ionarios se hacen para minimizar la importancia de las lenguas minoritarias en f avor de la lengua mayoritaria. Del mismo modo, en numerosos pases, se recogen inf ormaciones estadsticas sobre las lenguas escritas o sobre las lenguas oficiales. Se ignoran entonces las lenguas habladas dentro de las fronteras, es decir, las que no gozan de un estatuto oficial y que slo son orales.

A continuacin, los criterios utilizados son generalmente bastante rudimentarios y a que a partir del principio que es indgena toda persona que vive en una reserva o en una comunidad rural, conservando su mtodo de vida tradicional (prehispnico) y hablando una lengua verncula. Ahora bien, hoy da, se puede fcilmente constatar que en el conjunto de los pases latinoamericanos que poseen un substrato indgena, los indios viven tambin en las zonas urbanas, se escolarizan, trabajan, hablan espaol y que algunos casi no utilizan ya su lengua. Derivndose directamente de lo que a cabamos de mencionar, la tendencia de algunos indios a disimular su identidad de be tambin tenerse en cuenta en un censo. Algunos preliminares terminolgicos nos pa recen pues necesarios. La demografa lingstica utiliza como herramienta de trabajo el concepto de grupo de lengua materna (G.L.M.), definido como un conjunto de hablantes que comparten un a lengua materna determinada. Una de las dificultades ms considerables procede pr ecisamente del sentido que se da a la palabra lengua con relacin a la palabra dia lecto. A nivel estrictamente lingstico, los dialectos son lenguas, porque constitu yen cdigos sirviendo a la comunicacin. Si se desea a pesar de todo establecer una distincin, se puede decir que los dialectos son formas locales de una lengua, bas tante particularizadas como para definirse de manera especfica, pero cuya interco mprensin es ms o menos fcil entre las personas que hablan otra variedad de la misma lengua (C.I.R.A.L.).

En la realidad, la lnea de demarcacin entre dialecto y lengua es bien vaga debido a las interpretaciones posibles. El criterio de la intercomprensin permanece as en la prctica muy difcil de aplicar. Esta es la razn por la que se recurre a otros cr iterios para distinguir una lengua de un dialecto que depende an ms de consideraci ones histricas, socioeconmicas, polticas y demogrficas que lingsticas. As pues, un Est do considerar un habla A como una lengua mientras que el Estado vecino lo conside re como un dialecto. Se imagina pues sin esfuerzos cunto se vuelve difcil, en esta s condiciones, contar muy precisamente las lenguas. A continuacin, es necesario d estacar el problema de la distincin de las lenguas habladas con relacin a las leng uas escritas. Muy pocas lenguas se escriben en el mundo. Se cuenta al mximo dos c ientas sobre ms de seis mil siete cientas lenguas existentes (C.I.R.A.L.). Ahora bien, es menos fcil contabilizar lenguas habladas que lenguas escritas. Para volver de nuevo al problema de definicin de lengua materna , si para algunos la lengua materna o nativa es enseada por los padres durante la infancia, general mente antes de los tres aos; para otros, se trata de la lengua ms utilizada, de la que prevalece en la vida de un individuo aunque su adquisicin no datara de la pr ima infancia. Por ltimo, especialistas consideran, por su parte, que la lengua ma terna es la que se domina mejor fuera de todas las consideraciones que dependen de su utilizacin y de su adquisicin. El problema es de importancia, es necesario r econocerlo, ya que mucho bilinges tienen dificultades para definir su propia leng ua materna, en particular, en situacin lingstica compleja como es el caso de Paragu ay. Por lo que se refiere al comunidad lingstica, william LABOV (1974) lo define como comunidad que se caracteriza por un acuerdo explcito en cuanto al empleo de los e lementos de la lengua . Jean-Baptiste MARCELLESI y Bernard GARDIN (1987, p.146-14 7), basndose en esta definicin, critican su concepcin unificando de la norma:

Ainsi, nous appuyant sur les donnes mmes de Labov, nous semble-t-il impossible de garder la dfinition de la communaut linguistique que donne celui-ci : comme unifie par un ensemble de normes . Nous prfrons plutt la dfinir du point de vue linguistique comme un ensemble de groupes, qui entrent en rapports dialectiques dans le mme p rocessus de cration d un ensemble de normes domin par la norme de la classe dominant e mais sans cesse remis en cause. Nous avons vu [chez Labov] qu en opposition au p hnomne li une profonde inscurit linguistique, la classe ouvrire tait moins encline donner sa propre structure de variation linguistique.

