Sei sulla pagina 1di 294

KARL MAY

NA REGIO DOS BANDOLEIROS


VOL. VIII

KARL MAY

NA REGIO DOS BANDOLEIROS


VOL. VIII
Traduo de

Charlotte Von Orloff


Ilustraes de

Jos Riera Sicart


Digitao e Reviso

Arlindo_San e Lorna ris

EDITORA GLOBO
RIO DE JANEIRO PORTO ALEGRE SO PAULO

Ttulo do original alemo: DURCH DAS LAND DER SKIPETAREN

ESTA OBRA FOI REEDITADA MEDIANTE FINANCIAMENTO CONCEDIDO PELO BANCO LAR BRASILEIRO S. A.

http://groups.google.com/group/Viciados_em_Livros http://groups.google.com/group/digitalsource

1966 DIREITOS EXCLUSIVOS DE TRADUO, EM LNGUA PORTUGUESA, DA EDITORA GLOBO S. A. - PORTO ALEGRE - RIO GRANDE DO SUL ESTADOS UNIDOS DO BRASIL

NDICE
CAPTULO CAPTULO I DESMASCARADO ......................................... II OS DOIS ALADJI .......................................... 6 48 85 121 171 201 238

CAPTULO III UM HEKIM ...................................................... CAPTULO IV NA CABANA DO VALE ................................... CAPTULO V O MIRIDITO .....................................................

CAPTULO VI NA TRRE DA VELHA ME .................... CAPTULO VII A CILADA .........................................................

CAPITULO I
Desmascarado
A justia turca tem, reconhecidamente, a sua singularidade, digamos mesmo seus defeitos, que se acentuam quanto mais distantes esto as paragens das quais aqui falamos. Em tais condies de vida, de admirar que l, onde as diversas tribos vivem em constantes rixas, no se faa uso de um direito verdadeiro. Em Ostromdja comea o domnio dos Skipetaros, que s conhecem uma lei: o mais fraco tem que ceder seu lugar ao mais forte. Se no nos queramos ver prejudicados, tnhamos que nos valer do mesmo sistema. J o tnhamos feito tarde e, como se sabe, com xito, e estvamos resolvidos a manter-nos resolutos na reunio para a qual nos encaminhvamos. Anoitecia quando chegamos ao palcio da justia. Pelo caminho encontramos muita gente que, no tendo achado lugar no ptio, postara-se ali para ao menos ver a nossa chegada. Quando entramos, fecharam o porto atrs de ns; era este um sinal alarmante. O Mukhank tinha usado a sua influncia, e com bastante xito, segundo parecia. Mal podamos passar atravs da multido para chegarmos ao lugar destinado ao interrogatrio. Onde antes havia somente uma cadeira, tinham posto agora um banco comprido. O aparelho para a bastonada continuava no mesmo lugar. Num jarro cheio de leo, um fio de estpa ardia, e a chama trmula projetava luzes romnticas na escurido. Os senhores do jri encontravam-se no interior da casa quando a nossa chegada lhes foi anunciada. Os Khawassas se postaram em torno de ns para impedir o caminho para o porto de sada. Como este estava fechado, o procedimento dos policiais aumentava a nossa preocupao. Reinava um silncio absoluto, mas no demoraram a aparecer os cinco senhores, e, no mesmo momento, os Khawassas desembainharam as espadas. Oh! Al! disse Halef em tom irnico. Que faro conosco, sdi? Estou tremendo de medo! Eu tambm. Que achas, devo dar a esta gente, que pensa amedrontar-nos com as suas espadas, uma prova gostosa do meu chicote? Nada de tolices! J te precipitaste uma vez hoje e tens a culpa de nos encontrarmos aqui. Os cinco juizes tinham tomado assento: o Kodja Bax na cadeira e os outros no banco. Uma mulher forava caminho atravs da massa do povo e tomava lugar atrs do substituto. Eu reconheci nela Nohuda, a Ervilha, que corrigiu e melhorou sua beleza
6

com ocre. Aquele substituto era ento o feliz esposo; pouco expressivos eram os seus traos fisionmicos. Ao lado do Kodja Bax estava o Mubarek, com um papel sobre os joelhos. Entre ele e o seu vizinho, havia uma tijelinha. Como vi uma pena de ganso espetada na mesma, julguei que o seu contedo fosse tinta. O Kodja Bax sacudia a cabea, tossindo para chamar a ateno. Era o sinal para o comeo dos debates. Ele falou ento em voz rouca e estridente: Em nome do Profeta e em nome do Padix, a quem Al d mil anos! Reunimos esta Kasa, para julgar dois crimes que se deram hoje na vossa cidade e nos arredores. Vem, Selim, tu s acusador. Conta-nos, agora, o que se passou contigo. O Khawassa veio para perto do seu amo e falou. O que ouvamos era inteiramente irrisrio. Disse que se achava empenhado no cumprimento de uma tarefa oficial quando foi por ns atacado sorrateiramente. S por seu desassombro e por sua corajosa resistncia conseguira salvar a vida. Terminada a narrativa, perguntou-lhe o Kodja: E qual deles te bateu? Foi aquele, respondeu, apontando para Halef. Portanto j sabemos quem foi e o que fz; agora continuaremos o conselho. Comeou a murmurar com seus vizinhos da junta do tribunal e, em seguida declarou em voz alta: A Kasa resolveu que o criminoso dever receber quarenta chicotadas em cada sola do p, sendo em seguida encarcerado por quatro semanas. Isto declaramos em nome do Padix. Al o abenoe! A mo de Halef apertou o cabo do chicote. Tive que fazer um esforo para no dar uma gargalhada. Agora tratemos do segundo crime, declarou o oficial Mavou-nadji: Aproxime-se e fale! O barqueiro obedeceu intimao. Sem dvida tinha mais medo do que eu. Mas antes que pudesse iniciar a sua narrativa, eu me dirigi em termo muito corts ao Kodja Bax: Queres ter a bondade de te levantar um momento? Atendeu ao meu pedido, sem a menor suspeita. Eu o empurrei para o lado e sentei-me. Agradeo-te, disse-lhe preciso que um inferior respeite a seu superior. Procedeste bem! Pena ser impossvel descrever a sua cara de espanto. A cabea oscilava perigosamente de um lado para outro. Queria falar, mas to estupefato estava que no pde pronunciar uma s palavra. Levantou os braos para o cu, a fim de ao menos demonstrar com gestos a sua indignao. Passou a bater palmas por cima da cabea bamboleante. Ningum dizia palavra. Nenhum Khawassa se movia. Esperavam pela ira do amo. Este, felizmente recuperou o uso da palavra, e irrompeu numa srie de injrias inarticuladas, gritando-me: Que pensas tu? Como te atreves a cometer tais desaforos e...

Hadji Halef Omar! interrompi, em voz alta. Pega do teu chicote. Aquele que se atrever a dizer-me uma nica palavra menos corts, tu presentears com chicotadas at rebentar-lhe a pele, seja ele quem fr! O pequeno Hadji empunhou logo o seu chicote. Emir, eu obedeo, disse-me resoluto. Faze-me um sinal. Faltava, infelizmente, luz bastante para que se pudesse observar as fisionomias espantadas. O Kodja Bax no sabia como portar-se. Nisto o Mubareck sussurrou-lhe algumas palavras e ele ordenou aos Khawassas: Prendei-o e levai-o para o poro! Os polcias se acercaram com as armas brancas nas mos. Para trs! gritei-lhes. Atiro em quem me tocar! e apontei-lhes os meus dois revlveres. No mesmo instante no vi mais um s Khawassa. Perderam-se entre o pblico. O que provoca tua ira? perguntei ao Kodja Bax. Por que ests de p? Por que no te sentas? Deixa o Mubarek levantar-se e senta-te no seu lugar. Ouvia-se um murmurio na multido. Que eu ofendesse ao Kodja, ainda lhes parecia possvel, mas que eu me atrevesse a atacar o santo, isto era demasiado ousadia. Comeavam a rebelar-se. O Kodja encheu-se de nova e considervel energia e gritou-me enraivecido: Homem, sejas tu quem fores, por este abuso te castigarei o mais severamente possvel. O Mubarek um santo, um predileto de Al, um prodigioso. A um aceno seu cair fogo do cu sobre ti. Cala-te, Kodja Bax! Se queres falar, dize coisas mais sensatas. () Mubarek no santo, nem prodigioso. Muito ao contrrio, um criminoso, um trapaceiro, um celerado! Ditas estas palavras, levantaram-se vozes ameaadoras entre o pblico. Mais distintamente ouvia-se a voz do prprio Mubarek. Ele se ergueu, estendeu a mo para mim e exclamou: Ele um djaur, um co descrente. Eu o maldigo. Que o inferno se abra aos seus ps, tragando-o eternamente! Os espritos maus faro... Mais no conseguiu dizer. Meu pequeno Hadji, armado do chicote, fustigou-o de tal forma, que o velho pecador se calou, dando um gigantesco pulo no ar. Como em seguida verificamos foi isto uma tremenda ousadia. Aps um momento de silncio ameaador ressoaram de todos os lados gritos de ira pblica. Os que estavam atrs foravam caminho para a frente. A situao podia tornar-se perigosa. Nisto coloqueime ao lado do Mubarek e gritei com toda fora: Rahat skt calma, ficai calmos! Eu vos provarei que tenho razo. Halef, vai buscar a luz!... Vou mostrar-vos quem o Mubarek e como vos enganais. Vedes estas muletas? Eu tomei o patife pelo cangote com a mo direita e apertei-lhe o pescoo mirrado. Com a esquerda lhe arranquei o cafet, abrindo-o. De cada lado tinha dependurada uma muleta de juntas, que podia ser dobrada em duas. Nesta ocasio vi que o lado interno do cafet era de cr diversa da do lado externo. A vestimenta tinha muitos bolsos. Eu enfiei a mo no primeiro e senti uma coisa cabeluda. Puxei-a e vi que era uma cabeleira, igualzinha de um mendigo, que tinha encontrado.

O sujeito estava to assustado que nem tentara se defender. Mas em seguida psse a gritar por socorro a plenos pulmes, debatendo-se com os braos no ar. Osko, Omar, segurem-no, agarrem-no com fora, embora doa! Os dois assim chamados pegaram-no e eu me vi com as mos livres. Como Halef tinha trazido um dos jarros com leo, o nosso interessante grupo estava bem iluminado, e todos os presentes puderam ver distintamente. Eles continuavam em passividade. Este homem, que tendes por santo continuei eu, um aliado do Xut ou talvez o Xut. Sua moradia o refgio de ladres e salteadores, como vos provarei depois. Ele atravessa o pas sob vrios disfarces a espreita de uma oportunidade para os crimes. Ele e o mendigo Sakat so uma e a mesma pessoa. Aqui esto amarradas as muletas debaixo do brao. Se elas, quando ele caminhava, se chocavam uma na outra, vs julgveis que eram seus ossos. Eis aqui a cabeleira que ele usava como aleijado. Um aps outro, esvasiei os bolsos examinando os diversos objetos e explicando o seu uso. Depois continuei: Aqui est uma lata com farinha tinta, que servia para dar rapidamente uma outra cr ao seu rosto. E este o pano com o qual podia retirar a pintura. Aqui vedes uma garrafa de gua, ainda pelo meio, certamente para limpar-se em lugares onde no existia gua. E agora vede sim, mas o que isto? Duas bolas de borracha, que colocadas na boca, serviam para lhe aumentar as bochechas, quando queria passar por mendigo. O rosto assim parecia mais gordo. Observais as diversas cores do cafet? Como mendigo, usava o lado escuro para fora, apertando-o bem, em torno do corpo, dando-lhe uma aparncia de pano velho. J vistes alguma vez o Mubarek e o mendigo juntos? Certamente que no. Isto era inteiramente impossvel, pois os dois so uma e a mesma pessoa. E no apareceu o Mubarek justamente no tempo em que o mendigo se mostrava pela primeira vez por estas paragens? Estes ltimos argumentos pareciam convincentes, pois eu ouvia de todos os lados exclamaes de inteira aprovao. Entrementes, tirei-lhe mais um pacotinho do bolso. Embrulhada num pano velho, apareceu uma pulseira, feita inteiramente de velhas moedas, cujo cunho estava ainda bem conservado. Eu vi, luz da chama, no anverso, o retrato de So Marcos ao apresentar ao Doge a bandeira da Cruzada; no reverso, o retrato de um outro santo, para mim desconhecido, cercado de estrelas e da inscrio: Sit tibi, Christe, datus, quem tu regis, iste ducatus. Continuei: Aqui est um Bilezik de doze moedas de ouro, embrulhado neste pano. Sabese l onde ele o roubou? Se indagardes, achareis talvez a dona. On iki zikkeler doze moedas? exclamou uma voz de mulher atrs de mim. Mostre-mas! Roubaram-me uma pulseira assim, da arca, na semana passada. Era Nohuda a Ervilha que assim falava. Ela acercou-se e tirou-me a pulseira da mo para examin-la. Al! gritou. a minha, herdei-a dos meus antepassados! Olha aqui e certifica-te que ela realmente me pertence! E passou a pulseira ao marido. Por Al, que a tua, afirmou este.
9

Ento recordas-te se o Mubarek esteve contigo no tempo em questo? disse eu. O Mubarek no, mas o aleijado. Foi chamado para receber comida. Eu tinha as minhas jias em cima da mesa e coloquei-as na arca. Ele estava presente. Quando, passados alguns dias, verifiquei, casualmente, o contedo da arca, a pulseira tinha desaparecido. Ento conheces o ladro! Sim, ele, est provado! Oh! ladro! Eu te arranco os olhos! Eu te... Cala-te, interrompi eu, no justo receio de que, uma vez desensencado o rio de suas imprecaes, seria difcil cont-lo. Fica com a pulseira e manda castigar o ladro. Vedes agora que espcie de homem recebia a vossa venerao. E este homem foi nomeado Basch Kiatib e pode julgar os outros... A mim me ameaou at com o fogo do inferno e quase sofri a ira desta seleta assistncia. Eu exijo que ele seja preso em lugar bem seguro, de onde no possa fugir, e que se o denuncie ao Makredj de Saloniki. No s concordaram comigo, como tambm irromperam em inmeras exclamaes como: Surrai-o primeiro! Dai-lhe umas bastonadas! Fustigai-lhe a sola dos ps! Sapytyn iz ona boyunu torcei-lhe o pescoo gritava a Ervilha cheia de rancor contra o ladro da sua pulseira. O Mubarek, at este momento, no tinha pronunciado palavra, mas agora gritou: No acrediteis nele! um djaur. Ele que o ladro, pois acaba de me colocar a pulseira no bolso. Ele... ai! ai!... Interrompeu o que dizia, com este grito de dor, porque o chicote de Halef lhe danava nas costas. Espera, patife! gritava o Hadji. Quero te escrever nas costas que somente hoje chegamos aqui. Como pde este emir ter roubado esta pulseira? Demais, um clebre efndi, como este, no pode ser ladro. Aqui tens o certificado disto. Ainda lhe administrava umas chicotadas to fortes que a vtima berrava em alta voz. Aferim, Afertm bravo, bravo, exclamou o mesmo povo, que momentos antes me fora hostil. O Kodja Bax estava sem orientao para o que devia fazer ou dizer, por isso deixava-me agir. Mas tinha aproveitado sorrateiramente a ocasio para voltar a sentarse na cadeira oficial. Assim ao menos estava resguardada a sua honra. Seus companheiros se mantinham silenciosos. Sentiam talvez uma espcie de constrangimento. Os Khawassas, reconhecendo que minhas aes estavam subindo, e na previso de que, em conseqncia disto, me sentiria bem humorado e no lhes seria mais perigoso, chegaram-se, um atrs do outro, para perto. Amarrai o sujeito, ordenei-lhes. Atai-lhe as mos! Obedeceram-me imediatamente e nenhum dos oficiais de justia presente se ops minha arbitrariedade. O Mubarek sem dvida reconheceu que era mais prudente submeter-se. Deixouse amarrar sem resistncia e sentou-se todo encolhido no seu lugar. Os jurados, imediatamente, se levantaram dos seus lugares: no queriam compartilhar o mesmo banco com um criminoso.
10

E agora tornemos tua sentena, disse eu ao Kodja Bax. Conheces as leis do teu pas? Naturalmente devo conhec-las, respondeu ele. Conheo todo o direito cannico que se refere ao Alcoro, Suna, e deciso dos primeiros quatro Califas. Conheces tambm o Muuelteka el buher que um incomparvel cdigo de direito civil e criminal? Conheo-o. da autoria do Xeque Ibrahim Halebi. Se conheces realmente estas leis, por que no ages de conformidade com elas? Eu sempre, e tambm hoje, me guiei rigorosamente por elas. Isto no verdade. Est escrito que o juiz deve permitir a defesa, mesmo ao mais terrvel dos criminosos antes de lhe pronunciar a sentena. Entretanto vs julgastes e sentenciastes o meu amigo e companheiro sem lhe permitir sequer uma nica palavra. Por isso, vossa sentena nada vale. Tambm deveriam estar presentes no interrogatrio todos os acusados e todas as testemunhas. E isto no foi observado. Mas esto todos aqui. Mas, falta Harek, o dono do albergue. Onde est ele? O juiz meneou a cabea, embaraado, e levantando-se, respondeu: Vou busc-lo. Procurava um pretexto para ausentar-se, mas eu logo imaginei o que tinha acontecido com Harek e segurei o Bax pelo brao, enquanto ordenei aos Khawassas: Ide buscar Harek, mas trazei-o tal qual se acha agora! Dois deles se foram e apareceram em seguida com o dono do albergue. As suas mos estavam atadas nas costas. Que isto? Que fz o homem para ser amarrado? perguntei eu. Quem deu ordem para isto? O Bax meneando a cabea de um lado para outro, respondeu: O Mubarek assim o quis. Ento o Kodja Bax tem que executar o que o Basch Kiatab ordena? E ainda sustentas que estudaste as leis? Assim no de estranhar que, no teu distrito, os piores ladres sejam tidos como santos. Eu estava no meu direito, defendeu-se ele, deprimido. Isto no me podes provar. Oh! Sim! No vos mandei prender, porque sois estranhos. Mas este dono de albergue um morador daqui e est sob minha autoridade. E tu pensas que te permitido abusar desta autoridade? Aqui esto algumas centenas dos teus sditos; pensas que podes fazer com eles o que te parece? Talvez que o tenhas feito at agora, mas eles lembraro os acontecimentos de hoje e futuramente exigiro justia. Harek foi roubado. Ele veio a ti em busca de auxlio. Em vez de auxili-lo, mandaste amarr-lo e prender. Como queres justificar esta injustia? Eu exijo que lhe desates imediatamente as cordas. Os Khawassas podem faz-lo. No, tu mesmo o fars como expiao da tua injustia. Isto era demais, por isso me gritou, raivoso: Quem s tu, afinal, para me dares ordens como se foras nosso Makredj ou Bilad e Kamse Mollatari?

11

V aqui os meus papis. Passei s mos dele os trs passaportes. Quando ele viu o teskerch e tambm o ferman, piscou, assustado, os pequenos olhos lacrimosos, oscilando a cabea como o metrnomo do clebre Joham Nepomuck Mlzl de Regensburgo. Senhor, tu ests sombra do gro-senhor! exclamou Ele. Toma cuidado, seno farei sombra sobre ti! Ser como desejas. E, acercando-se de Harek, desatou-lhe as cordas. Ests contente agora? perguntou-me. Por ora, sim. Desejo, porm, mais de ti. O teu Khawassa Selim te deu uma informao completamente errada. O encontro foi muito diferente do que ele afirma. O Mubarek, certamente, o instruiu sobre o que devia dizer para prejudicar-lhes o mais possvel. No creio. Mas creio eu, no s nisso como tambm que ele induziu o barqueiro a prestar falso testemunho contra mim. Confirmas isso? A pergunta foi dirigida ao barqueiro, que ao ver que o Mubarek nada mais podia contra ele, resolveu contar toda a verdade. Como vs, disse eu ao Bascha-Bax eu no queria de forma alguma a vida deste homem. Percebi que agia como espio do velho e trouxe-o comigo para averiguar a questo. Eis tudo. Se me queres castigar por isto, estou pronto a comear a minha defesa. Senhor, no falemos em castigo; tu no cometeste erro nenhum. Neste caso, o meu companheiro tambm no pode ser castigado por causa do Khawassa, pois, no ele, mas sim um outro tem a culpa do sucedido. Quem o outro? s tu mesmo. Eu?! Como? Quando Harek foi roubado, ele veio a ti para fazer a denncia. Que fizeste para cumprir o teu dever? Tudo que pude. ? E que foi isto? Dei ordem a Selim que pensasse no que se devia fazer. Aos outros Khawassas, tambm deste o mesmo encargo? No, era suprfluo. Eles no teriam descoberto nada. Ento os teus polcias devem ser muito tolos, uma vez que, de antemo, sabes que no tero xito. O crime foi praticado aqui; por que deste o encargo a Selim, se ele aqui se encontra h pouco tempo? Porque o mais inteligente. Eu creio que o motivo foi bem outro. Senhor, que motivo poderia ter sido? Um bom funcionrio faz o possvel para descobrir o autor dum tal crime. Mas tu o silenciaste, e quele, a quem fizeste a revelao, deste uma semana para refletir. Isto parece demonstrar que desejas que os ladres se escapem. Efndi! Que pensas de mim?
12

Meu parecer est de acordo com o teu procedimento. Nada mais lgico que procurassses os autores aqui em Ostromdja. Eles foram a cavalo a Doiran! Para crer isto, deve-se ser muito curto de vista. Nenhum ladro dir para onde se dirige. E isso deves saber, como velho magistrado. Que tal, se eu descobrir que s amigo destes criminosos? Ele meneou a cabea, cheio de consternao. Senhor, no sei o que deva dizer, exclamou. prefervel mesmo que no digas nada, pois minha opinio permanece imutvel. Se tivesses tomado a causa a peito, como era teu dever, os ladres j teriam sido descobertos. Crs que viro se apresentar voluntariamente? No, mas creio que se encontram aqui em Ostromdja. Impossvel! Em nenhum dos Konak passaram os trs cavaleiros. Nem se lembraro de tal. No se mostraro to perto do lugar do crime. Eles se esconderam. Devo saber com quem? Por que no? Eu sou um estranho, mas o sei. Qu? Tu o sabes? Sim, e com toda certeza. Ento deves ser onisciente. No, mas aprendi a refletir. Patifes como estes s se escondem com gente da mesma laia; e quem o pior sujeito de Ostromdja? Aludes ao Mubarek? Adivinhaste-o. Encontravam-se com Ele? Estou certo. Enganas-te. Engano-me to pouco, que estou pronto a apostar contigo. Se queres os ladres, deves ir runa. Ele lanou um olhar para o Mubarek e este correspondeu. Bem me parecia que os dois estavam de acordo, apesar de tudo. A caminhada seria intil, senhor, disse ele. Eu estou convencido do contrrio, e te digo ainda mais que no s acharamos os ladres, como tambm os objetos roubados. Por isto te intimo a me seguires com os teus Khawassas. Ests gracejando? No, falo srio. Nesta escurido? Tens medo? No, mas esta gente perigosa, e se realmente estiver l em cima, tratar de defender-se. Espera o romper do dia. At l podero escapar; demais, parece que h gente aqui que avisaria os ladres. Isto ningum far, eu mesmo providenciarei para que ningum se aproxime esta noite da runa.

13

Providencia logo para que nos ponhamos em marcha e d ordem para levarem lanternas. Senhor, desiste da tentativa. No! Se no queres cumprir o teu dever, fica em casa. Eu encontrarei quem merea melhor o cargo de Kodja Bax. Foi o argumento decisivo. Ele continuou a menear a cabea, mas resolveu redargir: No deves torcer as minhas palavras. S penso em teu bem-estar e no desejo que te metas em perigo. No te preocupes comigo! Do meu bem-estar eu mesmo cuidarei. Podemos levar o Mubarek? Sim, Ele nos conduzir. Ento permite que providencie luz e armas. Ele retirou-se para dentro de casa. Muitos dos presentes se afastaram, creio que para buscar lanternas ou coisa parecida, para depois nos acompanhar. Harek tinha asssistido silenciosamente aos debates. Agora me perguntou: Efndi, crs realmente que pegaremos os trs patifes? Tenho a certeza. E recebo o que me pertence? Estou convencido disto. Senhor, no chego a te compreender. Parece que sabes tudo. Acompanho-te com prazer runa. Que me dizes do eremita? Livraste-o, apesar de tem-lo. E quando falaste dele, eu j desconfiava que ele era o grande patife. Os ladres de tua propriedade se acham com ele. O Bax voltou em seguida. Trazia algumas lanternas velhas, vrios archotes e uma quantidade de armas. Outras vieram com luzes semelhantes e em seguida a leva se ps em marcha. Uma caa noturna na runa, em perseguio dos ladres, era um acontecimento raro e uma diverso para aquela gente. Por isto, quase toda a populao do lugar nos seguia. Como eu no confiava no Kodja Bax, e muito menos nos Khawassas, mandei guardar o Mubarek por Osko e Omar. Traziam-no entre eles. frente, seguiam alguns Khawassas. Depois o Bax com os senhores do jri, atrs destes o Mubarek com os seus dois guardas, depois eu e Halef e os dois estalajadeiros, e atrs de todos ns vinha a chusma dos velhos e moos de Ostromdja. Foi divertido ouvir os comentrios feitos em torno de ns. Um opinava que eu era um prncipe portentoso, outro me tomava por filho de duques da Prsia. Um terceiro jurava que eu era um mago da ndia e um quarto gritava em alta voz que eu era um prncipe herdeiro de Moscou e que eu tinha vindo para conquistar o pas para a Rssia. Quanto mais nos aproximvamos da runa, tanto mais calados se tornaram os homens. Certamente reconheciam que s com muita cautela poder-se-ia pegar os criminosos. Ao comear o mato, muitos ficaram para trs. Eram os medrosos. Mas eles faziam ver que s se postavam ali, para evitar a fuga dos ladres, caso se lembrassem de vir para aquele lado.
14

Ao alcanarmos a clareira, reinava um silncio tumular. Os heris sentiam-se opressos. Os fascnoras podiam aparecer a cada instante, podiam mesmo estar atrs de qualquer rvore. Pisavam cautelosamente na ponta dos ps, para no os afugentar, e para evitar uma luta com eles, pois tambm havia mulheres. Este silncio sofreu de repente uma curta interrupo. Um grito estridente estalou de uma boca feminina. Quando cheguei ao lugar de onde partira o grito achei que Nohuda a Ervilha fora infeliz em deitar-se no crrego gelado onde tinha encontrado a margarida. Sentada dentro d'gua, fazia um discurso a meia voz ao seu querido substituto porm to perceptivelmente que ainda poderia baixar a voz mais um pouquinho. No permitiu que a tirassem d'gua, porque, dizia ela, no queria resfriar-se, e quando lhe fiz ver que a gua era mais fria que o ar, resolveu contestar. Efndi, seguirei o teu conselho. Tu sabes mais do que os outros e melhor ainda que o meu marido, que me conduziu a este buraco. Ajudei-a a sair. Felizmente a gua s tinha um p de altura, mas no sei se sua beleza corrigida com ocre sofreu algum dano. O Mubarek estava com Omar e Osko na porta de sua cabana. Pediu que o deixassem entrar. Mas, como entendia de alquimia e sabia mesmo fazer muitas mgicas, eu no tive confiana nele. Podia muito bem ter preparado alguma coisa para o caso de uma priso repentina. Que queres fazer l dentro? perguntei eu. Ele no respondeu. O bom homem nada queria ter comigo. Se tu no me respondes, no esperes que se realize a tua vontade. Respondeu ento: Tenho animais l dentro que precisam comer para no morrerem de fome. Eu mesmo lhes darei de comer, amanh; tua moradia, de agora em diante, a priso, mas estou pronto a realizar o teu desejo, se me responderes algumas perguntas que te vou fazer, de acordo com a verdade. Pergunta. Tens tido visita? No. Algum mais habita esta cabana ou a runa? No. No sabes se h algum l dentro? No h ningum; se houvesse, eu deveria saber. Conheces um homem chamado Manach el Barcha? No. Ou um outro de nome Barud el Amasat? Tambm no. Mas esta gente afirma conhecer-te muito bem. No verdade. E ainda, que avisaste a minha chegada. Mentira! E ainda mais: que farias com que me prendessem, e virias depois para me assassinar.

15

Ele no respondeu imediatamente. Com certeza lhe parecia sobrenatural eu saber de tudo isto. Talvez lhe ocorresse que no encontraria tudo aqui, esta noite, conforme tinha deixado. Engolindo em seco, respondeu: Senhor, eu no sei de que falas e o que queres de mim. No conheo os nomes que me indicaste, nada tenho que ver com gente parecida com esta de quem falas. Ento negas saber que dois irmos devero vir te anunciar que eu fora assassinado em Menlik? Oh! Al! Nem uma palavra sei disso. s to inocente que tua ignorncia me causa d! Tenho tanta pena, que te vou mostrar que gente perigosa tinhas perto de ti! Vem! Segurando-o pelo brao, levei-o comigo. A um aceno meu, Halef agarrou um archote e seguiu nossa frente para alumiar o caminho. Os homens que pertenciam Kasa nos seguiram, como tambm Osko, Omar e os dois estalajadeiros. Os outros tiveram que ficar para trs porque no interior da runa no havia tanto lugar. O que se ter passado na alma do Mubarek, ao notar a segurana com que trilhvamos o caminho que Ele julgava um segredo para todos! Quando Halef afastou a trepadeira, ouviu uma praga que o velho no pde conter. Qu? Cavalos? perguntou o Kodja Bax, quando chegamos parte que servia de cavalaria. Como era noite, tivemos algum trabalho com os animais. Eles no estavam amarrados e estranhavam as luzes e o povo. Onde h cavalos, tambm deve haver gente a quem pertencem, disse Halef. Vinde por aqui, que os acharemos. Os trs algemados ainda se encontravam na mesma posio na qual os tnhamos deixado. No se ouvia palavra. Com a ajuda de Halef, livrei os trs amarrados, mas somente o necessrio para que pudessem fazer uso das pernas e levantarem-se. Manach el Barcha, conheces este homem? perguntei, apresentando o Mubarek. Al te amaldioe, respondeu ele. Barud el Amasat, tu o conheces? Precipita-te na fonte da morte, em eterna maldio!! exclamou ele. Virei-me para o guarda da priso: Apenas praticaste o delito de livrares este criminoso. O castigo destes dois ser pesado, mas o teu ser mais benigno, sobretudo se mostrares que no s um pecador inveterado. Dize, pois, a verdade. Conheces este homem? Sim, respondeu, aps ter consultado por momentos a sua conscincia. Quem ? O velho Mubarek. Conheces tambm o seu verdadeiro nome? No. Ele e os teus dois companheiros se conhecem mutuamente? Sim. Manach el Barcha esteve muitas vezes com ele. Eu deveria ser assassinado em Menlik? Sim. E hoje tomaram a mesma resoluo, isto , queriam matar-me na priso?
16

verdade. Mais uma coisa. Enquanto tu jogavas as cartas com Harek e seus homens, os dois outros o roubaram, no verdade? Eu no, foram eles. Est bem. Mas s cmplice deles, pois com as tuas artes contribuiste para o xito do roubo. Eu sei o bastante. Virando-me para o Kodja Bax, perguntei: Ento, no tinha razo? No estavo os ladres aqui na runa? Senhor, tu j o sabias quando me falaste neles. verdade. Achei-os em tempo e depressa. Sirva-te como prova de que bem poderias ter cumprido o teu dever. Estes trs homens sero metidos na priso e muito bem guardados. Amanh bem cedo mandars o relatrio ao Makredj, ao qual ajuntarei o meu tambm. Ele decidir o que deve ser feito. Harek, olha aqui para o cho. Creio que so estes os objetos que te foram roubados. O contedo dos bolsos dos trs prisioneiros foi por ns deposto no cho em trs montinhos. Harek estava radiante de alegria quando tornou a ver o que era seu. Queria apanh-lo, quando o interrompeu o Kodja Bax. Espera. Assim to depressa, no. Devo levar estes objetos comigo. Serviro como prova no interrogatrio e tambm para determinarmos o grau da pena. Eu conhecia os hbitos desta gente. Quem sabe se devolveriam a Harek o que era seu?! Por isto, apressei-me a responder por ele: No necessrio. Eu mesmo farei uma lista destes objetos, calculando tambm o seu valor. Esta lista far s vezes dos objetos. Senhor, tu no s um funcionrio pblico! J te provei, hoje, que eu seria um melhor funcionrio que tu, e por isto, escreverei ao Makredj mais detalhadamente que tu. Cala-te para o teu prprio interesse. Eu bem vi que Ele queria responder-me com grosseria, mas conteve-se. Decerto considerou que seria para o seu mal, mas logo em seguida veio com outras pretenes: Ento que fique com o que seu, mas todo o resto eu confisco. Dizendo isto, quis se abaixar para agarrar as bolsas com dinheiro e os outros objetos. Pra, disse eu. Tudo isto j est verificado. Por quem? Por mim. Tens o direito para isto? Certamente. Farei uma lista e tu podes servir de testemunha para atestar que nada falta. Depois enviarei as duas coisas, a lista e os objetos ao Makredj. Isto deve passar por minhas mos. Tambm ters o teu direito. Confisca os cavalos e o que lhes pertence, e assim ser feita a tua vontade. Mas o resto meu. Halef, guarda tudo. O pequeno Hadji foi to gil que no espao de trs segundos tudo tinha desaparecido nos seus bolsos. Ladres! resmungou o Mubarek. A paga lhe veio incontinenti. O chicote de Halef lhe deu uma resposta sobremaneira clara e evidente.
17

Os prisioneiros foram transportados atravs da runa para a clareira. L estavam os espectadores curiosos, aglomerando-se para melhor examinarem os trs. Harek contou em voz alta que tinha recuperado o que era seu. Estava satisfeitssimo. Os Khawassas cercaram os prisioneiros e se puseram com eles em marcha. A multido seguiu a turma, comentando a aventura to bem sucedida. A volta realizou-se com muito mais rudo do que a vinda. Tambm os funcionrios seguiam o prstito. Eu e Halef ficamos para trs. Ele me tinha feito um aceno. Sdi, ainda tenho meio archote, disse ele, que podemos reacender; no achas que seria conveniente examinar a cabana do velho? Sim, pelo menos podemos tent-lo. Ainda tens a chave? Eu vi que a guardaste quando esvasiaste os bolsos do facnora, l no interrogatrio. Ainda a conservo, mas no sei se a chave da cabana. Deve ser; que outras chaves podia ter o velho? Esperamos at que os outros desaparecessem completamente e abrimos a porta. Com a ajuda de um fsforo e um pedao de papel acendemos o archote e entramos. A miservel construo se apoiava, como j mencionamos, de encontro a um muro. Parecia, vista de fora, antes um nico compartimento, entretanto, observvamos que existiam vrias peas contguas. Os compartimentos internos j pertenciam ao velho castelo, e a cabana foi construda de maneira to inteligente, que tapava a abertura da entrada. O quarto da frente estava quase vazio. Percebia-se que se destinava a receber visitas. Ao penetrar no compartimento contguo, observei vrios fios que atravessavam a porta de baixo para cima e de um lado para o outro, barrando a entrada. Toquei cautelosamente num fio com o cabo do meu chicote e logo se ouviu a detonao de um tiro. Gatos miavam, corujas piavam, um cachorro latia e vrias outras vozes se faziam ouvir. Oh! Al! Ria Halef. Estamos provavelmente na arca de No. Mas, Sdi, proponho que no penetremos mais; melhor esperar-o clarear do dia. Concordei de bom grado. Se bem que no concedesse ao velho Mubarek conhecimentos extraordinrios em fsica, contudo poderia t-los suficientemente para inventar qualquer aparelho capaz de inutilizar intrusos Indesejveis. Considerando isto, fechamos a porta e apagamos o archote. No momento em que empreendamos o caminho de regresso um vulto feminino veio sorrateiramente ao nosso encontro. No lhe reconheci o rosto. Mas segurou-me pela mo e sem que eu pudesse impedi-lo deps seus lbios nela. luz do archote vi que eras tu, efndi, e vim te agradecer mais uma vez. Era Nebatja, a colhedora de ervas. Que fazes aqui em cima? perguntei. J estavas aqui quando viemos buscar os prisioneiros? No, para meu corao no uma alegria ver estes infelizes. Mas eu estava no ptio do Kodja Bax, quando ias ser condenado. Senhor, fste corajoso, mas criaste um terrvel inimigo. Quem? O Mubarek?
18

