Sei sulla pagina 1di 7

Los argentinos hablan de la crisis con un chamuyo

Hector Pavn Y Pilar Ferreyra

Enmarcado tras el lunfardo, el lenguaje de los argentinos se encuentra en perpetua mutacin. El contexto sociopoltico sumado a los escenarios de la msica popular, son fuentes de inspiracin para que nuevas palabras se sumen al vocabulario nacional y ayuden, o compliquen, la comunicacin ciudadana. No, porque el lenguaje es mvil, bebe e incorpora palabras del clima de poca. S, porque el lenguaje ciudadano reflej, siempre, los tiempos de crisis El lunfardo, entonces, resiste su olvido en pleno siglo XXI. Se renueva. Al lenguaje orillero de entresiglos se sum el del ftbol, el de la poltica y el de la marginalidad del presente; a los tangos de principios de siglo XX, el rock y la cumbia villera del 2001. Y fue alimentado por palabras diversas venidas del psicoanlisis, la poltica, los narcotizados del presente, y fue masificado por la radio y la TV.

El lunfardo hoy toma distintos sentidos e interpreta, con una dosis de picarda y a veces de pesimismo, la forma en que los argentinos ven el mundo, cmo piensan, quines son, ajuste y mercado mediante. Es un lenguaje de las emergencias y del desconcierto, es el lenguaje de la crisis. Como con bronca y junando

Las creaciones lunfardas de las ltimas dos dcadas son el resultado fiel de los cambios culturales y sociales que vivi la Argentina, generalmente en clave de corrosin aunque las expresiones masa o joya se refieran a lo mximo, a lo que es, sin duda alguna, positivo. Como con bronca y junando

Las creaciones lunfardas de las ltimas dos dcadas son el resultado fiel de los cambios culturales y sociales que vivi la Argentina, generalmente en clave de corrosin aunque las expresiones masa o joya se refieran a lo mximo, a lo que es, sin duda alguna, positivo. Como con bronca y junando

Las creaciones lunfardas de las ltimas dos dcadas son el resultado fiel de los cambios culturales y sociales que vivi la Argentina, generalmente en clave de corrosin aunque las expresiones masa o joya se refieran a lo mximo, a lo que es, sin duda alguna, positivo. Desde lo psicolgico se incluyeron expresiones todas popularizadas rpidamente. Hablar de descontrol es sinnimo de una situacin de diversin exacerbada por el consumo de alcohol o drogas que en algunos casos se presenta con fiesta de fondo , el lunfardo lentamente se introdujo en el habla cotidiana de los sectores que habitaban los conventillos, luego se hizo lenguaje usual para hablar entre hombres, se enriqueci en el uso diario y lleg a transformarse en sea de identidad de lo argentino, seala Horacio Salas en El Tango, un texto clarificador sobre la historia del gnero ms popular de la primera mitad del siglo XX. El lunfardo naci a fines del siglo XIX como un recurso para nombrar lo que deba quedar en secreto en alcobas, bares y crceles. La poltica propicia la creacin de la jerga En el pasado se aprenda en el caf, en la esquina, en la barra y escuchando hablar a los mayores. Hoy se aprende con la radio o mirando TV y en los circuitos del rock, la bailanta, el ftbol y las carreras, afirma Jos Gobello, presidente de la Academia Portea del Lunfardo y autor de varios libros sobre este vocabulario.

Los escenarios han cambiado pero el circuito de retroalimenacin contina. Para Oscar Conde, autor del Diccionario Etimolgico del Lunfardo, El lunfardo se amplific en vocablos e incorpor nuevos campos lxicos.

La poltica es un campo que propicia la creacin y la reutilizacin de trminos de jerga, entre cuyos lunfardismos estn presentes temticas como la corrupcin o algunas propias de la militancia. En el campo de los derechos humano El lunfardo se cuela por la puerta del tango El consumo de drogas y de alcohol aparece en canciones populares como una cumbia villera de Damas Gratis: Con el aumento de la exclusin social en el habla de los jvenes de hoy comenzaron a hacerse corrientes acepciones ligadas al empleo de estupefacientes. Palabras como limado o quemado remplazaron a volado o fumado El rock chabn de los 90 tiene ms de punto com punto ar

En los 90 naci un subgnero rockero que se expandi en bandas muy populares: el rock chabn (persona innominada). En sus letras se cantan los problemas que aquejan a los jvenes carentes de trabajo y futuro, analiza Oliveri.

Vamos a punguearle a esta vida amarreta/ un ramo de sueos, dice Ivn Noble, el lder de Los Caballeros de la quema (exponente de este estilo) en el tema Avanti Morocha. Noble cree que el lunfardo de hoy es un habla mucho ms globalizada, ms punto com punto ar. La palabra windows se escucha ms que escruchante (ladrn).