En cuanto a la caracterizacin del bilingismo, cuestin que no dejar de plantearse en el momento de mencionar los hablantes de lenguas indgenas, all an las opiniones div ergen. Se extienden sobre una escala que va de un extremo (las definiciones que ofrecen una concepcin estricta del fenmeno del tipo el bilingismo consiste en una s oberana total, simultnea y alternante de dos lenguas ) que designa el bilingismo com o el hecho de hablar una segunda lengua cualquiera que sea su grado de conocimie nto. Nos parece pues razonable definir el bilinge como una persona que posee comp etencias casi equivalentes en dos lenguas y capaz de utilizar una u otra en cual quier circunstancia con la misma eficacia. Esta definicin no esquiva por supuesto completamente otros problemas como la medida del bilingismo. A pesar de las dificultades encontradas, vamos a intentar, con este artculo, elim inar de los espritus representaciones a menudo simplificadoras que se dan de Amric a latina (dos grandes lenguas y vestigios de lenguas indias, guaran aparte en la zona en cuestin) poniendo de relieve la diversidad y la complejidad de un subcont inente multilinge con todas las formas que este multilingismo puede tomar: las len guas de substrato indgena primeros hablas del continente (guaran, quechua, aymara, mapuche y numerosas variedades araucanes y tupies), las lenguas oficiales causa del retroceso de las primeras (portugus y espaol), las variedades criollas nacida s en las zonas de contactos culturales y lingsticos espaol-portugus (el portuol y otr as lenguas hbridas) y las lenguas resultantes de la inmigracin. Sealaremos las tens iones posibles y sobre todo intentaremos hacer comprender que la adaptacin lingstic a, en cada entidad nacional - como para el Mercosur y Chile en su conjunto - no puede considerarse sobre el mtodo de la simplicidad por razones que se deben a qu e el respeto de la diversidad implica, en primer lugar, el conocimiento de este l timo sino tambin la de los factores que contribuyen al mantenimiento o al retroce so de las lenguas.

1. Las lenguas indgenas.

La situacin de las lenguas indgenas del Mercosur es bastante compleja. Aparte de l a implantacin del espaol y del portugus, Sudamrica sufri dos olas de conquistas lingst cas entre el XIV y el XIX siglo. En primer lugar, la quechuisacin nacida de la exte nsin imperial de los Incas luego perseguida por los misioneros y los conquistador es que vean en ella un medio de comunicar con todo el pueblo indgena. Luego, la ar aucanisacin debida a la extensin mapuche de Chile hasta Cuyo, la Pampa y Patagonia . Estos dos procesos hicieron que numerosas variedades y lenguas regionales desa parecieron. Hoy da, si en el conjunto de Amrica latina, la lengua, la religin, la arquitectura, la educacin y otros aspectos diarios son el reflejo de la cultura europea, las t radiciones africanas e indias siguen presentes a travs de las manifestaciones cul turales y algunos elementos de la vida corriente excepcin hecha sin embargo de Ur uguay donde ya no es posible encontrar comunidades indias segn las informaciones proporcionadas por la Asociacin Indigenista del Uruguay (A.I.D.U.) y la Asociacin de Decendientes de Charruas (A.D.E.N.C.H.). Con el fin de elaborar esta seccin, debimos consultar una serie de clasificacione s filolgicas por grupos y familias de lenguas a menudo incompletas y pasadas y es sin precisar que los autores asignan a veces nombres diferentes para la misma l engua o el mismo grupo tnico. Brasil constituye un caso tpico: aunque se trate del pas ms que posee lenguas, los datos demogrficos, cuando existen, se limitan genera lmente a simples estimaciones y se observan divergencias obvias entre las cifras que emanan de fuentes oficiales y las de las fuentes privadas. Examinamos tambin estudios relativos a los grupos tnicos en presencia en cada pas suponiendo que al gunos de ellos haban debido conservar sus(s) lengua(s) materna(s). Pues decidimos utilizar al mismo tiempo las informaciones que el conjunto de los