Este nem vivo, apesar de tambm odiar-te; eu penso no Kodja Pax. Sim, creio que no me dedica o seu melhor afeto, mas como inimigo no vejo razo de tem-lo. Apesar disso, peo-te que estejas sempre prevenido. ele uma criatura to m? Sim, representa a autoridade, mas secretamente confraterniza com o pessoal do Xut. Ah! como sabes disto? Ele esteve muitas vezes de noite, aqui, com o Mubarek. No te enganaste? No, vi-o distintamente luz do luar e reconheci-o nas noites escuras pela voz. Ah! Estiveste muitas vezes aqui em cima? Muitas vezes, apesar de me ser proibido pelo Mubarek. Eu amo a noite. a amiga do homem. Ela o deixa a ss com Deus e no permite que o distraiam das suas oraes. Tambm h plantas que s podem ser rocuradas noite. verdade? Sim, como h plantas que s tm aroma de noite, h outras que s acordam de noite, mas dormem durante o dia. Tenho aqui em cima as minhas amigas noturnas; sento-me ao lado delas para falar-lhes e escutar-lhes a resposta. Nos ltimos tempos me dificultavam, mas hoje desmascaraste o meu inimigo, ele est preso, e assim, vim aqui para colher um rei, depois da meia-noite. Um rei? uma planta? Sim, no a conheces? No. um rei, pois se morre, todo o seu povo sucumbe com ele. Via na minha frente uma alma sensvel e esquisita de mulher. Esta criatura tinha que providenciar com o suor do seu rosto pelo sustento de sua famlia e ainda achava tempo de noite para conversar horas a fio com as plantas e perguntar-lhes o segredo da existncia. Como o nome desta planta? perguntei curioso. a Hadj Marryam, pena que no a conheas. Eu a conheo, mas no sabia que tinha um rei. Poucos o sabem, e entre estes poucos, raro aquele que tem a ventura de encontrar um rei. S amando muito a Hadj Marryam e conhecendo-a bem, pode-se encontrar o rei. O povo dele nasce com preferncia em ramas infrutferas, nas montanhas, rochedos e despenhadeiros ngremes. Colocam-se em crculo, que s vezes muito pequenino, outras vzes muito grande; mas sempre bem no centro do crculo est o rei. Isto para mim era novo. Hadj Marryam significava: Cruz-de-Maria. Aqui o chamavam pelo mesmo nome: Cruz-de-Maria. Que estranha coincidncia! O nome dado a ela nas montanhas das minas de minha terra, o mesmo que se lhe d nas montanhas da Babuna ou Plaschkawitza, na Turquia. A mulher prosseguia no seu tema favorito: Este cardo seco e spero, no cresce muito e tem uma haste fina, mas o rei grosso e cada ano engrossa mais. Sua haste to fina como o fio de uma lmina, mas
19

pode engrossar dois palmos e carrega uma cabea comprida e estreita de cardo; sobre o fundo escuro desta h um desenho claro, representando uma cobra em ziguezague. noite a cobra brilha suavemente. verdade? Eu no te minto, senhor. Eu o vi muitas vezes e v-lo-ei novamente esta noite. Quando se colhe o rei dos cardos, todos os seus sditos desaparecem; um ms mais tarde todos esto mortos. Ou ento muito velhos. O rei que vou colher hoje deve ter dez anos. Mas se o vais buscar, o seu povo morre. Oh! no! J nasceu outro rei jovem e novo, por isto posso tirar o velho. S se pode faz-lo no domingo, aps a lua nova, no dia santo dos cristos, dos quais Marryam a rainha dos cus. Neste dia o rei brilha no seu maior esplendor e continua a resplandecer por algumas noites mesmo depois de cortado. Tem ento a sua maior fora. Hoje o primeiro domingo aps a lua nova, por isto vou busc-lo esta noite. Se tivesses tempo, podias vir v-lo brilhar. Eu iria contigo, pois me interesso extraordinariamente por estes segredos da natureza, mas tenho que descer cidade. Ento eu o trarei amanh noite, pois ainda conservar todo o seu brilho. No sei se me encontrars em Ostromdja. Senhor, queres ausentar-te to depressa? Sim, eu no vim para me demorar muito, e o tempo escasso. Mas dize, qual a fora que se atribui ao rei dos cardos? A Hadj Marryam numa bebida, como ch, cura a tuberculose, se esta no fr velha demais. O cardo tem uma propriedade, mata os micrbios que se encontram no pulmo. Mas do rei se afirma que salva o doente, mesmo quando j est com um p na cova. J experimentaste? No, porm acredito, pois o Criador onipotente; se essa fr a sua vontade, mais humilde das plantas ser concedido o mais alto poder. Vem, pois, amanh para mostrar-me o rei; isto , se ainda me encontrar aqui. Sabes onde moro? Sei; dorme bem, efndi. Boa sorte com o rei, Nebatja. Ela se foi. Sdi, acreditas no que ela disse do rei dos cardos? perguntou-me Halef em caminho. Eu no o duvido. Nunca ouvi dizer que as plantas tivessem o seu rei. Ento no crs? Pois bem, se ela encontrar o soberano da Hadj Marryam, tu tambm o vers. Naquele instante nem de longe imaginava que, em breve, deveria a minha vida ao rei dos cardos e que a colhedora de plantas ali estava sua procura para me fazer um bem. O rei dos cardos no pertence exatamente ao reino das plantas; passei quatro dias nas montanhas das minas na Saxnia, procura dele pois tinha encontrado um povinho numa altura ngreme e devastada.
20

O terreno, sobre o qual os cardos se espalharam, formava realmente um crculo. Eu circundava o lugar e dirigia-me, apertando o cerco, para o centro, mas sem o menor xito. Finalmente dei com ele num ponto onde tinha passado muitas vezes sem v-lo, pois estava escondido numa moita de capim seco. Correspondia em tudo a descrio de Nebatja. Cortei-o e o possuo ainda hoje. Quatro meses mais tarde, quando voltei, no contive minha curiosidade e apesar de grande falta de tempo, fiz uma excurso ao lugar do achado os sditos tinham desaparecido. Esta a prova da verdade da descrio de Nebatja, na qual acreditei. O grande Lineu conta, com um belo gesto de reconhecimento, que via os seus melhores achados e suas melhores observaes, s indicaes da gente simples, s vezes mais do que simples. O filho do povo tem uma intuio mais terna para os segredos da natureza, do que o homem chamado privilegiado. Chegados ao lugar, dirigimo-nos ao Kodja Bax, a quem fiz o relatrio. Seus olhos pequeninos brilharam quando contamos o contedo das bolsas de dinheiro. Ele perguntou-me, mais uma vez, se eu no queria deixar ao seu encargo a remessa do dinheiro, mas eu insisti em faz-la pessoalmente. Como breve veremos, fiz bem em proceder assim. Entretanto, exigiu que os sacos fossem lacrados e carimbados com o seu sinte. Eu naturalmente aquiesci sem vacilar. Pedi ento para ver os prisioneiros. Encontrei-os numa espcie de poro, onde estavam algemados. Disse-lhe que isto era uma crueldade intil, mas ele achava que com gente desta espcie nunca se era demasiadamente severo, e que mesmo durante a noite conservaria um dos seus servos de guarda porta. Em vista disto me tranqilisei a respeito da segurana dos criminosos; nem por sombra desconfiei que os tivesse amarrado por suspeitar que eu fosse v-los. Em seguida, dirigi-me ao Konak, onde nos esperava a ceia retardada. Estvamos reunidos no mesmo compartimento, como ao meio-dia. A conversa era animadssima, pois os acontecimentos do dia davam motivos para um vivo intercmbio de idias. Meia-noite passada, retiramo-nos para descansar. Foi-me reservado o quarto de honra situado no topo de uma longa escada. Como h quinze dias, levei o pequeno Hadji comigo, pois sabia que se comprazia com estas pequenas demonstraes de amizade. Meu relgio marcava pouco mais das duas, quando comeamos a despir-nos. De repente ouvimos bater no porto aferrolhado. Abri a janela, e olhei para fora; havia algum no porto, porm no pude reconhecer quem era. Kindir, quem est a? perguntei. Oh! a tua voz, disse uma boca feminina, s tu efndi o estrangeiro? E tu s a colhedora de ervas? Sim, sdi desce, pois quero te dizer uma coisa. importante? Muito! Poderei deitar-me novamente? Em seguida, creio que no. Espera, eu irei.
21

Um minuto depois, acompanhado por Halef, encontrei-me com ela. Efndi disse sabes o que aconteceu? Espero que tenhas muito tempo ainda. V aqui o meu rei dos Hadj Marryam! Passou-mo. Era um cardo espinhoso de dois palmos de largura, mas to fino como o fio de uma lmina. O claro do desenho da cobra em ziguezague sobre a estreita e comprida coroa, era perfeitamente visve na escurido; no se poderia dizer que brilhava, mas tinha uma luz suave, quase fosforescente. Acreditas agora? Nunca duvidei das tuas palavras, porm aqui est muito escuro; visitar-te-ei amanh cedo para ver melhor o cardo luz do dia. Mas dize-me agora o que tens a comunicar-me. Uma coisa muito ruim: os prisioneiros fugiram. Como? possvel? Sim, fugiram. Como o sabes? Eu vi, e at ouvi o que falavam. Onde? No morro, na cabana do Mubareck. Sdi disse Halef, temos que ir imediatamente. Subamos ao morro. Vamos abat-los a tiros, seno pode custar-nos a vida. Espera! Primeiro temos que saber tudo. Dize-nos, Nebatja, quantos eram? Os trs estrangeiros, o Mubarek e o Kodja Bax. Como! O Kodja Bax estava junto? Sim, foi ele que os soltou, e recebeu por isso 5 mil piastras do Mubarek. Tens certeza disto? Ouvi-o distintamente. Prossegue, mas em poucas palavras, ns no temos tempo a perder. Eu tinha encontrado o rei dos cardos e voltava pela clareira quando vi quatro homens que vinham da cidade. Para que no me vissem, agachei-me no ngulo que a cabana forma contra o muro. Os quatro quiseram entrar na cabana, mas esta estava fechada. A trs deles no conheci, mas o quarto era o Mubarek. Eles falavam no juiz que os tinha libertado e que viria em seguida para receber as cinco mil piastras. Depois de pagarem, fugiriam, mas antes haveriam de vingar-se de ti. Um dizia que tu irias certamente a Radomisch e Istib. No caminho, os Aladji vos atacariam. Quem so os Aladji? No sei. Nisto, veio o Kodja Bax. Como ningum tinha a chave, foraram a porta com um pontap. Acenderam luz e abriram um tampo da janela, bem perto do meu esconderijo. Pela janela aberta fugiam aves, morcegos e outros animais. Senti medo e vim correndo ao teu encontro aqui na cidade. o que te queria dizer. Agradeo-te, Nebatja; amanh ters a tua recompensa. Volta agora para casa. No posso mais perder tempo. Tornei a entrar na casa. No foi preciso acordar ningum: como ouviram bater, sabiam que algo devia ter acontecido e se levantaram. Em menos de dois minutos estvamos armados e a caminho. Halef, Osko, Omar e eu. Os dois estalajadeiros quiseram alarmar a cidade, mas eu o proibi, pois os fugitivos podiam ouvir o rudo e ficariam prevenidos. Destaquei um dos estalajadeiros para angariar mais alguns
22

homens valentes e com eles ocupar a estrada que d para Radowich. Assim, de qualquer forma, os fugitivos deviam cair-nos nas mos, e talvez at fosse possvel aprision-los antes. Ns os quatro corremos morro acima; mas quando alcanamos a clareira, fomos obrigados a prosseguir mais devagar. Como no era terreno aberto, tivemos de nos precaver para no cair. O caminho seguia ngreme morro acima, e o solo, entre as rvores, estava semeado de pedras, pois a chuva, aos poucos, carregara a terra fofa. De repente, um agudo grito humano rasgou a noite, um ai afinado e prolongadssimo, e, em seguida, um baque surdo como um corpo numa queda. Parem! sussurrei aos outros. H gente na nossa frente! Fiquem quietos. Momentos depois, avizinhavam-se passos vagarosos. Eram irregulares, pois o homem pisava mais de leve com um p do que com o outro. Capengava, talvez machucado na queda. Agora estava bem na minha frente. A noite era escura, e as trevas entre as rvores era ainda maior. Por isso mais o instinto do que a vista, fz-me reconhecer um vulto alto magro, muito semelhante ao do Kodja Bax. Segurei-o pelo peito. Dur we sus pra e cala-te, sussurrei-lhe com voz sufocada. Sim, Al! respondeu assustado. Quieto ou te mato. Quem s tu? perguntou. No me conheces? Ah! s o estrangeiro! Que queres aqui? Talvez por minha voz ou pelo vulto do meu corpo, adivinhara quem tinha diante de si. E tu? Quem s tu? perguntei. Sers o Kodja Bax que soltou os bandidos? Ei muidjisat! Milagre! gritou em voz alta, Ele j sabe. Dizendo isto, deu um pulo para o lado para livrar-se, e eu o segurei em tempo, pois esperava uma tentativa destas, mas o seu velho cafet no resistiu como eu. Um rasgo: eu ficara com um pedao de pano na mo e o homem sumia-se mato a dentro, onde uma perseguio tornar-se-ia intil. Ao longe, gritou com toda a fora dos pulmes; Haide, saux kulibeden, koriadja, tchapuk saiam, saiam da cabana, depressa, depressa. Oh! sdi, fste desastrado, disse Halef, tens o homem seguro pelo pescoo e o largas novamente! Se o previsse, eu... Quieto! Para reproches no h tempo agora. Temos que voltar ligeiro para a cabana; seu grito de aviso me faz supor que eles esto l. Neste momento ouvia-se do alto o grito interrogativo: Nitchuin, ne deiji por qu, por que motivo? Yabansdjilar edjenebilar, katchyn, katchyn, sytchryn os estrangeiro os estrangeiros. Fujam, corram fujam! gritou o fugitivo, ao longe. claro que nos apuramos ainda mais, porm o caminho ruim nos atrasava muito. Demos somente poucos passos, quando ouvimos um estampido acompanhado de um jato de fogo, e logo a mesma escurido dantes.

23

Sdi, bir top fischenkler ile senhor, isto foi o foguete de um canho, opinou Halef, arquejando atrs de ns. Al! Atravs das rvores divizamos um claro de fogo e quando nos adiantamos at a clareira, vimos nossa frente a cabana, imersa em chamas. De l gritava uma voz: L vo eles, vedes? Fogo! Ns, beira do mato bem iluminado, apresentvamos um belo alvo. Para trs! exclamei, dando um pulo para junto da rvore mais prxima. Os outros seguiram o meu exemplo muito a tempo, pois trs tiros detonaram, no nos atingindo. Ainda no pulo agarrei da carabina. O relampejar dos tiros mostrou-me o lugar onde se achavam os bandidos. Um segundo mais tarde atirei e acertei, pois uma voz ululava: E felaket bre ha! Jaralammyxim! Oh! desgraa! Acudam! Estou ferido! A eles! exclamou o valente Hadji Halef Omar, pulando para fora do seu esconderijo. Cautela, preveni eu, segurando-o pelo brao. Eles talvez tenham dois canos. E se tiverem cem bandidos, abat-los-ei! Livrou-se de mim, virou a carabina e atravessou a clareira com longos pulos. Nada nos restava seno segui-lo. Era isto muito perigoso, mas felizmente no possuam carabinas de dois canos e no tiveram tempo de carregar as armas disparadas. Chegamos bem at ao rochedo, ponto de onde tinham partido os tiros, mas foi o nico xito que obtivemos com a nossa arrancada audaciosa. No havia mais ningum. Sdi, onde estaro eles? perguntou Halef. Tens alguma idia? Onde esto, no, mas o que so, sei muito bem. Como? Mais inteligentes que ns, principalmente mais sabidos que tu. Queres recriminar-me outra vez? Se tu o mereces!... T-los-amos pegado, se tu no tivesses te escapado. De que modo? Se nos tivssemos abrigado entre as rvores e contornado a clareira. Mesmo assim no estariam mais l! problemtico. A um ataque aberto, fugiriam, como fugiram, mas se os tivssemos surpreendido de emboscada, seramos melhor sucedidos, garanto, sobretudo se um de ns tivesse ficado no lugar primirivo, atirando a esmo. Decerto acreditariam que ainda nos encontrvamos l. Pensas ento que no os agarraremos mais? De qualquer maneira devem andar por perto, mas como procur-los nessa escurido? O fogo s ilumina a clareira, e mesmo se soubssemos onde os encontrar, nada podamos fazer. Sabes o que aconteceria? Sim, receber-nos-iam a bala. E ouvi dizer que uma bala nociva ao desenvolvimento da mocidade. Mas que fazer agora? Escutemos!

24

Esta troca de pensamentos naturalmente foi feita a meia voz. Era de supor que os quatro no estavam muito distantes de ns e podamos atra-los com conversas incautas. Para maior cuidado, postamo-nos no escuro. Assim ficamos a escutar algum tempo. O estalar das chamas na cabana impedia-nos de ouvir bem, mas quando acostumamos o ouvido, distingui com clareza um rudo. Osko tambm ouviu e perguntou-me: Ouves? Esto, para l, quebrando as moitas, efndi. A julgar pelo rudo, estavam, quando muito, a alguns passos de ns. Debaixo das rvores no havia arbustos, portanto o crculo formado pela mata em redor do morro no podia ser muito grande por este lado. Os bandidos sabiam disto e aproveitaram essa circunstncia para sua fuga. Como podes sab-lo? s estranho aqui. Manach el Barcha esteve aqui muitas vezes e o velho Mubarek est com eles. Dirigi-me cabana e arranquei um caibro em chamas. A madeira era betuminosa e me serviu de archote. Com esta luz segui a direo que os fugitivos pareciam ter tomado. Os meus trs companheiros com as carabinas em riste, estavam preparados para fazer fogo. O estrepitar do fogo me deixou em dvida. A largura da rea arborizada no era grande como tinha imaginado. Alcanamos em pouco tempo as moitas, que comeavam alm, e vimos com clareza o lugar pelo qual os fugitivos tinham forado o caminho. Seguimos a pista e samos do matagal no momento em que se apagou o archote. Foi quando ouvimos mais abaixo o relinchar de um cavalo e logo o trotar de vrios outros. Odujurola kbowardalar passem muito bem, patifes, gritou do fundo uma voz para ns. Kysartseiz jaryn dejil o bir gn djehennemde depois de amanh estareis a gritar no inferno! Era claro. Se no tivesse sabido que estavam de emboscada, adivinha-lo-ia agora. Muito espertos no eram. Meu pequeno Halef estava altamente encolerizado com esta ofensa; no se conteve e colocou as duas mos na boca gritando com toda fora, atravs da escurido: Ata binin schejtanile Jutylin nenesinadan cavalguem o diabo para que sejam comidos pela sua av! Koschijniz bana Kambur zerinde, one kerre jokarija hemjirmr kerre aschazka subam dez vezes pelas minhas costas, e desam outras tantas. E, cada vez mais enraivecido, continuou gritando: Siz haidudlar, oldrdschlar, Kundakschylar erisini, tschykarmakdschilar, dar adschadschy ipleri Assassinos, ladres incendirios, patifes, celerados! Uma gargalhada de escrnio ressoou como resposta. E fora de si pelo esforo feito, perguntou-me o pequeno: Senhor no lhes dei o que mereciam? Sim, to bem que se riram de ti, como viste.

25

Eles no tm cultura. No sabem se portar. No tm um vislumbre de gentileza, nem conhecem as regras da boa educao. Mesmo ao inimigo deve-se tratar bem, dirigindo-lhe belos e suaves cumprimentos.

Sim, provaste-o agora mesmo, Halef. Os cumprimentos que lhes deste eram primorosos. Isto no fui eu, foi a raiva. Se eu mesmo falasse, teria sido mais delicado. Agora j se foram; que devemos fazer? Nada. Estamos como quando da nossa chegada em Ostromdja. Temos os inimigos pela frente, em liberdade e, ademais, acrescidos de um homem. Recomearemos a caa, e quem sabe se ainda teremos outra ocasio to boa como esta? Tens razo, sdi devamos enforcar o tal Kodja Bax. Ele no s os soltou, como tambm lhes devolveu os cavalos. Achas? Naturalmente! No viste que tinham cavalos? Estavam prontos espera deles. Ele nega-lo-.
26

Suas mentiras de nada lhe serviro. Arranquei-lhe um pedao da cafet, que tenho no bolso. Mas que pretendes fazer? Tens algum poder sobre ele? Infelizmente, no. Ento eu tratarei disto. Que vais fazer? V-lo-s! Nada de novas precipitaes, Halef! No te preocupes, sdi. No s no me precipitarei, como tratarei do caso com a maior tranqilidade e calma. Mas no devemos voltar, agora, cabana? Sim, talvez salve-se alguma coisa ainda. No me foi difcil achar o caminho, j conhecido, apesar da escurido. A morada do Mubarek devia conter muito material inflamvel, pois as chamas eram enormes. Atrada pelo fogo havia ali alguma gente. No momento em que samos de debaixo das rvores, Kodja Bax apareceu correndo do outro lado. O ttulo de Kodja Bax sobremodo curioso para um magistrado, pois quer dizer, chefe dos matrimnios. Quando este chefe nos avistou, levantou os braos e apontou-nos, gritando: Segurem-nos, peguem-nos, so os incendirios! Fiquei mais admirado do que furioso com a sua desfaatez. O homem era de um atrevimento inominvel. Os presentes, que sabiam de tudo, principalmente da pea que lhe tnhamos pregado hoje, no se apressaram, naturalmente a obedecer-lhe as ordens. Ouviram? gritou-lhes. Quero que agarrem os incendirios. Ento aconteceu o que ele dificilmente previra, pois o pequeno Hadj acercou-se dele, perguntando: Ne mi iz sewglm que que somos, meu bem? Harakadschilarsiz incendirios, respondeu ele. Tu te enganas, Kodja Bax. Somos coisa muito diferente. Somos curtidores e para demonstr-lo, vamos curtir-te o couro, no todo, porque para isso no temos tempo, apenas aquela parte, de cuja solidez te alegrars, pois dela necessitas para sentar-te. Osko, Omar, vinde c! Os dois chamados no esperaram repetio. verdade que me lanaram um olhar interrogativo para perscrutar como eu recebia a inteno do agressivo Halef; mas, como no me pronunciei, pr ou contra, recoIhendo-me neutralidade, pegaram o velho caduco com braos fortes, deitando-o ao solo. Este, percebendo o que o aguardava, levantou um berreiro tremendo. Al! Al! exclamou, que vo fazer? Querem cometer o sacrilgio de atacar a minha autoridade divina e humana? Al vos destruir! O Padix vos encerrar nos seus crceres. Decepar-vos-o as cabeas e penduraro vossos corpos nos portais de todas as cidades e aldeias! Cala-te, gritou Halef. O Profeta ordenou aos seus adeptos que sofressem com pacincia o seu destino, porque o livro da vida assim reza. Ontem li nele que devias apanhar, e, como sou um filho crente do Profeta, cuidarei que este belo kismet se realize contigo. Deitai-o de barriga para baixo, se que Ele tem barriga, e segurai-o!

27

Osko e Omar seguiram a ordem risca. certo que o Kodja Bax fiz inauditos esforos para escapar ao seu destino, mas os dois rapazes lhe eram to superiores em fora, que a sua resistncia de nada lhe valeu, apesar de toda a sua gritaria. Confesso que no encarei tal proceder com simpatia. Prodigalizar pancadas no esttico, e, alm do mais, ramos estranhos ali, e assim no podamos prever como os nativos reagiriam. J havia muitos e sempre aumentavam em nmero. Mas aquela respeitvel autoridade tinha manifestado tanta animosidade, seu proceder fora to incorreto, e ainda mais a acusao de que ramos incendirios era to grave, que achamos que uma lio no podia fazer-lhe mal. Talvez a surra o auxiliasse futuramente a aplicar e seguir melhor as leis. A respeito do povo, postado em crculo ao redor de ns, no tive o mesmo cuidado. O Kodja Bax no tinha provavelmente um amigo que se sacrificasse por ele. Foi, pois, colocado na posio indicada. Osko segurava-o pelos ombros e Omar ajoelhou-se-lhe sobre as pernas. Mas quando o pequeno Hailef puxou o chicote da cintura, uma voz protestou: Quereis permitir que o nosso chefe seja surrado? Defendei o Kodja Bax! Entre o povo surgiu um murmrio ameaador. Eles se acercavam mais. Devagar lhes fui ao encontro, depus a coronha da minha carabina no cho, cruzei os braos sobre o cano e olhei firmemente para eles, de frente, sem pronunciar palavra. Retrocederam. Hakk, tamam, wurzniz onu, Kesyniz onu Bem feito, bem feito, surrem-no, surrem-no, gritavam algumas vozes favorveis a ns. Halef saudou, inclinando soberanamente a cabea para o lado de onde tinham partido as vozes e comeou a sua obra caridosa. Entregou-se a este trabalho com af e nervoso interesse. Quando tornou a guardar o chicote na cintura, no deixou de dar ao castigado o seguinte conselho: Peo-te que, durante trs dias pelo menos, no sentes em nada duro. Isto poder alterar o brilho dos teus olhos, a beleza do teu rosto, a harmonia da tua fisionomia e a fluncia do teu modo de falar. No deves destruir o efeito da nossa bela ao e na tua velhice poders bendizer os estrangeiros, que na tua mocidade te foram to clementes. Esperamos que para o futuro festejes o dia de hoje todos os anos e ns te lembraremos neste dia com carinho especial. Levanta-te e d-me o beijo de agradecimento, ao qual tenho direito. Explodiu uma gargalhada geral estrepitosa, aps este discurso, pronunciado com toda a seriedade. O Kodja Bax, agora solto por Osko e Omar, levantou-se devagar, protegendo com as duas mos a regio do corpo, j dantes por Halef mencionada. Quando o pequeno acercou-se dele, este lhe berrou furioso: Patife, co! Que fizeste? Cometesce um sacrilgio contra a autoridade. Mandarei algemar a ti e aos teus! No te afobes, interrompeu-o o pequeno. Se chamas sacrilgio porque recebeste apenas vinte bastonadas poderemos corrigir este erro imediatamente. Deitate outra vez! No, no, gritou o ameaado, eu vou, eu vou! Com isto quis se ausentar apressado, mas eu o segurei pelo brao: Fica, Kodja Bax! Tenho que te dizer algo.

28

Nada tens a dizer-me, nada, redargiu ele, quando eu o puxei para dentro do crculo. Nada quero saber de todos vs, basta! Isto muito compreensvel, mas eu quero saber algo de ti, e por isto esperars mais um momento. Tira tuas mos l dos fundilhos; falta de respeito tr as mos em tal lugar, falando com um efndi. Ele tentou seguir a ordem, mas lhe foi muito difcil, pois que, ora direita, ora esquerda, levava a mo ao trazeiro. Tu nos acusaste de incendiarios; que motivos tens para isto? perguntei em tom severo. Esta pergunta o deixou mal. Se persistisse na afirmativa, a surra poderia repetirse; por outro lado, contradizendo-se, confessava-se mentiroso. Resolveu, pois coar-se com a direita nos fundilhos, com a esquerda na careca, e responder diplomaticamente: Eu tinha pensado... E por que pensavas assim? Um Kodja Bax deve saber explicar qualquer um dos seus pensamentos. Porque estavas aqui antes de ns. Vimos o fogo e viemos correndo e j te encontramos aqui com os outros. No basta para suspeitar? No, pois podamos tr corrido como tu, quando vimos o fogo. Mas lembra-te bem! Estivemos realmente aqui, antes de ti? Naturalmente, pois todos vs me vistes chegar. E eu penso que te encontravas primeiro aqui. Impossvel! Oh! sim! Vimos-te chegar, daqui. um grande erro vosso. No, reconhecemos-te. Senhor, tu te enganas. Eu estava em casa dormindo. Acordei-me com os gritos. Levantei-me e espreitando pela janela vi o fogo no monte e vim correndo, pois, como autoridade, sou obrigado a isso. Como autoridade, tambm s obrigado a prevenir os fugitivos? No te compreendo. No mintas. Onde esto os quatro prisioneiros que te foram confiados? Naturalmente, na priso. Esto bem guardados? Duplamente. Um guarda na porta e um outro diante da casa. Quantos guardas tens? Aqueles dois. E o que faz este, aqui, em cima? Era o que pouco antes se tinha manifestado a favor do Kodja Bax; estava bem perto e reconheci nele o guarda a quem foram confiados os prisioneiros. Tirei-o do meio dos outros, puxando-o para o centro. A autoridade fingia-se zangada. Que ests fazendo, aqui? gritou-lhe. Volta j para casa, para o teu posto. Deixa-o, disse eu. No h mais nada para guardar. Os prisioneiros esto soltos. Soltos? perguntou ele, dando-se ares assustados.

29

No finjas! Sabes melhor do que eu. Tu mesmo os soltaste, recebendo para isto uma soma considervel do Mubarek. Pela primeira vez utilizou-se das duas mos, batendo palmas, e gritou: Que dizes? De que me acusas? Quem s tu, que te atreves a fazer um Kodja Bax passar por criminoso? Recebi dinheiro? Soltei os prisioneiros? Eu te prenderei e te farei sentir o peso da lei... no, sai, deixa-me! Estas ltimas palavras eram dirigidas a Halef, que, agrrando-o pelo brao, ergueu o chicote e perguntou: Devo-te curtir tambm as outras regies? Ainda no percebeste que esta no a maneira com que nos deves tratar? Mais uma nica palavra que no me agrade ao ouvido e meu chicote te administrar uma saraivada de atravessar telhado. Dirigi-me ao povo e relatei o que soube por Nebatja, mas sem trair o nome dela. Acrescentei que encontramos o Kodja Bax e que este tinha avisado os criminosos. Nisto um dos homens que fazia parte do jri, deu um passo frente e disse. Efndi. o que nos contas, enche-me de surpresa. Ns te agradecemos por teres desmascarado o maior criminoso de todos os tempos. Se ele e os seus cmplices, realmente fugiram, ento, aquele, que os auxiliou, merece ser severamente punido. Eu te vi e ouvi hoje, creio que nada dirs sem refletires primeiro. Deves, pois, tr motivos de peso para acusar o Kodja Bax, e como eu sou advogado, por conseguinte o primeiro depois dele, vejo-me obrigado a substitu-lo, j que se tornou indigno do seu cargo. Dirige-te, pois, a mim! O homem parecia pensar bem, apesar de eu no o ter por um carter decidido. Sem refletir muito, respondi: Alegro-me de ver em ti um homem ajuizado, preocupado com o bem-estar do prximo e espero que agirs com desassombro e imparcialidade. F-lo-ei, mas ters que me provar a verdade das tuas acusaes. Certamente. Dir-me-s, ento, como vieste a saber que o Kodja Bax esteve aqui em cima com os fugitivos e que recebeu dinheiro do Mubarek. No, no o direi. Por que no? No quero prejudicar a pessoa que viu e ouviu tudo. Ela no ser prejudicada. Permite que eu duvide; tu s um homem de bem, mas nem todas as autoridades so assim. Conheo-vos demasiadamente bem. Quando tiver me ausentado, este bom Kodja Bax, far o que lhe aprouver, e a pessoa, da qual tudo soube, passar mal, por isto melhor no mencionar seu nome. Mas ento nada poders provar. Posso, sim; o dinheiro que o Kodja Bax recebeu ser encontrado no seu bolso ou em sua casa; que ele esteve aqui em cima e fugiu-me das mos, ser tambm fcil provar, pois ele deixou comigo um pedao do seu cafet. Isto no verdade, disse o acusado; v, aqui, se falta um pedao. E apontou com as duas mos para o lugar por onde o tinha agarrado; a vestimenta estava perfeita. Vs como te enganas? disse o advogado. Tu gracejas, respondi, sorrindo.
30

Como? exclamou ele admirado. Se verdadeira a inteligncia que ressumbra do teu rosto, creio que reparaste como o Kodja Bax se traiu agora. Traiu? Sim. Ele quer ser o chefe dos maridos e faz cada tolice como um principiante nos crimes. Viste para onde ele apontou quando nos mostrou o seu cafet? Vi, sim! Ento, para onde? Para o peito esquerdo. Tinha eu, por acaso, mencionado o lugar donde arranquei o pedao? No, efndi. Pois, bem, foi justamente do lugar para onde ele apontou. Como o sabe ele? O representante da lei olhou-me estupfato e perguntou: Efndi, s talvez um superior da polcia? Por que me perguntas isto? Por que s um superior pode ser to perspicaz. Erraste. Eu no moro no pas do Padix, mas sim no Nemtche memleket, cujos habitantes agem to de acordo com as leis, que qualquer criana teria percebido a imprudncia do Kodja Bax. Assim Al prodigalizou a vossa terra com mais sagacidade do que a nossa. Mas, reconheces que tenho razo? Sim, se ele apontou para quele lugar porque sabe que l foi rasgado. Que dizes a isto, Kodja Bax? Eu no digo nada, respondeu o interrogado. Sou orgulhoso demais para continuar a tratar com este Nemtche. Mas tua atitude no nada orgulhosa. Que procuras com as mos atrs de ti? perguntei rindo. Cala-te! gritou enraivecido. Cair um grande castigo sobre ti, e, passados muitos anos ainda te lembrars das conseqncias da tua calnia. Pois no vs que o meu cafet nem est rasgado? Certamente, porm vejo tambm que este um outro cafet e que o outro que trazias h pouco, era mais velho do que este. S tenho este. Vamos ver! Sim o Kodja Bax s tem este, afirmou o servo. Tu s tens que falar quando te perguntarem, disse-lhe eu, e virando-me para o advogado, continuei: Sabes quantos cafets tem o Kodja Bax? No efndi; quem se importa com a vestimenta de outrem? Mas tu sabes com certeza onde ele deixou os cavalos dos trs criminosos. Em sua estrebaria. Ele mesmo tem cavalos? Sim. Quantos? Quatro. Deixa-os geralmente no potreiro para que possam estar em liberdade. De que cores so?
31

So pretos, pois ele tem uma predileo pelos cavalos morzelos, no Bax? Que me importa este homem e seu cavalo? respondeu ele. Muito bem o sabes, respondi. Auxiliaste os fugitivos dando-lhes uns cavalos, para que eles pudessem trocar por outros de outra cr. Ser muito bom para ti se te acharmos agora na posse dos teus animais. Aqui no h nada a salvar. A cabana est arrasada pelo fogo e em pouco tempo escurece. O velho Mubarek foi muito sabido em incendi-la antes da fuga; de outra forma teramos encontrado muitas provas dos seus diversos crimes. Ele at tinha plvora para, em caso de necessidade, mand-la pelos ares. Foi uma loucura do Kodja Bax dizer que a tnhamos incendiado. Tnhamos todo interesse em ach-la intacta. Vamos, pois, casa do juiz para convencer-vos de que os prisioneiros fugiram realmente. Quando nos pusemos a caminho, Halef afastou-se rapidamente e logo ouvi de longe a sua voz ameaadora: Pra! Fica! Seno te meto esta faca entre as costelas! Deixa-me! gritou outra voz. Que tenho que ver contigo? Tu, comigo, nada; mas eu tenho contigo. Ests preso. Oh! Oh!... Sim, e se no te submetes, tenho aqui um chicote, com o qual cravars conhecimento, aps ter acariciado to bem ao teu amo. O servo procurava chegar antes de ns morada do Kodja Bax, certamente para avistar a famlia. Levamo-lo conosco. E pela segunda vez descia um squito estranho, morro abaixo. Alguns dos homens levavam archotes para iluminar o caminho. Todos os moradores do lugar estavam alarmados, e quando alcanamos o ptio, este estava to cheio como noite. A priso naturalmente foi encontrada vazia. Os cavalos dos fugitivos estavam na velha estrebaria e os do Kodja Bax haviam desaparecido. Segundo a declarao dos dois servos, os animais tinham se sumido como os criminosos: inexplicavelmente. Agora vamos ver se encontramos o dinheiro e o cafet do Kodja Bax, disse eu ao advogado. Onde queres procur-lo? Com sua mulher. Ela negar. Aguardaremos; depende muito do tom com que a gente lhe falar. Entra comigo! Seguimos para o interior da casa, sem termos dado licena para que ningum nos seguisse, muito menos ao Kodja Bax, O advogado conhecia a disposio da casa inteira. Foi minha frente, no escuro, e abriu uma porta nos fundos; esta dava para um quarto pequeno, que continha uma mesa e algumas cadeiras. Ao comprido, de uma das paredes, havia um coxim para as pessoas que preferiam sentar-se moda oriental. Sobre a mesa via-se um candieiro de barro, e, sentada ao seu lado, estava uma velha. Esta a mulher dele disse o meu companheiro. Ela olhou-nos com temor. Acerquei-me dela, descansando a coronha da carabina, com estrondo, no cho, e perguntei em tom rspido: Jaschly Kaftani seuin Kodschanun v onde est o cafet do teu marido!