El rock chabn se caracteriza por el bardo (desorden) y su similitud con las hinchadas de los clubes de ftbol, dice Oliveri. Algn chabn chamuya al cuete

En la cumbia villera, el modo de contar las historias de marginalidad, policiales y erticas tienen un lenguaje propio, una marca personal del relato. El grupo Yerba Brava en La cancin de la yuta, dice: Hoy es un da especial,/ porque el monito a la villa lleg/ dos aos guardado estuvo/ y al fin la yuta hoy lo larg. La yuta (la polica), siempre aparece en los relatos de rockeros y cumbieros como sus eternos perseguidores; guardado, es preso.

El mantenimiento de un cdigo es el que crea la hermandad, la complicidad, el decir hablamos en el mismo idioma porque somos iguales. Es una puesta en escena que suele perdurar ms all del escenario.

Muchas rimas futboleras respiran la posicin ideolgica de sus voceros. No se limitan a lo deportivo. Mezclan un lunfardo bsico para hablar de poltica, sexo y ridiculizar al rival: Subestimar el aguante es una forma de pegar. Aguante es la nica palabra que dieron a luz las canchas de ftbol, dice el investigador del Conicet, Pablo Alabarces. Luego fue propagada hacia otros circuitos sociales, especialmente en el rock. En el estadio, aguante no significa slo alentar. Para los hinchas es 'pararse y no correr'. No retroceder. Siempre refiere al enfrentamiento entre dos hinchadas. En un mapa social en donde nadie cuenta, 'aguantar' es como decir 'a pesar de todo sigo estando'. Es una forma de afirmar una identidad precaria y pequea, explica Alabarces.

Una palabra clsica en el ftbol es orsai La extensin del uso lleg hasta la poltica al punto que cuando un funcionario emite un comunicado sin consultar con su superior, se dice que qued en orsai, es decir desautorizado y con posibilidades de perder su cargo. Los orgenes se cambian por un sentimiento racista

La labilidad de las fronteras del Mercosur y la llegada de inmigrantes de Europa del este, provoc que el ver caras extranjeras en la calle sea algo casi cotidiano. En cada nuevo registro aparecieron las marcas de reconocimiento de la identidad propia.

Esas que hablan de un pas y una cultura tamizada por fuertes contextos polticos y sociales que moldearon el idioma de los argentinos. Slo conociendo el devenir histrico se puede entender cmo generaciones tan diversas pueden, aunque con dificultades, seguir entendindose entre s. (Buenos Aires/Clarn) Cmo se vuelven masivas esas palabras forma parte de una discusin de la que no se ponen de acuerdo ni siquiera los expertos. Lo que parece es evidente es que nacen en sectores juveniles populares y de clase media que buscan una forma de expresin diferente para marcar su pertenencia. Antes se nutra de los arrabales y de la jerga de los 'compadritos' -el lunfardo porteo- que fueron adoptados para letras de tangos. Ahora aparecen en letras de rock o de cumbia villera, una adaptacin local de la msica caribea de gran difusin en los barrios pobres o perifricos Los especialistas en el idioma popular recopilan hasta 70 palabras por ao para volcarlos a diccionarios de lunfardo que renuevan sus ediciones cada 10 aos o ms.

Los argentinos adquirieron la costumbre de reciclar su propio idioma coloquial, quizs por vivir en pas formado por numerosas corrientes inmigratorias de las que se readaptaron trminos o fueron importados casi textualmente, como 'laburo' (del italiano 'lavoro' = trabajo). La lingista argentina Ivonne Bordelois, se pronunci recientemente en un debate que planteaba la necesidad de recuperar el lenguaje y fijarle lmites en la televisin: al lenguaje Lo hacen los cazadores, los pescadores, los campesinos, los caballeros, es el lenguaje del alba, es el lenguaje de la noche, hay que acudir a las bases donde se forma la lengua", explic Pero con la globalizacin, el ingls y sus smbolos informticos metieron la cola y amenazan con extenderse con la misma facilidad que los argentinismos. Ese fenmeno es perceptible sobre todo en la clase alta, ms familiarizadas con las novedades tecnolgicas.

"El ingls tiene una presencia hegemnica: ya no es ms norteamericano ni britnico, sino la lengua mundial. Esa hegemona clara y abarcadora es parte de nuestra cotidianeidad. Dicho de