institutos indgenas de la regin quisieron enviarnos, los datos que pudimos obtene r en Internet y sobre todo la obra que nos hizo llegar Grant MC CONNELL, profeso r de la Universidad Laval, La composition linguistique des nations du monde, vol ume 3 : L Amrique centrale et l Amrique du Sud (1978). Aadamos por otra parte que, como pudimos verlo durante esta primera seccin, la sit uacin de las lenguas autctonas de la regin es muy variable. Si se intenta establece r una correlacin entre el grado de resistencia de una lengua a la precarizacin y e l nmero de sus usuarios, se constata que lenguas como el quechua y el guaran gozan de una posicin cmoda en comparacin con algunos otros hablas amerindios como el ana mb, lengua de Brasil, que slo conta con siete hablantes segn el Summer Institute of Linguistics de Dallas. Si se toma precisamente para marco el caso de Brasil, se constata que la mayora de las dos cientas lenguas indias habladas en el pas slo es t utilizada por muy pequeas comunidades, lo que deja mal augurar de la suerte de l as que son an vlidas. Muchas lenguas de la familia tupi antes presentes a lo largo del Amazona y en el Estado de Rondnia, cerca de la frontera boliviana, ya desapa recieron, en particular el apia y el purubor. De la gran familia g que antes inclua un gran nmero de lenguas, queda pocos miembros. Se puede esperar que estas disti ntas lenguas sern an vlidas durante un relativamente largo perodo. No obstante, perm anecen expuestas a la peligrosa competencia del espaol y del portugus, en particul ar en el mbito de la escuela donde casi nunca se ensean.

2. Las lenguas oficiales del Mercado comn. Segn Louise Dabne (1994, p.p. 41-42): On qualifiera ainsi de langue officielle la langue utilise par les institutions d u n Etat, aussi bien dans ses usages intrieurs que dans ses relations avec les autr es pays, de langue nationale une langue parle sur le territoire national. Bien qu e les deux notions se recoupent en partie (Jucquois, 1991), elles ne sont cepend ant pas absolument synonymes [ ] Les critres qui peuvent jouer dans le choix, par u n Etat, de sa langue officielle relvent de considrations trs varies : idologiques, po litiques, sociales, voire conomiques, et le linguistique n y occupe qu une part trs re streinte. Todos los Estados soberanos del mundo adoptaron al menos una lengua oficial dent ro de sus fronteras respectivas. En varios casos, la lengua oficial corresponde a la lengua mayoritaria de la poblacin. A veces, es una lengua minoritaria nacion al que se impone al conjunto de la poblacin. A menudo, es una lengua minoritaria extranjera que hace las veces de lengua oficial de la nacin. En todos los Estados donde la lengua oficial no corresponde a la lengua de la mayora de la poblacin, l a lengua impuesta es la de la lite poltica. Por ltimo sucede que Estados reconocen ms de una lengua oficial, es decir conceden al menos jurdicamente el estatuto de i gualdad a dos o varias lenguas. La lengua nacional, concepto bastante reciente en Amrica latina, se define por su parte como la lengua reconocida como expresin de una etnia que forma parte de la nacin. Se entienden por lengua nacional no slo la oficializacin y la normalizacin d e una variedad escrita sino tambin su difusin a todos los ciudadanos sobre el conj unto del territorio nacional y en todos los mbitos de la vida pblica. Ahora, si se deja de lado la situacin lingstica de los pases que se crearon al marge n de los imperios espaoles y portugueses, se constata que son las lenguas hablada s en estos pases que dominan Amrica latina en general y en el Mercosur en particul ar. Cmo explicar este fenmeno? Es lo que vamos a intentar hacer a lo largo de esta seccin abordando a su vez la introduccin de estas dos lenguas en el territorio sud americano, su peso respectivo en el mundo actual y su evolucin.