32

Se ela estava disposta a negar, minha voz a atemorizou; por isso respondeu, apontando para a segunda porta: Sandykda na caixa. Onu getir traze-o! Ela saiu; ouvi o barulho da tampa da caixa, e, em seguida, voltou trazendo a vestimenta desejada. Tirei-lhe da mo e examinei-a. Faltava um pedao do lado esquerdo e sacando do bolso o retalho arrancado, vi que combinava perfeitamente com o rasgo. A mulher observava-nos com olhares medrosos. Certamente sabia de tudo. Getir aktscheji traze o dinheiro, ordenei-lhe no mesmo tom, rspido. Ne asl aktscha que dinheiro? perguntou, indecisa, Aquele que teu marido recebeu inda h pouco do Mubarek. Onde est? Depressa! redargiu o advogado. Este esforava-se por falar no mesmo tom autoritrio. A mulher ficou, realmente, to atemorizada, que disse: Tambm est na caixa. Traze-o! Novamente voltou para a pea escura, do lado, mas desta vez demorou mais a voltar. O dinheiro tinha sido escondido bem no fundo da caixa. Tinham-no enrolado num velho e rasgado pano de turbante. O advogado contou-o e condizia exatamente com a soma que a colhedora de ervas me tinha dito. Que se far com Ele? perguntou-me. Isto tu deves saber, respondi. Eu o confisco. Tens razo. Assim ser feito logo que clarear o dia. Agora vamos sair? No; ainda quero trocar algumas palavras com esta mulher, que passar muito mal se no me disser a verdade. A bastonada para uma mulher desta idade um caso perigoso. Ouvindo isto, ela atirou-se no cho e implorou com as mos erguidas: A bastonada, no, a bastonada, no, grande, clebre e benvolo efndi. Eu vejo que tudo est descoberto e direi a verdade. Ento levanta-te. S se deve estar de joelhos perante Al. Dize, o teu esposo deixou fugir os quatro homens? Sim, verdade. Deu-lhes os seus cavalos? Sim, todos os quatro. Para onde foram? Para. . . para. . . para Radowitch. Como tivesse hesitado em responder, desconfiei que s confessara parte da verdade, por isso ordenei-lhe: Dize tudo. Por que no nomeias os outros lugares? Se no fores sincera, terei que trazer o banco e chamar as mulheres para te darem a bastonada. Senhor, direi tudo. Eles foram para Radowitch e de l querem fugir para Sbigawy. Talvez para casa do aougueiro Tcherak, que vive l? Sim, para l. E depois para a cabana do vale?
33

Senhor, tu a conheces? Responde! Sim, querem ir para i. E depois? No sei. Que querem l? Tambm no sei. Meu marido no me conta estas coisas. Mas ele conhece o Xut? Talvez, no sei. E sempre teve segredos com o velho Mubarek? O que faziam, no sei; mas ele esteve muitas vezes no morro e o Mubarek vinha muitas vezes de noite, aqui. Viste bem os prisioneiros, hoje? Vi, sim. Tu os conheces? S um deles que veio algumas vezes aqui. Qual? Talvez Manach el Barcha? No o conheo pelo nome. Ele foi cobrador do imposto de charad em Neskub. Que que sabes mais sobre tudo isto? Nada, nada efndi. Disse-te tudo o que sabia. Vejo que falas a verdade, por isto no te quero maltratar mais. J ouviste falar em Aladji? Tambm no. Efndi, disse o advogado, que h com este? Tu os conheces? No, mas ouvi falar dos dois. Ento so dois? Que ouviste a respeito deles? So os piores Skipetaros que existem, dois irmos de estatura enorme, cujas balas nunca erram o alvo e cujas facas sempre encontram o lugar para onde so dirigidas. Os seus machados so armas terrveis. Eles atiram-nos to longe quanto um projtil, e acertam to bem na nuca daquele, cuja espinha querem quebrar, como se o cheitan em pessoa os tivesse atirado. Tambm no uso da funda nunca foram igualados. Onde vivem? Esto sempre onde h um roubo ou um assassinato a praticar. J estiveram aqui? Em Ostromdja, no, mas nos arredores. Faz pouco tempo que foram vistos pelos lados de Kodjana. Isto no longe daqui. Creio que se alcana este lugar em cinco horas a cavalo. Parece que conheces muito bem estas paragens, no ? Nem por isto, calculo apenas. Donde so estes dois irmos, no sabes? Diz-se que so l do alto dos Kankandelos, das montanhas do Schar Dagh, onde vivem os Skipetaros encarnados em gente. E por que os chamam de Aladji? Porque montam dois cavalos malhados que tm o diabo no corpo, tal qual no dia treze do ms Mohorram, isto , no dia em que o diabo foi expulso do cu. Os
34

donos lhes do todos os dias uma pgina do Alcoro entre a forragem, por isto so invulnerveis, ligeiros como o raio, e imunes a todas as doenas. Alm disso no do um passo em falso. Ai de mim! Ver-me-ei mal, ento. Por qu? O Mubarek chamou estes Aladji para que me persigam e me matem. Como sabes disto? A pessoa que soube de tudo, l em cima na cabana, ouviu isto. E tu o acreditas? Inteiramente. Pode-se realmenre acredit-lo, pois os dois celerados foram vistos perto daqui. Efndi, acautela-te; trinta homens como tu, nada podem contra estes dois Skipetaros. Se te pegarem, ests perdido. Eu te quero bem. Agradeo o teu interesse, mas no tenho medo. No te vanglories sdi. No, certamente no o fao, mas eu tenho um protetor amigo, no qual posso confiar. Quem este protetor? O pequeno Halef, que j viste. O homem fz uma careta, franziu o sobrlho e disse: Aquele? Aquele fedelho? Sim, mas tu ainda no o conheces. Em verdade, o chicote ele maneja com maestria, mas o que pode uma karbatja contra dois heris daqueles? Dizias que trinta homens como eu nada podiam contra os dois, mas te digo que cinqenta destes gigantes no se podem comparar com o meu pequeno Hadji Halef. Estou a sua proteo e nada tenho a temer. Disto tenho certeza. Se pensas assim, ningum te pode auxiliar; ests perdido. Oh! no! Deves saber que o Hadji no s come diariamente uma folha, mas uma surata inteira do Alcoro. Por isto, mesmo uma bala de canho, resvala-lhe pelo corpo. Ele inatingvel bala, faca ou pancada. Para experiment-lo, j engoliu facas, baionetas, plvora e fsforos, e deu-se to bem como se tivesse comido um pastel recheado. Olhou-me perscrutadoramente e disse, aps um momento de reflexo: Gracejas, efndi? Tanto como aquele que h pouco disse que os cavalos dos dois Skipetaros so invulnerveis. Mas no posso acredit-lo. Tambm eu no acredito a respeito dos cavalos. Oh! Isto uma coisa muito, muito diferente. a mesma coisa! No senhor! Uma folha do Alcoro no faz mal ao cavalo, no indigesta, mas facas e baionetas! E plvora e fsforos! Isto deve rebent-lo pelo meio. Bem, sempre deu um pequeno estrondo, mas desapareceu nos intestinos e nem isto se teria dado, se ele tivesse comido duas suratas, em vez de uma.
35

Senhor, isto me incompreensvel, mas o Profeta est no stimo cu e ao seu poder tudo possvel. De agora em diante olharei melhor para este Hadji maravilhoso. Faze-o. Tenho a certeza de que ele no teme a cem dos Skipetaros. Posso experiment-lo? Como queiras faz-lo. Por-me-ei de atalaia e tratarei de meter-lhe uma bala na cabea. Faze-o, respondi-lhe, com a mesma seriedade com a qual ele intentava a prova. E achas que ele nada sentir? Creio que algo vai sentir; pois quando a bala lhe resvalar pela cabea ele o sentir, como podes imaginar. verdade. Mas creio que isto no te far bem. Como? A bala ao resvalar provavelmente te ferir. Senhor, isto bem possvel! E mesmo que tal no se d, de esperar que o Hadji, enraivecido, faa uso de uma faca, coisa prejudicial tua sade. Por que deveria encolerizar-se? Pelo teu ceticismo. Ele no aprecia que se faam estas provas sem sua autorizao. Ento vou desistir da idia, ou pelo menos pedir a sua licena. Isto, sim. Achas que ele ma dar? Sim, se eu falar em teu favor. Peo-te que o faas. Falarei com ele, mas agora temos coisas mais importantes a fazer. J te convenceste da culpa do Kodja Bax? Inteiramente. Ento ponho-o nas tuas mos. Deves te acautelar com os dois pees; eles o ajudaram. De minha parte, nada mais quero saber deste caso. Senhor, como poderei me haver sem ti? Tu mesmo deves sab-lo, pois s o Kasa Mufti. O Padix te deu esta funo julgando-te capaz de exerc-la e creio que no irs decepcion-lo. Com certeza que no. Serei um juz severo e justo. Devo prender a mulher? No, pois ela teve que obedecer ao marido. A mulher no tem alma, no tem ingresso nos altos cus do paraso, por isto no deve ser instigada pelos pecados cometidos pelo marido. Isto soava to bem ao ouvido da velha, que ela agarrou as franjas do meu cinto e beijou-as com devoo. Evitei suas palavras de agradecimento, afastando-me rapidamente. O Procurador do Estado seguiu-me, trazendo o cafet na mo e o dinheiro no bolso. Estou convencido de que o considerava, a partir daquele momento como sua legtima propriedade. E quem sabe se, depois de minha ausnsia, no iria afirmar que eu o tinha levado comigo?
36

L fora estavam nossa espera. Neste nterim, ajuntaram-se mais os heris, que sob o comando dos dois estalajadeiros saram para armar uma cilada aos criminosos. Eu estava deveras curioso por saber o que tinham conseguido. Naturalmente nada, pois do contrrio teriam trazido os patifes. Harek veio ao meu encontro para perguntar-me (com o que causou uma secreta hilariedade) em tom srio: Efndi, no os agarraste? No, como j deves ter sabido por aqui. Ns tambm, no. E? Ento no temos motivos de nos recriminarmos uns aos outros. Certamente que no. Cumprimos todos com o nosso dever. Ento, o que fizeste, era cumprir com o vosso dever? Ns samos para embosc-los. Meu caro, isto se subentende; no era preciso uma ordem. Ns dois chamamos os vizinhos e fomos ao lugar que determinaste. Pois fizeste muito bem, mereces os meus louvores. E depois? Depois voltamos. o que estou vendo; no aconteceu nada? Nada, efndi. Tambm isto muito bom; imagina se algo tivesse acontecido! Quantos homens tinhas contigo? ramos doze. Mais do que suficiente; doze contra quatro. E estvamos bem armados! Teramos arrasado tudo que encontrssemos pela frente. Sei muito bem que Ostromdja afamada pelos seus valentes habitantes. E tambm os seus arredores, disse ele. Sim, verdade, tu s dos arredores. No viste nem ouviste mesmo nada? Oh! Sim! Vrias coisas. Que foi? Dize! Vimos o fogo e ficamos muito contentes com isto. Ah! Por qu? Pensamos que tinhas queimado os bandidos na prpria cabana. No, tanta coragem eu no tenho. Demais nem estavam na cabana. Depois vimos algumas pessoas atravessar o mato com archotes. Fomos eu e os meus amigos. Depois ouvimos chamar e praguejar. No reconhecestes as vozes? Muito bem. Primeiro, o velho Mubarek gritou para vs, depois o teu Hadji respondeu. Sabias, pois, que era o Mubarek? Naturalmente, todos reconhecemos a sua voz. Pois devias t-lo detido a ele e aos seus companheiros. Isto no era possvel. Por que no? Sois gente de coragem. Mas no podamos.
37

Por que no? Porque estaramos agindo contra as tuas prprias ordens. Como? Qu? De que forma? Tu ordenaste que lhe atalhssemos a estrada; foi o que fizemos. Depois? Continua! Eles foram to espertos, que no atravessaram a estrada; passaram sobre o campo que estava entre a estrada e o rio. E no vos dirigistes para l? No; como poderamos abandonar o nosso posto? Um homem valente permanece no seu posto at morte. Dizia isto com to orgulhosa arrogncia e olhava-me de uma forma to provocante, como se esperasse um elogio todo especial. muito provvel que a expresso do meu rosto, neste momento, fosse tudo, menos espirituosa, pois Halef deu-me uma cotovelada, murmurando: Sdi, fecha a boca. Queres engolir este valento? Realmente eu estava estupefacto com a lgica estranha desta defesa, Era isto de admirar. Que se pode fazer com esta gente? Recriminar? No. Elogiar? Muito menos. Felizmente apareceu o advogado para salvar a situao. A este como autoridade, o relatrio do corajoso estalajadeiro, devia interessar sobremaneira; mas ele nem prestou ateno, pois que a fixara toda no Hadji. E colocando-se entre mim e Halef, disse baixinho: Efndi, creio que este o melhor momento. Para qu? Para que fales com o Hadji, conforme me prometeste. No queres sustentar a tua palavra? Devia aborrecer-me ou rir? O bom advogado se interessava muito mais pela invulnerabilidade do Hadji, do que pelo caso criminal. De manh, quando tivermos dormido bastante, no agora, respondi-lhe. Agora deves cumprir com o teu dever. Como ento? L est o Kodja Bax e aqui tens o cafet no brao. Devo mostrar-lho? Naturalmente! Tambm tens o dinheiro. Toda esta gente espera que ele seja preso e tu ainda hesitas. Nem parece que queres cumprir o teu dever. Mas sim, efndi! Vers com que severidade tomarei conta deste caso. Assim espero. s criadas foi ordenado acender novamente os fogos, j anteriormente citados, e assim o ptio ficou to bem iluminado, que se podiam reconhecer as pessoas. O advogado adiantou-se e disse: Filhos do Alcoro, filhos da verdadeira crena, eu estou aqui em lugar do Padix, a quem Al conceda as alegrias do Paraso. Tenho a comumicar-vos que o Kodja Bax... Achamos o seu cafet, do qual o efndi estrangeiro arrancou um pedao. certo que, pela lei, ele ter que lhe pagar o cafet, o que far com prazer, pois muito rico e o dinheiro vai para a caixa do frum. . . Queria dizer, para o seu prprio bolso. . . Mas ele provou, brilhantemente, que o Kodja Bax esteve l de noite, no mor-fo. Tambm encontramos o dinheiro que o Kodja Bax tinha recebido por ter
38

solto os quatro patifes. Demais soubemos que ele lhes deu os seus cavaslos para a fuga. No h portanto a mnima dvida sobre sua culpa, e, por isto, te pergunto nobre efndi, quanto queres pagar pelo cafet? Allah akbar Deus grande, disse Halef, a meu lado. Eu estava menos admirado do que ele. Diante da concludncia das provas, esperava que o Kodja Bax fosse declarado prisioneiro. Em vez disso, a concluso era que eu devia pagar o miservel cafet. Respondi em voz alta: Alegro-me eu ouvir, oh! Kasa-Mufti, que tua justia to grande como a tua perspiccia. Por isso, pergunto, quem rasgou, verdadeiramente, o cafet? Foste tu, efndi! Oh, no! Senhor, estou admirado! Isso j foi provado e reconhecido por ns. Peo-te que tenhas a bondade de ouvir-me. Fala! permitido deter um homem que anda pelo caminho do crime? Sim, isto o dever do verdadeiro crente. Ento no posso ser castigado por querer deter o Kodja Bax. Por isto, no. E nada mais fiz. Mas sim, tu lhe rasgaste o cafet. No, eu o intimei a parar e segurei-o pelo cafet. Teria esta vestimenta se rasgado, se ele tivesse parado? Certamente que no. E ele parou? No, ele fugiu. Quem ento rasgou o cafet? Demorou algum tempo antes de responder: Oh! Al! Que pergunta difcil. Quero refletir melhor sobre ela. No preciso; a tua justia basta para responder a esta pergunta. Ento vou refletir. Para isto no tenho tempo nem vontade. Confesso que o cafet foi rasgado... Confessas? interrompeu ele. Ento temos terminado. Tu pagas. Espera ainda. Eu te pergunto: O pedao foi arrancado do cafet ou arrancaram o cafet do pedao? Eu estava parado segurando-o; mas o Bax arrancou-se a ele e ao cafet. O Procurador olhou pensativo para o cho, depois gritou alto: Ouvis, habitantes de Ostromdja? Deveis conhecer como o vosso juiz justo. Eu decido, em nome da lei contida no Alcoro, que o cafet foi arrancado do pedao. Sois da mesma opinio? Um sim unssono, foi a resposta. Efndi, ainda deves responder-me uma pergunta. Tu devias pagar o cafet, porque julgvamos que o tinhas rasgado. No achas que, de qualquer maneira, aquele que o rasgou, deve pagar? Certamente, respondi eu, interiormente divertido com esta mudana incrvel, pois adivinhava sua inteno. Quem ento o rasgou? O Kodja Bax.
39

Quem o tem de pagar? Ele mesmo. E para onde vai o dinheiro? Para a caixa do frum. E quanto ele tem que pagar? Tanto quanto valia o cafet em estado perfeito. Muito bem. Tu mesmo deves avali-lo. Em quanto o avalias? Era velho e sujo; eu no daria mais do que quinze piastras por ele. Efndi, isto pouco. No valia mais. Que so quinze piastras para a caixa do Padix? O Padix aceita com prazer mesmo as menores somas. Tens toda a razo. Mas ser digno de um Kodja Bax usar um cafet to sujo? Creio que no. Certamente que no. A dignidade da posio exige que ele use uma vestimenta boa, comprida e nova. E quanto vale um cafet novo? Eu vi no bazar de Istambul estas vestimentas pelo preo de trezentas e de quinhentas piastras. E no so as mais caras. Um cafet de trezentas piastras pode bastar a um pobre Bax Kiatib; um Kodja Bax deve ter um de, pelo menos, quinhentas piastras. No achas? Concordo contigo. Devo ento avaliar o Kodja Bax pela sua posio ou pela de tun Bax Kiatib? Pela sua posio. Fao-lhe ento uma severa advertncia, a saber, que ele conceituou pouco a sua posio ao usar um cafet nestas condies, e condeno-o, de acordo com a sua dignidade, ao pagamento de um novo, pelo preo quinhentas piastras. Se ele no tem o dinheiro, penhorarei a sua propriedade pela soma e f-la-ei chegar caixa. Isto determinei e ordenei, baseado no santo Alcoro, que nos regula e governa. E agora prendamos o Kodja Bax os seus dois servos. A severidade da lei o esmagar. O Bax levantou um berreiro de protesto. Mas eu tinha quanto bastava; no queria ouvir mais nada, nem uma palavra. Fiz um aceno para meus dois companheiros e retirei-me. Seguiam-nos os dois valentes estalajadeiros, que to corajosamente permaneceram nos seus postos. Fora do porto esperava-nos uma mulher que se acercou de mim assim que me viu. Era Nebatja. Senhor, disse ela, esperei por ti; eu tive medo. Por quem? Por mim, talvez? Oh! No! No pensava que algum mal te pudesse acontecer; era mim que temia. Por qu? Eu temo a vingana dos homens do jri. Deixaste perceber que fui eu quem te disse tudo? No, nem uma palavra.
40

Agradeo-te. Posso estar tranqila ento? Bem tranqila. Tambm cuidarei para que se acabe a tua necessidade. Ao clarear do dia vou te visitar. Sers bem-vindo, efndi, pois o teu aparecimento foi para mim como o nascer do sol. Al te d um sono tranqilo e belos sonhos! Ela se foi. Nisto lembrei-me de uma coisa que j l no morro me tinha passado pela cabea, e chamei-a, interrogando-a: Conheces a planta chamada Hadad? Sim, muito bem. espinhosa e tem frutas amargas; estas tm a forma de pimentes. Cresce por aqui? Aqui no, mas pelos lados de Banja. Que pena! Eu precisava das folhas desta planta. Posso arranj-las. Com quem? Com o farmacutico, a quem tive que trazer Hadad. Contra qual doena ele a aplica? Como emplastro contra furnculos. A poo serve para dor de ouvidos, para gengivas inflamadas, para escurecimento da vista e para as feridas dos lbios. Agradeo-te, vou comprar um pouco. Devo ta trazer, efndi? No, eu mesmo vou busc-la. A planta tinha uma eficcia estranha. Eu a queria experimentar em mim, pois estava incerto se podia confiar nos resultados. No caminho de casa, os dois estalajadeiros falavam muito sobre os feitos hericos que eles teriam realizado se os fugitivos lhes tivessem atravessado o caminho. Nem prestei ateno a esta conversa. Chegados ao novo albergue, subi junto com Halef, para o meu quarto; mas no nos foi fcil adormecer em seguida. O dia passado fora to impressionante, que, com o esprito excitado, dificilmente se podia conciliar o sono. Sdi, disse o Hadji, quanto tempo permaneceremos aqui? No tenho vontade nenhuma de permanecer nesta aldeia um minuto alm do necessrio. Tambm eu no, sdi. Tenho nojo desta gente. No seria meIhor sairmos amanh mesmo? Amanh? Queres dizer hoje, pois a alvorada est perto. Vamos dormir, depois irei visitar Nebatja, e em seguida iremos embora. Se no nos obrigarem a ficar. No me deixo reter. Fiz bem em fazer o Kodja Bax provar do chicote? Hum! Ou devamos receber as suas ofensas com calma? No, neste sentido te dou toda razo. Ele mereceu a surra. Um outro tambm. Pensas em quem? Neste Kasa-Mufti. um patife como os outros. Como ficaria satisfeito se me permitisses faz-lo sentir tambm a minha kurbatja.
41

Querido Halef, ests enamorado do teu chicote, mas deves pensar que isto tem os seus perigos. Senhor, somos feitos de molde a temer estes perigos? Sim, at agora tiveste sorte. E t-la-ei daqui por diante. Tambm quando eu no estiver mais contigo? At agora consegui livrar-te dos apuros com o teu chicote. Mas nem sempre isso ser possvel. Sdi, nem quero me lembrar disto. Se devo separar-me de ti, ento podem vir matar-me a chicotadas, que eu no darei um pio! Apesar disto, deves te familiarizar aos poucos com esta idia. Dia vir em que nos separaremos. A ti te chama a tua ptria, a mim a minha, e, infelizmente, esto to distantes uma da outra, que foroso que nos separemos. Para sempre? provvel. Ento no voltars mais para a Arbia? Que a vontade humana? Um spro contra os desgnios de Deus. Implorarei a Al que te obrigue a voltar. Que que tens em casa? Nada, mesmo nada. um deserto, sem camelos, sem tmaras ou uns miserveis coloquintos dos que nem os chacais querem comer. Tenho mais do que tu pais e irmos. Oh! Eu tenho a minha Hanna que a mais encantadora das mulheres e das moas. Onde tens tu uma Hanna? Que moa podes conseguir na tua terra, se te tornaste estranho? Mas nos Beni Arab podes escolher e ficar com a mais bela exceto a minha Hanna. Tua ptria pode ser bela, mas no um deserto. Pensa bem, tu nem podes chicotear um homem que te ofende, pois ele vai ao Cadi e tu s aprisionado, ou tens que pagar cinqenta piastras de multa. Na minha terra eu daria uma surra no prprio Cadi, se ele me exigisse tal coisa. E que tens para comer! Oh! Al! Disto nada sabes. Oh! alguma coisa me contaste, e sobre muita coisa me informei em Istambul. H batatas, com as quais engolem um peixinho, que s devero comer aqueles que se embriagaram de Kaki. Depois cenouras e cogumelos, cujo veneno corro os intestinos. E ostras que se parecera com caracis. E quem come caracis!? Comeis at carangueijos que vivem de sapos mortos! Deve ser uma vida horrvel. Demais, andais enjaulados em estradas de ferro; nestas jaulas no se pode estar de p, e, se olhais uns aos outros, tendes que tirar o chapu da cabea, maculando assim a vossa fronte. Se um mora na casa de outro, tem que pagar grandes aluguis; e quem trabalhador, conforme manda a lei de Al, para sustentar os seus, tem que pagar um imposto de profisso. Se faz frio, tendes que envolver uma focinheira nos cachorros, e se faz calor ainda acrescentais uma corda. Como se isto protejesse contra frio ou calor! Se l uma mulher deixa cair o seu leno, todos os homens tm que pular para apanh-lo, e se um homem quer fumar seu cachimbo, tem que pedir licena. Vossas mulheres usam vestidos, que, em cima, so curtos de mais e, em baixo, compridos de mais; os homens usam anis nos dedos como as mulheres e repartem os cabelos, ficando a cabea como que partida. Se algum l quer saber as horas, olha para as torres das igrejas; mas se um padre exige que vivais de acordo com a vontade de Al, o chamais de padreco. Se
42

algum de vs est resfriado e d um espirro, que um sinal de alvio e melhora, lhe gritais Deus te ajude! Mas se ele tosse porque est tuberculoso, ficais quietos, apesar de ser isto muito mais perigoso do que o resfriado. Os vossos filhos so embalados no bero at enjoarem e a me acompanha cantando cala nen! Vossas donzelas se apertam com coletes at ao suicdio. Os vossos jovens penduram culos de vidraa sobre o nariz e os vossos homens, em vez do Alcoro, estudam o jogo das cartas, de dia e de noite. Quem quer se divertir empenha at as roupas e os mveis, para depois pular, como um louco, numa sala de baile. Dize-me: pode ser belo um pas assim? Dize-me se realmente podes ter saudade de l? Dize com sinceridade, sidi! O pequeno e bravo Hadji no tinha boa impresso a respeito da vida no ocidente. Mas o que devia eu responder-lhe? Se bem que exagerasse e compreendesse mal muitas coisas, em parte no podia deixar de dar-lhe razo. Ento que dizes a isto? repetiu ele, quando no respondi logo. Daquilo que dizes, muita coisa est errada. Tudo se adapta a muitos pases do ocidente, mas pouco minha terra natal. Muita coisa por l, pode ser reprovvel, mas... Para mim, o quanto basta. Minha vida consiste em obedecer a Al, amar a ti, meu amo e amigo, e em mostrar o meu chicote a todos os patifes. Assim que alcanar a regio onde comea a cultura e h aguardente, darei volta. Ento no me acompanhadas alm? A ti? Hum! Sim, se eu pudesse estar perto de ti, e tr minha Hanna comigo, ficaria, sem me importar inteiramente com o resto. Quanto leva para alcanarmos esta regio? Se nada nos retiver, dentro de uma semana alcanaremos o mar. E depois? A separao. Oh! sdi, to depressa? Infelizmente! Tu seguirs de vapor para Istambul e Egito, para de l, alcanar a tribo da tua Hanna, e eu viajarei para o norte, para o pas, cuja forma de vida te agrada muito pouco, mas que amarias, se tivesses ocasio de conhec-lo melhor. No imaginava que a separao estivesse to prxima, mas um consolo eu tenho. Qual? Que aqui no podemos seguir to depressa. Estes quatro rapazes que esto na nossa frente, ainda nos daro que fazer. Tambm o creio; alm disso temos que contar com os Aladji. Os malhados? Soubeste algo de novo sobre eles? Relatei o que me dissera o famoso advogado e mencionei tambm que este o julgava agora invulnervel. Sdi, disse Halef, isto pode se tornar perigoso para mim. Ah! no! Como no? Que fao eu, se este homem, a ttulo de experincia, me mete uma bala na cabea? No ousar faz-lo, pois teme a tua faca. Isto verdade; mas no nos demoramos por aqui, e eu me acautelarei. Muito me divertiria se pudssemos engan-lo.
43

J pensei nisto, pois podia ser para ns de grande vantagem. Achas? Sim. Os nossos inimigos esto nos cuidando e seria interessante se um de ns fosse tido como invulnervel. No se pode arranjar isto, efndi? O bom Hadji estava to eletrizado pela idia que se sentou na cama. Hum! Talvez, respondi eu. No digas. . . talvez! Eu te conheo. Quando falas neste tom, j tens uma idia fixa ou tomaste uma resoluo. No h um truque que se possa empregar aqui? Vrios at. Explica-mos. Podia-se carregar uma carabina com uma bala preparada; mas isto no serve, porque despertaria suspeita. Continua! Carregava-se a carabina e mostrava-se primeiro a bala. No momento de coloc-la no cartucho, deixava-se que ela desaparecesse para dentro da manga e empurrava-se s o cartucho pelo cano. Mas a bala facilmente pode cair deixando clara a mistificao. Isso no serve. Assim no! Aquele sobre o qual devem atirar, no pode carregar a arma. Isso servio para o incrdulo. Ele e todos os outros devem estar convencidos de que h realmente uma bala no cano, e ela ali deve estar. No se pode fazer isto? Talvez. E se a gente usasse uma couraa? O som da batida a trairia. E se a couraa no estiver bem trabalhada? Oh! Al! Ento teu pobre e bom Halef deixaria de existir, Sdi! verdade, isto no pode ser. Mas, creio que arranjars um meio. Conheo um, mas no creio que se possa conseguir aqui. Qual ? H dois metais, os quais, misturados de uma certa forma, do uma liga dura que se parece com chumbo, e tem tambm o mesmo peso. Depois do tiro, esta mistura, a dois palmos da boca do cano, se desmancha em mil tomos. Mercrio e bismuto. O ltimo tu no conheces; muito caro e muito difcil de se conseguir por estas bandas. Onde se poderia consegui-lo? S na farmcia. Irei l depois. Mas tens certeza de que a bala se desmancha? Do contrrio, que seria do teu Hadji? No tenhas cuidado! Farei uma prova. Li sobre isso num livro de mgica e experimentei-o em seguida. O xito foi satisfatrio. Mas no se v depois o p dos metais? No. O metal se esfacela em partculas invisveis. Mas, para maior efeito, era preciso que tivssemos uma bala de chumbo na mo. Na ocasio do tiro fingirias apanhar a bala no ar, mostrando em vez dela, a outra. Ainda poderias atir-la no cho. Vamos fazer isto, sdi!
44

Se eu conseguir bismuto, sim; do contrrio, impossvel. Pensas talvez que os Skipetaros chegaro a saber que nenhuma bala pode prejudicar-me? Eu creio que eles souberam isso de algum por aqui. Ento seria bom que eles pensassem que tambm tu no podes ser atingido por bala. Certamente. Ento deixa atirar em ti. Isso depende de conseguirmos munio e tambm da quantidade. Demais, temos que ser muito astutos com esta gente terrvel. Vou iludi-la a meu respeito. Como assim, sdi? Amanh terei uma cabeleira e uma barba loiras. Como podes consegui-lo? Existe uma planta, cujas folhas, fervidas, do em pouco tempo um claro colorido ao cabelo mais escuro. As farmcias tm estas folhas. Ah! Esta a planta da qual falaste a Nebatja? Acertaste. Isto enganar os dois rapazes. Demais seguirei na vossa frente para examinar o caminho. Mesmo assim te reconhecero, pois sabero que montas o teu Rih, um verdadeiro morzelo rabe com narinas vermelhas. No o montarei. Que cavalo montars ento? O teu cavalo. Tu mereces o meu morzelo. Ao terminar de dizer isso, ouvi um baque. Um segundo depois Halef estava sentado na beira da minha cama. Que fazes, pequeno? perguntei. Dei uma reviravolta da minha cama at aqui, respondeu ele, com a respirao entrecortada. Falas srio, sdi? Posso montar o Rih? No estou brincando. Oh Al, oh Al, Al! Oh! posso montar Rih! Que sorte! J viajo contigo h muitas luas e s me permitiste mont-lo duas vezes! Lembras-te onde foi? Sim, estas coisas so fceis de lembrar. E amanh pela terceira vez! Confias-mo de boa vontade? De muito boa vontade, pois s o nico que sabe trat-lo como merece. Se ele imaginasse que eu tinha a inteno de lhe fazer presente do valioso cavalo, por ocasio da separao, teria dado mais saltos ainda, atravs da fraca parede de bambu. Sim, meu querido, meu bom efndi, Rih tem mais juzo do que muita gente; compreende cada palavra, cada som, cada aceno. mais grato do que uma criatura humana por tudo o que se faz por ele. Trat-o-ei como amigo e irmo. Disto estou convencido. Sim, podes contar com isto. Quanto tempo posso sentar na tua sela? Uma hora inteira? Muito mais, muito mais. Talvez um dia inteiro e possvel que mais tempo ainda.

45

Como! Qu! Efndi, sdi amigo e dono de minh'alma! Meu corao est cheio de jbilo prestes a arrebentar. Eu sou apenas um pobre, nfimo, tolo Ben Arab, e tu s o mais digno dos homens; mas, apesar de tudo, vais permitir que a minha boca toque os teus lbios, que me deram to alegre notcia. Se no te der um beijo, arrebento de entusiasmo. Oh! Halef! No faas isso, pois no arrebentaste quando engolis-te facas, baionetas, plvora e fsforos. No arrebentei, mas experimentei um estrondo interno, exclamou ele, rindo alegremente. Ento senti a sua barba, trs fios direita e sete esquerda, resvalar sobre o meu bigode. Seu respeito era to profundo que no se atrevia a dar-me um beijo verdadeiro. Eu apertei este bravo e bondoso rapaz contra meu peito e dei-lhe um valente beijo, moda alem, na face. Halef no ficou fora de si, mas, ao contrrio, esrgueu-se abruptamente, parando firme na minha frente, at que eu perguntei: Ento, Halef, no continuaremos a conversar? Oh sdi, redarguiu ele, sabes o que fizeste? Tu me beijaste! Deu alguns passos procurando algo na sua bagagem. Que ests fazendo? indaguei. Nada, absolutamente nada, tu o vers amanh. Passou algum tempo at que se acercou novamente da cama e tomou assento. Depois falou: Por que poderei montar o Rih um dia inteiro ou talvez mais? No estars conosco? A esta pergunta nada te posso responder por ora, porque eu mesmo ainda no sei o que acontecer. Farei o possvel para mudar o meu exterior, e ento... Oh! mesmo assim te reconhecero! Duvido-o, pois os Aladji ainda no me viram. Apenas tiveram uma descrio da minha pessoa. Ento pode ser que os engane. Mas no viro eventualmente aqui para Ostromdja? Isto no provvel. Por que no? Julgas que eles por aqui tero que recear pela sua segurana? De maneira nenhuma. Como me foram descritos, muito pelo contrrio, podero amedrontar toda esta populao acovardada. Mas eles no podem se mostrar aqui na minha frente, por isso me esperam certamente ao ar livre. Nem levarei as minhas carabinas; confi-las-ei a ti. Vou s e fao de conta que sou um simples habitante deste pas. Em qualquer hiptese, hei de v-los. Mesmo se eles se mantiverem escondidos? Mesmo assim. Achando um lugar que sirva para uma emboscada, procurarei vestgios e tenho certeza de encontr-los. O que acontecer depois, ainda no posso prever. Mas devemos saber o que fazer. Naturalmente. Cavalgas em trote vagaroso, pela estrada, daqui a Rodowitsch. Aps duas horas, atravessas o rio, e depois de mais trs horas, no mximo, estars l. Se no caminho nada tiver sucedido e nada tiver te chamado a ateno, tomaras hospedagem na primeira estalagem que encontrares direita. A teremos trs probabilidades, ou eu j estou l...
46

Assim est bem, sdi! Ou j sa... Nesse caso deixas um recado. Ou ainda no cheguei; neste ltimo caso, espera-me. E se no chegares? Eu chego, com certeza. Tu s humano e podes errar. Algo te pode suceder, para o que precisars de nosso auxlio. Ento voltars sozinho, no dia seguinte, mas no antes do meio-dia e no no morzelo. Este fica no Khan sob os cuidados de Omar e Osko. No quero exp-lo a perigos. Pelo caminho encontrars sinais meus. Isto o que tnhamos que combinar antes. Nada mais posso adiantar hoje, e agora vamos terminar a nossa conversa. Precisamos de descanso e vamos tentar conciliar um sono reparador. O sono no me vem, a mgica da bala e o morzelo no me deixam sossegar. Boa noite, sdi! Boa noite! No era difcil acreditar que o bom rapaz se encontrasse em um eslado de excitao considervel. Havia trs criaturas a quem pertencia o seu corao. Indubitavelmente, eu ocupava o primeiro lugar. Depois Hanna, a mais encantadora das mulheres e moas, e em terceiro lugar Rih, o morzelo. Mont-lo, devia constituir um extraordinrio acontecimento. Tinha certeza de que ele no poderia dormir. E assim foi. Eu mesmo estava muito nervoso e no encontrava sossego. Se a boa Nebatja no tivesse subido ao morro para buscar o seu Cardo-de-Maria, no teria podido espreitar, nem to pouco me avisar. Que ninharia a vontade humana contra os desgnios de Deus! Embora eu fosse o mais valente, forte, corajoso e precavido dos homens, sem Nebatja, estava perdido. Estas reflexes costumam abrir as portas, atravs das quais se entrev o passado. Feliz daquele que ento reconhece que pode atuar por livre arbtrio no seu destino! Mas h sempre uma mo poderosa que o segura e guia, mesmo quando julga desprezar esta mo! E assim, meio pensando e meio sonhando, continuei deitado at pegar no sono.

47

CAPITULO II
Os dois aladji
Quando despertei, empurrei as tampas das janelas, deixando penetrar a luz do dia. Segundo o testemunho do meu relgio, eu dormira trs horas e meia. Halef j se tinha levantado. Achei-o, em baixo, na estrebaria, limpando o Rih e com tal afinco que no ouviu os meus passos. Ao dar comigo, perguntou: J levantaste? Na casa tudo dorme ainda. Mas bom que estejas acordado, pois temos coisas importantes a fazer. ? Fazer o qu? informei-me, apesar de saber muito bem o que ele queria dizer. Temos que ir farmcia. H tempo para isso. No sou to bobo que no posso imagin-lo, sdi. Como sabes disto? No so to bobo que no possa imagin-lo, sdi. Talvez tenhas raso, pois preciso ferver as folhas; mas eu no sei onde a farmcia, e na cidade inteira no ter ningum de p para me mostrar a casa. Um exmio rastejador como tu no achar uma farmcia? Vou tent-lo. Abri o porto e sa para a praa. Pela lgica, a farmcia no estaria num canto retirado de alguma travessa, mas sim num lugar de fcil acesso, no centro da localidade, onde, alis, me encontrava. Olhando de porta em porta, observei uma coisa velha e carcomida com preteno a casa. Pendurada em dois pregos, tambm j frouxos, havia uma tabuleta torta, cuja inscrio era, felizmente, ainda bem legvel. Hadji Omrak Doktor hakemi me bazar bahari. Assim estava escrito com letras brancas em fundo verde. Em portugus: O peregrino de Meca, Omrak, doutor em medicina; bazar de medicamentos. Este Hadji era ento um mdico, que realmente tinha o titulo de doutor, ou o tinha adotado. A porta estava fechada, mas no resistiria a um forte empurro. No havia campainha; nas duas pontas de uma corda havia dois tampos de madeira, ao alcance de uma pessoa adulta. Adivinhando naquilo a campainha da casa, agarrei os tampos e bati-os um contra o outro. Fizeram um barulho capaz de tirar uma pessoa do sono. Tive que bater algum tempo aquele timbale singular para que me dessem ouvidos. Em cima abriu-se uma janela, aos pedaos, pois as tbuas no seguravam mais, e apareceu o seguinte: uma careca cr de marfim, uma testa formada de rugas verticais, dois olhinhos sonolentos, um nariz, que se parecia com a boca de uma chaleira de barro marrom, como h nas nossas aldeias, uma boca larga descarnada e um queixo adunco, que no era mais largo do que o nariz. Enfim, aquele conjunto esquisito falou: Kim dir quem est a? Bir chasta um cliente, respondi.
48

Ne asl chastalik que doena? Mibim Kyran quebrei o estmago, declarei com desembarao.