otra manera: una persona que no hable ni lea ingls es casi un analfabeto en este mundo. Por eso debemos aprender ingls, pero el espaol y el portugus deben darle batalla", argument el socilogo brasileo Renato Ortiz. "El idioma de los argentinos es mi sujeto. Esa locucin, "idioma argentino", ser a juicio de muchos, una mera travesura sintctica, una forzada aproximacin de dos voces sin correspondencia objetiva. Algo como decir poesa pura o movimiento continuo o los historiadores ms antiguos del porvenir. Un embeleco de que ninguna realidad es sostn. A esa posible observacin contestar luego; bsteme sealar que muchos conceptos fueron en su principio meras casualidades verbales y que despus el tiempo las confirm. Jorge Luis Borges. "La esperanza es amiga nuestra y esa plena entonacin argentina del castellano es una de las confirmaciones de que nos habla. Escriba cada uno su intimidad y ya la tendremos. Digan el pecho y la imaginacin lo que en ellos hay, que no otra astucia filolgica se precisa." Jorge Luis Borges Del habla de los argentinos, s, que es castellano, pero ese castellano quecualquier argentino sabe que no le entendern los hispanohablantes de otras latitudes El idioma dice lo que dice y dice las intenciones de quien habla Palabras las hay, y muchas -dice la poeta Diana Bellessi- pero me parece que se trata, particularmente, de un tono, de una disposicin de la sintaxis, eso que yo llamo encontrar la frase, o la llegada de la frase en algn momento del poema que rene todo lo dems a su alrededor, y que se siente venir del habla, el habla argentina o el habla del pago. Por supuesto que el voseo y su consecuente alteracin verbal tambin anclan territorialmente el idioma, y todos los localismos, las palabras indgenas, las contracciones (ha'i de tener, por ejemplo) y el lunfa urbano." Por supuesto, un diccionario argentino registra palabras de origen quechua -como "chucho", "machar", "pampa" y "chcaro"-, de origen guaran -como "mamboret" y "matete"-, de origen araucano -como "malln"- y de origen francs, como "galocha". Y sin duda, muchos italianismos, que son como una marca en el orillo de la argentinidad: "A veces -dice Anaine- ponemos palabras que se usan tambin en pases vecinos. Entre las que son exclusivas de la Argentina hay, sobre todo, italianismos". Cuando la Academia Argentina de Letras comenz con el arduo trabajo de conformar el Diccionario del habla de los argentinos, hizo un relevamiento de aqullas palabras que desaparecieron y de aqullas que siguen usndose en menor medida. Sin embargo, la Academia decidi dejarlas afuera porque su desuso era evidente Como vimos, las idas y vueltas de algunos vocablos son inevitables. Algunos desaparecern y quedarn en el olvido; otros tendrn cierto protagonismo de acuerdo a la poca. La evolucin de la lengua es una fuerza continua que no detiene su marcha. As se constituye, as se establece una lengua.

El espaol en la Argentina

El idioma espaol, presenta un sistema y rasgos gramaticales, los cuales son nicos e inalterados. No obstante en nuestro pas este idioma se diferencia en algunos aspectos de tipo morfolgico, fontico, sintctico, semntico y especialmente en el vocabulario. Eran de esperarse estas diferencias, debido a las dismiles realidades, costumbres, estilo de vida, ubicacin y propiedades geogrficas. Por ejemplo palabras como mate, puma y pampa son solamente aplicables para la Argentina. En cuanto al resto de Amrica las desigualdades se deben a factores socio-culturales.

Sin embargo, entre las distintas regiones de Argentina tambin hay diferencias en el habla. Esto se debe a las distintas influencias por parte de los grupos indgenas y a las inmigraciones extranjeras.

Hay dos clasificaciones posibles de la lengua, la lengua escrita (o culta) y la hablada (o coloquial). La primera, no ha sufrido muchos cambios y fue mejorndose a travs de la variedad de obras con autores argentinos. La segunda podemos observar a grandes rasgos dos diferencias: la escasez de vocabulario, en las zonas con mayor poblacin y en las zonas rurales, caractersticas fonticas vulgares. *En la gran ciudad se produjo un fenmeno que fue el crecimiento de una jerga paralela. Esta jerga denominada lunfardo, se origin en las clases sociales ms pobres y fue desarrollndose a travs del tiempo hasta formar parte del habla portea. Es frecuente tambin que algunos escritores nacionales mezclen alguna palabra del lunfardo con el castellano generalmente en el gnero narrativo o teatral. En lunfardo es el legado de las inmigraciones, a comienzos del siglo XX, de Italia principalmente y de Francia. En sntesis, el idioma argentino no es, sino el espaol de Espaa. Solo que sufre algunas modificaciones en los aspectos lxicos, fonticos, morfolgicos y sintcticos (los dos ltimos, sin embargo no son tan importantes) que diferencian al nacional del extranjero. Es molesto, por cierto, que Buenos Aires sea una de las capitales latinoamericanas donde ms se han importado, innecesariamente, trminos ingleses: no se ve por qu hay que decir sales o outlets o parking cuando los equivalentes castellanos estn all. Se afecta una falsa familiaridad con el ingls del consumo y de los medios, como si ste fuera un pasaporte de elegancia, un gaje de exotismo superior, una herramienta de exclusin para los desposedos que no cuentan con el fetiche necesario. Donde el ingls dice very cool escuchamos un sorprendente culsimo; no slo chateamos sino que e-maileamos; en Espaa, por lo menos, con cierta gracia, no se habla de emails, sino de emilios. Y all los baby-sitters han sido rebautizados como canguros.

Se afecta una falsa familiaridad con el ingls del consumo y de los medios, como si ste fuera un pasaporte de elegancia, un gaje de exotismo superior, una herramienta de exclusin para los desposedos que no cuentan con el fetiche necesario.

Potrebbero piacerti anche