La lengua espaola es resultante de una gran mezcla de lenguas. Superponindose a lo s hablas de los antiguos asentamientos de la Pennsula Ibrica, la invasin latina (21 8 antes de J.-C.) dio lugar a la formacin de un latn vulgar hispnico que constituye la base del espaol. Las invasiones germnicas comenzadas en 409 dejaron a continua cin numerosos rastros en el lxico y, en 711, las tropas rabes aportaron nuevos cono cimientos y tcnicas que perpetuaron su vocabulario. la reconquista cristiana sobr e los rabes que dur ocho siglos (hasta la cada de Granada en 1492) cre fronteras dia lectales esencialmente orientadas norte-sur. Las grandes zonas as creadas dieron nacimiento al mbito cataln, aragons, navarro, castellano, asturoleons y gallego. Las palabras cogidas existieron a lo largo del siglo XVIII durante el afrancesamien to de las costumbres y de la lengua. La difusin de la lengua y la cultura espaolas en Sudamrica por su parte se efectu a partir del siglo XV, a travs de la colonizac in. El primer viaje del navegante genovs Cristbal COLON no habra sido ms que una hazaa ma rtima - de importancia ciertamente - si no se hubiera inscrito en la poltica expan sionista del reino de Castilla. Es con su segundo viaje que comienza realmente l a colonizacin espaola gracias a la bula pontifical Inter Ctera (1493) y el Tratado de Tordesillas (1494). En 1494, Cristobal COLON funda en la isla espaola Hispanio la, hoy Hait, un factora. En 1496, crea la Isabelita en Santo Domingo todava sobre el modelo comercial de los contadores portugueses en frica. No obstante, slo es a partir de 1502 que Espaa se compromete en una verdadera poltica de colonizacin. La ocupacin de las tierras se extiende a Puerto Rico (1508) luego a Cuba y Jamaica ( 1511). A partir de 1519, el empuje espaol se concentra en la conquista del contin ente. CORTS somete al imperio azteca en 1521, y de esta posicin estratgica, los esp aoles se dirigen hacia el Pacfico y Centroamrica. La conquista de Sudamrica slo comienza a partir de 1529. Del corazn del imperio de los Incas, los conquistadores se incorporan a Alto Per luego combaten la difcil co nquista de Chile, para sobrepasar la vertiente oriental de los Andes. Es de Espaa en cambio que van las expediciones para el ro de la Plata y Paraguay. Esta empre sa colonial es la ms original y su herencia ms duradera ya que la estructura poltic a y social de la Amrica espaola durar ms de tres siglos. Al principio de la colonizacin se mezclan hombres procedentes de todas las region es de Espaa. Comienza entonces la gestacin de la lengua hispano americana. Las exp eriencias vividas en ultramar, un contacto con un diferente contexto geogrfico y las lenguas de las poblaciones nativas modifican el esquema lingstico de los colon os. Amrica aporta en intercambio una serie de neologismos a Espaa. Los siglos XVII y XVIII ven la dimensin americana del espaol intensificarse. En el siglo XIX, la independencia y el nacionalismo acentan an ms esta tendencia que termina por reduci rse durante el siglo XX mediante la nivelacin lingstica creada por los medios de co municacin: libros, cine, radio, prensa y televisin. El portugus por su parte naci del latn cuyas alteraciones fonticas dieron al portugus galaco. Esta lengua misma se dividi en dos a causa de las influencias germnicas y r abes. Una rama se convirti en el castellano. El portugus galaco era una lengua de t ribunal y poesa para eso ofrecida a la doble influencia francesa: la lengua de Oc y la lengua de Ol. Al final del siglo XIII, el sexto rey de Portugal (1270-1290) , declara al portugus lengua nacional y crea a la primera universidad, lo que con tribuye de una manera decisiva al desarrollo y a la fijacin de la lengua. Durante el siglo XV comienzan los viajes de descubrimiento de los portugueses en el Atlntico. En casi todos los lugares donde los portugueses llegan, establecen depsitos e inician relaciones comerciales con el pueblo local. As el portugus es la primera lengua europea que se extiende por el mundo: la lengua de los primeros pasos diplomticos en el en ultramar y la lengua del comercio intercontinental. Du rante el siglo XVI, gracias a su red de puertos-factora, Portugal tiene el conjun to del comercio en el ocano ndico, el Golfo Prsico y el de Bengala, los mares de Ch ina y Japn. En 1500, Pedro ALVARES CABRAL descubre Brasil. La explotacin del pas co