Schimdi, tez j vou! gritou o senhor doutor com uma voz, da qual deduzi que ainda no lhe aparecera um caso semelhante. A cabea se retirou com a mxima rapidez; sobre mim, porm, que tive a ousadia de ainda olhar para cima, cairam os fragmentos do tampo da janela, no rosto. Tive a presena de esprito de pular para o lado, as tbuas j estavam no cho. No se passara um minuto quando ouvi atrs da porta um barulho, que parecia um projeto de terremoto. Alguns gatos miavam, um cachorro uivava, jarros eram quebrados, uma bela voz de mulher se fazia ouvir, aos gritos, e uma coisa, que creio ter sido o prprio doutor, caiu de encontro porta; em seguida, esta se abriu, e o sbio com uma profunda reverncia, convidou-me para entrar. Mas que figura eu via diante de mim! Este doutor e o seu negcio de medicamentos, colocados num campo de cenouras na minha terra, espantariam os passarinhos de tal forma, que teriam levantado vo para Marrocos, para nunca mais regressar. O seu rosto, visto agora de perto, parecia mais antediluviano do que me parecera h pouco. Estava to cheio de rugas, que no havia um nico lugar liso, por pequeno
49

que fosse. Seu chambre era semelhante a uma camisola; dava dos ombros aos tornozelos, mas apenas tapava-lhe metade da nudez, pois se compunha quase inteiramente de buracos e rasges. Num p trazia um chinelo gasto, de couro vermelho, no outro uma bota de montaria de feltro negro. Porm, este feltro era to arejado, que permitia aos dedos uma larga vista para todas as regies da Turquia. Trazia a careca coberta com uma touca de mulher, com a parte trazeira colocada para a frente, decerto em conseqncia da pressa com que queria trazer salvao a meu estmago quebrado. Senhor, aproxima-te! disse ele. Entra nesta pobre fbrica de sade do teu humilde servo! Inclinou a cabea quase at ao cho e moveu-se com passos de cegonha, at que se ouviu atrs dele uma estridente exclamao de dor: O Jasik oh! lstima! Kojun, basar seu nassyvlamuiz useri Oh! velho, tu me pisas nos calos! Ele se ergueu assustado e desviou-se para um lado. A foi que pude ver a dbil criatura que murmurou estas maviosas palavras. Parecia composta de restos, um velhssimo tapete e dois ps descalos, terrivelmente sujos. Mesmo assim estes ps eram infinitamente mais atraentes que o rosto. O proprietrio da fbrica de sade era um verdadeiro Apolo comparado sua mulherzinha. De bom grado dedico beleza do seu rosto um silncio significativo. Deu um passo para diante e inclinou-se muito profundamente, como h pouco fizera o esposo. Chasch gelduizi Sultamum bem-vindo, nobre senhor, saudou-me. Estamos encantados ao ver a aurora do teu semblante. Que desejas de ns? A cascata da nossa obedincia se projetar sobre ti. Sen gusse tscha ilakessi bunum heyranli tachaghlaguim e tu s a beleza desta encantadora cascata, respondi atencioso, fazendo-lhe uma respeitosa reverncia. Ela bateu vrias vezes a mandbula inferior contra a superior, acenou ao marido, levantando a mo direita num gesto de quem chama ateno, ps o dedo indicador testa e disse: Bak, ad Koruar beni gusel V! Ele me chama de bela! Dati tchok dahaeji Katschan seniki seu gosto muito mais apurado que o teu. E virando-se para mim, em tom condescendente, continuou, emprestando voz sons melodiosos: Tua boca sabe falar agradavelmente e tua vista reconhece as qualidades do prximo. Mas isto eu, na verdade, esperava de ti. Como? Conheces-me? Muito bem. Falaste com Nohuda, minha amiga do peito, e com Nebatja, que nos traz plantas; l em baixo, no poo da sade, elas nos falaram de ti. Alm disso, vimos o Bax. O mundo est cheio de louvores a ti, e meu corao se abre em canes associando-se a esses louvores. Choramos lgrimas amargas, porque a doena que aqui te traz. Mas ns temos estudado todos iki bin iladschlar (1) e te livraremos do teu mal. Nem um homem se afastou de ns sem ter achado ajuda e salvao. Por isto, __________________
(1)

Mil e um medicamentos

50

podes confiar tranqilamente em mim. Isto prometia. Ela bem parecia tr no somente estudado mil e um remdios, como tambm t-los engolido a todos, cujos efeitos ainda ia experimentando. A estas duas criaturas eu no quisera me confiar em caso doena. Disse por isso: Perdoa, oh! Gunnesch eschachifa (2), se te molesto. Eu mesmo sou um Hekim Bax, um mdico do meu pas, e conheo o meu corpo. Ele necessita de outros remdios diferentes dos daqui. Vim apenas buscar alguns dos teus medicamentos para ver se me servem. Jasyk, asdcbyuadschak que pena, grande pena! exclamou ela. Ns teramos examinado o rasgo do teu estmago e o teramos medido com exatido. Possumos um Midemelhemi que te teramos esfregado na ponta do pano do turbante. infalvel este processo e sara qualquer chaga em poucas horas. Talvez o vosso emplastro seja igual ao meu, pois este atua tambm muito depressa. Mas permite que eu mesmo o prepare. A tua vontade a nossa. Entra, pois, na cmara das pomadas milagrosas e eu procurarei o que o teu corao deseja. Abriu uma porta lateral, por onde entrou primeiro que eu. Eu a segui e atrs de mim tambm entrou o infeliz proprietrio daquela farmcia e daquela cascata. O que vi proporcionou-me aquele estado de alma, que geralmente traduzimos pela expresso: arrepios de medo. Encontrava-me num lugar que melhor servia para uma estrebaria do que para uma farmcia. Minha cabea batia no teto. O cho era de terra batida e as paredes forradas de caibros, dos quais nem as cascas tinham tirado. Pendurados em pregos viam-se saquinhos de linha, um ao lado do outro. Do centro do teto pendia um barbante segurando uma enorme seringa prpria para lavagens intestinais. Sobre uma tbua havia vrias tesouras de formas esquisitas, velhas sanguessugas, uma bacia de barbeiro, alicates de mandbulas com uma polegada de largura. Pelo cho havia loua, em parte ou inteiramente quebrada, e sobre tudo isto reinava um cheiro positivamente indescritvel. A tem! disse ela. Esta a casinha dos clientes. Agora, dize-me: de que se compe a tua pomada para o estmago? O farmacutico se postou na minha frente olhando-me com a mxima ateno. Queria, certamente, me filar a receita. Tendes Sadar nalgum destes sacos? perguntei. Sadar? Temos, respondeu a graciosa, virando-se para a parede. Sadar? observou o marido. Ihn lotos krnar a cincia o chama lotos. O Hekim queria mostrar-me que era conhecedor do nome latino da planta. Mas como este j era velho, respondi: Tanam Um celtis australis konar a verdadeira cincia o chama celtis australis. Abriu desmesuradamente a boca, olhou-me admirado e perguntou: Ento h duas cincias diversas? Oh! mais de cem! _____________________
(2)

Sol da convalescena.

51

Al! S conheo uma. Quanto queres de Sadar, senhur? Uma mo bem cheia. Bem! Porei neste saquinho de papel, senhor! Que mais queres? No cho havia um papel; eu apostaria quinhentas piastras como fora apanhado na rua. Ela o pegou, torceu-o, passou a lngua sobre os cantos para grud-los e encheu com uma mo de celtis australis. Como era para uso externo no protestei contra estes modos familiares da famacutica. Tens lcali? perguntei. Olhou-me a velha, surpresa, apesar de ser aquela uma conhecida palavra rabe. O velho, porm, alargou a boca num sorriso e indagou: Qual o que queres? indiferente. Senhor, ouvi dizer que tua ptria est no ocidente. Tenho um bom lcali que de l, e se quiseres podes lev-lo. Como o denominas? Schawell suyn. Mostra-mo. Trouxe, realmente, conforme eu esperava, uma garrafinha sobre a qual se lia: Eau de Javelle. Fabrique de Charles Gantur Paris. Como obtiveste este lcali? Comprei vrios frascos a um comis voyageur, que esteve aqui. Ele veio da capital da Frana, que se chama Praga. Erras. Praga a capital da Bomia; a capital da Frana se chama Paris. Efndi, tu sabes tudo isto? Nisto, interrompeu-o a esposa: Lus cala-te! Isto eu sabia h muito tempo. Tu s um bobo, mas no um mdico e um farmacutico! Senhor! que queres mais? Tens mercrio? Sim, pois usamo-lo para encher os barmetros, que fabricamos. Como, vs mesmos os fabricais?! Sim, no nos julgas capazes? Oh! muito! Quem estudou tantos remdios, sabe tudo, no ? Sim, tu s um homem sbio e ajuizado. Agora recebemos estoque de saloniki. Se por acaso no tivermos mais mercrio, colocamos leite de cabra que tambm branco e marca melhor o tempo que o mercrio. Falas srio? Sim, pois no o sabias? No! Pois assim tens a prova de que aqui somos mais sabidos que os homrns do ocidente; as cabras prevem o tempo com exatido. Se ameaa chover correm para o curral; portanto, o leite deve servir bem para marcar o tempo. s uma mulher sagaz. Mas isto notei logo. Quanto queres de mercrio, senhor? Mais ou menos quinhentas gramas; tens tanto? Mais ainda. Ento espera. Tenho que verificar se h mais uma coisa de que preciso.
52

Qual ? Kul kurschuni. verdade que um metal raro. Ser que o tens? Kul kurschuni no temos, mas temos Kal Kalaji (3), pois dele nos utilizamos para fabricar uma bela pintura branca. Tambm serve. Se tens um Vikiey disto, d-mo e mais dois Vikiey de mercrio. Tambm devo p-lo num saco de papel? No! O mercrio escaparia. verdade! como o amor dos homens, que tambm se volatiliza, quando... quando... Quando o derramamos numa coisa assim? Sim, mas o saco o corao. Ele no pode segurar o nosso amor. Oh! o amor, o amor! J fz a infelicidade de muita mulher. Depois de dizer isso, lanou um olhar raivoso para o marido, arrancou-lhe a touca da cabea, colocou-a na prpria cabea e vociferou: Homem, como podes enfeitar-te com uma zinet muenneslukun?! Queres profanar a alma de tua esposa? O velho cobriu lesto a careca com as duas mos e gritou: Mulher, tu profanas a sacra dignidade do homem! No sabes que nos proibido ficar com a cabea descoberta? Mas a mulher, espirituosa, soube defender-se, respondendo: _ Bunda, jokary kaldyr kass kutuju toma, usa a caixa da farinha. Agarrou ao mesmo tempo uma caixa de papelo, redonda, que ainda continha um resto de farinha, e colocou-a, atravessada, sem se importar com o p, sobre a cabea do marido, cujo rosto ficou todo branco; mas ele no se atreveu a dizer uma nica palavra, e deixou este original enfeite sem protesto, sobre o calvo nimbo da sua sapincia. Como um moslim severo, que no pode descobrir a cabea, estava bem feliz por ter algo que a cobrisse. A impresso que me causava aquele toucado lhe parecia ser de todo indiferente. Ajoelhou-se no cho e mexeu nos velhos cacarecos. Mas que procuras? perguntou-lhe a cara metade. Uma garrafa para pr o mercrio do efndi. Aqui est uma! Levantou-se e passou a garrafa para a mulher. Esta era to grande que teria comportado todo o estoque de mercrio e talvez ainda mais! A mulher segurou-a contra a luz, olhou para o contedo e disse: Ainda contm verniz velho. Que mal faz? Muito. Apanha um pouco de gua e lava-a. Passado algum tempo, durante o qual me tinha distrado em conversa com a sbia senhora, Ele voltou, muito vermelho, e disse em tom de desespero: No a consigo limpar, experimenta tu mesma. s um desageitado! redargiu ela. No tens geito para nada. Afastou-se com a garrafa. Deixei-a fazer a limpeza, sem dizer uma palavra. O marido, em confiana, relatou-me alguns exemplos de sua grande felicidade conjugal, enquanto a mulher voltava, mais corada do que ele tinha estado antes. ___________
(3)

Bismuto

53

Efndi, queixou-se, a garrafa est encantada. O verniz no sai. Isto sabia eu. Como? mesmo? Sim, no possvel tir-lo com gua, somente com terebentina. O verniz no se dissolve com gua. Mas tu podias ter dito. Oh no! eu vos teria ofendido. Por qu? Um farmacutico deve sab-lo; ademais, isto se sabe mesmo que no se tenha estudado qumica. Se vos tivesse chamado a ateno, seria uma falta de delicadeza, pois daria a entender que no acreditava que houvsseis estudado dois mil e um remdios. Tens razo. s um homem delicado e atencioso. Por isso tambm recebes o verniz de graa. Ponho o mercrio por cima. Onde tens n balana, homem? Est no ptio. Pesei ontem o coelho que vamos comer hoje. Traze-a. Oh! Deus! uma balana de farmcia, na qual se pode pesar um coelho morto! Quando a trouxe, vi que, pelo menos o brao da balana, talhado em madeira, era obra dele. O fiel era um pedao de arame, que se movia entre dois dentes de um garfo. Os pratos eram duas caixas de madeira, redondas, com as respectivas tampas. Mas apesar de tudo, este instrumento raro, mantinha mais ou menos o equilbrio. Com esta balana me foi pesado o que pedi. Fiquei muito satisfeito com o preo que a senhora farmacutica me fz, principalmente por vir o bismuto cristalizado em excelentes romboedros. Aps ter comprado tambm o chumbo, abandonei esta loja singular, acompanhado dos melhores votos de bem-estar e de felicidades para a viagem. De l me dirigi boa Nebatja, que tambm j estava de p, e me recebeu com grande satisfao. Mostrou-me o seu rei dos cardos, que examinei bem luz do dia. Quis presentear-mo, mas eu no o aceitei. Naturalmente agradeci-lhe pelo aviso, e expliquei-lhe que ele me iria ser muito til. Quando lhe disse que me salvou a vida, mostrou-se encantada. Compadeci-me sinceramente daquela boa mulher. J ontem me viera a ideia de que com facilidade podia tornar-lhe o futuro menos pesado, e naquela ocasio objetivava o meu pensamento. Eu possua o dinheiro, que foi achado com Manach el Barcha, Barud el Amasat e o guarda-cadeia. No havia duvida que eu devia entreg-lo. Mas a quem? boa autoridade de Ostromdja? No! Ao superior tribunal? Pessoalmente no o podia fazer, pois para isso no havia tempo. E mandar um mensageiro? Boa presa sido para ele. Demais, os trs de quem o tomamos, tinham fugido. Devolver-lhes o dinheiro, seria loucura. Nada de melhor podia fazer do que dlo aos pobres, e a Nebatja em primeiro lugar. Devia apenas esconder-lhe a sua procedncia, pois do contrrio recearia recebelo. Se bem que no pretendesse dar-lhe a soma inteira, pois acharia outros igualmente necessitados, estava convencido de que a parte que lhe era destinada, bastaria para preserv-la de qualquer necessidade.

54

Ficou petrificada de alegria, quando lhe dei o dinheiro ao ficarmos ss. Nem queria acreditar que esta soma, que para ela representava uma fortuna, lhe poderia pertencer. As lgrimas lhe brotaram dos olhos. Sobremaneira encantada estava com o fato de poder consultar um mdico de verdade para o seu menino. Tive que me esquivar, fora, dos apertos de mo e das suas palavras de agradecimento. Halef, neste nterim, esperava-me com impacincia. Estava parado no porto e gritou-me de longe: Finalmente, finalmente, sdi! Temos tanta pressa e te demoras tanto! Como o negcio da mgica? Muito bem. O dono da estalagem j acordou? Todos j esto levantados. Ento vou ao fogo. Preciso cozinhar e derreter. Quero assistir, e tu deves explicar-me tudo para que possa imitar-te. No, meu caro, nada de imitaes. necessrio alguns conhecimentos, que tu no tens; e mesmo aquele que os possui, pode, por um pequeno descuido, cometer um erro, que certamente custar a vida a si mesmo ou a outrem Por isso no revelarei a ningum os quatro ingredientes nem a maneira de mistur-los. Osko pode trazer-me o molde das balas; ele tem o calibre dos canos das carabinas que aqui se usam. Os nossos preparativos no nos tomaram mais do que meia hora. As folhas de Sadar foram fervidas em Eau de Javelle e a poo foi coada em um pano de linho velho. Aquela mistura deu oito balas, que tinham toda semelhana com as verdadeiras. Demais, fundimos algumas balas de chumbo, que marcamos levemente com a faca. Depois disto, peguei a carabina de Osko, e fui para o fundo do terreno, onde no permiti que ningum me acompanhasse. Carreguei a carabina com uma bala de mercrio, postei a boca do cano a um palmo e meio de uma tbua e atirei. O tiro no teve diferena de um tiro comum, mas a tbua ficou intacta. No cho no se via a mnima partcula da bala pulverizada. Esta prova foi o bastante para que eu me certificasse de que no podia acontecer uma desgraa. Uma traio no precisava temer, pois s Halef, Osko e Omar estavam informados do plano, e eu podia confiar no silncio dos trs. Isto tudo foi feito em boa hora, pois quando regressei, vieram o Kasa-Mufti, o Ajak Naib e mais outros. Quando o primeiro me viu, acercou-se de mim, puxou-me para o lado, e disse: Efndi, podes imaginar a que venho? Queres avisar-me o que h com o Kodja Bax. No, oh! No! Queria te perguntar, se j pediste permisso ao teu pequeno Hadji para algum lhe atravessar a cabea com uma bala? Fazes tanta questo disto? Sim, pois incrivelmente milagroso. Ele j comeu hoje as folhas do Alcoro? Pergunta a ele mesmo. melhor no lhe perguntar, ele pode levar a mal. destro na faca! E no chicote tambm! Sim, um homenzinho s direitas. Dize se j lhe perguntaste. Sim, imediatamente antes de irmos dormir. E o que respondeu?
55

Hum! Parecia disposto. Isto seria esplndido, maravilhoso! Quando podemos comear? Calma! Isto no vai assim como queres. Meu protetor tem suas esquisitices. Demais no te disse tudo ontem. Ns todos, isto , os meus trs companheiros e eu, temos a mesma propriedade. No precisamos recear nenhuma bala. Qu?! Tambm tu?! Como te digo. Tu tambm comes as folhas do Alcoro? No perguntes demais! Estes segredos no se revelam de boa vontade. Assim que podemos atirar em todos vs a nosso bel prazer? Sim, se que estais cansados de viver. Como assim? No sinto nenhum cansao. Ento toma cuidado e no atires em nenhum de ns sem nos ter pedido prvia licena. Por que no efndi? Se concedermos a licena, pode-se faz-lo sem perigo. Mas quem o fizer traioeiramente, a este a bala atingir e no ponto do seu corpo correspondente ao do outro contra quem atirou. Se atiro, pois, a bala na cabea do teu Hadji ou na tua, a bala atinge a minha? Certamente, queres prov-lo? No, efndi, agradeo. Mas por que o determinaram assim, e no de maneira diferente? Isto, a tua sagacidade te pode dizer; por causa de eventuais inimigos. Para castig-los no basta que as suas balas no nos causem dano, preciso que sejam atingidos como quiseram nos atingir. Esta a velha lei da justa recompensa. Frowet, goz itschum goz, disch itschum disch. Sim, olho por olho, dente por dente. Assim no queres ser nosso inimigo. Quando saireis daqui? Causa-te alegria a nossa partida? No; eu queria antes que ficsseis sempre aqui, pois trouxeste-nos uma grande mudana. Para bem? Sim, e por isto te agradecemos, apesar de ser melhor deixar tudo assim como Al o fz. Al quis que o Mubarek vos enganasse e que o Kodja Bax libertasse vossos prisioneiros? Isto no. Como vai o Kodja Bax? Ele est bem preso. Espero que nada fars para subtra-lo ao castigo merecido. Que pensas de mim?! Sou um servo fiel do Padix e cumpro sempre com o meu dever. Em vista disso podias fazer-me a gentileza de dizer uma boa palavra; em meu favor, ao Hadji. Vou lembrar-lhe. Permites que traga mais algumas pessoas? Nada tenho a opor.
56

Volto j, quero avisar ao bom Torna, que tanto quer v-lo. um moo que leva e traz recados, fazendo esse servio daqui para Radowitsch. Um homem correto? Muito correu Quando te ausentaste ontem, falou muito bem de ti. Eu lhe contei que teu Hadji comia folha do Alcoro e que em conseqncia disto era invunervel. Ficou muito desejoso de ver-vos; estima-vos e vosso amigo. Poso trazlo? Traze-o. Afastou-se a passsos rpidos. Suspeitei que este bravo homem, Torna, fosse um enviado dos Adadji, mandado para observar-nos e relatar-lhes tudo. Em seguida notei o efeito dos esforos do Kasa-Mufti. Reuniu um nmero considervel de pessoas, a cujos olhares ns nos subtramos, indo-nos sentar no quarto. O promotor veiu procurar-nos ali. Trazia consigo um homem de pernas tortas, que me foi apresentado com as palavras: V, efndi, se o mensageiro de quem te falei. Olhei-o bem de fente e interroguei-o: Tu levas e trajes recados daqui para Radowitsch? Sim, senhor, redargiu ele, mas eu no vou a p, vou montado. Quando segues, a prxima vez? Depois damanh. No vais antes? Respondeu que no, e eu disse: Isto muito bom para ti. Por qu? Por que este aminho te podia ser perigoso hoje. Por que motivo, efndi? Isto no vem ao caso, mas se quisesses seguir, hoje, advertir-te-ia. Mas tu mesmo vais? Srios e honestos tinham sido at ento os seus olhos para mim; logo se tornaram agudos e perscrutadores. Certamente! disse eu, sem fazer caso. Quando, efndi? Ao meio-dia em ponto. No boa hora; deve-se seguir hora da orao da tarde, duas horas antes do pr do sol. Isto se faz no deserto, mas no aqui. No se atravessam, de boa vontade, florestas desconhecidas, noite, ainda mais quando os Aladji se acham perto. Estes? perguntou com uma admirao muito bem imitada. Tu os conheces? redargi. Ele negou, sem vacilar. Mas j ouviste falar deles? indaguei mais. Pouco. O Kasa-Mufti aqui me disse que eles queriam te atacar. J o soube. Por quem?

57

Por um bom amigo. Se eles forem espertos, no me tocaro, pois n3o gosto de gracejos. J o soube, senhor, sorriu ele. A ti e aos teus nenhuma bala pode atingir. Oh! isto no tudo! Sim, as balas se voltam contra aqueles que as atiraram. Seu olhar resvalou por mim com um brilho astuto, como se quisesse dizer: Ouve, tu tambm no s tolo; no vamos nos enganar mutuamente. Era mais ladino que o procurador da Kasa. Este ltimo viu este sorriso e interpretando-o como favorvel perguntou: No queres acreditar nele, Torna? O que o efndi mesmo diz, deve-se acreditar. Isto te aconselho. Duvidar seria uma ofensa; e tu sempre fste um homem corts. Sim, Al o sabe. Por isto penso que o efndi tambm ser bastante corts para nos provar que invulnervel. Halef tinha nos observado. Era seu hbito, ao nos encontrar-mos com uma pessoa, ler no meu rosto o que eu pensava dela. De qualquer modo percebeu logo que eu no tinha por este homem de recados nenhuma amizade, pois apanhou o cabo do chicote e disse: Homem, queres por acaso ensinar ao nosso clebre emir, o que deve fazer? Se quiseres estou pronto a escrever-te os pargrafos das leis de cortesia nas costas com este chicote. Erguera-se e deu alguns passos ameaadores em direo do homem. Este se retirou depressa at porta e exclamou: Dur, dur ej hadschyim para, oh Hadji! Nem me passou pela mente dar-vos uma ordem. Deixa o chicote no cinto. No sinto vontade de travar conhecimento com ele. Ento porta-te de tal forma que possamos estar contentes contigo. Somos filhos do nico Profeta e filhos do Padix e nada suportaremos de um portador de nome Torna, pois assim s se pode chamar a um descrente, que das melancias do moslim, somente pode comer a casca. Demais vamos provar-vos, que no dissemos mentiras, mas sim que praticamos milagres incrveis; ficareis embasbacados! Vamos faz-lo, efndi? Sim, Halef, se ests de acordo. Estou, vamos ao ptio! Ao sairmos para a, o ptio estava repleto de gente que esperava, curiosa, o milagre que lhes foi anunciado pelo Kasa-Mufti. Aqueles pelos quais passvamos, olhavam-nos com olhos arregalados, e os mais distantes esticavam o pescoo para no perder um nico dos movimentos. O Hadji agarrou o chicote, e, distribuindo pancadas para a esquerda e para a direita, abria o caminho, que dava para um pequeno galpo. Sdi, podes dar-me as balas? perguntou-me, baixinho. No, quero ir na certa para evitar um acidente. Primeiro tomamos uma bala de chumbo verdadeiro. Tu deves falar com o povo. Tens maior talento do que eu para falar.

58

Ele se sentia extraordinariamente lisongeado com este elogio. Aprumou-se e sua voz ressoou: Homens de Ostromdja, ides tr agora a sorte imerecida de ver quatro homens valentes, cujos corpos no se deixam atravessar pelas balas inimigas. Abri vossos olhos e esforai-vos cerebralmente para que nada vos escape do milagre a fim de que possais cont-lo a vossos filhos, aos filhos de vossos filhos e tetranetos, se ainda viverdes. necessrio que no faais barulho, para que no haja impedimentos, e mandai-me, agora, o homem que considerais o melhor atirador, com sua carabina. Ouvia-se um murmrio meia voz. Procuraram algum e finalmente apresentouse um homem com a carabina na mo. Fora dele no vi ningum armado. Tua carabina est carregada? perguntei alto. Sim, respondeu. Tens vrias balas contigo? No, senhor. No importa: dar-te-ei das minhas. Mas, primeiramente, tens que me mostrar que s um bom atirador. Vs aquela tbua nova pregada no galpo? H ali um n na madeira. Procura acert-lo. O homem deu um passo para trs, apontou e atirou. Alguns presentes verificaram e acharam que ele apenas errara por meia polegada. No acertaste bem, disse eu. Experimenta mais uma vez. Dei-lhe uma das balas de chumbo recm-fundidas. Osko contribuiu com a munio. O segundo tiro foi melhor: o homem tinha apontado com mais cuidado. Dei-lhe ento trs das outras balas, tomando secretamente uma bala de chumbo na mo direita, e disse: Agora tenta acertar o buraco que fizeste agora na tbua. Mas mostra primeiro a bala a esta gente, para que se convena que carregas a arma com preciso. A bala passou de mo em mo, o que levou algum tempo, pois cada um queria ver e apalp-la. Quando lha devolveram, carregou a carabina. Aproxima-te mais! ordenei-lhe, empurrando-o para perto do alvo. Agora podes atirar. Com estas palavras, postei-me diante da tbua. Ele baixou a carabina erguida e disse: Senhor, como posso assim acertar a tbua? O que te impede? Tu ests na frente! Isso no tem importncia. Tens o peito diante do meu alvo. Pois atravessa-o. Oh senhor, ento sers morto! Pois no quero eu provar que a bala no me pode atingir? Ele passou a mo pela cabea, coando-se com embarao atrs da orelha. Pois isso! redargiu ele. O caso muito perigoso para mim. Como? A bala resbalar por ti e me atravessar o peito. No tenhas cuidado. Agarra-la-ei com a mo e segura-la-ei. Um murmrio de espanto passou pela fila dos presentes.

59

Mas isto ser verdade, efndi? Sou eu quem sustenta minha famlia. Se eu morrer, s Al cuidar dela. No morrers. Prometo, pela barba do Profeta. Se tu o dizes, vou tent-lo, senhor. Atira sem receio! Eu tinha observado atentamente, Torna, o mensageiro. Ele chegou-se agora para bem perto e no tirava os olhos de mim. O atirador fz pontaria; a distncia, entre ns, era somente dez ou onze passos. Mas tornou a baixar a carabina dizendo: Nunca apontei a arma para um homem. Senhor, tu me perdoas se eu acertar? Nada terei que perdoar-te, pois no me acertars. Mas se eu acertar? Ento nada tens que te recriminar, pois eu to ordenei. Ergui a mo direita, deixei, porm, resvalar a bala pela manga, depois mostrei a mo vazia e disse: Com esta mo vou apanhar a bala. Eu conto. Quando eu disser trs podes atirar. Abaixei o brao e apanhei, na cava da mo, a bala, que rolava da manga. No havia um olhar que no fosse dirigido sobre mim. Um dois trs! O tiro partiu. Com a mo fiz um geito de encontro a boca do cano, como se quisesse apanhar a bala atirada. Em seguida, ergui a bala reserva entre o polegar e o dedo indicador. Aqui a tens. Toma, Torna, pega-a! Este observou bem para ver se era a mesma que sara do cano. claro que se parecia inteiramente com a outra. O mensageiro estava parado, de boca desmesuradamente aberta, olhando-me petrificado, como se eu fosse um esprito do outro mundo. O efeito sobre os outros era menor. Tinham duvidado at o ltimo momento; mas agora o suposto milagre tinha se realizado. A bala foi passada para diante. Quando o atirador a recebeu de volta, eu disse muito alto, para que todos pudessem ouvir: Agora, carrega-a novamente e alveja a tbua. Assim o fz e atirou. A bala, naturalmente, perfurou a tbua. Ests vendo? Um buraco assim eu teria agora no peito, se no fosse invulnervel. Agora podes atirar, vontade, tanto em mim como em meus trs companheiros. Sucedeu o mesmo que acontecera antes, e isto deixou aquela gente simples fora de si. Todos se chegavam para olhar minha mo, e no achavam palavras suficientes para expressar o seu espanto, pois no encontravam o mnimo sinal de ferimento. Allah onum ile Al est com ele! ouvi dizer um. Saheidan sahibi Ele tem o diabo! redargiu outro. Como o diabo pode auxili-lo, se ele come o Alcoro? No. Al grande! Trocaram as mais desencontradas opinies, enquanto eu dei ao atirador outras trs balas, postando Halef, Osko e Omar contra o galpo. Talvez estes trs no confiassem previamente na minha esperincia. Mas como esta no me tinha causado mal, ofereceram-se sem medo, como alvo dos tiros. Apenas o logro de apanharem a bala tiveram que suprimir, pois no lhes teria resultado bem.
60

Isto reservei para mim. Postei-me, pois, a seu lado e apanhei algo no ar, no momento do tiro, devolvendo-lhes depois, de cada vez, uma bala de chumbo, com a qual ia sendo feita a prova de atravessar a tbua. Aps terem eles provado igualmente a sua invulnerabilidade, levantou-se uma torrente indescritvel de ovaes. O povo acercou-se de ns para apalpar, olhar e interrogar-nos. Teriam sido precisos vrios dias para respondermos a todas as perguntas que nos foram dirigidas. Para fugirmos a esta avalanche, retiramo-nos do quarto. De l observei Torna, o mensageiro. Ele desistiu completamente de sua incredulidade; isto percebi pelos gestos entusiasmados com os quais procurava ilustrar o acontecido a pessoas que estavam mais afastadas. Fiz um aceno ao Hadji, aponteilhe o mensageiro e disse: No o percas de vista, e se ele sair, segue-o sem que ele o perceba, para observ-lo. Por qu sdi? Suspeito que seja um enviado dos Aladji, para nos espreitar. Ah! Por isto que cerraste o cenho quando o olhaste. Logo vi que no confiavas nele. Mas em que pode prejudicar-nos? Ele avisar aos dois Skipetaros que sairemos daqui ao meio-dia. Mas ele disse que no iria. Mentiu, fica certo disto. Quando ele voltar agora, sai da cidade e esconde-te em qualquer ponto da estrada, que conduz para Radowitsch. Avisar-me-s quando ele tiver passado. E se ele no ver? Neste caso, voltarrs depois de duas horas. de supor que ento ele no ir. Perguntei onde ficava um salo de barbeiro e segui para l para fazer a barba e o cabelo. O dono da barbearia tambm tinha visto o novo milagre. No oriente, os sales de barbeiro so o ponto de reunio predileto dos curiosos, por isto no estranhei encontrar a loja cheia de gente. Esta boa gente observou os meus menores movimentos e enquanto o barbeiro se ocupava de mim, manteve-se em profundo silncio. Um deles, sentado atrs de mim, ps-se a apanhar as pontas dos cabelos que caam, at que o barbeiro, aps ter reconhecido a inutilidade dos seus olhares ferozes, o contemplou com um valente pontap, exclamando: Ladro! O que ca aqui minha propriedade. No me roubes! Na volta, entrei numa loja que vendia meias e noutra que vendia culos. Na primeira comprei um par de meias compridas, que alcanavam as coxas, e na outra comprei um par de culos com vidros azuis. Numa terceira loja, adquiri um pano verde de turbante, que s pode ser usado pelos descendentes do Profeta. Com isto tinha tudo o que necessitava. Demorei-me mais de uma hora. Quando voltei, Halef j estava em casa. Sdi, tu tinhas razo. O homem se foi. Quando? Apenas alguns minutos aps ter chegado em casa. Ser que j estava, preparado para ir?
61

Certamente, pois do contrrio teria que selar os animais. Que animais estavam com ele? Montava uma mula, levando pelo cabresto quatro burros carregados, seguindo cada um amarrado no rabo do animal precedente. Ia devagar? No, parecia ter pressa. Quer livrar-se da incumbncia. Bem, isto no nos prejudicar. Eu sigo agora e vs abandonareis Ostromdja ao meio-dia. Fica ento nisto o que combinamos antes de deitar? Naturalmente. Eu monto o Rih? Sim, e eu monto o teu cavalo. Sela-o e segue novamente para fora da cidade; leva, porem, os teus chinelos de orao. Por qu, sdi? Tens que mos emprestar, pois posso deixar minhas botas. E eu devo us-las? No, pequeno, pois correrias o risco de desaparecer dentro delas. Vou te dar tudo que deves guardar para mim, principalmente as carabinas. Depois me despedirei. Isso foi mais difcil do que eu imaginava. O dono da estalagem, Harek, que tambm queria voltar para casa, prometeu-me deixar chibatar bastante aos dois irmos, que se tinham instalado comigo, porque ele no teve a coragem necessria para fazlo. Enfim, pude acomodar-me na sela. Os dois estalajadeiros se admiravam porque eu no montava o meu morzelo, mas no adivinharam os motivos que eu tinha para isso. Fora da cidade esperava-me Halef e, ao seu lado, Nebatja. Senhor disse ela, soube que queres deixar-nos e vim para agradecer-te mais uma vez; aqui, ningum o podia ver. Lembrar-me-ei de ti e jamais te esquecerei. Apertei-lhe a mo e parti depressa. Doa-me ver-lhe os olhos midos. Halef seguiu-me algum tempo at alcanarmos uma moita. A desci e ocultei-me atrs dos arbustos. O pequeno Hadji teve que trazer a vasilha que continha a poo das folhas do Sadar. Com a ajuda de um paninho, que eu trouxera para este fim, ele me espalhou cuidadosamente o lquido pela barba e pelo cabelo. Sdi, porque deixas untar tua cabea com este lquido? J o vers. Ser que o cabelo muda realmente? Vais ficar admirado. J estou curioso. Mas para que servem estas meias compridas que trouxeste no bolso? Pretendes vesti-las? Sim, e calarei por cima os teus chinelos de orao. O pequeno, em viagem, levava sempre consigo estes chinelos para que os tivesse mo, quando encontrasse uma Moschu, pois era prescrio entrar nelas descalo. Quando terminou de me untar a cabea, descalou-me as botas e eu, no lugar delas, enfiei as meias. Os chinelos eram um pouco apertados, mas sempre consegui enfi-los. Quando, feito isto, encarou a minha cabea, bateu as mos de espanto e gritou:
62

Al! Que milagre! Teu cabelo est ficando bem louro! Realmente? Ento a droga j faz efeito? Em alguns lugares. Ento temos que tornar a molhar os lugares escuros. Aqui tens O pente para espalhar o lquido. Ele continuou a obra comeada, e, quando, alguns instantes depois me olhei no espelhinho de bolso, estava louro. Ento coloquei o fz, e Halef teve que me enrolar o pano verde para turbante, de maneira que a ponta desfiada casse sobre o ombro direito. Sdi, estou cometendo um grande pecado, disse ele cabisbaixo. S os descendentes do Profeta podem usar este distintivo. Mas tu no s adepto do Alcoro, mas sim do Kitab el mukadas. Poderei responder por esta profanao quando tiver que passar pela ponte da morte, que tem a largura de um fio de lmina afiada? Com certeza. Mas eu duvido-o. No tenhas receio. Um maometano pecaria contra os descendentes do Profeta se usasse o distintivo deles, mas ns cristos no precisamos observar esta regra. Os adeptos da Bblia podem usar o que lhes apraz. Assim mais fcil e mais cmodo para vs. Mas um erro estou cometendo. Se tu mesmo colocasses o pano, isto no pesaria na tua conscincia, mas como sou eu que o fao, um filho crente do Profeta, serei certamente castigado. No tenhas cuidado, tomarei de boa mente este pecado sob a minha responsabilidade. E vais assar em meu lugar no inferno? Sim. Oh! sdi, no o consinto. Estimo-te demais. Prefiro eu mesmo assar, pois julgo que o suporto melhor do que tu. Julgas-te com mais fora do que eu? No, mas sou muito menor do que tu. Talvez encontre um lugar onde possa agachar-me entre duas chamas de modo que estas no me causem dor. O magano no levava muito a srio as suas consideraes, pois eu sabia que no fundo do corao, h muito tempo se havia convertido ao cristianismo. Para completar a transformao, coloquei os culos e enrolei-os no pelego, mais ou menos como os mexicanos trazem o seu serape. Mudscbugat Allah Milagre de Deus! Exclamou Halef, tornaste-te inteiramente outro. Deveras? Sim, no sei se te reconheceria se passasses assim por mim a cavalo. S pelo teu porte, saberia que eras tu. Este tambm mudar. Mas nem ser preciso. Os Aladji nunca me viram. S me conhecem atravs de descries, e assim fcil iludi-los. Mas o mensageiro te conhece. Talvez no o encontre. Penso que estar com eles.