mienza realmente a partir de este tiempo gracias a la madera tintrea, pau brasil, dando su nombre a Brasil y a la caa de azucar. Las poblaciones indgenas que son p oco numerosas e inaptas en los trabajos agrcolas que se les piden, los Portuguese s adoptan, como alternativa para los indios, la importacin de esclavos negros de f rica que da lugar a un mestizaje tanto negros/indios como blancos/negros. Gracia s al Tratado de Tordesillas, los bandeiras de So Paulo exploran las tierras brasi leas en busca de recursos mineros. La empresa que se revela rentable, da lugar a numerosas contribuciones de poblaciones blancas y negras en el resto del pas. Es notable constatar que a pesar de este crisol de razas, una nacin brasilea se const ituye con sus propias lenguas y culturas, influidas por supuesto por la contribu cin africana. Contrapeso de esta implantacin, las tribus indgenas, como los indios de Amazonia, son en vas de extincin tanto a nivel demogrfico como cultural, lingstico e industrial (0,14% de la poblacin global). Hoy da, el portugus de Portugal conoce una importante influencia brasilea que, medi ante su difusin de informacin, contamina el lxico peninsular. Como contrapartida, l as metamorfosis lingsticas a las cuales el portugus dio lugar, de Brasil a frica y a l Oriente, en el punto de pasar a ser durante los siglos XVI y XVII una lingua f ranca en los puertos de la India y del sudeste asitico, lo ilustran bien. Las mod ificaciones de la lengua portuguesa se continuarn tanto hasta el siglo XX en la g rafa como en la evolucin fontica. Histricamente, se ha enfrentado el portugus y el espaol. Durante el siglo XVI, el p ortugus atraviesa una grave crisis: el pas pasa en 1580 bajo la frula espaola lo que se continuar hasta 1640. No obstante, ya antes de este tiempo, numerosos intelec tuales se han vuelto hacia el italiano y el espaol, algunos olvidando simplemente su propia lengua como el famoso autor Jorge DE MONTEMAYOR. La restauracin causa numerosos alborotos lingsticos y la influencia francesa comienza a surgir. Estas dos primeras partes sobre las lenguas oficiales e indgenas del Mercosur y d e Chile ya nos permiten plantear un primer problema. La lengua no desempea siempr e un papel unificador o de cohesin. Un simple vistazo a la situacin de las lenguas indgenas de Amrica latina basta para desmontarnos el contrario y el efecto a vece s devastador que puede tener una lengua sobre otros. Para las comunidades minori tarias el espaol desempea en primer lugar un papel de imposicin, luego de lengua de trabajo o incluso de instrumento de defensa personal (en el sentido jurdico del trmino). Al igual que el portugus, el espaol no permiti unificar a una comunidad nac ional sino sirvi bien el proceso de colonizacin interno y sometimiento las grandes comunidades indgenas. La hispanizacin y la lusonizacin se revelaron formas ms agres ivas de destruccin cultural. Este aspecto debe por supuesto tenerse en cuenta en el marco de una educacin que se da por objetivo la difusin del espaol y el portugus en la regin del Mercosur. En primer lugar porque eso corre el riesgo de conducir al no desarrollo cultural, p ersonal y psicolgico de la poblacin infantil de dichas comunidades. Luego, porque eso har del espaol y el portugus las lenguas dominantes de una organizacin poltica y social que no incluye a estas comunidades. Es en el sentido que las lenguas espao les y portugueses en Amrica latina causan un proceso de oferta social, colonizacin interna y discriminacin: en algunas regiones indgenas, las familias no quieren qu e sus nios siguen aprendiendo su lengua ya que sienten que se prepararn mejor con el espaol y el portugus.

3. Las otras lenguas resultantes de la inmigracin. Basta con echar un vistazo a la historia de las lenguas oficiales, de las lengua s indgenas y hablas de los pases de la regin para darse cuenta del papel fundador j ugado por las migraciones. Adems de la colonizacin espaola y portuguesa que gener nu evas situaciones lingsticas en Amrica latina, la inmigracin contribuy mucho a heterog