63

Dificilmente. Queriam emboscar-se no caminho de Radowitsch; mas ele tem os trs burros carregados e quer entregar l a mercadoria. Est pois com a inteno de ir at Radowitsch. Devemos supor que ele os avisar no caminho para depois seguir. E julgas mesmo poderes haver-te sozinho com eles? Sim, decerto. Os malhados so muito mal afamados, talvez fosse melhor que te acompanhasse, pois sou o teu amigo e protetor. Agora tens que proteger Osko e Omar, confio-te os dois. Isto consolava-o e aulava-lhe a vaidade. Por isso respondeu ligeiro: Tens toda razo sdi. Que seria dos dois sem mim, teu valente Hadji Halef Omar? Nada, absolutamente nada! Demais tenho o Rih a quem devo dedicar toda a minh'alma. Muito me foi confiado. Mostra-te digno desta confiana. Lembras-te de tudo que falamos? Tudo. Minha memria como a goela de um leo, cujos dentes seguram tudo o que apanham. Assim que vamos separar-nos. Adeus! No cometas nenhuma tolice! Sdi, no magoes minhalma com estas ponderaes. Eu sou um homem, um heri, e sei o que tenho a fazer. Jogou a panela inutilizvel entre as moitas, pendurou as minhas botas nas costas e voltou para a cidade. Eu, porm, dirigi-me para noroeste, ao encontro de um destino perigoso, e, quem sabe se tambm funesto! Por enquanto no havia motivos para recear um perigo. Se os Aladji me reconhecessem, podiam mandar-me uma bala traioeira ou atacar-me de emboscada. Assim, apenas podia esperar, na pior das hipteses, um ataque direto, com o fim de me roubar, como natural a qualquer outro viajante. Mas para isto, o meu atual aspecto no era muito convidativo. Eu parecia um pobre e direto descendente de Maom, que nada tinha de seu, se bem que, tendo deixado as carabinas, tivesse os meus dois revlveres no bolso, e estes bastariam para acabar com mais de dois atacantes. Eles apenas podiam ver a faca e julgar que era minha nica arma. Isto os teria induzido a uma despreocupao que lhes poderia resultar perigosa. A regio entre Ostromdja e Radowitsch muito frtil. Campos e pastagens se sucedem a cada passo. A runitza a Fada que d propriedade regio. Pela esquerda, tinha as montanhas a noroeste do Welitza Darh, pela direita, erguiam-se os altos do Plaschakawitza Pamina. No encontrei viva alma, e s aps uma hora, veio ao meu encontro um solitrio blgaro, facilmente reconhecvel como tal, pela sua vestimenta. Em ateno ao meu turbante verde, parou e inclinou-se para deixar-me passar respeitosamente. Tambm o mais rico moslim, honra o mais pobre e maltrapilho xerife. Respeita neste o descendente do Profeta, a quem foi permitido em vida ver os cus de Al. Retirei o meu cavalo, devolvi a sua saudao respeitosa e perguntei: Al bendiga o ponto de partida de tua viagem! De onde vens, meu irmo? Meu caminho comea em Radowitsch. E para onde vais? Vou a Ostromdja, onde, felizmente, chegarei, se no me negares a tua beno. Ela te acompanhar. Encontraste muitos viandantes?
64

No, o caminho foi to solitrio, que pude dirigir, sem distrao, os meus pensamentos para os benefcios de Al. Assim que no viste ningum? Pela estrada s um nico, isto , o mensageiro Torna de Ostromdja. Conheces este homem? Todos em Radowitsch o conhecem, pois ele faz os recados para l e para c. Falaste com ele? Troquei algumas palavras, sim. Ele passou na pequena olaria, que logo encontrars, l onde o caminho atravessa o rio. Tambm pousaste l? No, no tive tempo para isto. Sabes onde pousa o mensageiro, quando chega em Radowitsch? Queres encontr-lo? Talvez. Ele no pousa num Khan, como talvez julgas, mas sim com um seu parente de l, cujo nome, mesmo que eu to dissesse, no era o bastante para o encontrares, porque no posso descrever-te muito bem as travessas do lugar onde mora. Por isso te peo indagares novamente em Radowitsch. Agradeo-te. Al te guie! Que para ti se abra o cu! Ele se afastou e eu continuei o meu caminho to compassadamente como at a. Agora podia coordenar as idias e ver como estavam as coisas. Os dois Aladji no se encontravam certamente em Radowitsch, pois isso seria muito perigoso. De certo, esperavam o mensageiro na olaria, e, o que haviam de fazer, dependia do que aquele lhes dissesse. De maneira nenhuma estariam dispostos a um livre ataque, e, se queriam presentear-nos sorrateiramente com uma bala, era agora duvidoso, pois nos julgavam invulnerveis. Ainda no amanhecera de todo; por isto pensei que os encontraria na olaria. O mensageiro provavelmente lhes dissera que s por estas horas eu seguiria. Assim, pois, teriam tempo para arranjar um esconderijo. Eu me alegrava em tomar-lhe a dianteira e passar por eles sem ser incomodado. Passada mais ou menos meia hora, alcancei a olaria, que era composta de algumas casas. O caminho formava um retngulo com a ponte e eu tive uma livre vista do fundo do prdio, que estava situado bem prximo ponte. Ali pastavam duas vacas, algumas ovelhas e tambm trs cavalos, dos quais dois estavam selados e eram... malhados de branco e marrom. Vi logo que eram animais de meio sangue e calculei que deviam descender de uma gua mescherdi. Estes cavalos so duros, moderados, tem um pescoo forte e fortes patas traseiras, mas so apesar disto, geis e resistentes. Um bom cavaleiro pode exigir muito deles. Seriam estes os dois cavalos dos Aladji? Estariam eles no interior da casa pela qual deveria passar? Eu desejava muito falar-lhes, mas era preciso faz-lo de maneira insuspeita, para no lhes despertar desconfiana. Passada a volta, pude ver tambm o outro lado da casa. Havia um telhado que descansava em colunas; sob esse telhado, estavam dispostas algumas mesas e cadeiras trabalhadas em madeira crua. As mesas estavam vazias, menos uma, na qual viam-se
65

dois homens sentados. Eles notaram a minha chegada. Tinham que estar sempre de sobreaviso, pois gente desta laia deve estar sempre alerta. Vi com que olhares desconfiados e perscrutadores me observavam, e fiz como se quisesse passar. Nisto se ergueram dos seus lugares e deram uns passos para a frente. Dure pare! comeou um, levantando a mo autoritariamente. No queres tomar um copinho de Raki conosco? Eu estava convencido de tr na minha frente os procurados. Deviam ser irmos, pois se assemelhavam muito. Todos os dois de igual altura e ombros largos eram mais altos e mais fortes do que eu. Seus bigodes compridos e espessos, a cr bronzeada do rosto e suas armas, emprestavam-lhes um ar marcial. As carabinas estavam encostadas mesa. Nos seus cintos luziam facas e pistolas, e, no lado esquerdo, cada um tinha um machado de heiduques, pendurado, moda de espada. Endireitei os culos no nariz e olhei para eles, como um pedagogo olharia um menino desobediente, e disse: Quem sois, que perturbais um neto do Profeta nas suas meditaes? Somos filhos fiis do Profeta, como tu. Por isso queremos honrar-te e oferecer-te um refresco. Raki!? Chamas isto refresco!? No conheces a palavra do Alcoro, que probe o uso do Raki? Nada sei sobre isso. Pois vai a um explicador das santas suratas para que te ensine. Para isto no tenho tempo. Tu mesmo no queres faz-lo? Se o desejares, estou pronto, pois o Profeta diz: Quem salvar uma alma do inferno, ir logo aps sua morte para o terceiro cu. Mas quem salvar duas almas, vai logo para o quinto cu. Pois ganha o quinto. Estamos prontos a ajudar-te para l entrares. Desce, pois, homem devoto, e torna-nos to santos como tu! Segurou-me um o estribo e o outro puchou-me pelo brao, para evitar assim qualquer recusa. Quando me vi apeado, capenguei para a mesa na qual tinham estada sentados e onde tomaram novamente assento. Tu arrastas uma perna, riu-se um deles. Pisaste-te? No, o meu kismet, respondi secamente. Nasceste aleijado. Al te quis fazer um bem, pois a quem ama, manda um sofrimento. No queres dizer a ns indignos pecadores o teu santo nome? Se procurardes nas tabelas de Nakyh el Eschraf, que tudo registram a nosso respeito nas cidades, vs o encontrareis. Acreditamo-lo. Mas como no temos estas tabelas aqui, far-nos-s a graa de diz-lo. Pois bem, eu sou Hadji Sebehal Eddim Ald el Kader Ben Hadji Gazali al Farabi Hn Tabit Mrewam Achmed Abu Baschar Chatid esch Schonabar. Os dois bandidos taparam os ouvidos com as mos, soltando uma gargalhada. No pareciam ter a mnima vontade de se deixarem impressionar pela minha qualidade de xerife. Se fossem Skipetaros grego-ortodoxos, isto no me teria admirado, mas como, pela sua vestimenta eu devia tom-los como adeptos da confisso do Islam, era de presumir que pouco ligavam s leis e aos mandamentos da mesma.
66

Donde vens, oh! homem, de nome to extenso, que ningum pode lembr-lo? perguntou um deles. Lancei-lhe, por cima dos culos um olhar longo, srio e reverenciador, e respondi: Que ningum pode lembrar? Pois no te disse agora mesmo o meu nome? Perfeitamente. Pois deves ento sab-lo e lembr-lo. Os dois tornaram a rir. Sim, tu! Seria muito ruim se no soubesses o teu prprio nome, mas considero-te o nico que possa lembr-lo. Ele no pode ser esquecido, pois est inscrito no livro da vida. Ah! sim! tu s xerife e nenhum deles vai para o inferno. Mas querias salvar-nos explicando-nos que o Raki proibido. Assim , e severamente. Isto est no Alcoro? Certo e em verdade. Quando o Profeta recebeu a inspirao, j existia Raki? No, disto nada consta na histria do mundo e da natureza. Portanto no pode ser proibido. Mas sim! A palavra em questo reza: Kullu muskurum haram tudo que embriaga, proibido, amaldioado. Portanto o Raki tambm amaldioado. Mas ele no nos embriaga. Ainda bem, assim ele no vos proibido. E o vinho igualmente no nos perigoso. Ento podeis sorv-lo com devoo e em pouca quantidade. Isso soa melhor! Isto se ouve com prazer! Tu no s um mau esplicador. A ti o Raki embriaga? Se eu tomar pouco, no. E o que chamas pouco? Um dedal, diludo numa garrafa d'gua, assim. Apontei para a grande e bojuda garrafa de cachaa, que estava na nossa frente. E assim no podes embriagar-te. Vou, pois, buscar gua e bebers conosco. Levantou-se e trouxe um jarro cheio d'gua e um copo. Encheu a quarta parte do copo com gua e o resto de Raki. Aqui tens, disse ele, colocando-o na minha frente. Contm gua. Agora podes beber conosco sem pecar contra os mandamentos do Alcoro. Al abenoe a tua vida. Tomou a garrafa pela boca, sorveu um trago e passou-a para o irmo, que se serviu igualmente. Eu bebia a mido e modestamente do meu copo. Enquanto um parecia querer tomar a palavra, o outro se mantinha calado, observando-me. Ele tornou a falar: Ento de onde vens? Em verdade, eu venho de Avret Hissar. E para onde vais? A Skopia, para ensinar aos crentes as leis e as regras do Alcoro. A Skopia? No ters muito prazer por l.
67

Por qu? perguntei eu, com tmida estranheza. No sabes ento, que l se riem dos devotos? Ouvi falar, por isto quero ir para l. Falars at ficares tuberculoso, mas no converters ningum. O que deve acontecer, acontecer. Assim est escrito no livro da vida. Pareces conhecer muito bem este livro. Al o conhece e s ele o l. Eu espero que os habitantes de Skopia estejam marcados nele. Duvido muito. Dizem que por l existem Skipetaros e estes no prestam. Infelizmente tambm o soube. Que os Skipetaros no prestam? Sim. Por qu? O cheitan os possuiu. No os conheo, mas diz-se que so ladres, salteadores e assassinos. O prprio inferno bom demais para eles. Ainda no viste um Skipetaro? Ainda no tive a grande infelicidade de encontrar um destes pecadores, respondi, com um suspiro. Dizendo isto, fiz a careta mais tola. Eles se tocavam, debaixo da mesa, com os ps e pareciam achar muita graa nas minhas bobagens. Mas no tens medo deles? perguntou. Por que devo rece-los? Podiam fazer-me outro mal do que aquele que me foi destinado? Hum! Tu ests em caminho para o pas dos Skipetaros, e se um destes salteadores te atacar? Teria pena do seu intil esforo. Esta minha nica fortuna. Seis piastras joguei sobre a mesa, e eu tinha dito a verdade, pois mais no trazia comigo: dei o meu dinheiro para guardar, ao pequeno Halef. Neste caso, no aproveitam muito, mas tu deves ter dinheiro para a viagem! Dinheiro? Para qu? Para poder viver. Para isto no preciso nada. O profeta no ordenou que fssemos hospitaleiros? Ah, pedes esmolas? Pedir esmolas! Queres ofender a um Xerife? Comida, bebida e um canto para dormir, encontro em toda parte. Onde dormisce a noite passada? Em Ostromdja. Ah, l! Isto interessante. Os dois trocaram um olhar, que devia ser secreto. Por qu? Sois de l? No, mas ouvimos dizer que, noite passada, houve l um grande incndio. Grande? Oh! No! Dizem que queimou meia cidade. Isto vos disse um grande mentiroso. Houve um incndio, verdade, mas insignificante e fora da cidade. Onde, ento? No morro.
68

Mas l no existe casa! Existia uma cabana. Talvez a do velho Mubarek? Esta mesma. Conhecem-se os incendirios? Foi o prprio Mubarek. No acredito. Um homem to devoto e incendirio? Oh! ele mo era to devoto como fazia crer. Ento sempre foi verdade o que ouvimos! O que foi que ouvistes? Que ele, em verdade, foi um grande patife, um criminoso. Desta vez estais bem informados. Tens certeza disto? Sim, eu estava presente quando ele foi preso. Tambm estive l no incndio e em toda parte. Talvez tenhas visto tambm os quatro estrangeiros, que foram os causadores de tudo... At morei e dormi com eles no mesmo Khan. verdade? Tambm falaste com eles? Com todos os quatro! Tu os reconhecerias, se os encontrasses agora? Imediatamente. timo, timo! Ns estamos esperando por eles, pois temos que falar-lhes. Mas como os no vimos ainda, podemos enganar-nos facilmente, Queres chamar-nos a ateno quando eles aparecerem? Com muito prazer, se no demorarem muito Mas tu tens tempo! No, preciso chegar amanh em Skopia. Ters que esperar apenas trs horas. Isto muito para mim. Pagar-te-emos pelo auxlio. Pagar? Ah! ento o caso muda de figura. Quanto quereis pagar? Cinco piastras, at que eles cheguem. E se eles no vierem, ou vierem muito tarde, de tal maneira que, pela escurido eu no possa continuar a viagem? Nesse caso, pagaremos o alojamento e a comida aqui. Ento eu fico, mas tendes que me pagar as cinco piastras adiantadamente. Xerife! Pensas, por acaso, que no temos dinheiro? No, mas penso que no o tenho, por isso quero receb-lo. Bem, essa ninharia podemos pagar adiantado. Toma! Jogou-me dez piastras e quando o olhei, admirado, disse, com ar de desprezo: Toma l, ns somos ricos. Eles estavam cheios de dinheiro. O bolso do que me jogara as piastras era grande, e dentro dele tinia algo como ouro.

69

Passaram a interrogar-me sobre a minha prpria pessoa. Eu tive que me descrever minuciosamente, e aos meus companheiros tambm, sem esquecer de contar o caso da nossa invulnerabilidade. Narrei tudo que tinha acontecido e depois perguntou-me o Skipetaro: No soubeste, ento, quando que estes quatro homens pretendem seguir viagem? Eu estava presente quando um deles disse que iam sair ao meio-dia. Foi o que nos disseram, mas achamos que no viro. Por que no? Porque tm medo. Oh! estes estrangeiros so uns descarados. Tm medo!... E de quem deveriam ter medo? Dos Skipetaros. No o creio, pois nem eu tenho medo deles. Tanto eu como estes quatro. Deverias ver as armas de um deles. J ouvi falar. Mas parece que lhes disseram que os Skipetaros os esperavam de emboscada. Sobre isto nada sei, mas ouvi dizer algo sobre dois salteadores. Ah! assim? E o que h com eles? O velho Mubarek contratou dois assassinos para matar os quatro estrangeiros no caminho. Donde sabes isto? De uma conversa que ouvi. Diabo! Que imprudncia! Soube-se o nome dos salteadores? No, e eu creio que ningum os conhece. E o que dizem os quatro estrangeiros a respeito? Eles riem. Al, Al! Riem esplodiu ele. Riem daqueles que pensam atac-los? Sim, de quem mais havia de ser? Eu digo que se se trata de verdadeiros Skipetaros, cedo os quatro esquecero as risadas. No o creio. Como? Tu no o crs? Pensas ento que os Skipetaros so meninos imberbes? Podem ser fortes como quiserem; a estes homens nada podem fazer, pois so invulnerveis. Invulnerveis? Malditos! Eu nunca o acreditei e tomaria por um conto da carochinha, que um homem pudesse se tornar invulnervel. Mas observaste-o bem? Muito bem, eu estava bem junto deles. E as balas no acertam? E o homem at as apanhou? Com a mo. E quando tornaram a atirar com as mesmas balas elas atravessaram a tbua. inacreditvel! Mas havia mais de 500 pessoas presentes, e as balas passaram de mo em mo. Ento tenho que acreditar. Se com o mesmo processo eu conseguisse fazer o mesmo milagre, comeria todos os dias um Alcoro inteiro.
70

De certo no se trata s disto, pois como julgo, h outros segredos para observar. Sem dvida. Eu daria muito, se pudesse saber esses segredos. Isto ningum trair. Hum! Talvez. No o creio. Conheo duas pessoas que talvez consigam saber. Quem so? Os dois salteadores, que os esperam. Oh! Estes, muito menos! Tu no entendes estas coisas, apesar de seres um Xerife. Julgo que os Skipetaros deixaro um com vida sob a condio dele lhes revelar o segredo. Mas esqueces o principal, disse eu com calma. O qu? perguntou ele, apressadamente. Que estes homens no precisam recear os Skipetaros, pois so invulnerveis, como concordais agora. Temos que concordar, pois ouvimo-lo ainda h pouco de uma bca de nossa confiana; mas eu te pergunto: sero tambm inatingveis por pancada ou arma branca? Hum! Isto no sei. Pois no o so, porque se fossem, teriam se gabado disto. Portanto, podem ser atacados. Ou achas que ns, se fssemos estes Skipetaros, nos amedrontaramos diante do estrangeiro que monta o cavalo rabe? Na luta, no. Ento no esto to seguros de si. Mas eu estou convencido que nada lhe suceder, ainda mais que ns os auxiliaremos. Farias isto? perguntei eu calmamente. Por que dvidas? Viemos ao seu encontro de Radowitsch, para receb-los. Devero morar conosco, sero nossos hspedes. E ai daquele que lhes queira fazer mal. Hum! Bem o creio. Mas eles podero ser atacados antes de chegar aqui. Oh no; no h um lugar apropriado. Entendes tanto disto? perguntei eu, esforando-me para fazer uma cara tola. Sim, eu fui soldado. Mais adiante para os lados de Radowitsch h um lugar especial, onde o caminho atravessa o mato. L existem blocos de rochedos de cada lado do caminho e os arbustos so to cerrados que no se pode escapar nem para a direita nem para a esquerda. Se forem atacados ali, estaro irremediavelmente perdidos. Ele se ps a olhar meditativamente para o cho, e no silncio que se seguiu ouvi um gemido dolorido que partia do interior da casa. J o tinha ouvido antes, mas no to distintamente; parecia uma voz de criana. O caso pareceu-me suspeito, mas considerei que os Skipetaros no teriam se atrevido a praticar um crime aqui, e continuar sentados com esta calma. Quem est chorando? perguntei. No o sabemos.
71

Esta casa um Khan? Apenas um pequeno albergue. Onde est o dono? L dentro. Vou ver, disse eu. Levantei-me e dirigi-me para a porta. Para onde vais? perguntou-me um deles. Quero ver o dono do albergue. Encosta-te aqui na janela! Adivinhei logo que no me queriam deixar falar a ss com o dono. Com certeza este os conhecia e receiavam ser trados por ele. Capenguei, pois, para junto da janela, onde meti a cabea. Os gemidos perduraram. Konakdschy Estalajadeira! gritei para dentro. Pronto! respondeu uma voz de homem. Quem est gemendo l dentro? Minha filha. Por qu? Est com dor de dente. Que idade tem? - Doze anos. Consultaste um Berber ou Hekim? No, sou muito pobre. Ento vou em seu socorro; j entro. Os dois Aladji ouviram a conversa. Quando me dirigi porta, levantaram-se e seguiram-me. A sala era muito pobre. No tinha ordem. A paciente estava encolhida, gemendo a um canto. O homem sentara-se num banquinho, de cotovelos sobre os joelhos, com o queixo entre as mos, e nem olhava para ns. Tu s ento o dono? perguntei-lhe. Onde est tua mulher? Morreu, respondeu aptico, sem olhar para mim. Mereces d. Tens mais filhos? Mais trs menores. Onde esto? L fora, beira do rio. Que imprudncia! No se deixam crianas sem governo perto dgua. Ergueu a cabea e olhou-me admirado. No teria ele esperado tanto interesse? Por que no vais busc-los? continuei a perguntar. No posso. Por que motivo? No posso sair. Quem te impede? Lanou um olhar sinistro sobre os dois Aladji, ao mesmo tempo que eu observei que um deles o ameaava com o dedo. Fiz como se nada tivesse notado; dirigi-me para o canto, disse algumas palavras amveis pequena e trouxe-a para perto da janela.

72

Vem c! pedi em tom suave, para despertar-lhe confiana. Vou livrar-te j das dores. Abre a boca e mostra-me o dentinho. Ela assim fz sem hesitar. Nada se podia ver no dente, talvez fosse uma dor reumtica. Para isto no havia remdio. Mas eu sabia, de experincia, quanto influa nas crianas a sugesto. Antes de mais nada devia parar de chorar. Fecha a boca e responde-me por sinais disse eu. Sentes dor ainda? Ela meneou afirmativamente a cabea. Presta ateno, vou encostar por pouco tempo minha mo na tua face e as dores passaro. Puxei a cabea da pequena paciente, coloquei a mo na face dorida, acariciando-a levemente. certo que nada entendo de magnetismo, mas confiei na imaginao da criana e na agradvel impresso que causa a caricia de uma mo quente, na face dorida. A dor j passou? perguntei algum tempo depois. Ela fz um sinal afirmativo. Inteiramente? Sim, inteiramente! respondeu ela, e o rostinho resplandecia e os olhos me sorriam gratos. No fales e respira pelo nariz algum tempo, assim a dor no voltar. Isto tudo era muito simples, mas, assim mesmo, quando quis sair, o homem acercou-se de mim, agarrou minha mo, e disse: Senhor, ela estava gemendo desde ontem. Era insuportvel, por isto as outras crianas saram. Tu sabes fazer milagres! No, isto no milagre. um meio muito simples que empreguei e dar resultado se hoje conservares tua filhinha dentro de casa. Os outros trs eu vou buscar. Tu senhor, tu? perguntou ele. Certamente, pois que tu no podes. Os dois Aladji lanaram-lhe olhares raivosos. Mas ele se agachou, como se quisesse apanhar algo, e murmurou-me: Cuidado! So os Aladji. Que foi isto? gritou um deles que talvez tivesse ouvido um sopro. Que foi que disseste? Eu? Nada! respondeu o estalajadeiro aparentando naturalidade. Mas eu ouvi! Ests enganado! Co, no mintas ou te mato! O Skipetaro ergueu o punho cerrado eu o peguei pelo brao e disse: Amigo, que fazes! No sabes que o Profeta proibiu que o crente maculasse o rosto com a ira? Que me importa o teu Profeta! No te compreendo. Conduzes-te como um mpio e dizes que s amigo dos quatro estrangeiros, que no ofendem sequer uma mosca? Ele abaixou o brao, lanando ainda um olhar sinistro e respondeu-me: Tens razo, Xerife. Mas eu amo a verdade e odeio a mentira; por isto me zanguei tanto. Vem c para fora.

73

Obedeci, e, l fora, aparentando naturalidade, ignorando a velada proibio de poder caminhar livremente, capenguei para os lados do rio. No havia dvida que os dois Aladjis me tinham mais ou menos como prisioneiro. No podiam deixar-me voltar pelo mesmo caminho e prosseguir tambm no, pois facilmente podia tra-los, mesmo que no os conhecesse e tal no intencionasse. Por isto tinham que me conservar sob suas vistas. L em baixo, perto da gua, estavam as trs crianas que julguei serem os filhos do estalajadeiro. Dei-lhes as dez piastras que eu tinha recebido, e disse-lhes que deviam ir para casa porque a irmzinha j estava boa. Com grande jbilo subiram, cabriolando e pulando pelos barrancos da beira do rio, e correram para dentro de casa. Quando tomei novamente meu assento na mesa, percebi que os Aladjis tinham tomado uma resoluo. Aqui no estavam a salvo de encontros perigosos e se avisinhava a

hora em que podamos ser esperados, por isto adivinhei que combinaram prosseguir. E para combin-lo, um deles, aquele que at agora havia falado mais, disse: J te expus que s h um lugar no qual os estrangeiros podem ser atacados. Dize-nos, com sinceridade, qual a tua inteno para com eles. hostil? Por que lhes devo ser hostil? No me fizeram mal!
74

Ento, amigvel? Sim. Isto nos alegra, assim podes auxiliar-nos um pouco para velar pela segurana deles e tambm pela tua. F-lo-ei com muito prazer, apesar de no acreditar que algum se d ao trabalho de ameaar a minha segurana. Dize-me o que devo fazer. Acreditas, tambm, que os estrangeiros sejam atacados? Ouvi-o como certo. Ento os Skipetaros esto escondidos no lugar que te mencionei. Meu irmo de opinio, e eu concordo, que seria muito bom, se ns nos escondssemos l. Assim podamos trazer auxlio aos atacados. Ests pronto para isto? Hum! Mas eu no tenho nada com o caso. Mas sim! Se os Skipetaros estiverem escondidos l tambm te atacaro, quando seguires a tua viagem. Demais, desejamos mostrar-te um verdadeiro feito dos Skipetaros para que possas cont-lo em Skopia. Torns-me curioso. Vou j. Pagaram o Raki? No, o estalajadeiro deu-o de graa. Foi obrigado a isso! Assim era melhor. Acerquei-me da janela e joguei minhas poucas piastras no interior do aposento. Naturalmente os dois se riam de mim. Um foi para trs da casa para buscar os cavalos, e o outro ficou comigo, por segurana. Quando atravessamos a porta voltei-me mais uma vez. Diante da porta estava o estalajadeiro, que levantou a mo para me advertir do perigo. Eu no pensava que o tornaria a ver. Para l da ponte a estrada seguia entre campos, pastos e moitas, e, finalmente, alcanamos a mata cerrada. No pronunciamos palavra. Os Skipetaros, sem dvida, me tinham como homem de pouca capacidade observativa, pois naquilo que faziam e diziam, havia to fortes contrastes, que uma pessoa menos perspicaz o perceberia. Se realmente havia inimigos escondidos no mato, seria tolice patente querer salvar os ameaados, escondendo-se tambm e vir em auxlio, somente no momento da luta. Pelo contrrio, devamos certificar-nos do esconderijo dos ladres e prevenir em tempo os ameaados. Talvez pudessem rodear o lugar perigoso e se isto, devido espessura do mato, no fosse possvel, podamos, reunidos e a p, atac-los pelas costas e dar-lhes uma bela derrota. Bem no centro do mato, o caminho descia; este, bem entendido, no era comparvel a uma estrada de rodagem alem, fazendo uma volta brusca. direita e esquerda, havia blocos de rochedos, atrs dos quais era possvel a algum se esconder e, da beirada alta, atirar para o caminho. Era um lugar como que feito de propsito para emboscada, e os dois, realmente, fizeram alto a. Este o lugar, disse um deles. Aqui temos que nos esconder. Vamos l, pela esquerda, subir o declive! Ele falou baixinho, para me fazer acreditar que, realmente, julgava os Skipetaros escondidos por ali. Mas assim eles teriam que ver e nos ouvir, e no ns a eles. Fiquei convencido que meu rosto, s por si, no devia ser muito inteligente, pois, para dar-lhe uma expresso to tola, no bastava o meu talento artstico. E devia ser-se declaradamente
75

tolo, para no descobrir o intento dos dois. L, no alto, na beira do caminho, as rvores eram menos espessas, pelo que podamos ainda continuar por um pedao o novo caminho, mas da tivemos que levar os cavalos pelo cabresto. Paramos. Os cavalos deviam ser amarrados uns aos outros. Esta circunstncia pouco me agradou, pois era meu intento safar-me depois secretamente. Para este fim, o meu cavalo deveria estar to distante dos outros, que os Skipetaros no o pudessem ver. No bolso eu trazia um boto de colarinho, alto e bastante pontiagudo. Lacei-o secretamente do bolso. Acerquei-me do meu cavalo, como se quisesse afrouxar-lhe um pouco a sela, em vez disto, apertei-lha ainda mais, colocando o boto por baixo dela, de modo que a ponta do boto penetrasse no plo do animal. O boto devia causar dores; o resto era preciso aguardar. Entretanto os Aladji escolheram um lugar apropriado, do qual podiam ver um bom pedao da estrada, que ficou para trs e de onde no podiam ser vistos. As carabinas estavam no cho, ao seu lado, e tambm afrouxaram os machados. Adivinhei-lhes o intento. Eles acreditavam que as suas balas nada podiam contra ns, e queriam matar-nos a machado. Esta gente tinha uma grande agilidade no uso desta arma, mas julguei igual-los em habilidade, apesar de no ter tido ainda um destes machados na mo, pois eu tinha muita agilidade em atirar o Tomahank. Sentei-me perto deles, e de agora em diante a troca de palavras foi feita em tom baixo. Eles simulavam estar prontos para a luta. S queriam livrar os estrangeiros dos Skipetaros... A pea que queriam pregar-nos, atribuindo-a aos Skipetaros, consistia naturalmente em terem obtido o meu auxlio, sendo eles mesmo os assassinos. Pois eu devia, no momento do ataque, estar horrorizado, e, contando-o depois, todos ririam da minha credulidade tola. H muito tempo que meu boto tinha produzido o efeito desejador o cavalo de Halef comeou a ficar inquieto; relinchando, dava coices e pinoteava. O que h com o teu cavalo? perguntaram-me. Oh nada! respondi, indiferente. Nada? Pois ele pode trair-nos! Como assim? Se continua como agora, os Skipetaros, aqui escondidos, ouviro o barulho; ento, estaremos perdidos. Mas a razo era que ele receava que fosse ouvido pelos quatro estrangeiros, e esses assim fossem avisados. Isto ainda piorar disse eu. Mas por qu? Meu cavalo no gosta de estar amarrado perto de outros animais. Isto uma mania dele, que no lhe posso tirar. Devo sempre afast-lo um bom pedao dos outros. Ento, afasta-o! Eu me levantei. Pra! Deixa o teu cobertor e teu faco. Tambm o teu turbante. Mas por qu? Para que tenhamos a certeza de que voltas. Tira o turbante. Que bela encrenca para mim! Eles veriam que eu usava o cabelo comprido, e por conseguinte no podia ser um bom Moslm e muito menos um Xerife. Por isto, respondi com calma forada:
76

Que pensas! Um Xerife no pode descobrir a cabea. Sou um conhecedor de Mukteka el Elhur do Mischkat al Masabik (1) e do clebre Fetavih de Alem Ghiri e de Hamadan (2). Sei muito bem o que proibido aos crentes, e agora devo entregar minh'alma aos ventos, para que a tempestade a leve? Pois, basta o faco e o cobertor; vai, agora! Desatei o cavalo e levei-o para um lugar mais distante. Amarrei-o superficialmente e me afastei correndo, com a mxima pressa, atravessando matas e moitas, pulando e correndo, at alcanar o ngulo do caminho, atravessado ainda h pouco, sem ser visto pelos dois salteadores. A arranquei uma folha do meu livro de notas e escrevi: Ajoy, ajry, hazyrlamyn. Osko, Ornar jawaschly. Halef bojuck dout ual gitir, icki bi nademler tabnirnen. Passai um por um. Osko e Omar devagar, Halef em forte carreira a dois mil passos. Este papel coloquei, com auxlio do canivete, numa rvore situada bem beira do caminho, onde forosamente o veriam. Tambm era possvel que, antes deles, outros viandantes passassem por ali, mas era preciso arriscar. Talvez deixassem o papel onde estava. Demais, a passagem de Halef se daria a qualquer momento. A minha ausncia durou apenas dois minutos; tornei a correr para o lado do meu cavalo, para amarr-lo mais fortemente e livr-lo do boto. Ainda no tinha bem terminado este servio, quando ouvi passos. O Skipetaro veio minha procura. Onde te demoraste tanto? indagou em tom severo. Aqui com o meu cavalo respondi com esprito, olhando-o, perplexo. Assim vejo, mas isto exige tanto tempo? No sou eu o meu prprio dono? No, agora no te pertences: tens que te guiar por ns. E por acaso me disseram quanto tempo podia ausentar-me? No faas perguntas estpidas, burro! Vai-te para l, onde estamos sentados. Se isto me agradar redargi, porque seu modo, apesar do meu papel de Xerife, tornava-se insuportvel. Quer te agrade, quer no, percebeste? Se no vieres imediatamente, ensinar-teei! Acerquei-me dele e disse: Escuta, no exageres! Chamas-me de burro. Se no tens o devido respeito pela descendncia de um Xerife, ento exijo pelo menos respeito minha pessoa, e se mo negares, saberei consegui-lo. Por isto le no esperava. Que atrevimento! exclamou. Homem, eu ter respeito tua figura ridcula! Basta tocar-te, para caires de susto. Ele agarrou-me pelo brao esquerdo, e apertou-me com tal fora, que um menos forte teria gritado. Mas eu sorri serenamente e disse: Para isto devias pegar-me de outra forma, assim, assim! Coloquei minha mo de forma tal sobre o seu ombro esquerdo, que o polegar calcava de encontro ___________________
(1) (2)

Clebre livro de leis. Um comentrio teolgico, em 24 livros.

77

clavcula, e os outros quatro dedos de encontro parte sobresselente da omoplata, que articula o osso da parte superior do brao. Quem conhece este toque e sabe empreglo, pode ajoelhar o homem mais forte com uma mo s. Ele deixou escapar um grito agudo, procurando livrar-se, mas no o conseguiu, pois a dor lhe atravessou de tal maneira o corpo, que caiu de joelhos e depois ao solo. O grito atraiu o outro irmo. Sandar, que aconteceu? perguntou ele. Tonry hakky por Deus, isto no compreendo! respondeu o interrogado, levantando-se do cho. Este homem venceu-me s com uma mo. Devo ter quebrado a clavcula. Venceu-te? Como? Por qu? Porque ralhei com ele pela sua demora. Por todos os diabos! Homem a que te atreves! Devo reduzir-te a p? Agarrou-me pelo peito para me sacudir. Uma contradefesa no estava no meu papel de Xerife; mas deixar-me agarrar e sacudir, como a um menino, era contra meu gosto. Agarrei-o, pois, igualmente pelo peito, puxei-o contra mim e em seguida empurrei-o bruscamente distncia de um brao, de modo que ele teve de me soltar. Depois me agachei um pouco, sem lhe soltar a mo, passei-lhe o brao em torno do ventre, derrubando-o e levantei-o com um gesto rpido, derrubando-o em seguida. Permaneceu um segundo deitado, perplexo de espanto, mas logo se levantou de um pulo, estendendo as mos para mim. Mais uma vez? perguntei, afastando-me um passo. Eu j estava zangado. Talvez os meus olhos tivessem ento uma expresso diferente da de um aptico Xerife, pois o Aladji deu outro salto e olhou-me petrificado, gritando-me. Homem, s um gigante! Abaixei a cabea e respondi em tom humilde. Assim est escrito no livro da vida, eu no tenho culpa. Os dois irromperam em estrondosa gargalhada. Sabes, Byhar, o homem nem sabe que fora tem, disse Sandar. Mas este fitou-me, com olhares desconfiados, da cabea aos chinelos e respondeu: Isto no s fora gigantesca, tambm prtica. Este toque s se pode imitar depois de muito ensaio. Onde o aprendeste, xerife? Com os dervixes que se lamentam, em Istambul. Ns nos engalfinhvamos por brincadeira nas nossas horas vagas. Ah! Sim! Pensei que eras diferente do que realmente s. Por tua sorte, pois se quisesses ludibriar-nos, tua vida valeria menos que a de uma mosca no bico de um pssaro. Agora no te sentars ao nosso lado, mas sim no meio de ns. Temos que te tratar com cautela. Voltamos ao nosso lugar precedente e os dois me ladearam, colocando-me entre eles. Despertara-lhes a desconfiana. Minha situao piorou, mas mesmo assim no tive medo, pois com os meus revlveres era-lhes superior. No se falou mais. Os dois heris de estrada deviam imaginar que, na atual situao, calar era o mais aconselhvel. Eu estimei que assim fosse. Se eu tinha alguns receios, no era por mim e sim por meus companheiros. Achariam o meu papel ou passaria algum, antes deles? E se por acaso de l se tivesse despregado? Tudo isto era obrigado a aguardar com calma.

78

No era nada agradvel estar sentado entre dois salteadores de estrada, armados at aos dentes, e exposto fria de ursos bravios. Que houvesse muitos destes tipos na Turquia, explicvel, dado o meio. Pois l-se, ainda hoje, em qualquer nmero de jornal, violaes de fronteira, assaltos e roubos. Ainda h pouco, o governo ordenou, por editais, que cada juiz julgasse de acordo com a lei. Um conhecido e poderoso pax enviou a ameaa ao Portal, que imediatamente apresentaria a sua demisso se no lhe fosse permitido castigar as roubalheiras que em seu distrito tomavam vulto excessivo. de admirar que nestas regies o viajante zele por seus direitos, fazendo justia com o prprio brao? to acreditvel, que sempre novos bandos aparecem, desbaratados os velhos. O pacfico habitante obrigado a fazer causa comum com esta gente. Eles so os verdadeiros senhores e mantem um governo cruel. J estvamos sentados tanto tempo, que eu estava prestes a perde a pacincia; finalmente, ouvi um rudo do lado direito. Escutem! Vem algum disse Sandar, agarrando o machado. Talvez sejam eles! No respondeu o irmo. um cavaleiro solitrio. L est fazendo a volta. Olhei para trs, e, com grande alegria minha, vi chegar Omar, que vinha sozinho. Viram e leram, pois, o meu aviso. Ele vinha devagar, cabisbaixo, como que mergulhado em meditaes. No olhava para a direita nem para a esquerda. Vamos... ? perguntou Byhar, apontando para a carabina. No respondeu Sandar. O homem no tem nada com isto, v-se logo. Eles no tinham, pois, o mnimo constrangimento de falar, em minha presena, na sua verdadeira profisso. Omar passou, sem erguer uma nica vez os olhos. Percebera ser essa a melhor ttica. Passado algum tempo, disse Sandar: L vem outro! Tambm um joo-ningum. Mas, vamos deixar passar a todos? Agora, sim. Lembra-te que ouviram os nossos tiros. Naturalmente dos Skipetaros que esto escondidos por aqui, acrescentei com ingenuidade. Eles percebero que estamos aqui para lhes estragar a aventura. Tolo! pensei eu, interpretando o sorriso de Sandar. Era Osko que passava. Tambm ele fingia a despreocupao de uma pessoa sem cuidados. Pelo seu exterior se deduzia que no possua riquezas; passou sem novidade. Agora era a vez de Halef. A respeito deste, havia motivos para eu me preocupar. Podiam querer abat-lo a tiros, para se apoderarem do esplndido morzelo. Verdade que eu no lhes teria dado tempo para isto, pois, preferiria, por certo, contemplar cada um deles com uma bala. Era, porm, prefervel, evit-lo. Por isto eu devia procurar distrair-lhes a ateno. Olhei de soslaio para a volta do caminho, onde deveria aparecer. Foi quando o vi chegar a galope. Os outros dois ainda nada haviam percebido. Levantei-me, ento. Para onde vais? perguntou-me Sandar, rudemente. Vou ver meu cavalo. No ouves como ele est novamente inquieto? Que o Cheitan leve o teu cavalo! Tu ficas.
79

No podes comandar-me respondi em tom rspido e fazendo como se quisesse afastar-me. Ele ergueu-se de um pulo e agarrou-me pelo brao. Fica, ou te dou um... Foi interrompido por uma exclamao de Byhar que, distrado em observar-nos, s ento percebera Halef. Um terceiro cavaleiro! Quietos! ordenou ele. Sandar olhou para a estrada. Juk gurulhu mil raios exclamou. Que cavalo! Desta vez o estrangeiro, tem que ser le! No, o cavaleiro muito pequeno. Mas o morzelo um rabe puro sangue! Oh! Al! Va como o vento! Exatamente. Quem isto dizia, tinha razo. O nome do meu cavalo era Rih, palavra que significa Vento. Quantas vezes, montado nele, apostei carreira com o vento!... Ainda no tivera oportunidade de apreciar o magnfico espetculo que oferecia ao correr desabaladamente. A barriga quase tocava o solo. As pernas eram indistinguveis. A crina fustigava o rosto do cavaleiro, a cauda se estendia reta como um leme no ar. Mas, mesmo assim, vi que para Rih aquilo ainda era pura brincadeira. Se eu estivesse sentado na sela, ainda seria mais veloz, principalmente se eu fizesse uso de um segredo que lhe comunicava uma velocidade mortal. Meu pequeno e bravo Halef estava em p nos estribos, inclinado para a frente. Sua carabina e tambm as minhas duas armas, estavam penduradas ao seu ombro. Atrs da sela estavam amarrados o meu cafeta e as minhas botas. O seu manto esvoaava, carregado pela corrente de ar, produzida pela velocidade incrvel do cavalo. Ele montava maravilhosamente. O caminho, semeado de pedras menores e maiores, apresentava dificuldades desmesuradas para uma tal carreira. A um passo em falso podiam, homem e cavalo, quebrar o pescoo. Mas o meu Rih jamais tinha dado um passo em falso. Sua vista aguada, a fora elstica e leve de seus membros se confirmavam mais uma vez de maneira encantadora. Se estivesse presente neste momento o diretor de uma cavalaria imperial, quem sabe que soma no teria oferecido por este morzelo nobre e impecavelmente perfeito. E quanto tempo demoraram, para chegarem at ns, o homem e o cavalo? Foi to rpido, que quase no se poderiam computar os instantes gastos. Mal vi apontar Halef e mal troquei aquelas palavras com Sandar, j ele ali estava, atravessando o desfiladeiro como uma flecha. Detem-no! Atira! Depressa, depressa! gritou Sandar, tomando da carabina. Byhar tambm apontou a sua, mas o morzelo passou clere, sem lhe dar tempo para apontar. Tambm para mim no sobrou um momento para evitar os tiros: eles partiram. Mas longe, muito atrs de Halef, a bala atravessou o caminho! Vamos segui-lo! gritou Sandar, louco de desespero por lho ter escapado. L adiante termina o mato, e a podemos alvej-lo! Pulou o barranco, de pedra em pedra, seguido pelo irmo to encolerizado, como ele. Agora teria tido tempo e ocasio para me salvar. Mas assim no deveria ser. Quanto a Halef, nada temia. Eu bem podia imaginar que os trs mil passos adiante, no parariam, mas continuariam em trote lento, e podendo, ento, ser alcanados pelos
80

Skipetaros e arrancados a tiros dos cavalos. certo que os bandidos no tinham mais carga nas suas espingardas de um s cano, mas podiam carregar rapidamente. Portanto, devia evitar que eles prosseguissem. Um poderoso pulo levou-me onde estavam os seus cavalos e, num instante, estes estavam desamarrados. Saquei o chicote da cintura e bati neles com fora. Empinaramse e zarparam para dentro da mata, onde, certo, no podiam ir longe, pois ficariam presos pelas rdeas. Dei, ento, um pulo para trs e gritei aos dois Skipetaros: Sandar, Byhar, parai, parai! Os malhados se soltaram! O truque surtiu efeito: eles pararam. No queriam perder os excelentes cavalos. Amarra-os novamente! gritou-me Sandar. Mas eles fugiram! Cus e inferno! Para onde? Sei eu? Chama por eles! Oh! Bobalho! Voltaram correndo. Eu, no lugar deles, no me teria apressado tanto, pois talvez tivesse conseguido o morzelo. Os malhados, de qualquer forma, estavam seguros. Tornaram a subir o barranco, ralhando comigo em altos gritos. Sandar foi o primeiro a chegar. Um rpido olhar convenceu-o de que os cavalos realmente ali no estavam. Dirigiu-se a mim, gritando: Co, porque no os seguraste? Eu no olhei para os cavalos, mas sim para o cavaleiro, como vs. Mas podias t-los cuidado melhor. Assustaram-se com os vossos tiros! Porque atirais sobre gente, que nenhum mal vos fz?! Demais os cavalos no me pertencem e, sim, a vs. No sou criado e no tenho que os cuidar. Atreves-te a dizer-nos isto? Toma a paga! Ele tinha a espingarda na mo direita, por isso cerrou o punho da mo esquerda e fz meno de bater-me. Levantei o brao para aparar o golpe e rebat-lo com um contrapunhao, sem observar que atrs de mim havia uma pedra; resvalei nela e ca ao solo. Foi quando ele levantou a coronha e bateu-me com ela no peito. No me foi possvel aparar este golpe suficientemente. O baque tirou-me o flego, mas um segundo depois acerquei-me de um salto, segurei-o com as duas mos pela cintura, levantei-o e joguei-o de encontro a uma rvore distante de ns alguns palmos. L ficou ele estirado ao solo, sem movimento. Foi ento que me agarraram pelas costas. Patife, pagars caro! gritou Byhar, que chegara neste meio tempo. Abraou-me pela cintura e quis erguer-me. Eu abri as pernas, encolhi os ombros e respirei profundamente para me tornar pesado. Nisto, senti no tornozelo esquerdo uma dor aguda. O p negou-me o movimento: eu devia me tr ferido na queda. O Skipetaro postado atrs de mim, empregou toda a sua fora para me erguer. Ele arquejava de raiva e do esforo dispendido. Seu irmo jazia inerte, ao p da rvore. Talvez o tivesse como morto, e por desforra queria tirar-me a vida.

81

Eu senti que no podia mais resistir, e que era necessrio livrar-me deste abrao. Puxei da faca e vibrei uma facada na mo do meu adversrio. Soltou-me, rugindo de raiva e dor. Disse, enfim: Tu me ds uma facada? Ento atiro! Virei-me, naturalmente, muito depressa. Vi que ele arrancava a pistola da cintura. Os dois gatilhos estalavam. Talvez ainda pudesse adiantar-me com o revlver, pois no queria mat-lo. Ele ergueu a arma. Bati contra ela no momento que o tiro partiu. Errara o alvo. Com a rapidez de um raio, dei-lhe tamanho soco, de baixo para cima, no nariz, que a cabea lhe caiu para trs. Com outro golpe, saquei-lhe a pistola, atirando-a para longe. Comprimiu com ambas as mos o nariz e a boca, que sangravam. Deixou escapar um grito agudo e procurou agarrar-me. Agachei-me, e, passando por baixo dele, apertei-o pelas coxas com tanta fora, que meus dedos se comprimiam na sua carne, e joguei-o para trs, por cima de mim. Virei-me, ento, rapidamente e atirei-me sobre ele, que jazia no solo; e para no lhe deixar tempo para erguer-se, dei-lhe uma pancada na fronte, de tal maneira que, com um prolongado suspiro, perdeu os sentidos. O que eu no julgava possvel, realizou-se: no fui vencido pelos dois Aladji! Quando vi jazer na minha frente esses dois corpos colossais, mal me atrevi a acreditar na minha vitria. Cada um deles tinha mais fora do que eu, mas fui mais ligeiro: eu conhecia muitos golpes, aprendidos com os dervixes. Examinei os dois. Mortos no estavam; deveriam logo tornar a si, e assim, era aconselhvel ir embora. E para deix-los por mais algum tempo indefesos, tirei-lhes os sacos de plvora, que tinham dependurados cintura e descarreguei as carabinas. Nesta ocupao, vi que minha perna esquerda estava ferida. Se antes fingia-me de capenga, agora o era de verdade. Acerquei-me do meu cavalo, aps tr apanhado os chinelos de orao do pequeno Hadji, que me tinham cado dos ps durante a luta. Soltei o animal e levei-o para a estrada, onde finalmente pude montar. A dor no p aumentara com a caminhada. Agora que o cavalo se ps em movimento, respirei de alvio. Eu e os meus companheiros havamos escapado de um grande perigo, graas boa Nebatja. Se tivesse tido um portador seguro, por Deus que teria aliviado os Aladji do dinheiro roubado e lho teria mandado. Mas, assim, tive que os deixar com eles. No havia outro legtimo proprietrio. E entreg-lo s autoridades? No fiz em Ostromdja experincias prometedoras neste sentido. Com prazer, pensei no que diriam os Skipetaros, se soubessem quem era verdadeiramente o tolo xerife. Aps ter cavalgado um bom trecho, terminou o mato. A estrada seguia para o vale do rio. No muito longe dali, vi Halef, Osko e Omar, que estavam parados. Eles me reconheceram imediatamente, fazendo chegar aos meus ouvidos exclamaes de alegria. Acicatei o cavalo, ou melhor, achinelei-o e galopei ao seu encontro. Oh! Sdi! quanto cuidado tivemos por ti! gritou-me Halef, de longe. Onde estiveste metido? L para trs no mato, como vedes, pois venho de l. Foi o que imaginamos, ao encontrar o teu recado. Sempre o encontrastes? Sim, mas o deixamos l, no mesmo lugar. Por qu?
82

Por patuscada. Pensamos, ou por outra, pensei que raiva estes patifes nos deveriam tr mais tarde, quando descobrissem a pea que lhes pregamos! Achas que fiz mal? Um erro no cometeste; claro que acharo o papel e quando compreenderem o que nele est escrito vo ficar furiosos pois eu, a quem estavam esperando, estive com eles durante vrias horas. Como? Estiveste com eles? Falei com eles, bebi com eles e at lutei com eles. E agora esto sem sentidos no mato. Sdi, ento temos que voltar depressa para l, pois tambm quero trocar umas palavrinhas com eles. No necessrio; ouviram o bastante de mim, pois falei-lhes com o punho cerrado. Conta-nos depressa! Pois sim! Mas podemos faz-lo caminhando. Ento vem montar o Rih. No, eu continuo aqui na sela. Tu podes montar o Rih at Radowitsch, como recompensa de o teres, ainda h pouco, cavalgado esplendidamente. Mas tu me viste? Muito bem. Passaste bem perto de ns. Fiz boa figura? Esplndida, melhor do que eu. Ora, sdi, isto ironia! Ento quero afirmar simplesmente que fiquei contente contigo. Mas ouviste que tambm atiraram sobre ti? No, no ouvi nada. S a rapidez do morzelo te salvou. Todos os dois Aladji atiraram em ti; queriam abater-te para depois roubar o cavalo. Halef conteve o morzelo e exclamou: Creio que teremos de voltar ao mato, sdi. Tenho que agradecer aos dois patifes pelas suas balas. Vou dar-lhes um tal gosto do meu chicote, que a sua pele ficar como uma velha bandeira, com cem batalhas nas costas. Qual! Vem, pequeno! Estes Aladji no so de brincadeiras. So verdadeiros gigantes, podem sufocar-te com dois dedos. No creio! Mas se julgas que melhor no os procurar, obedecer-te-ei. Quem sabe se um dia no se atravessaro no meu caminho para que eu possa mostrar-lhes com quantos paus se faz uma canoa? Em caminho, relatei aos companheiros o meu encontro com os Skipetaros. Ouviram-me com o maior interesse. Quando terminei, Halef observou: Achas, senhor, que este querido Bakadji Torna ainda se acha l em Radowitsch? Certamente, do contrrio o teramos encontrado. No devemos procur-lo um bocadinho? Eu queria dar-lhe merecidos agradecimentos pelo seu comportamento. Devem dizer de mim que no conheo as regras do bom tom...

83

Esta recriminao no se deixar de fazer. Posso atestar, porm, que, em outros casos, fste muito corts, por exemplo, com o Khawassa Selim e com o Kodja Bax, em Ostromdja, que provou suficientemente a doura do teu chicote. Ento no vamos procur-lo, sdi? No, mas se o encontrarmos, faremos como se no o conhecssemos. Sdi, isto repugna ao meu bondoso corao. Dize-me, ao menos, quanto tempo vamos ficar em Radowitsch. No sei ao certo. Seria melhor, de toda maneira, que passssemos sem demora pela provao; devo, entretanto, examinar, em primeiro lugar, o meu p. Talvez requeira um tratamento que me obrigue a ficar. Decerto o torci ao cair, o que me obrigar a colocar uma atadura. Se assim fr, sdi, que este bom mensageiro no me caia nas mos, seno colocar-lhe-ei uma atadura nas costas, da qual se lembrar a vida inteira. Demais em Ostromdja, encontrei algum em quem de boa vontade lha aplicaria. Em quem? Nos dois irmos que nos perseguiram e que deviam anunciar a nossa chegada na runa. Aqueles que estavam hospedados com o pai Harek? Sim. Eles devem ter cozido sua bebedeira muito antes do que imaginvamos, pois, mal saiste, eles voltaram. Onde os viste? Onde? No mesmo Konak, no qual ficamos. Ignoravam o sucedido e subiram logo runa. Ao encontrarem apenas os escombros do incndio, voltaram ao Konak para se informar. Podes imaginar o espanto que se apoderou deles quando souberam do ocorrido. Falaste com eles? No. Tinham deixado os cavalos na estrebaria e desapareceram em seguida. Tambm no voltaram antes da nossa sada. Hum! Com certeza obtiveram informaes. Talvez tornemos a v-los.

84

CAPITULO III
Um Hekim
O p, que contundi na luta com os Aladji, comeou a doer-me. Era necessrio examin-lo. Por isso pusemo-nos a galopar para chegarmos mais depressa ao nosso destino. Quando, a pouca distncia de Radowitsch, nos acercamos do rio, percebi uma casa pequenina, em cuja frente estava sentado um velho, que nos examinava com especial ateno. Havia um qu de dvida na sua expresso. Sem motivo justificado, parei e saudei-o. Ele levantou-se e agradeceu-me respeitosamente, com certeza em ateno ao meu turbante verde. Conheces-nos por acaso, paizinho? perguntei-lhe. Oh! No! Nunca vos vi, respondeu ele. Mas olhaste-nos de uma maneira to estranha... Eu vos tomava por maus Skipetaros. Parecemo-nos com Skipetaros? Certamente que no, mas este cavalo negro evitou-me. Se o cavaleiro do mesmo fosse de maior estatura, eu pensaria, apesar de no usardes a vestimenta prpria, que tinha os Skipetaros diante de mim. A quem te referes? Perdo, senhor! Mas no devo falar nisso. Ah! ! Bem, afirmo-te que no prejudicars nenhuma pessoa de bem, se o contares. Talvez sim. Se tu o divulgas, os Skipetaros chegaro a sab-lo e continuaro a perseguir estas boas pessoas. Nada direi. Halef, d ao bom velho um bakchich! O Hadji puxou do bolso e jogou algo no colo do velho. Este esfregou as faces macilentas e se decidiu, ento: Senhor, tu s um descendente do Profeta, e por isso gostaria de servir-te, mas no posso. Minha conscincia mo proibe, pois prometi calar-me. Toma o teu dinheiro. Fica com ele, pois vejo que s pobre. Ao que parece, esperavas por Skipetaros. Assim , Senhor. Quantos Skipetaros chegaro? Quatro. Um deles, o que cala umas compridas botas e usa uma longa barba negra, monta um morzelo rabe. Este cavalo no rabe? Sim. Assim pensei e, por isto, quase vos tomei por aqueles assassinos. Quem te disse que os Skipetaros deviam vir? Hum! No posso diz-lo. Tu s um homem muito calado. Eu talvez no fosse to calado se uma coisa que trazeis convosco no me parecesse suspeita. Sim!? E o que ?

85

As duas botas compridas que l esto amarradas sela. O morzelo a est e tambm vejo as botas. Agora s falta aquele que monta o morzelo e cala as botas. Se tu no fosses um descendente bendito do Profeta e... ah! l vem ele de volta! Um moo atravessava o riacho e vinha direito casinha. Quem ? perguntei. Meu filho, que o guia... Oh! Al! no devo falar nisso. Comecei a compreender de que se tratava. Certamente o Mubarek e seus trs companheiros fizeram alto aqui, para tomar o moo como guia a algum lugar, cujo caminho no conheciam bem. Como tivessem quase a certeza de que devamos passar por aqui pregaram ao pai e ao filho uma mentira qualquer e, com certeza, nos indicaram como Skipetaros. Eu esperava que o filho fosse mais palrador que o pai. Quando ele chegou mais perto, observei que fazia uma cara muito aborrecida. Mal nos cumprimentou e quis entrar na choupana. Mas o velho agarrou-o pela roupa e perguntou: Ento, por que no dizes nada? No recebeste o bom bakchich? Sim, bakchich! Coisa muito diferente recebi, mas no bakchich respondeu o filho, que parecia muito zangado. Os homens esto cada vez piores. At nos santos no se pode confiar mais. Falas do velho Mubarek? perguntei eu. Por que mencionas este nome? s, amigo dele? Oh! Muito ao contrrio. Ns somos os Skipetaros dos quais ele vos preveniu. Al, Al! exclamou o velho, assustado. Sempre o desconfiei! Senhor, espero que no nos far mal. Somos to pobres. Meu filho cesteiro e faz cestas dos vimes que meus netos esto cortando agora mesmo beira do rio. Eu que no sirvo para nada, nem posso descascar os vimes, pois a gota endureceu-me as mos, como vs. Ele estendeu-me as mos. Fica descanado! respondi. J vistes alguma vez um Skipetaro com o turbante do Profeta? No, nunca. Entre os Skipetaros no h nenhum que descende do Profeta, portanto no posso ser um ladro. Mas tu disseste agora mesmo que sois aqueles Skipetaros, a respeito de quem nos preveniram. Somos aqueles sim, mas que somos Skipetaros uma mentira. Onde est o cavaleiro, ao qual pertence o morzelo? Sou eu. Trocamos os cavalos e eu vesti uma outra roupa, para no ser logo reconhecido pelas pessoas que quero prender. Tu, porm, pareces ter m impresso do Mubarek? O filho, a quem esta pergunta foi dirigida, respondeu, porm voltado para o pai: Sim, mas no sou s eu, tambm o meu cunhado. Viste os cavalos deles? No foi possvel. Ainda estava deitado, pois no era dia claro. A neblina espessa circundava a choupana. O que h com o teu genro? Roubaram-no! Oh! Al! A este pobre homem, que, alm do mais, perdeu h pouco sua mulher, tua irm, minha filha. Que foi que lhe tiraram?
86

O melhor dos seus dois cavalos. Oh! Cus! Por que o fizeram?! Podiam ter roubado um outro cavalo de um homem rico, o que seria de mais agrado a Al. E o Mubarek estava junto? Desde quando os santos eremitas so ladres de cavalos? No h mais santos, como antigamente. tudo astcia, engano e mentira. A mim pode-se chegar o mais devoto Marabut, o mais nobre Xerife e eu no confio mais nele. A palavra Xerife, lanou-me um olhar desconfiado, muito significativo. Eu sabia agora o que lhe haviam dito. Por isto lhe disse: Tens razo, h muita astcia e muito engano neste mundo. Mas eu quero ser honesto e sincero contigo. No sou nem Skipetaro nem Xerife, mas sim um Franco, que no tem direito de usar o turbante verde. V aqui! Tirei o turbante e mostrei-lhe minha cabeleira. Senhor, gritou ele assustado, que ousadia! Arriscas a tua vida. Oh, no tanto assim. Em Meca seria mais perigoso do que aqui, onde h mais cristos. Nem s moslim, mas cristo? Sou cristo. E usas o Hamail no pescoo, o Alcoro, escrito em Meca onde s possvel consegui-lo? Eu o trouxe de l, realmente. E apesar disto s cristo? Nem posso cr-lo! J te provarei que vosso Maom deve ajoelhar-se reverentemente diante de Cristo, o filho de Deus, e ador-lo. Um moslim diria estas palavras? No, nunca! Dizes uma blasfmia contra a nossa crena, mas com isto provaste que s cristo, um Franco. Talvez sejas aquele que alvejou o brao do Manach el Barcha! Quando aconteceu isto? Ontem de noite, na cabana do Mubarek. Fui eu mesmo. Ento foi a ele que eu feri? Estava escuro, por isso no pude reconhecer as pessoas. Como vieste a saber disso? Disseram-me. Ento sois os estrangeiros que prenderam o Mubarek e os outros trs? Sim, somos ns. Senhor, ento perdoa, que te ofendi. certo que s ouvi mal de ti, mas o mal, que a gente ruim fala dos outros, se transforma em bem. Sois os inimigos desses ladres e salteadores, e, por isto, sois gente de bem. Tens, pois, agora, confiana em ns? Sim, senhor. Ento relata como te encontraste com aquela gente. Com prazer, senhor. Apeia e senta-te no banco. O pai te dar lugar enquanto te falo. Agradeo-te. Que ele fique sentado. Seu cabelo grisalho, e eu sou moo. Alm disso, tenho um p doente, por essa razo prefiro ficar montado. Conta-nos, ento.

87

Foi hoje de manh bem cedo. Mal me levantara para comear os labores dirios. A neblina era to espessa, que mal se podia distinguir o ambiente a poucos passos. De sbito, ouvi chegar cavaleiros, que pararam diante da choupana e me chamaram. J te conheciam? O Mubarek me conhecia. Quando sa, vi quatro cavaleiros e mais um cavalo de carga. Um deles era o Mubarek, num dos outros reconheci, mais tarde, quando clareou o dia e quando ns j estvamos em caminho, Manach el Barscha, o antigo fiscal de impostos de Uskub. Eles queriam viajar para Taschkoy e me perguntaram se eu conhecia bem o caminho para l. Eu disse que sim. Ento me pediram para gui-los at l, prometendo-me por isto um bakchich, que importava, pelo menos, em trinta piastras. Senhor, eu sou um homem pobre e trinta piastras, s vezes, no ganho num ms inteiro. Demais, conhecia o Mubarek e o tinha como santo. Por isto me prontifiquei, e com prazer, a servir-lhes de guia. Disseram por que queriam ir para Taschkoy? No, mas disseram que estavam sendo perseguidos por quatro Skipetaros e que esses no deveriam saber para onde os guiei. Isto era uma mentira. Mais tarde reconheci que era, realmente, mentira. Onde fica situado este Taschkoy? O nome significa aldeia de pedra ou rocha. Por isto deduzi que a povoao devia estar situada nas montanhas. O cesteiro respondeu: Fica bem ao norte daqui. No h estrada de Radowitsch para l; necessrio, pois, conhecer bem o mato e as montanhas para no errar o caminho. A aldeia pequena e pobre e est situada na direo de Bregalmtza a Sbiganzy, morro abaixo. Sbiganzy! Mas este era o lugar que eu devia procurar ao norte de Radowitsch, para perguntar ao aougueiro Tschurak pela Derikuliba e para ouvir pormenores sobre o Xut. Dar-se-ia que o Mubarek seguira para l? Talvez encontrasse l toda esta bela tropa reunida. E antes de seguirem daqui, perguntei, recomendaram-te silncio? Sim. O Mubarek contou-me que, no caminho, foram atacados por quatro Skipetaros, mas que conseguiram escapar deles. Que estes tinham uma vendeta contra ele e os seus companheiros e que era provvel que os perseguissem. Que ele devia seguir para o Norte, mas que no queria passar por Radowitsch, porque seria visto, dando, assim, aos Skipetaros informaes para onde se tinham dirigido. Ele vos descreveu muito bem, como agora vejo, s que agora usas outras roupas e no montas o morzelo. No caso de passardes por aqui e perguntardes por ele, no podamos vos dar nenhum esclarecimento, pois n-lo interditaram. Depois seguimos viagem. Quando clareou mais o dia, reconheci, no cavalo de carga, o animal do meu cunhado, mas julguei enganar-me e por isto nada disse. Os cavalos desta gente no pareciam muito cansados? Muito! Aqui, diante da casa, suavam e a espuma lhes caa em flocos da boca. de imaginar. Se passaram to cedo por aqui, devem ter viajado muito depressa, o que, de noite, com esta estrada, significa um considervel esforo. Continua!

88

Todos estavam montados, menos eu. Marchei a p. Mas sempre me adiantei deles. Assim que ouvi uma grande parte das suas conversas, mantidas a meia voz. Primeiramente ouvi que antes possuam apenas quatro cavalos. Cada um trazia um pouco da bagagem. Depois, porm, chegando perto da olaria, onde a estrada atravessa a ponte, encontraram dois cavaleiros; estes lhes disseram que meu cunhado tinha dois cavalos atrs da casa e que no alpendre tambm havia uma cangalha. Comecei a compreender quem era este cunhado e disse: Eu tambm passei pela olaria e s vi uma casa com alpendre, sob o qual havia uma sela, se me lembro bem. Era uma estalagem, situada direita da ponte. esta, esta! Ento o dono teu cunhado? Sim, ele o marido de minha irm, que faleceu h pouco tempo. Estive algum tempo com ele. Viste-o, falaste com ele? Sim. Ento o pobre homem foi roubado? Havia, quando l estive, um cavalo atrs da casa. Mas ele tinha dois. Tambm possua duas selas, uma para montar e a outra para a bagagem. Nada disseram a respeito dos dois cavaleiros com os quais encontraram? Sim, mas no comprendi do que se tratava. Falavam sempre de dois malhados, o que naturalmente se refere a cavalos e no gente! Neste caso, queria significar os dois homens e os cavalos. Estes malhados deviam atacar e matar algum. A ns. A vs, Senhor?! Por qu? Por vingana. Deves compreender que estes malhados so dois afamados Skipetaros que s vivem de roubo. Deram-lhes este apelido porque montam cavalos malhados. Ento assim?! E estes Skipetaros no vos esperavam de emboscada? Certamente. Mas estais aqui! Conseguiste escapar? Com uma dose de astcia, pois disfarcei-me. Encontrei-os com teu cunhado e estive algumas horas com eles. Mas, por estas horas, j devem saber que os ludibriei. Decerto andam nossa procura. Talvez venham por aqui? possvel. Se indagarem por vs, devo esclarec-los? No te quero induzir a mentir. Dize sempre que estivemos aqui e que fomos a Radowitsch. Mas do que falamos agora, nada precisas, dizer. No, senhor, no sabero uma palavra. Ento continua a falar. Pelo que me foi dado ouvir conclu que haviam roubado o cavalo e a sela do meu cunhado. Os pormenores me escaparam porque no falavam alto; havia, mesmo, intervalos, durante os quais no podia escutar. Mas ouvi o bastante para deduzir que o Mubarek devia ter sido um grande ladro e bandido. A parte mais preciosa do seu roubo achava-se num fardo sobre o animal de carga. O resto, que no era de tanto
89

valor e ocupava muito lugar, foi queimado junto com a cabana. Maior satisfao sentiam, porque os malhados estavam mo. Eles consideravam os seus perseguidores, a vs, como agora sei, por perdidos. Felizmente enganaram-se redondamente. No se riram de ns, pois continuamos a persegui-los. Oh! Se eu pudesse acompanhar-vos! Por qu? perguntei. Porque roubaram o meu cunhado e me subtraram o bakchich. forte esta! Fste com eles at Taschkoy? Mais longe ainda um bom pedao. Que distncia daqui l? Precisamos de cinco horas, para ir at l. E para onde foram depois? Queriam descer ao vale do Bregalnitza. Fora isso, nada mais soube. J imagino para onde queriam ir. No insististe para receber a tua paga? Naturalmente! Foram muito sabidos. Se me levassem at Taschkoy, l, talvez, teria encontrado auxlio para obrig-los a pagar-me. Mas, pararam no meio do mato e disseram que no precisavam mais de mim. Pedi-lhes o meu bakchich, mas zombaram de mim com risadas. Foi ento que me zanguei e exigi que me restituissem o cavalo que pertencia ao meu cunhado. A, desceram da sela e dois deles me subjugaram; seguro, fui batido pelo terceiro a chicote. Tive que suportar tudo, porque, estando sozinho, no podia fazer nada. Senhor, homem nenhum ainda me bateu! Caminhei doze horas em marcha forada. Minhas costas esto em frangalhos graas surra. Perdi um dia de trabalho e minha lngua arde de fome. Em vez de trazer trinta piastras para casa vim surrado e no tenho nem um soldo. Que devo comer? Que poderei dar ao pai e aos meninos, se nada tenho? Se no os tivesse acompanhado teria vendido alguns cestos em Radowitch. Com isto, podamos matar a fome. Consola-te! pediu-lhe o pai. Recebi deste Xerife que infelizmente no Xerife, cinco piastras de presente. Podes ir a Radowitch comprar po. Senhor, agradeo-te muito! disse o cesteiro. Julguei-te um homem mau e tu s to bom para ns. Desejava poder prestar-te um servio. Antes que pudesse responder-lhe, Halef tomou a palavra. Ele se tinha virado na sela, agitando as minhas botas compridas, redondas e lisas, como se minhas pernas estivessem dentro delas. Durante a nossa conversao, os filhos do cesteiro voltaram, carregados de vime que tinham ido cortar. Estais com fome, meus meninos? perguntou ele. Os maiores confirmavam, mas a menorzinha comeou a chorar. Na Turquia observa-se fenmeno idntico ao que se d na nossa terra. Perguntando-se a uma meninazinha de dois anos se est com fome, responder, chorando, que sim. Ento v buscar uma cesta ordenou o Hadji ao pai deste povinho faminto. Mas que no seja muito pequena. Para qu? indagou o homem. Quero esvasiar estas botas compridas. O cesteiro tomou uma cesta, na qual cabia muito coisa e ergueu-a. O Hadji encheu-a de frutas, carnes e doces, que tirava das botas, at a cesta transbordar.
90

Basta! disse o velho. E agora deixa comer os meninos e que Al vos abenoe. Senhor! exclamou o cesteiro, beijando-lhe a mo isto tudo para ns? Naturalmente. Mas nem numa semana podemos comer tudo. Nem o exigimos. Sede moderados e no comais a cesta tambm. Senhor, agradeo-te! O teu corao est repleto de bondade e a tua boca transborda de gracejos. Nem tanto assim. No estou to bem disposto; meu corao sangra quando vejo estas botas vazias. Em cada uma delas havia uma galinha, to bem assada e tostada como se sasse dos fornos do terceiro paraso. Dedico toda minha alma a galinhas assim. Separar-me delas, enche minha alma de tristeza e meus olhos de lgrimas. Mas como estas galinhas foram feitas para ser comidas, indiferente em qual estmago sejam sepultadas. Comei-as, pois, com ateno e bem-estar e guardaime os ossos para quando eu voltar. Dizia isto to srio e gravemente que todos desatamos a rir. Mas, Halef, que idia estranha esta de arranjares estas provises e usares as minhas botas como depsito? No fui eu quem teve esta bela idia. Quando quis pagar o dono da estalagem, conforme me ordenaste, ele disse que o devedor era ele e no ns. Pelo servio, bem entendido, que prestamos ao seu irmo Harek. V-se, mais uma vez, que Al recompensa sempre duplamente uma boa ao, pois ao Harek tambm nada tivemos que pagar. Mas continua! Sim, continuo. Como quem nada quer, dei a perceber, com umas palavrinhas, que galinha assada era meu prato predileto... Magano, que tu s! Perdoa, sdi! A boca no foi feita para calar, mas sim para falar. O ouvido do homem estava aberto e sua memria registrou a galinha assada. Quando juntei a nossa bagagem, trouxe-me as duas galinhas, desejando que este manjar nos prolongasse a vida. Foi a que lhe declarei que o homem viveria ainda mais se comesse conjuntamente ainda outras coisas. Halef, se isto fosse verdade, merecerias o chicote! Mereo os teus agradecimentos, sdi, e nada mais. Se me dedicas estes, fico to satisfeito, como quando o estalajadeiro me trouxe o resto da comida, que vs aqui reunida nesta cesta, to agradvel vista e... ao paladar. No devias ter aceito! Perdoa, sdi! Se no tivesse aceito, nada podamos dar agora. Mesmo assim, podamos dar. Nada que pudesse mitigar a fome inadivel desta gente. Demais, protestei at quase me tirarem a vida. Declarei que para isso precisava a tua permisso e que nada podia aceitar, porque no estavas presente. Fiz todas as objees que os Califas poderiam imaginar, mas o homem persistia no seu propsito. Ele observou que no o dava a mim, e sim a ti. Isto enterneceu o meu bom corao, e condescendi. A ddiva foi destinada a ti, e como o estalajadeiro no ta podia fazer pessoalmente, deixei-lhe as botas, como as tuas representantes e procuradoras, e me afastei. Quando, depois, com
91

grande satisfao, tornei a v-las, estavam gordas e recheadas dos produtos do reino animal e vegetal. Eu, porm, apresentei os teus agradecimentos num bem pronunciado discurso, cobri as botas e amarrei-os na sela. Se pequei, peo um julgamento benvolo da minha falta. No se podia guardar rancor desta boa criatura. Eu estava convencido que, de maneira nenhuma, induzira o homem, a fazer-nos esta ddiva. Halef no teria sido capaz disto, pois era de uma honestidade sensibilssima. Mas gostava de brincar comigo e eu lhe proporcionava grande prazer, fingindo que me deixava provocar por ele. Mais tarde ditarei o teu castigo que mereces ameacei. Pelo menos, por muito tempo, prescindirs da tua comida predileta. Por tua causa, to cedo, uma inocente galinha no se separar dos seus pintinhos. Contento-me tambm com um capozinho, sdi, que to gostoso como aquelas mas dos nossos pequenos amigos. As crianas tinham-se reunido em redor da cesta, agarrando primeiramente as mas. Era um prazer ver como as suas boquinhas trabalhavam. O velho tinha lgrimas nos olhos, de pura alegria. Seu filho tinha-lhe posto um pedao de carne na mo, mas ele no comia, embevecido com o contentamento de seus netinhos. O cesteiro deu a mo a cada um de ns e me disse: Senhor, repito que experimentaria um grande prazer se pudesse te prestar algum servio. No seria isto possvel? Sim . H um servio que at queria pedir-te. Dize-mo! Quero que nos guies a Taschkoy. Com prazer, com prazer! Quando, senhor? Ainda no sei. Vem amanh cedo a Radowitch, ento poderei diz-lo. Onde posso encontrar-te? Hum! Isto tambm ainda no sei. Podes indicar-me um Konak, onde se fique bem instalado? Melhor estars na estalagem do porto alto. Conheo bem o dono e conduzirte-ei at l. No posso consenti-lo. Ests cansado. Oh! At Radowitch vou com facilidade. Estaremos l, dentro de um quarto de hora. Quero recomendar-te ao estalajadeiro. s vezes trabalho l e ele me considera muito no obstante ser eu um homem pobre. Amanh cedo, vou te ver para saber quando queres ir a Taschkoy. Isto depender do meu p, que contundi. Existe na cidade um bom mdico, a quem possa confiar-me? Se perguntas por um cirurgio, existe um que clebre em toda regio. Cura os males dos homens e dos animais, at sabe vacinar contra variolas, o que nenhum outro sabe. Ento realmente o milagre de um mdico! Mas temos que falar, agora, do bakchich, que pretendes. Para que, senhor? Para levar-nos a Taschkoy. Senhor, por isto nada aceito!
92

Mas eu no quero de graa. J nos presenteates ricamente. Isto foi um presente; o outro ters que ganhar. No confundas uma coisa com outra. Mas eu no posso exigir dinheiro de ti. Teria que me envergonhar.