enizar la situacin sudamericana. Es difcil cuantificar las migraciones si no se dispone de investigaciones o estud ios especializados y stos son raros. Las estimaciones de los censos slo proporcion an instantneos de un flujo ms dinmico de personas. Gran parte de la investigacin y l a atencin de los responsables se orienta hacia las migraciones de los rurales hac ia las ciudades. En algunas partes del mundo, sin embargo, como en Amrica latina, las migraciones intrarurales constituyen un flujo mucho ms importante. Las migra ciones entre las ciudades y de las ciudades hacia el campo complican an ms los esf uerzos desplegados para incluir las migraciones a partir de una informacin sobre la localizacin de las personas durante los tiempos de censo. Con el fin de dar cuenta de la situacin de las otras lenguas dominantes de la reg in, de nuevo utilizamos los pocos materiales existentes, en particular, los censo s establecidos por algunos Ministerios de Interior y las investigaciones de Hein z KLOSS y de Grant MC CONNELL. Esta obra que contabilizaba las lenguas habladas en Amrica latina an nos plante una serie de problemas. El ms importante es la antiged ad incuestionablemente de sus datos que datan del final aos setenta. Por otra par te, no siempre se sabe exactamente a qu clasificacin se refieren las cifras citada s, representando a veces el nmero de extranjeros que hablan dada lengua, a veces, el de las personas teniendo por lengua materna la lengua citada, etc. Varios factores deben considerarse. Algunas lenguas parecen ser ms resistentes qu e otras. El tamao de la comunidad, la reagrupacin, el aislamiento de los hablantes , la poltica del pas de residencia, el estatuto de las lenguas, el de los hablante s, el papel de la escritura, el de las religiones son entonces tantos factores q ue se deben tener en cuenta. Pero todos estos elementos pueden actuar en direcci ones diferentes y a veces el mismo factor puede jugar en los dos sentido. Una le ngua minoritaria podr desaparecer porque es minoritaria desde un punto de vista i nstrumental o al contrario durar porque minoritaria y amenazada simblicamente. No olvidemos tampoco que en las parejas lingsticamente heterogneas (uno que habla la lengua del pas de residencia y el otro no), cuando solamente uno de los padres ll eva todo el peso de la transmisin, la lengua extranjera tiene todas las oportunid ades de desaparecer. El emigrante que se instala en una sociedad diferente a la suya se somete a una doble presin. Por una parte, debe integrarse a la sociedad y del otro, sintindose diferente, tiende a buscar la compaa de sus compatriotas. De hecho, ms difcil ser su integracin, ms fuerte ser su tendencia a codear con los que comparten sus prcticas c ulturales. De hecho, si es importante conocer el volumen total de los inmigrante s que residen en un pas o en una ciudad, es igualmente esencial distinguir la div ersidad de situacin en que viven. As pues, existe una primera diferencia entre los que llegan con un trabajo estable o con posibilidades profesionales bien remune radas y los que llegan, por ejemplo, huyendo de la miseria y buscando un empleo precario que les permitir subsistir. La divergencia entre estas dos categoras da l ugar a una multitud de situaciones intermedias. El crculo vicioso que se establec e - ignorancia de la lengua que limita los contactos y falta de contacto que imp ide la adquisicin de la lengua - puede sin embargo ser compensado con la escolari dad (por lo que se refiere a los nios muy al menos). An es necesario que un conjun to de medidas se tome con el fin de acoger a estos alumnos. Precisemos finalmente que de manera general, las minoras inmigrantes no obtienen ningn derecho lingstico. Cuando pueden contar con derechos, se trata de derechos ci viles concedidos en el mismo concepto que a todos los dems ciudadanos sobre una b ase personal, como el derecho de voto, el derecho a hacerse or en un curso de jus ticia por medio de un intrprete, etc. A veces, algunos Gobiernos concluyen acuerd os con otros Gobiernos con el fin de favorecer el aprendizaje de la lengua mater na en las escuelas del pas de recepcin. As pues, el Gobierno francs aceptar que nios d e origen marroqu aprenden rabe en la medida en que ciudadanos franceses obtendrn la s mismas ventajas en Marruecos. En resumen, normalmente, solamente las minoras na

cionales gozan derechos lingsticos.