Pois bem. Ento, para terminar a questo, vou dar um bakchisch a teu pai. Pedi a Halef que me passasse a minha carteira e chamei o velho. Quando viu as 50 piastras nos seus dedos encolhidos, exultou de contentamento, mas devolveu-me a maior parte da quantia. No aceito nem uma piastra em devoluo disse eu, decidido. Ento no sei como deva agradecer-te redargiu. Que o Hekim consiga curar o teu p, o mais depressa possvel. Assim desejamos. Mas diga, Kuferschu, como se chama este mdico clebre? Seu nome Tschefatasch. Deus meu! Se as suas curas condizem com seu nome, agradeo-lhe o auxlio. Tschefatasch quer dizer: pedra do martrio. No tenhas cuidado, consolou-me o cesteiro. Ele no te aplicar o seu nome, mas sim um emplastro no p. E isto ele faz muito bem feito.
93

Vem, pois, se queres ir conosco. Muniu-se de uma pequena proviso para o caminho, e pusemo-nos em marcha. Alcanamos a cidade, um quarto de hora mais tarde. O nosso guia conduziu-nos atravs de um bazar ao ar livre para uma rua transversal, e, de l, atravessamos um portal entrando num ptio amplo e tambm muito limpo. Halef foi com ele procura do estalajadeiro. Eu continuei montado para no cansar o meu p inutilmente. Aps pouca demora, reapareceram acompanhados pelo dono, que me declarou com muitas cortesias e desculpas, que s tinha um quarto pequenino disposio, contguo sala comum de refeies. Que no uso da terra pedirem os hspedes um quarto separado; que na cidade inteira no existia um, e que tambm o seu devia primeiramente ser limpo e preparado. E, neste nterim, me pediu que me contentasse com a sala comum. Dei-me por satisfeito e apeiei-me. Oh! Cus! O p estava inchado. Caminhava com dificuldade e tive que me apoiar fortemente em Osko. Quando chegamos sala, no havia ningum l. Sentei-me no ltimo canto, ao lado da porta, que conduzia ao quartinho a mim destinado. Halef, Osko e Omar, voltaram ao ptio para cuidar dos cavalos. Nem me lembrei durante a viagem, de tirar o meu disfarce. No meio de uma populao fantica, isto teria sido muito perigoso, mas aqui no importava tanto. O cesteiro ofereceu-se para trazer-me o mdico, e eu concordei. Mal ele sara entrou um novo hspede. Eu estava sentado de costas para a porta e virei o corpo para olhar para o homem. No era outro seno o Bokadji Toma, o mensageiro que nos traiu, em proveito dos dois malhados. bom que o Hadji no te veja! pensei eu e virei-me novamente, porque nada tnhamos a nos dizer. Mas ele no era da mesma opinio. Talvez tivesse vontade de conversar um pouco e como eu era o nico que se encontrava ali, depois de dar alguns passos pela sala, parou ao meu lado e perguntou: s estranho, aqui? Simulei que no tinha ouvido a pergunta. s estranho, aqui? repetiu ele, em voz alta. Sim, respondi ento. Dormes hoje, aqui? Ainda no sei. De onde s? De Istambul. Ah! Da capital, brilho das faces do rosto do mundo! s um homem muito feliz, pois moras ao p do Padix. Sua presena s favorece os bons. Achas que l existem muitos maus? Como em toda parte. Qual a tua profisso? Escrivo. Ento s um letrado. Com gente assim, gosto de falar. Mas eu no gosto de conversa. Al! s repelente! Ia perguntar-te se me seria permitido sentar no teu lado. permitido, porm no te causar prazer.
94

Por que no? Meu rosto no agrada a todos. Vou ver se me agrada a mim. Sentou-se minha mesa, no banco em frente e olhou-me. A careta que fz indescritvel. Eu tinha o turbante na cabea e os culos sobre o nariz, o que o confundiu, no obstante o meu rosto no ter sido modificado em nada. Sua boca se abriu, suas sobrancelhas formaram dois ngulos agudos, e seus olhos descansaram em mim com uma expresso, que me obrigou a conter-me para no desatar a rir. Senhor! efndi! Quem s tu? perguntou ele. J to disse. Disseste a verdade? Atreves-te a taxar-me de mentiroso? No, por Al, no, pois eu sei que tu... que... O medo e a dvida no lhe deixaram falar. Que que h? Que sabes de mim? Nada. Absolutamente nada, apenas que s escrivo e que moras em Istambul. Que asneiras ests dizendo a? Asneiras? Por Deus, sdi, isto no de admirar, pois pareces ser aquele, de quem penso que aquele, aquele... oh! Al! Tens razo. Sou um asno, pois a semelhana realmente muito grande. Mas com quem me pareo tanto? Com um efndi morto. Ah! Quando foi que ele morreu? Hoje, em caminho. Como triste quando o crente tem que partir em meio da viagem. Assim os seus na ltima hora, no lhe podem rezar a surata da morte. De que que ele morreu? Foi assassinado. Horrvel! Viste o seu cadver? No, senhor. Ento outros te deram notcia da sua morte? verdade. Quem o matou? Isto no se sabe. Ele jazia no meio do mato entre esta cidade e Ostromdja. Mas, por este mato passei eu ainda h pouco. Como que nada soube do assassinato? Quiseram roub-lo? No, foi por vingana. Uma vendeta? No. Este homem imprudente provocou uma verdadeira revoluo em Ostromdja. Instigou o povo, uns contra os outros, e por fim ainda incendiou a casa de um homem devoto. Ah! Isto , realmente, um crime, que Al jamais perdoar. Este homem no cr em Al. Era um djaur, um cristo que comia carne de porco. Ento o inferno abrir-se- para ele. Por vingana, esperararam-no de emboscada e o mataram. Ele estava s?
95

No, tinha mais trs com ele. E onde esto eles? Desapareceram. Cr-se que tambm tenham sido assassinados. Para onde transportaram o seu cadver? No sei. estranho! E eu me assemelho a este descrente? Tens a mesma estatura e o seu rosto. Apenas o teu cabelo e a tua barba so mais curtos e mais claros do que os dele. Ento existe entre ns, o djaur e o xerife, uma diferena, pelo menos, para a alegria do meu corao. Mas quem s tu? Um Bokadschi, de Ostromdja. Assim compreensvel que estejas to bem informado. Mas, parece que ouvi dizer hoje, pelo caminho, que existem dois bandidos, dois Skipetaros, apelidados de malhados. J ouviste falar neles? Sim, ns, mensageiros, chegamos a saber de tudo. Tu os conheces? No, senhor. Como pode um homem honesto conhecer bandidos! Que h com eles? Eles foram vistos, esta manh, perto de Ostromdja. Que Al proteja esta regio! Tambm um Bokadji estava com eles. Parece, penso eu, que se chama Toma. O mensageiro confrangeu-se de susto, mas eu perguntei com calma: Conhec-lo-s, talvez? Muito bem, um... camarada meu. Seria bom que o avisasses, caso o encontres, que ele est sendo procurado pela polcia. Al! Al! Por qu? Por que cmplice num assassinato. Traiu um cristo em proveito dos dois Aladji, os assassinos. Disse-lhes a hora exata em que os estrangeiros deixariam Ostromdja. ... verdade? gaguejou ele. O assassinado assim o disse. Mas um morto pode falar? Ele no est morto, no foi asssassinado. Ningum, seno tu, sabe que ele devia ser assassinado, Toma. O mensageiro saltou da cadeira. Tu me conheces? perguntou, conturbado. Certamente, e aqueles l tambm te conhecem. Tirei os culos e o turbante e apontei para a porta, na qual apareciam neste momento Osko, Omar e Halef. O homem, por alguns instantes, permaneceu petrificado de susto, pois afinal me reconhecia. Mas, em seguida, exclamou: Preciso sair, sair depressa! Tenho negcios urgentes. Deu um pulo para a porta, mas Halef j o tinha pelo cangote. Por que queres deixar-nos to depressa, querido amigo? perguntou em tom corts. Tenho ainda muito que fazer.
96

Pensei que s fazias recados para c, mas ser que tambm levas algo daqui para Ostromdja? Sim, sim, mas no me retenhas. Tambm podes levar algo de mim. Para quem? Eu to escrevo. Que ? Uma lembrana, apenas uma lembrana. Entreg-la-ei com prazer, mas agora deixa-me ir. Assim no, tens que esperar, pois j disse que quero escrever a lembrana e o endereo tambm. Demora muito? No. Com estas cartas de amizade, no costumo fazer cerimnias. No preciso de papel nem de tinta, pois escrevo logo em pergaminho no curtido. E ajunto tambm o pagamento da mensagem. Tenho o lpis na cavalaria, ters que te dar ao trabalho de seguir-me at l, Toma. Vem, pois! O mensageiro olhou para o pequeno, prescrutadoramente. Desconfiava desta tranqilidade, se bem que Halef falasse com a mxima gentileza. Encaminhou-se, pois, para fora, e Osko e Omar seguiram-no, sorridentes. Do meu lugar atravs da janela aberta, sem vidros, via todo o ptio. Os quatro atravessaram o quadrado e desapareceram atrs de uma porta, com certeza a da cavalaria, que foi fechada em seguida. Passado algum tempo, ouvi aqueles sons que hoje em dia s se ouvem ainda na China ou na Turquia, aqueles sons indiscutveis, que costumam ser a conseqncia da relao ntima do chicote com a pele humana. Em seguida, abriu-se a porta e o mensageiro apareceu. Seu porte no era muito impressionante e seu semblante parecia querer recuperar a paz d'alma destruda. O seu andar parecia o de um orangotango. Nem tinha a curiosidade de observar que impresso causava a sua sada dramtica, e, sem se virar, desapareceu na volta da primeira esquina. Os trs executores procuraram-me imediatamente. O seu kismet o trouxe aqui! disse Halef, alisando a barba escassa, a sorrir satisfeito. O que disse ele quando te viu, sdi? Contei-lhe, ento. Ah! Que criatura atrevida! Bem, que leve para Ostromdja as trinta lembranas que lhe apliquei, para entreg-las l a quem quiser. Ele no se defendeu? Vontade no lhe faltou, mas eu disse-lhe, com muita compaixo, que se se defendesse, receberia cinqenta, e, se deitasse voluntariamente no solo, receberia apenas trinta. Foi muito prudente em escolher o ltimo. Mas eu fiz com que estas trinta lembranas comovessem o seu esprito, da mesma forma que teriam comovido as cinqenta. Ests conforme, sdi? Desta vez, sim. Oxal que o kismet quisesse proporcionar-me maior nmero desses prazeres, quando se trata de patifes dessa categoria! Ainda existem alguns a quem de bom grado

97

queria oferecer escolha entre trinta ou cinqenta. Espero me encontrar em boa hora com qualquer um deles. Mas como est o teu p, sdi? Muito bem. Omar precisa ver se consegue gsso, aqui, na cidade, para me trazer uns cinco litros. E tu podes ir buscar uma vasilha com gua, na qual possa pr o p. S depois que me tirars a meia. Nessa ocasio, tambm voltou o cesteiro e declarou que custara muito a achar o doutor pedra de martrio. Esse senhor estava muito ocupado, mas viria em seguida. Agradeci-lhe pelo seu trabalho, dei-lhe uma pequena quantidade de tabaco e mandei-o para casa. Halef trouxe a gua. Quando examinei o p inchado, verifiquei que existia uma luxao, felizmente leve. Eu mesmo podia tr indireitado a junta, mas preferi esperar pelo mdico. Um erro qualquer poderia prender-me ali por muito tempo. Enquanto isto, meti o p n'gua. Finalmente, veio o mdico. Mas o teria tomado antes por um carteiro chins do que por um Esculpio europeu. Era de pequena estatura e extraordinariamente gordo. Suas faces brilhavam como as mas de natal. Seus olhos pequeninos e oblquos, indicavam que o seu bero estivera pendurado numa tenda monglica. Sobre a cabea rapada, havia, derreado para trs, um velho fz muito gasto, que, em lugar da borla, tinha como enfeite anis azuis e amarelos, de charutos. O cafet muito curto alcanava-lhe apenas os joelhos, mas parecia ser composto de um nico bolso, enorme, pois de todos os lados, em cima, em baixo, pela direita e esquerda, atrs e na frente, estava cheio de panos. Decerto continha a farmcia ambulante do mdico. Alm disso, o artista ainda trazia, pendurado no ombro, um cesto, quadrado e grande, com certeza a caixa dos seus preciosos instrumentos. Calava meias grossas de l com solas duplas de feltro e pantufas enfeitadas de percevejos metlicos. As pantufas pareciam ser das chamadas, de sete lguas. Ao entrar, desafivelou o calado e veio, de meias, ao meu encontro, fazendo, guisa de cortesia, uns esgares e tregeitos sobremaneira cmicos. Como eu tinha o p n'gua, percebeu logo que era eu quem precisava do seu auxlio. Fz-me uma reverncia to profunda, que a cesta escorregou at ao pescoo, parecendo que a correia que a sustentava o queria estrangular. Retribu a saudao da melhor maneira possvel. Tirou, depois, a cesta, depondo-a no cho e disse: Gostas de falar muito? No, respondi secamente. Eu tambm no, por isso, perguntas breves, breves respostas, e pronto! No teria imaginado que aquele gorducho fosse de tamanha energia. Mas, com ele, facilmente podia eu impressionar em Radowitch e fazer bons negcios. Parou-se na minha frente, de pernas abertas, olhou-me de alto a baixo e examinou-me: s aquele do p? No, dos dois ps! Como? Todos dois quebrados? No tinha compreendido a minha ironia. S um, o esquerdo. Fratura dupla?
98

Oh! Deus! Ele falava de fratura dupla! Mas o caso era com ele. No podia exigir que eu soubesse o que havia com a minha leso. Apenas quebrado respondi. Mostra a lngua. Cada vez melhor! Mas fiz-lhe a vontade e mostrei-lha. Ele examinou-a, apalpoua, empurrou a ponta para l e para c, para cima e para baixo, e disse, meneando a cabea: Luxao perigosa! No, apenas incompleta. Quieto! Vejo-o pela lngua! Desde quando luxado? Trs horas, no mximo quatro. Tempo de mais. Pode produzir um envenenamento de sangue. Quase arrebentei de riso! Muito me admirou, porm, que a palavra envenenamento de sangue tambm j se tivesse popularizado na Turquia. Dores? continuou a perguntar. Suportveis. Apetite? Forte e variado. Muito bem, muito bem. Salvar-te-ei! Mostra o p. Ele se agachou. Como isto no lhe fosse muito cmodo, sentou-se inteiramente no cho ao lado da vasilha, e eu botei, confiante, o p molhado no seu colo. Apalpou-o primeiro levemente, depois mais forte, com a ponta dos dedos, cabeceou finalmente e perguntou-me: Gritas com facilidade? No. Muito bem. Um grito rpido, um arranco forte, um leve ranger na junta... e ele, piscando levemente os olhos, perguntou: Ento, como foi? Divertido. Ento estamos prontos. Inteiramente? No, falta pr a atadura. Como cirurgio era um homenzinho aproveitvel. Quem sabe quanto outro me teria feito sofrer, s para fazer a coisa parecer mais perigosa e ganhar maiores honorrios. Atar com qu? perguntei. Com talas. Onde h madeira? No quero. Por que no? No presta. No presta! Queres talvez talas de ouro ou de prata cravejadas de brilhantes? No, quero uma atadura de gsso. Gsso? Ests louco. Com gsso untam-se paredes e muros, mas pernas, no. Este era o seu lado fraco. Eu me encontrava na Turquia! De gsso fazem-se magnficas ataduras afirmei.
99

Quero ver. Podes ver. Mandei buscar gsso. Como queres faz-lo? Espere. Mas se no obtiveres gsso? Farei a atadura de cola. Cola! gritou, queres me pregar uma boa? No. Nem queiras tent-lo! Oh! basta querer! ri-me. O qu! eu sou um sbio! Eu tambm. Que estudaste? Tudo! respondi secamente. E eu trs vezes mais. Conheo at o primeiro Dispensatorium le Sabur Ibu Saheli! E eu tenho todo o Dicionrio de Medicina de Abd al Meschid na cabea! No s o tenho na cabea, como em todo o corpo, em todos os membros. Uma atadura de gsso ou at de cola! Gsso farinha, e cola mole. Uma atadura deve ser firme. Gsso e cola ficam firmes. Vais admirar-te! Demais a atadura no pode ser colocada ainda, at abaixar o inchao e terem diminudo as dores. Compreendes? Al! Tu falas como um mdico! Tambm entendo! Bem, ento endireita tu mesmo os teus ossos, quando os torceres. Por que mandaste chamar-me? Para mostrar-te a minha lngua. Uma lngua de vaca maior e mais impressionante. Lembra-te disso! Minha visita custa dez piastras. Tu s um estrangeiro e pagas dobrado. Compreendes? Aqui tens vinte piastras. Mas no me voltes por aqui. Jogou o dinheiro por uma nesga do cafet, colocou a cesta no ombro e foi para a porta. L meteu nos ps as pantufas e quis, sem se dignar a dar-me adeus, sair pela porta, quando Omar entrou com uma vasilha na mo. O mdico parou, olhou para o contedo da vasilha e perguntou: O que levas a? Altji Gsso. Ah! este o gsso do qual devem ser feitas as talas? Que loucura, que tolice! altamente irrisrio e s um doido pode ter esta idia. Omar mantinha a porta aberta em cujo umbral o mdico se tinha parado. Omar fechou-a ento atrs de si para que o mdico no pudesse sair, deps a vasilha no cho, agarrou os dois braos do homenzinho e perguntou: Tu, salamandra, quem s tu? Eu sou o mdico, compreendes? Que belo emplasteiro sers! Que disseste a de loucura, tolice e ridicularias? O nosso efndi pediu o gsso, porque acha-o necessrio e ningum melhor que ele sabe o que faz. Mil gorduchos como tu no tm tanta sabedoria nas suas cabeas ocas, como

100

ele tem na ponta de um fio dos seus cabelos. Se o ofenderes com palavras assim, facilmente te sairs mal. Logo se v que a ignorncia foi tua me. Decerto, uma coisa assim jamais acontecera ao homem de cincia. Desprendeu-se de Omar, deu uns passos para trs, respirou profundamente e rebentou, como se seus pulmes estivessem carregados de plvora: Devo fechar-te essa tua boca leviana com o meu bon? Toma, aqui, filho de um macaco, neto e tetraneto de um pavo! Arrancou o bon da cabea, torceu-o e jogou-o no rosto de Omar. Este agarrou-o, e com uma mo na vasilha, encheu-o de gsso e disse: A tens a tampa do teu juzo furado. E jogou-lhe o bon cheio de gsso ao rosto do mdico, que a ira avermelhara. O gsso espalhou-se e momentos depois o mdico parecia um farinhento papai Noel. O gsso em p entrou-lhe nos olhos, que ele esfregava, esfregava... Comeou a bater com os ps, perdeu as pantufas, gritou como se estivesse no espeto e avanou finalmente. Foi quando pde ver a cesta, que atirou contra Omar. Este porm, esperava por isso: apanhou-a no ar. Abrindo-se a tampa, todo o contedo rolou pelo solo: Alicates, tesouras, lancetes, esptulas, caixas, drogas e naturalmente, o principal instrumento para o mdico oriental a seringa de cristel. O rabe, lesto, agachou-se e comeou a bombardear o doutor com os seus prprios objetos. Este, na sua raiva, no achou outra sada, seno a que lhe permitia usar do mesmo direito de defesa. Cada objeto, que resvalava do seu corpo e caa no cho, jogava-o novamente com toda fora, sobre Omar, acompanhando cada projtil de injrias, que, aqui, no podemos reproduzir, e nas quais ele parecia ser mestre. Esse bombardeio causava uma impresso to ridcula, que ns todos camos numa estrondosa gargalhada. Esta, ouvida l fora no ptio, atraiu o dono e a gente de casa, que, ao ver aquele estranho duelo, nos acompanhou nas risadas. Halef teve ento a idia de ir em socorro do seu amigo e companheiro. Sdi, tira o p d'gua! disse. A estas palavras, tirei o p e levantei-o. Halef agarrou a vasilha e correu com ela para a porta, impedindo, destarte, que o mdico fugisse. Em seguida, levantou a seringa de cristel do cho e comeou, com boa pontaria e muito entusiasmo, a molhar o mdico, que, dentro de poucos minutos, gotejava como um co molhado. Belo, esplndido, magnfico! exclamou Omar. Agora deve experimentar todo o gsso. Esguicha com fora, Halef. Omar agarrou a vasilha e sacudiu o gsso sobre a sua vtima, enquanto Halef cuidava do lquido necessrio. Eu quis intervir, mas, de tanto rir, no pude: o mdico apresentava uma figura que s se podia descrever, taxando-a de belo horrvel. Mesmo o indivduo mais melanclico, teria acompanhado a unnime hilariedade, pois os espectadores perdiam o flego de tanto rir. O dono ria mais que todos. Ele no era alto, tinha ombros estreitos, uma barriguinha vistosa e pontuda e um par de perninhas feias, que, s com dificuldade, podia suster o corpo. Seu narizinho arrebitado e sua boca larga de dentes brancos condiziam muito bem com as suas maneiras jocosas. Tinha as mos entranadas debaixo da barriga trmula, para sustent-la. Os olhos inundados de lgrimas. Quase cacarejando de entusiasmo, exclamou repetidas vezes:

101

Hai wai, tenim, oudschdum, karnim, midin dschyjenm dallakim bowkim wai haynimr sindirmim ai de mim, ai de mim, minha barriga, minha barriga, meu ventre, meu estmago, meu fgado. Meu bao, meus rins! Ai, minha digesto, minha digesto! Patlama, rim, patlamarim eu rebento, eu rebento! Parecia at que a sua pele no agentaria tamanhos repuxes. O adepto de Esculpio refugiou-se num canto. L estava ele cobrindo o rosto com as mangas do seu cafet, mas por debaixo dessa manga, praguejava, ultrajava e descompunha em altas vozes. Quando a seringa no queria funcionar mais, Halef agarrou da vasilha e despejou todo o seu contedo sobre a cabea do mdico, dizendo: Assim acontece a todos aqueles que chamam o nosso sdi de desmiolado. Osko, vai buscar mais gua para que o sdi possa refrescar a perna. Mas a este homem dos emplastros, dos unguentos e das talas de madeira, vamos sentar nessa cadeira e limpar-lhe o rosto. Quieto, amigo, seno te raspo o nariz tambm. Assentou o mdico numa cadeira e com uma esptula de madeira comeou a barbear-lhe o gsso. Introduzia nos ouvidos, com toda calma, o que tirava do rosto. O barbeado suportou-o, mas continuou a praguejar. O gsso, como se sabe, endurece depressa. Em poucos minutos, torna-se uma massa durssima. Aqui, o processo foi mais rpido, porque os restos estavam encharcados de umidade. Halef s cessou de rapar, quando a casca estava completamente branca e endurecida. Pronto! disse. Limpei-te. Mesmo aos inimigos se deve fazer o bem. Entretanto, no podes exigir mais. Tuas coisas tu mesmo ajuntars e pors na cesta. Levanta-te! A cura est terminada! O gordo queria erguer-se da cadeira, mas verificou que sua roupa tinha endurecido tanto, que lhe impedia qualquer movimento. Foi este o motivo que me levou a no intervir na brincadeira: a possibilidade de empregar o gsso como atadura, foi-lhe, assim, demonstrada ad oculos. No posso me levantar, no posso me levantar! gritou, procurando erguer as duas mos. Meu cafet parece vidro, meu cafet quebra. Halef agarrou o fz pelas fitinhas, tirou-lho da cabea e, levantando-o diante dos olhos dele, disse: V, isto a digna cobertura da tua sbia cabea. Como a achas? O fz formava agora um sino branco e duro tendo se adaptado forma do crnio. Era divertido! Meu gorro, meu bon! exclamou o gordo. Cobre-me a cabea desde a infncia. E minha honrada velhice e respeitabilidade so ultrajadas por um Mufeuslar (1) . D c! Quis peg-lo. Com o gesto, o gsso da manga comeou a estalar. Oh! jazik, Oh! jazik Ai! Ai! gritou. Perco a integridade e solidez das minhas extremidades! Que devo fazer? Tenho que ir. Meus clientes esperam por mim. Quis esguer-se, mas quando o cafet tornou a estalar, desistiu e sentou-se. Viram? Ouviram? perguntou com voz chorosa. Os contornos de minha estatura e as linhas do meu corpo quebraram-se aos pedaos. Sinto que, tambm por dentro, tudo me cai em frangalhos. _______________ (1) Um homem em bancarrota.
102

A simetria do seu porte desapareceu e a macia rotundidade da cintura enrugou-se em pregas terrveis. Fizeram de mim uma figura sem aparncia e um homem sem gravidade continuou. A admirao dos meus observadores transformar-se- em riso e a benevolncia dos seus olhares em ironia. Na rua, me apontaro com o dedo e lamentaro a perda de meus predicados. Sou um homem intil agora, e o melhor levarem-me logo para o cemitrio, onde o cipreste chora as suas lgrimas. Oh! Al, Al, Al! Sua ira transformou-se em melancolia. Abateu-o profundamente a perda de sua elegncia. J queriam responder-lhe com novas gargalhadas quando, com um gesto, ordenei silncio e lhe respondi: No te lamentes, Hekim! Tua tristeza se converter em alegria, pois tiveste ocasio de fazer uma experincia muito importante. Sim, fiz essa experincia, mas no vejo nada importante para mim. Verifiquei que no se deve tratar com gente que no tem educao. Dizes ao teu cliente que a lngua dele no to impressionante como a de uma vaca. Se chamas a isto educao, ento s realmente um sbio muito educado. Alm disso, como queres perceber, pela minha lngua, a gravidade da minha luxao? No percebo muito bem onde est a sensatez disso. Na tua vida, muito pouca coisa sensata ters percebido. Isto se v. De qualquer modo, no compreendes que me colocaram numa situao que prejudica a minha honra e sepulta a minha respeitabilidade no pas? Certamente que no percebo. que a tua sabedoria to curta como uma Kan Sudschuki (2) e a tua ignorncia to comprida como os Motewazikar (3) que se pensa existir em roda da terra. Apesar disto, torces o nariz, fazes uma cara e dizes cada discurso, como se fosses professor de todas as cincias possveis e imaginveis. Para ti eu realmente fui um professor, pois te dei instruo prtica no emprego de uma atadura. No ouvi disso uma nica palavra. Eu disse instruo prtica e no mencionei falatrios. O que aprendeste, agora, pode te tornar o mais clebre Hekim de todos os pases governados pelo Padix. Ainda queres troar de mim? Se s to sbio, como afirmas, d-me um conselho: como poderei sair desta casca de gsso? Depois! Tu riste de mim, quando te disse que de gsso se fazem ataduras. No me deixaste falar, por isso os fatos te ensinaram. Pega no teu cafet: antes era macio, agora duro como pedra, to duro, como uma atadura deve s-lo. Ainda no percebes nada? Ele ergueu o sobrecenho e olhou-me pensativo. Eu continuei: Se pes talas em uma perna quebrada, elas molestam muito o membro, porque no tomam a forma do mesmo. Uma atadura assim no presta. Mas no h outra atadura. Os maiores mdicos do reino quebraram a cabea em vo para achar uma atadura, que fosse firme e que se amoldasse forma do ________________
(2) (3)

Mortadela. Crculos paralelos.

103

membro. Eu mesmo possuo um livro, cujo ttulo : Schifa kenik kyry-klarim (4) Neste se l que as fraturas somente podem ser tratadas com talas. Quem o autor, do livro? O clebre mdico Kari Asfan Zulafar. Bem, esse viveu h duzentos anos! Naquela poca deve ter tido razo, mas agora se ririam dele. Oh! Eu no me rio dele. Como haverias de rir, se os teus conhecimentos e pareceres condizem com os daquele tempo!? Existem hoje ainda muitas outras ataduras. Olhaste, ainda h pouco, o fz que agora proteje novamente a tua cabea? Por que no o devia ter olhado? Esta r venenosa meteu-mo suficientemente diante do nariz. Ento dize que forma tomou. A da minha cabea. E bem direitinho. Pois se d a mesma coisa com os membros. Se quebrei o brao e mando endireit-lo, ato-o primeiramente com gaze molhada em gsso diludo em gua, ponho mais umas voltas de ataduras, molhando-as novamente no gsso. Quando este estiver seco e duro, tenho uma atadura muito firme que se amoldou inteiramente ao brao. Ah!... oh!... ah! exclamou ele, olhando-me algum tempo estarrecido. Depois se dirigiu a Halef: D-me, mais uma vez, o meu gorro. O Hadji lhe fz este favor, mas segurou-o em frente ao seu nariz, virando-o de um lado para o outro. Melhor ainda continuei eu embeber logo o pano no gsso mido, aplicando-o depois ao membro. E para que, depois de endurecido, no moleste o membro doente, coloca-se, por baixo, boa quantidade de algodo. Assim o membro descansa bem e maciamente na atadura perfeita. Tornou a olhar-me e finalmente gritou: Allah, Allah! Nazik idschad buhna, azometli kesch! Al, Al! que descoberta maravilhosa! que esplndido invento! Eu me curvo e me apresso, tenho que anotar isso! Ergueu-se de um pulo, sem prestar ateno dureza do seu cafeta e pulou para a porta. Espera, espera! Leva a cesta com as tuas ferramentas exclamou Halef. Mas coloca primeiro o teu gorro! O mdico parou. Tinha um aspecto interessante. O gsso quebrado caa aos pedacinhos. O cafet no queria sair da posio que tinha tomado ao sentar-se. A parte trazeira estava endurecida e inclinada para a frente, de maneira que estorvava-lhe os passos. Nisso, virou-se o gordo para o Hadji, e, afastando os braos para trs, disse: Puxa as mangas. Quero sair! Halef pegou e segurou-o. O discpulo de Esculpio puxou, puxou at que, finalmente, escapuliu da roupa gesseficada, voando de encontro porta e da at ao ptio. ____________________
(4) Sobre a causa da fratura.

104

Tekrar gelirim schimdi tekrar gelirim eu volto, eu volto, eu volto j! gritou enquanto caa ao solo. Ergueu-se depressa e continuou a correr. Estava tomado de entusiasmo pela atadura. Foi para casa fazer experincias com as minhas explicaes. No lhe causava a menor preocupao tr deixado as pantufas, o cafet e o fz com a cesta dos instrumentos: corria com a cabea descoberta pelas ruas. Pelo que se via, estava integrado de corpo e alma na sua profisso, mas infelizmente no pde aprender mais do que os outros, que nada sabiam. Agora era preciso limpar o quarto. O cafet duro, foi colocado sobre o encosto de uma cadeira e os instrumentos ajuntados. Em seguida, prepararam-me meu quartinho. Osko h muito me tinha trazido gua, e eu notei, por felicidade minha, que o inchao estava diminuindo. Dores, no sentia mais. Mais tarde deixei-me transportar para o meu quarto e deitei-me na cama. Fiz compressas e quis, ento, de noite, colocar a atadura, mas para isso era preciso buscar novamente gsso, algodo e gaze. Trs horas mais tarde, ouvi pela porta a voz do mdico. Onde est o efndi? L, no quartinho ouvi a resposta de Halef. Anuncia-me! Halef abriu a porta e o mdico entrou, mas como! Estava vestido como um noivo. Um cafet de seda azul cobria-lhe o corpo at aos ps; estes estavam metidos em finas pantufas de couro e a cabea estava enfeitada com um turbante listado de azul e branco, no qual brilhava um pregador de alabandina. A expresso do seu rosto era festiva e o seu andar sobremodo digno. Parou porta, cruzou os braos sobre o peito, inclinou-se profundamente e disse: Effendim japarim ziaret schukurum ittibarun Meu efndi, fao-te a visita de agradecimento e apreo. Gwisch bana ruchsat wer permite que entre! Eu baixei cerimoniosamente a cabea e respondi: Jaklaschdyr, chosch sen Aproxima-te, s bem vindo! Ele deu trs passos pequenos, tossiu um pouco e comeou: Efndi, tua cabea o bero de toda sabedoria humana e teu crebro contm o saber de todos os povos. Teu esprito agudo como o fio de uma lmina e o teu intelecto to penetrante como a agulha, com que se furam as feridas purulentas. Por isso tivesse o kismet de resolver to grandes questes, como fraturas, luxaes e entorses. Teu gnio mediu todas as esferas e prescrutou todos os domnios da cincia, at chegar ao sulfato de clcio hidratado, que por brbaros ignorantes chamado de gsso. Acrescentaste gua e o mexeste para que perdesse os cristais e para que pudesse ser empastado na gaze, que enrolaste nos membros, ossos e carnes, para dar firmeza aos mesmos. Devido a isto, no decorrer do tempo, salvars milhes de pernas e braos de aleijo e deformaes, e os professores do futuro colhero piastras para te erguerem um monumento, cuja cabea ser esculpida em puro ouro. Na chapa do monumento, tambm de ouro, brilharo as letras do teu nome. At l, porm, devero figurar no meu livro de notas, e peo-te que, mas digas para que as possa apontar. Pronunciara isto em tom cerimonioso de discurso. Agradeo-te! respondi-lhe. O amor a verdade manda que eu te declare que esta inveno no minha. Na minha terra to popular o processo, que todos os mdicos e todos os leigos o conhecem. Se queres tomar nota do nome do inventor, dir105

to-ei. O sbio, a quem tanta gente deve os seus corpos perfeitos, chamava-se Mathyseu e era um clebre cirurgio holands. No mereo o teu agradecimento, mas alegro-me muito por ver que o invento te agrada. Espero que o empregars com freqncia. Que estou firmemente resolvido a aplic-lo, provar-te-ei. Mas no deves subtrair-te ao meu agradecimento. Ainda que no sejas o inventor, foste tu quem introduziu aqui este benefcio incomparvel. Jamais esquecerei o dia de hoje! Vejo, para satisfao minha, que meu cafet ainda existe. Ser de agora em diante a minha taboleta de reclame; pendur-lo-ei ao lado da porta de minha casa, para que todos que tem membros quebrados, vejam, para seu consolo, que os envolvo em gsso. J experimentei como faz-lo e peo-te que examines a minha obra e emitas sobre ela o teu juzo. Queres? Com muito prazer! respondi. O mdico, ento, encostou-se janela e bateu palmas. A porta da sala foi aberta e ouvi passos pesados. Entra aqui! ordenou ele. Primeiramente entraram dois homens que traziam uma tina, cheia de gsso lquido. Outro trazia uma boa poro de algodo, que chegava para enrolar dez pessoas; outro, enfim, carregava um pacote de chita. Depuseram tudo ali e se afastaram. Entraram depois mais dois homens trazendo uma padiola, sobre a qual estava um homem barbado, cujo corpo fora enrolado at o pescoo. Colocaram a padiola no cho e saram. Aqui vers as primeiras ataduras que coloquei comeou o mdico. Comprei o material e mandei vir este operrio para me servir de modelo. Ele recebe dez piastras por dia e a comida. Permite que retire o pano e observa o cliente. Dito isto afastou a cobertura. Quando o meu olhar caiu sobre o modelo, tive que me conter para no rebentar de riso, tal o aspecto que apresentava o homem. O gordo tinha idealizado toda classe de fraturas e luxaes e tinha engessado o pobre coitado, mas como! As axilas, o brao, o ante-brao, as pernas, as coxas, at as cadeiras, estavam metidas em emplastros de gsso, que, seguramente, tinham a grossura de uma mo. Tambm o trax tinha uma couraa que uma bala de pistola dificilmente atravessaria. O homem jazia deitado como um verdadeiro paciente, prestes a morrer. Movia-se com dificuldade e quase no podia respirar. E tudo isto por dezoito tostes por dia. Por dia! Este era o lado ridculo da coisa. Dias a fio devia usar as ataduras, e por qu? Quanto tempo queres demorar nesta experincia? perguntei. O tempo que ele puder suportar. Quero estudar os efeitos que a atadura de gsso produz sobre as diversas partes do corpo. Numa pessoa s? O nico efeito ser esse: a vtima no o suportar por muito tempo. Que aconteceu com o seu peito? Quebrou cinco costelas, duas direita e trs esquerda. E com as axilas? As clavculas esto quebradas. E que h com o osso ilaco?

106

Desconjuntou as duas articulaes. Agora falta mais uma coisa, isto , a mandbula inferior despregou-se e agora est com cibras na boca. Como se deve atla com gsso, no sei; seguirei tocante as tuas indicaes. Oh! Hekim isto no se ata! No? Por qu? Posto o maxilar no lugar, est feita a coisa; no h necessidade de gsso. Bem, se te apraz; fazemos de conta que a boca fechou. Faze-me o favor de tirar o gsso do peito dele. Respira com dificuldade! J que mo pedes, vou arranjar a ferramenta com o dono da casa. Muito curioso estava eu para vr o que ele ia trazer. Quando voltou, achava-me ocupado com minhas compressas, e por isso s levantei os olhos no ouvir batidas de martelo. Por Deus, o que fazes, o que tens nas mos? No pude observar bem por qu le me virava as costas. Tschekidsch ile kalemkiarlyk martelo e formo respondeu ingenuamente. Assim lhe quebrars as costelas de verdade e lhe meters o formo no peito. Sim, mas como se deve fazer? Tesoura, faca e um serrote adequado, de acordo com o lugar e a espessura da atadura. A serra para os ossos est na minha cesta. Vou busc-la. Traze o meu pequeno companheiro; ajudar-te-, j que no posso. Quando Halef chegou, bastaram umas ligeiras explicaes para ele atirar-se sobre a crosta de gsso, apesar do mdico protestar contra isso. Era um rduo trabalho que demorou muito at que o modelo ficasse livre de todas as ataduras. Como j comeava a anoitecer, tiveram que acender as luzes. O pobre homem, a quem o mdico, alm de todas as fraturas possveis e luxaes imaginveis, ainda quis curar da cibra da boca, no tinha pronunciado palavra. Mas quando a ltima atadura foi retirada, ele disse para mim: Agradeo te, senhor! Deu um salto, meio desequilibrado, e desapareceu. Pra gritou o gordo. Ainda preciso de ti! Vamos fazer tudo de novo! Chamara, porm, em vo. L vai ele! Que fao agora com este belo gsso, com o algodo e com a chita? Deixa que corra! respondi. Que pensas? O contedo dessa tina dar para engessar duas casas. De uma pequena parte posso precisar e creio que est na hora de colocar a minha atadura. Bem, bem, efndi! Vou comear j. Devagar, devagar! F-lo-s de acordo com as minhas instrues. O homem era todo entusiasmo. Enquanto me ligava, contava-me as curas incrveis que j tinha realizado. Quando terminamos, disse: Sim, isto realmente outra coisa. Agora vou em busca do cliente-deexperincia que te mandarei amanh. E quando queres enfaix-lo? Ainda hoje, noite.

107

Oh! Al! E o coitado ter de ficar assim at amanh? Tu o matars. Se queres ensaiar com ele, no o deves fazer em todos os membros ao mesmo tempo, mas sim num s. No te esqueas de tirar a atadura, assim que estiver endurecida. Recorda-te tambm de que nas ataduras pode-se deixar janelas. Para qu? Para ver e tratar diversos pontos. Tu no tens professor que te possa ensinar e tambm no tens um livro para estudar. Portanto, tu mesmo deves refletir e fazer experincias. Efndi, fica aqui e d-me algumas lies! Todos os mdicos desta regio sero teus alunos. Sim, e ns outros serviremos de modelos! riu-se Halef. o que faltava! J aprendeste o bastante nesta tarde, agora v se te arranjas sozinho. Se no tendes tempo, devo desistir do ensino. verdade que aprendi muito hoje e no sei como deva agradecer. Dinheiro no aceitars. Dar-te-ei uma lembrana, efndi, tu ficars satisfeito. Que ? Vrios vidros de lcool com todas as qualidades de lombrigas e solitrias, que muito estimo. Mas a ti dou-tos de todo corao. Agradeo-te! Os vidros tornar-se-iam incmodos para mim na viagem. Que pena! Mas apesar de tudo, vers como te sou agradecido. Dou-te o que de mais valioso possuo: um esqueleto. Eu mesmo fervi e limpei os osssos. Tambm preciso agradecer esse presente. Queres ofender-me? Certamente que no. Concordars que no posso montar com um esqueleto na garupa. verdade. Ento permite-me, pelo menos, que te aperte a mo cordialmente. O Hekim, no fundo, era, como a maioria da gente gorda, um homem bondoso. Tinha vontade de aprender e mostrava-se grato. Modificara-se muito com o que aprendeu naquela tarde. Sentiu-se feliz quando o convidei para o jantar. Despediu-se, depois, com tal cordialidade, que parecamos velhos amigos. Seus carregadores tiveram que esperar todo esse tempo e levaram depois as cargas. Mas em vez do modelo, seguiu sobre a padiola a cesta dos instrumentos, o cafet e a tabuleta de reclames. O resto da noite foi aproveitado para resolver o que devamos fazer no dia imediato. Eu estava resolvido, no obstante o estado do meu p, a continuar a viagem, pois no podamos dar tanta dianteira aos quatro homens que perseguamos. Do contrrio, perderamos a pista deles. O papel que Hamd el Amasat tinha escrito e que me chegou s mos, em Edreneh, dizia assim: Zu pripeh beste Ia karanorman chan ali sa panajir menelikde notcias urgentes em Karanovuan-Kham, mas depois da feira de Menelik! Menelik ficou para trs; seguimos, at hoje, ao irmo de Hamd el Amasat, sem termos idia do lugar onde ficava Karanovuan. De qualquer maneira, este lugar era seu destino e provavelmente os dois se encontravam l. Tramavam coisas ms, o que queramos impedir. Por esse motivo

108

encetamos a viagem. Se lhe permitssimos uma dianteira maior, o nosso objetivo seria baldado. Era preciso que nos pusssemos em marcha na manh seguinte. Halef considerava-me doente e exigia que me tratasse. Osko e Omar, porm, estavam de acordo comigo. O ltimo citou o provrbio da vingana do deserto: Eb dem l ed dem sangue por sangue! Jurei vingar a morte do meu pai e cumprirei a minha palavra. Se amanh no vierdes comigo, irei s. No terei sossego enquanto a minha faca no estiver cravada no corao do assassino. Isto parecia feroz e desumano. Como cristo, eu seguia o mandamento: amai os vossos inimigos. Mas quando me lembrava daquele momento, no qual seu pai, nosso guia, emergiu naquela terrvel crosta salina do chotl, sentia desejos de que esse crime fosse vingado. Se isso devia dar-se moda de Omar, s o momento podia resolver. De qualquer modo, eu intencionava opor-me a um assassinato brbaro e cuel. Teria dormido toda a manh, se no me tivessem despertado. O cesteiro estava l fora e queria falar-me. Recebi-o, quase zangado pelo incmodo que me causava, mas quando vi entrar, atrs dele, o seu cunhado, dono da estalagem, percebi que deviam ter motivos para me tirar do sono. Por isso lhes mostrei boa cara. Senhor! disse o estalajadeiro eu no pensava que te tornaria a ver to depressa. Perdoa se te perturbamos o sossego, mas tenho que te dizer algo importante. Trata-se de vossas vidas. Outra vez! Esperamos que no seja to grave como pensas. Seria grave, se no te avisasse. Os dois Aladji estiveram aqui, com meu irmo. Ah! Quando? Ao nascer do dia respondeu o cesteiro, a quem dirigi a pergunta. Acordou-nos logo, porque a alegria que nos causaram os teus presentes, no nos deixou dormir. At as crianas j estavam de p. Eu tinha descido ao rio para ver os anzis da noite, que ainda ontem havia deitado. Quando voltei, encontrei dois cavaleiros, montados em cavalos malhados, a conversar com as crianas. Meu pai ainda estava deitado. Quando me viram chegar, perguntaram-me se ontem no tinha visto passar quatro cavaleiros, dos quais um usava o turbante dos xerifes e culos de cr. Entre os cavalos havia um morzelo rabe. Que lhes respondeste? perguntei com interesse. Imaginei logo que fossem os Aladji, dos quais tnhamos falado, e contei-lhes a verdade. Hum! Decerto te saste mal com isso. Como o sabes? As tuas crianas j deviam ter dito alguma coisa. Assim foi. Surraram-me a chicote e ameaaram-me de morte, se eu no dissesse a verdade. Fizeste muito bem em lhes ter confessado a verdade. Mas sabes que assim fiz? Vejo-o pelos teus olhares perturbados. Receias ter cometido uma falta e no tens, por isso, uma conscincia tranqila. Efndi, teu olhar no te enganou. Eu poderia ter fugido s suas chicotadas, mas ento teriam sido cruis para com meu pai e as crianas. E como esses j tinham falado, confessei que tinhas estado l.
109

Nada mais? Queria dizer apenas isto, mas j tinham perguntado tudo aos pequenos, pelos quais souberam que tinhas despejado as botas e dado dinheiro ao av, e que eu hoje vos devia guiar a Taschkoy, onde antes tinha estado com os bandidos. Diante disso foste obrigado a confessar tudo. Sim, no podia deixar de faz-lo. Tu mo perdoars? No posso recriminar-te por isso, eu devia ter tido cuidado para no falar nisso diante das crianas. Os bandidos tinham carabinas? Sim. Eles prprios pareciam ter passado mal. Um tinha um emplastro sobre o lbio superior e o nariz tinha a cr de uma ameixa. Esre se chama Byhar, a quem, com um golpe, abri o lbio. Mas ele usava barba. Certamente a cortou, para costurar a ferida. Meu irmo deve sab-lo. Estava sempre calado; s o outro que falava. Este montava to mal como se tivesse quebrado a espinha. Atirei-o contra uma rvore. Que fizeram ento? Aplicaram-me mais algumas chicotadas e foram para o lado de Radowitch. No creio. Penso que foram para o mato, atravs do qual ters que nos guiar. Querero atacar-nos l. Sem dvida conhecem a regio. Acertaste bem, efndi. Eu tive a mesma idia e segui-os. Mais adiante realmente tomaram a direita, pelas montanhas. Agora esto metidos l e esperam por ns. Antes de mais nada preciso saber a que ponto chegaram as tuas confisses. Disseste que eu estava em Radowitch, mas falaste tambm no meu p doente que talvez me obrigue a ficar l? No, nem uma palavra. Ento nos esperaro hoje. Perguntaram quando amos seguir? Sim, e eu disse que o saberia depois. Juraram que me matariam e que incendiariam minha cabana, se eu os trasse. Ao falar assim, disseram-me que eram os Aladji, de quem eu teria ouvido falar, e que realizariam as suas ameaas sem d. E mesmo assim mo dizes? o meu dever, dada a minha gratido, efndi. Quem sabe se podes conduzirte de modo que eles julguem que eu nada disse! Isso ser muito fcil de arranjar. Naturalmente te sou muito grato pelo aviso; sem ele me veria mal. Sim, senhor, estarias perdido! interrompeu o seu cunhado. Eu ouvi-o com estes ouvidos. Pois tornaram a passar por ti? Naturalmente! Mas no me alegrei com isto; a primeira visita deles foi mais que suficiente. Isto foi ontem tarde? Ou os viste antes? J ouvi algo a seu respeito, mas ainda no os tinha visto. Vieram logo de manh, pediram Raki e sentaram-se na mesa diante da casa, aps guardarem os cavalos no ptio, e ficaram l sentados. Imaginavas quem eram?