4. Los contactos lingsticos. La introduccin alrededor de los aos 1950 del concepto de contacto en el mbito de la lingstica abri el campo a numerosos estudios sobre los bilingismos y sobre la influ encia que una lengua puede tener sobre otra, sobre todo por las palabras cogidas . Cuando se menciona el tema de los contactos lingsticos, conviene recordar que esto s ltimos pueden tomar distintas formas: contacto de una lengua oficial y de una l engua indgena, contacto de dos lenguas oficiales, contacto de dos lenguas indgenas , o incluso de dos lenguas oficiales y de una lengua verncula como es el caso de la provincia de Misiones (espagnol-portugais-guaran), etc. Por esta razn las lengu as y las variedades comunes a los pases del Mercosur y a Chile, no son tan homogne as que se podra pensarlo. Por ejemplo, cuatro de los pases sobre los cuales lleva nuestro estudio son hispanohablante. Sin embargo, basta con escuchar hablar un a rgentino, un chileno, un paraguayo y un uruguayo con un mnimo de atencin para dars e cuenta de que si hablan en teora la misma lengua, variaciones fonticas y lxicas l a vuelven plural. Si estas particularidades lingsticas consustanciales a cada pas n o obstruyen generalmente la intercomprensin, nos parece sin embargo importante de mencionarlos en el marco de una interrogacin sobre la eleccin de la norma lingstica que debe difundirse (norma peninsular o de otro pas). Este problema est por supuesto vinculado ntimamente al concepto de lengua standard (aplicable a todas las lenguas), sobre todo estudiado por los lingistas de Europ a central y oriental del crculo de Praga en los aos treinta y que se opone al habl a popular y a los dialectos regionales. ste se define en primer lugar por sus fun ciones y difiere de la lengua popular en lo que puede desempear un mayor nmero de papeles, que se utiliza en los ms de mbitos de empleo y que ejerce ms funciones que la lengua popular. En otros trminos, la lengua standard suministra las necesidad es espirituales y materiales de la colectividad cuyo lenguaje popular no puede s atisfacer. Son sobre todo las necesidades de expresin que colocan las esferas car actersticas de una civilizacin avanzada, como las cartas y las Bellas Artes, las c iencias y la tecnologa, la ley y la administracin . Y el mismo autor aade: es pues su papel cultural ms bien que su normalizacin, en el sentido de uniformidad codifi cada (aunque este ltimo tambin se aplica), que caracteriza una lengua standard . La lengua standard se basa en una estructura estable, sobre todo desde el punto de vista de las normas gramaticales y ortogrficas, lo que es esencial para el pap el cultural y educativo que desempea, ya que debe servir de marco de referencia s eguro ante la variacin dialectal y a las alternativas del lenguaje popular. Para la microvariacin, se llega a esta estabilidad por la codificacin que, idealmente, debe ser bastante flexible para no obstaculizar toda evolucin. Los lingistas del cr culo de Praga tienen mucho hecho hincapi en este ltimo aspecto y lucharon contra l os puristas que intentaban imponer una norma rgida. La lengua standard debe permi tir expresarse de manera exacta, rigurosa y abstracta. Esta tendencia a una prec isin cada vez ms grande en la formulacin del pensamiento se refleja sobre todo en l a estructura lxica y gramatical de la lengua: a nivel lxico, por el desarrollo de los vocabularios especializados; a nivel gramatical, por el perfeccionamiento de mecanismos sintcticos permitiendo la formacin de frases completas y lgicamente est ructuradas.

Tericamente existe dos maneras de concebir la norma. En primer lugar, la concepcin que se podra llamar estadstica o simplemente lingstica : la lengua sin las diverg ias, la idea que exista un uso no marcado, frecuente, medio, ni demasiado distin guido, ni demasiado popular. El concepto de lengua standard corresponde a esta n orma. La segunda concepcin hace referencia a la norma prescriptiva , es decir: no

diga eso sino eso... . Es generalmente a esta concepcin que se refiere en el marco uso corriente. A este respecto William LABOV observa que existe una clase de co nsenso sobre el bien hablar , cualquiera que sea el resultado efectivo de los hab lantes. Es necesario pues distinguir el aspecto objetivo de la norma (factor de unificacin de las prcticas lingsticas) de su aspecto valorable (una gran diversidad en cuanto al resultado objetivo puede acompaarse de una completa identidad en cua nto a la evaluacin subjetiva). A partir de estas explicaciones, se constata que durante mucho tiempo se tendi co nsiderar el espaol y el portugus sudamericanos como dos conjuntos a la divergencia del espaol de Madrid y el portugus de Lisboa. Esta es la razn por la que en Espaa, la lengua espaola no se llama espaol sino castellano, nico trmino utilizado en los t extos jurdicos de Espaa, tanto para el Estado espaol como para las distintas comuni dades autnomas, para hacer referencia a la lengua oficial del Estado. Cuando se u tiliza una expresin como lengua(s) espaola(s) , es para designar una de las lenguas habladas en el territorio espaol, la lengua hablada en Sudamrica o en otros lugar es en el mundo.

Potrebbero piacerti anche