110

Sim. Seus cavalos eram malhados e suas estaturas gigantescas combinavam com a descrio que deles me fizeram. Eu estava furioso com eles, pois tinha-os como ladres do meu cavalo e da cangalha. J sabias, pois, que ambas as coisas tinham desaparecido? Naturalmente, verifiquei-o logo ao levantar. No podias supor que o cavalo tivesse fugido? Oh! no! Nunca o fz e a cangalha teria ficado l. certo, pois a cangalha no podia ter fugido com o cavalo. Eu lhes relatei o roubo e eles certamente perceberam que eu desconfiara de algo a seu respeito. Obrigaram-me assim a ficar dentro de casa. E tu te submeteste? Que podia fazer? Chamar os vizinhos em auxlio. No podia sair para busc-los e mesmo, se fosse possvel, no o teria feito. Onde quer que cheguem os Aladji, todos tm que lhes obedecer, pois se algum no momento leva vantagem, os bandidos vingam-se mais tarde. Eu preferi ficar dentro de casa. Nem as crianas pude buscar, o que tu mesmo depois fizeste, efndi. Ningum apareceu durante todo esse tempo? Julgo que a chegada de um freguez os teria afugentado. Deixaram-se afugentar pela tua vinda, efndi? No, decerto. Ningum passou. S apareceu uma pessoa que parou l em casa; foi... O Bakadji Toma de Ostromdja interrompi eu. Este sabia que os Aladji esperavam por ele. Demais, j na noite precedente, sabiam que possuas dois cavalos. Eles so os autores do roubo. Assim o soube agora pelo meu cunhado. Toma demorou-se muito tempo l? Oh! no! Desceu da mula, sentou-se com eles e estiveram perto de uma hora conversando. No pudeste ouvir o que disseram? Do quarto no, mas eu os tinha como ladres do meu cavalo e temia o pior, porque no me deixavam sair da casa. Por isso resolvi escutar. Notaste, sem dvida, que no quarto havia uma escada para o sto, onde est guardada a palha de milho. Eu subi e de l pude chegar, de mansinho, at ao telhado do alpendre. Ouvi palavra por palavra e soube o que se tinha passado em Ostromdja. O mensageiro relatava-o detalhadamente e disse que ias seguir ao meio-dia, passando assim, por minha casa duas horas mais tarde. Demais, ouvi que j tinhas falado com eles na noite precedente. Ah! agora se explica respondi como o Mubarek pde achar to depressa os Aladji e volt-los contra mim. Parece que j os havia contratado antes da vossa chegada, para fazerem uma das suas. Vs o interrompestes, por isso quis aproveitar a presena deles para uma vingana contra vs. Que mais escutaste? Que o Mubarek escapara junto com os outros trs, e que vs devieis morrer. Ele at designou o lugar onde devereis ser atacados, isto , no longe da volta brusca que a estrada forma no mato.
111

Foi realmente l onde houve a luta entre mim e ele. E tu os venceste, como meu cunhado me contou. Efndi, Al esteve contigo, de outra forma terias sido vencido! certo. Continua! O mensageiro disse-lhes que no se fiassem nas suas espingardas e pistolas, pois reis invulnerveis. Deram ento muitas gargalhadas. Mas quando lhes relatou todos os pormenores, ficaram pensativos e acabaram acreditando em tudo. Ento, que dizes tu a isso? perguntei. H duas formas de feitio, efndi. Para um deles necessria a ajuda de Al. Para o outro a ajuda do diabo. Vs aprendestes a magia, mas no a boa, isto , a que recebe as bnos de Al. Foi quando lhe respondi: Pensas, realmente, que o onipotente pode ser obrigado, por meio de palavras, sinais ou cerimnias feitos ou proferidos por fracas criaturas, a fazer-lhes a vontade? Hum! No! Assim esse homem seria mais poderoso que o prprio Al. Mas, senhor, eu me assusto. Fazeis ento magia com o auxlio do diabo? Oh! No! Ns no fazemos feitio algum, no sabemos mais que os outros homens. Mas sois invulnerveis! Teramos muito prazer se isso fosse verdade. Infelizmente, porm, uma bala deixaria na nossa pele buraco igual ao que deixa na dos outros. No posso acredita- Io. Tu apanhaste as balas com a mo. Isto era fita. Eu at j me arrependi de tr apresentado quela gente um gracejo que a robustece nas suas supersties. Quem sabe se tu me podes servir? Se chegares a Ostromdja, certamente ouvirs algo a nosso respeito. Dize quela gente o que aconteceu. Que eu ouvi que devamos ser atacados de emboscada e que me veio ento a idia de espalhar o boato de que ramos invulnerveis, porque assim provavelmente no atirariam sobre ns. Poderei te dizer como consegui isso. E expliquei-lhe tudo. Seu rosto encompridava mais e mais. Depois refz-se de sua admirao, escutou-me at o fim e disse, rindo: Alegra-me sobremaneira, senhor, a histria que me contaste. Farei: um figuro em Ostromdja se puder rir-me do povo e explicar-lhe a verdade. Oh! Se pudesse mostrar-lhe... Podes. Ainda tenho vrios balas. Se me prometes ser muito cuidadoso e de maneira nenhuma confundi-las com as outras, dou-tas de presente. Deixaste-me radiante de alegria. Mas sabes que agora vos tenho um respeito maior do que antes? Por qu? Porque proteger-se com capacidade muito mais importante do que faz-lo recorrendo ao feitio. Agora tambm creio que toda magia no consiste seno em artes como estas. Conseguiste o teu intento, pois os Aladji resolveram no atirar sobre vs, mas atacar-vos apenas com facas e machados. O mensageiro fz uma descrio to minuciosa das vossas pessoas, que no havia engano possvel, e, com isto, afastou-se. Um quarto de hora mais tarde, tu chegaste. A quem pensava ter diante de ti?

112

A um xerife. No podia imaginar que tu eras o efndi estrangeiro, que devia ser assassinado. Tambm escutaste a nossa conversao? No, pois a tua pessoa no me parecia ser importante. Entraste depois e fste amvel comigo e com as crianas. At curaste a dor de dente de minha filhinha. Eu no sabia o que tencionavam fazer contigo, mas fste amvel conosco e eu te preveni. Com o prprio risco! Este no era grande. Apenas me arriscava a algumas chibatadas. Quando partiram contigo, receei que te fizessem mal. Tinham-se entreolhado to estranhamente quando te viraste na porta, que te fiz um sinal de longe. Compreendi que querias recomendar-me cautela. Que fizeste depois? Fui procura dos vizinhos e relatei-lhes o acontecido pedindo-lhes que viessem comigo ao mato para te libertar das mos dos bandidos e tambm para salvar os quatro estrangeiros que deviam ser atacados. Mas eles no quiseram tomar parte na faanha. Temiam a vingana dos Aladji e continuavam escondidos entre quatro paredes. Sim, bem o imagino. O medo o maior inimigo do homem. Em outra parte os Aladji no teriam ido longe, seriam presos o mais depressa possvel. Falas de tua ptria? Sim, decerto. Ento todos l so heris? No, mas l impossvel que um Skipetaro infunda terror e medo ao povo. As nossas leis no so severas, so mais benignas que as vossas. Alm disso, so cumpridas como devem ser. Ningum teme a vingana de um homem, pois a polcia forte bastante para proteger cada pessoa honesta e boa. E quem vos protege? Ningum, senhor. O medo o nosso nico protetor. Quem, por exemplo, se arriscar a oferecer resistncia aos Aladji, incorreria na sua ira, e nenhuma autoridade o poderia proteger. Por isso no me admirei que os meus vizinhos nada quisessem ter com o caso. Eram todos fracos? Sim; demais existe a lenda de que cada Aladji vale por dez homens. Hum! Ento posso com vinte, pois venc-os. S com a ajuda de Al, efndi! Estes bandidos so terrveis. Mesmo assim resolvi prevenir os estrangeiros. Por isso sentei-me diante da casa e esperei por eles. Viste-os? No. As crianas brigaram e estavam chorando e eu entrei para terminar a disputa. Nesse nterim os estrangeiros devem ter passado. Mais tarde, com grande susto, vi os Aladji voltarem. Com os seus cavalos? Certamente, efndi. Ento os acharam depressa. Estavam de bom humor? Por que perguntas isso? Tive que os acompanhar at em casa: era como se com eles entrassem mil cheitans. Passei mal. Mas o que pude deduzir de sua palestra causou-me de certa alegria. Eu soube que o tolo xerife os tinha vencido. No perceberam, pois, que o xerife era o lder daqueles que deviam esperar?

113

Essa idia no tiveram. Porm, mais tarde, quando ficaram mais calmos, e se puseram a bebericar o Raki, um deles puxou um papel, que leram. Ouvi dizerem que ele estava pregado a uma rvore. Mas no sabiam o que pensar dele: sabiam apenas que trs cavaleiros tinham passado, agindo de acordo com o papel. Tomaram estes trs pelos esperados? No, faltava a figura principal. Por isso continuaram espera. Apesar de o mensageiro lhes ter dito que tnheis sido avisados, sempre quiseram lutar convosco. Estavam to furiosos que no admitiam ponderaes. Suas espingardas tinham sido inutilizadas. Traziam ainda os pedaos consigo; eu os experimentei nas minhas costas. Ao ver-me, as crianas choravam muito e tambm receberam pontaps e pancadas. Um deles no podia se suster de p, pois o atiraste contra uma rvore. Ele se despiu, e durante algumas horas tive que lhe fazer massagens nas costas com Raki e manteiga. O outro sangrava sem parar. Deste-lhe um golpe de baixo para cima, de tal maneira que lhe partiste o lbio superior com o polegar do teu punho, como ele mesmo contou. O nariz estava inchado, redondo como uma pra ou como um ninho de vespas. Esfregou com Raki. Mais tarde, quando vieram os outros dois, um deles cortou-lhe a barba e foi buscar resina do mato que ficava perto; misturaram a resina com manteiga e fizeram um emplastro que colocaram sobre o lbio. Dois outros vieram? Quem eram eles? Oh! Verdadeiros tipos de bandidos. Certamente os viste! Tinham dormido a noite precedente em Dabila na casa do estalajadeiro Harek e... Ah! Conheo-os, so irmos. No o notaste? Sim, logo, vi que eram irmos, como os Aladji. Conhecem a esses tanto como vs. E sabiam que iam encontrar os Aladji? No. Os dois pares de irmos estavam admirados com o acaso que os reunira; mas a alegria superou a admirao quando perceberam que o mesmo intuito os tinha trazido aqui, isto , a vingana contra vs. Bem o creio. Decerto falavam muito! Muito, muito mesmo; de Edveneh, de Menelik, onde escapastes to depressa, apesar de todos os planos para vos matar. Por isso vos tornasteis duplamente perigosos: havieis ouvido toda a conversa e sabieis, agora, que aqueles a quem persegueis podiam ser procurados na runa de Ostromdja. E mais perigoso ainda era que o irmo do estalejadeiro, em Ismlan, vos tinha tomado pelo legtimo proprietrio da Koptscha e em conseqncia vos disse que deveis seguir para Sbigazy. Sim, cometeu uma grande tolice. Mas, agora, nos ser difcil ou de todo impossvel aproveitarmos esta vantagem. verdade. Quando os Aladji ouviram dizer que sabieis da Dereknlibe em Sbiganzy, ficaram fora de si e declararam que isso devia ser evitado de qualquer modo, mesmo que tivessem de vos atacar, aqui, ern plena estrada. Ento continuavam acreditando que ainda no tnhamos passado? Sim. Sentaram-se de modo que ningum podia passar sem ser visto por eles. Os outros dois queriam ajud-los. Eram agora quatro contra quatro e os Aladji diziam que, assim fortalecidos, eram capazes de lutar com um exrcito inteiro. Mas este engano s perdurou at Toma, o mensageiro, voltar de Radowitch. Ah! Este lhes tirou a venda dos olhos!
114

Convidaram-no para entrar. Ao dar com eles, Toma soltou um grito: admirarase ao v-los to estropiados. Disseram-lhe que os quatro ainda no tinham passado, mas ele respondeu que vos vira em Radowitch e que at recebera uma boa surra. Ficaram paralizados de surpresa. Finalmente perguntou-lhes se no tinham visto o xerife, que, certamente, cavalgava o morzelo. Disse que o tal xerife eras tu, pois tinhas te disfarado. Lamento no ter pressenciado esta cena! Queria ver s as caras que faziam. Sim, efndi, era divertido, mas tambm horrvel. Pragas e blasfmias como nunca ouvi em minha vida. Tudo, que, no quarto, no estava firme e pregado, quebraram. Agiram vandalicamente, como verdadeiros diabos. Nunca acontecera-lhes coisa semelhante. Quiseram pregar uma pea ao tolo do xerife e foram iludidos por ele. No conseguiram acalmar-se e pareciam touros bravios, contra os quais no h nada a fazer, s fugir. Acredito-o de bom grado. O que disse ento o mensageiro? Estava louco de medo. Ele mesmo te contara que tinhas sido assassinado e com isto trara-se. Demais, j sabias que ele estava de combinao com os Aladji e agora receiava que todos vs voltasseis a Ostromdja para entreg-lo s autoridades. Pode ficar tranqilo: deixamo-lo entregue a sua m conscincia. Oh! Esta no o molestar. Causar-lhe- muito menos dores do que as chicotadas que recebeu. Tambm contou isso? Sim, e estava cheio de rancor contra o pequeno Hadji. E o que mais o exasperava ter sido obrigado a escolher as trinta chibatadas. Disse que valiam por cem. A roupa estava colada nas suas costas chagadas. Pediu encarecidamente aos Aladji para matar-vos, em primeiro lugar, por vingana e, depois, para que no fosse denunciado por vs. Eles lho prometeram? Sob juramento! Em seguida quiseram seguir para Radowitch; mas ele lhes disse que eis pernoitar l, o que lhes permitiria esperar at ao alvorecer. Deviam, pois, ir dormir para se refazer e para estar descansados de manh. Tambm lhes disse que com o meu cunhado poderiam colher pormenores, pois ele ouvira, por acaso, em Radowitch, que este tinha levado os quatro estrangeiros para a Locanda babi humajani. E aceitaram esta sugesto? Sim. Por caiporismo meu, pois resolveram passar a noite comigo, ficando eu prisioneiro em minha prpria casa. Desconfiavam de mim e nem pude pr o p fora da porta. Os Aladji no tinham dormido na noite precedente, por isso precisavam descansar enquanto os outros ficavam de guarda, cada um por seu turno. E Toma, o mensageiro? Ele foi para casa, mas amanh mesmo deve vir a Radowitch para saber se os malhados vos apanharam e assassinaram. Onde que ele pretende indagar isso? No sei. Disseram o nome, cochichando, com as cabeas bem juntas uma das outras, to baixinho, que nada pude ouvir. Quando o mensageiro saiu, os dois Aladji compraram de dois as carabinas e a munio dos outros dois. Apesar da raiva que tiveram de ti, sempre se riram porque lhes deixaste o dinheiro.
115

Eu fui honesto demais. Se me carem novamente nas mos, no tornaro a rir de mim. Mas o que pretendiam os outros dois? Eles no vieram juntos, hoje? Voltaram para Menlik, entregando a sua misso aos Aladji. Devem a um tal Barud el... el... como era o nome! Barud el Amasat. Sim, isso mesmo. A este devem anunciar que seu filho morreu e mais que tendes a Koptscha e, finalmente, que vos podeis informar com um aougueiro em Sbiganzy a respeito da Dereknlibe. Bem, quem sabe se conseguiremos tomar a dianteira ao mensageiro. Efndi, cuidado! Eles tambm vo a Sbiganzy e conhecem muito bem o caminho mais perto, que por Tasckoy. Se queres adiantar-te, ters que tomar este caminho, contornando o mato. Mas no sabes onde esto. Eles, ao contrrio, esperarvos-o de emboscada para atacar-vos. Estamos preparados para isso. Quando se conhece bem um perigo, ele s vale a metade. Se eu no tivesse o p doente, tomaria, apesar disso este caminho. Seguiria a sua pista e saberia sempre a quantas andava. Mas para isso necessrio apear-me muitas vezes, e isto no posso fazer hoje. Por este motivo, tambm no posso me arriscar a uma luta. No mato no se briga a cavalo, e a p eu faria uma triste figura. Tomaremos, pois, um outro caminho. Que, entretanto, mais longo. No faz mal. Mas assim no te adiantars, efndi. Mesmo assim. Iremos daqui a Karbingy. Mas um pssimo caminho, senhor. Nem tanto. Se formos daqui a Istib e, de l, por Karaorman a Warzy, teremos sempre a estrada; mas, de l fazemos uma volta que requer muito tempo. Prefiro ir diretamente a Karbbuzy, se bem que uma estrada ruim, pois no creio que haja caminho aberto para l. S em parte, confirmou o cesteiro, mas se me permites guiar-te, prometo-te uma viagem suportvel. Conheces a regio? Muito bem. Devo guiar-te e assim me indiferente se vamos a Taschkoy ou a Karbuzy tambm. A distncia quase a mesma. Posso arranj-lo de modo que, evitando o mato fechado, passaremos por terras livres. Mas caminharemos muito subindo e descendo morros. Bem, isto se suporta. Quando vais, efndi? Posso ainda dar um pulinho em casa? Sim, mas dentro de meia hora deves estar de volta. No podiam me emprestar um cavalo? Oh! O dono imediatamente me cede um. Pois fala com ele. Eu o pago. Tambm podes levar o meu, que est l fora disse seu cunhado. No, tu precisas dele. Teu caminho para casa longo.

116

Sim, e tambm no sei se ele poderia manter o passo, pois muito velho. Os patifes levaram-me o cavalo novo. Nunca mais o verei e tambm no tenho dinheiro para comprar um outro, se bem que precise muito. Quanto valia? perguntei. Entre parentes, cento e cinqenta piastras. Vou comprar-to. Compar-lo? perguntou ele admirado. Falas serio, efndi? Mas, por que no? Porque no tenho o cavalo. No faz mal. Irei busc-lo. Onde? Com os ladres. Se os alcanar, tirar-lhes-ei, entre outras coisas, o teu cavalo. No o conseguirs. Isso comigo. Para abreviar a conversa, compro-o, se quiseres fazer a transao. Com prazer, pois no conseguiria mais este animal. Mas, efndi, no leva a mal! Basta que me pagues o animal depois que o possuires. Mas no! Quem sabe por quanto tempo tenho que perseguir estes bandidos e quando os encontrarei!? Como poderia enviar-te o dinheiro? Dou-te as duzentas piastras agora mesmo. Eu disse cento e cinqenta. No, duzentas. Ento me entendeste mal. um defeito meu. Entendi duzentas piastras e declarei que por isto o iria comprar. Queres? Mas demais. E como quebra ainda te dou mais cinqenta piastras para as crianas. Aqui tens, pois duzentas e cinqenta. Isto, em suma, no era mais do que pagar cinqenta marcos pelo melhor cavalo. Mas naquelas paragens tm-se, para cavalos comuns, preos bem diferentes dos de minha terrra. Na campanha, mesmo o pobre possui um cavalo, pois pasto barato, muitas vezes at gratuito, h em toda a parte. O cesteiro no possua um cavalo, e isso constitua sinal evidente de sua grande pobreza. Apesar da insignificncia da soma, proporcionei-lhe uma grande alegria. O prejuzo que o bravo homem tinha sofrido estava mais do que reparado. E a mim tampouco causava prejuzo, pois pagava o cavalo com o dinheiro daqueles que o tinham roubado. Lamentava no ter ficado tambm com a bolsa dos dois Aladji. Com o seu contedo podia ter feito muito bem gente pobre e boa. Almoamos e nos preparamos para seguir. Vi-me embaraado por causa do meu p. Que devia vestir? Pensava neste problema quando entrou o mdico. Efndi disse ele vim para fazer-te minha visita matinal e para perguntarte como passaste a noite. Vestia a mesma roupa da noite anterior e trazia um pacotinho na mo. Agradeo-te respondi. Meu sono foi tranqilo e desejo que o teu tenha sido igual.

117

Al no realizou o teu desejo, pois no dormi a noite toda. Tinha a cabea to cheia do gsso que me era impossvel dormir. Quando afinal consegui fechar os olhos, sonhei que o oceano era cheio de gsso e gua, e o cu todo de chita. Eu estava mergulhado nesse mar de gsso e enrolado na chita. Esta horrvel atadura acabou por me sufocar e perdi o flego. Gritei de medo e... acordei. Mas defendi-me tanto contra a atadura, que rolei das almofadas at o meio do quarto. Agora tens uma idia de como se sentia ontem, o teu modelo? claro que ele no gostou, mas apesar disto j est deitado h uma hora l em casa. Quebrou a perna esquerda e dois dedos da mo direita. Est muito bem atado, fuma Tjibuk e bebe refresco de laranja. Ele veio voluntariamente? No, tive de ir busc-lo. E o que h com o teu cafet engessado? J est pendurado num varo de ferro, ao lado da porta da casa. Eu postei um rapaz que deve explicar ao povo a importante significao do mesmo. Todos podem entrar gratuitamente para ver as fraturas do meu modelo. Dentro de alguns dias serei um homem clebre, graas a ti. Como est o teu p?
118

Muito bem. Ento recomendo, como teu mdico, o mximo sossego para o membro. L no ptio esto soltando os cavalos. Pretendes viajar? Pretendo. Hum! imprudente. Sei que posso correr esse risco. Sim ontem j tinhas decidido prosseguir na viagem. Mas o que vais calar? Agora mesmo refletia sobre o caso. Pensei nisto durante a noite e lembrei-me de uma boa coisa. Eu tenho l para a campanha um cliente rico que sofre de gota. Seus ps esto inchados e sente comicho em todos os dedos. Encomendei para ele, aqui na cidade, um belo par de botas, macias, acomodveis aos seus ps. Facilmente poderei mandar fazer um outro par. No quiseste aceitar de mim nem lombrigas nem o esqueleto, por isso espero que no me faas corar de vergonha: aceita a oferta que te fao de umas botas, como prova de respeito e gratido. Abriu o pacotinho e mostrou as botas. Eram de pano muito forte, solas bem grossas e enfeitadas de couro. Contenta-me, efndi! Experimenta o esquerdo pediu ele. Com prazer lhe fiz a vontade. A bota servia e eu declarei que aceitava o presente. A sua satisfao era grande e ele agradeceu-me. Quando lhe quis explicar que eu quem devia agradecer-lhe, correu porta afora, e, antes de fech-la, ainda me desejou uma boa viagem. Na volta do cesteiro, devamos seguir, por isso pedi a conta ao estalajadeiro. No nada, efndi respondeu. Mas temos que pagar! J est paga. Quem pagou? O Hekim. Ensinaste-lhe uma coisa que lhe render muito dinheiro. Ele te manda saudar, devotadamente e deseja-te uma boa volta tua ptria. Sdi sussurou-me Halef no o contraries, deixa-o. Este Hekim um homem mais sbio e mais correto do que a princpio julgava. Ele sabe apreciar as alegrias da hospitalidade e por isto lhe ser destinado no livro da vida uma morre suave. Com muito custo alcancei o ptio e l me ajudaram a montar o cavalo. Uma vez na sela, a coisa ia bem. Trotamos ptio afora, mais uma vez sem termos pago nada. Na estreita travessa pela qual passamos, vi um grupo parado. Diante da casa, onde estava postado o grupo via-se pendurado um objeto branco. Quando chegamos perto, reconheci o cafet. Sobre a gola estava colocado o fz com a borla de fitinhas. No era, pois, brincadeira do Hekim. L estava o cafet em realidade um interessante exemplo de reclame turco. Para mim o caso nada tinha de ridculo. E tambm o povo, pelo qual passamos, fazia cara bem sria. Parei e mandei o cesteiro saber se o senhor estava em casa. Voltou com uma resposta negativa, e que no era lcito fazermos a nossa visita de despedida senhora doutora. Quando deixamos para trs as estreitas travessas com seus bazares vistosos, dirigmo-nos estrada que d para Skopia. distncia at l quase a mesma de Ostromdja a Radowitch. Mas s atravessamos uma pequena parte da mesma. Enquanto
119

nos achvamos na estrada, seguamos a galope. Depois o guia desviou para a direita, entre duas elevaes arborizadas, cujo vale era atravessado por um crrego. Este vale subia bruscamente em forte declive, e, em seguida, vimos um planalto liso despido de rvores, que conduzia para o norte e que seguimos a trote. Que devo dizer da regio? Como se sabe, s lembramos aquelas paragens onde vivemos, algo de importante o que no acontecia aqui. O cesteiro nos conduziu, a maior parte do tempo, atravs de regies devastadas, sem panoramas interessantes. Em Karbinzy, no longe da margem esquerda da Bregalnitza, fizemos alto e despedimo-nos do guia. Ele ainda recebeu uma gratificao parte, com a qual se alegrou sobremodo. Depois atravessamos o rio para chegar a Warzy, que est situado margem direita. Atravs desta aldeia, seguia o atalho conhecido desde tempos remotos. muito transitado, pois liga as principais povoaes, ao sul, Istib, Karatowa, Kostendil, Dubnitza, Kadomir e finalmente Soplue. Ainda atravessamos a pequena Sletowska e achmos-nos na aldeia Sbiganzy, para onde nos destinvamos. Mais ou menos s nove horas da manh deixamos Radowitch e, s trs da tarde, chegamos. Em passo comum no teramos alcanado a aldeia, antes da noite.

120

CAPITULO IV
Na Cabana do Vale
A aldeia de Sbiganzy no era um lugar mal parecido. Denomino-a vila de feira, porque l existia um bazar. A terra, situada entre Bregalnitza e Sletowska, bem regada e produtiva. Contrastava com outras povoaes, pelas quais passamos, pois a construo das casas indicava um certo bem-estar dos seus habitantes. Naturalmente pedimos logo para ver o Khan. Era composto de vrias construes, que circundavam um grande ptio e dava a impresso de uma pequena fazenda. Via-se logo que o proprietrio devia ser blgaro. E assim era. Ele nos recebeu muito amavelmente, deu-me os ttulos mais nobres, porque como, conhecedor de cavalos admirava o meu Rih, e convidou-nos para entrar. Possua duas salas, uma para os hspedes comuns e uma outra para aqueles a quem queria distinguir. Dois servos tiveram que me tirar do cavalo e me levar sala de cerimnias, onde, para grande admirao minha, existia uma armao, sobre o qual havia um coxim macio e largo. Este mvel quase se podia apelidar de div. Quando percebeu o olhar que lancei pea sobre a qual me assentara, disse-me, com um sorriso satisfeito: Causa-te admirao achar este div aqui, senhor? Foi construdo em Sofia e trazido num carro. Ests acostumado ao Rahat otturwak(1), pois vejo que s muulmano e Hadji, mas eu sou cristo e posso sentar de pernas esticadas. Como os teus ps esto inchados, nele achars muito cmodo. Estou acostumado a esta maneira de sentar desde moo respondi. Eu no sou muulmano. Usas o Hamail dos peregrinos Wekka! proibido? Sim, e severamente. Por quem? Pelas leis do Califa. Estas no me dizem respeito, como cristo. Eu tambm nada tenho a opor se um maometano traz consigo a nossa bblia. Se s cristo e habituado desde moo ao div, deves ser de muito longe! Sou da Alemanha. Oh! Conheo-a bem! Ah! sim? Alegro-me com isto. Sim, est situada ao lado da Baweria (2), perto do rio Wolga e da Iswitschera (3), onde a Tuna desemboca no ak deniz adalary (4). _____________
(1) Danbio. (2) Ilhas do Mediterrneo. (3) Sussa. (4) Bavria.

121

Vejo, com satisfao, que conheces as fronteiras do meu pas. Pessoas com tais conhecimentos so raras aqui. Porque nada querem aprender e porque no guardam nada respondeu ele lisongeado. Mas eu abro o olhos e os ouvidos e no deixo escapar nada da memria. Sei mais, muito mais acerca de tua ptria. J o percebi. Vosso sulto chama-se Gillem muzajar (5) e tambm Gillem baryschdfrydschuy (6). Seu Gro-vizir Ismark bilasatschly (7) e vossos canhes so chamados lakma ijnelevis (8); a capital Munuik, onde h o melhor Arpa suju (9), que podes beber, aqui, quanto queiras, e no... Tens Arpa suju? interroguei eu. Tu mesmo o fabricas? Logo pensei que ali tambm se havia hospedado o bravo bvaro. Sim! respondeu ele. Eu mesmo o fao e gostam muito de tom-lo, principalmente no vero. Quais so os ingredientes? Senhor, no posso diz-lo. Por que no? um grande segredo. Oh, na Bavria, qualquer criana conhece o segredo. Conheo at vrios segredos de cerveja e sei como se fabricam tanto as brancas como as pretas, pesadas e leves, at as clarssimas, que se chamam Ak arpa suju (10). Senhor, ento s um cervejeiro muito mais capaz do que aquele que esteve aqui comigo e com quem aprendi o segredo. Donde vinha o homem? De Istambul. Ah! Era ele, com certeza! E para onde queria ir? Para sua ptria. Mas por qual caminho? Pelo Tuna. Pelo Danbio. Portanto, para o norte. Eu seguia para leste. Assim no podia alcanar o gil enviado de Gambrinus. Eu, com prazer, gostaria de continuar cantando do seu rosto. (11) J ouvi falar nele e j bebi da sua cerveja redargi. Como a achaste, senhor? Muito quente. Ento tens que acrescentar gua do poo, muito fria. Queres um jarro? Quero. Queres um jarro grande? _______________
(5) Guilherme, o vitorioso. (6) Guilherme, o mantenedor da pa2. (7) Bismarke, o sem cabelo. (8) Agulhas de isqueiro. (9) Cerveja. (10) Cerveja branca. (11) Refere-se a uma poesia alem.

122

D-me, primeiramente, um pequeno para experimentar. Ausentara-se, por um momento, quando entraram os meus trs companheiros. Tinham levado os cavalos para um pasto atrs da casa entregando-os aos cuidados de um guarda. Mostravam grande contentamento. Mas, parecia-me que o faziam mais para agradar-me, do que por afabilidade natural. Tinham que se alegrar com a principal e forte bebida de minha terra. O dono trouxe um jarro que tinha a capacidade de litro e meio. Abri a boca e toquei com os lbios a beira do jarro. Senti que subia ao meu nariz um cheirinho de gs carbnico. Onde guardas esta Arpa suju? perguntei. Em grandes cntaros, cuja abertura fechei bem. Por que a fechas? Porque, assim, a Arpa suju cria uma flatulncia que a torna mais saborosa. Nascem bolhas e perlas dentro dela. Quem te ensinou esse processo? O Bawarialy que me ensinou a fazer Arpa suju. Experimenta-a! Eu no s provei, como bebi, pois o produto no era to mau. Meus companheiros faziam o mesmo. Por isso encomendei uma bilha maior, e com isso percebi que conquistava o corao do blgaro. Ele trouxe uma bilha que nos bastaria at tarde da noite, e perguntou se queramos algo para comer. Mais tarde, agora ainda no respondi. Temos primeiro que conversar com um habitante dessa povoao. Conheces decerto todo o mundo? Todos. Tambm o aougueiro Tschurak? Tambm conheo. Ele foi aougueiro, depois fz-se tropeiro e viajara por toda a parte. Por mim teria preferido ir ao Tschurak, procurando-o na sua prpria residncia. L se conhece melhor as pessoas e se pode julg-las com mais acerto. Mas infelizmente no podia andar. E ir montado at l e fazer-me carregar para dentro da casa dele seria to incmodo como ridculo. Qual a situao do homem? indaguei. muito boa. Antigamente era pobre, mas o comrcio parece deixar muito lucro, pois pertence hoje aos mais ricos dessa regio. E ele goza de boa fama? Decerto! um homem muito honesto, devoto, caridoso e muito benquisto. Se queres fazer negcio com ele, fica sabendo que um homem correto. Alegro-me muito, pois realmente quero realizar com ele uma espcie de negcio. E importante? Sim. Ento te hospedaste aqui comigo apenas provisoriamente? Irs morar com ele? No, eu fico contigo. Alegrei-me em conhecer Sbiganzy, pois me descreveram estas paragens como muito pitorescas...

123

uma verdade, senhor. J a situao, entre dois rios, vantajosa. Depois as esplendorosas montanhas que sobem at Sletorvo e vo mais alm. to convidativo para passear, que no imaginas. Assim me disseram. E especialmente romntico o caminho para Derekulibe. De propsito dirigia a palestra para a cabana do vale. Queria saber, da boca desse homem desinteressado, que espcie de lugar era aquele. Para a Derekulibe? perguntou le. No conheo. No , pois, um lugar muito procurado? Nunca ouvi falar nele. Mas deve haver nesta regio uma construo com este nome. No sei. Nasci e vivi sempre aqui em Sbiganzy. Eu devia conhecer a cabana. se ela existisse. Hum! Ento, a pessoa que falou comigo que lhe deve ter dado este nome. Provavelmente. Mas, mesmo assim, ela deve existir. Pelo nome uma cabana situada num vale. Conheces alguma? habitada? No sei. Se no tiver moradores, conheo-a. Existe, realmente, l no mato, uma cabana, no canto mais escuro da garganta do monte. Meu pai construiu-a de madeira, pois o mato lhe pertencia. Mas, h oito anos passados, o aougueiro comprou-ma. Este fato veio me convencer de que era aquela a cabana procurada. Por isso continuei a perguntar: Para que teu pai a construiu? Para guardar ferramentas: enxadas, ps e outras coisas. E para que a usa o aougueiro? No sei! Eu nem creio que a ocupe, apesar de ter colocado nela assentos que l no existiam antes. fechada? Sim. E tem dois compartimentos. Bem no fundo da garganta desce um estreito rego, rochedo abaixo; a este rego encosta-se a cabana. Por qu te interessas tanto por isso? Porque me disseram que o caminho para l muito romntico. Enganaram-te. Primeiramente passa por campos abertos e depois pelo mato cerrado, onde no h vista nenhuma. As paredes do vale estreitam-se cada vez mais e, onde se ajuntam, o mato mais selvagem e l est a cabana ao lado de uma vertente que nasce na rocha. No h ali uma s paisagem bonita. Sidi falou Halef procuramos um lugar que no podemos achar; hoje de manh mencionaste um nome parecido. No falavas de um lugar como aquele que estava escrito no papel de Hamd el Amasat? Disseste que o caminho hodierno podia passar atravs dele? Pensas em Karaorman? Sim, era este nome. Falta uma letra. Procuramos Kara-Norman. Quem sabe se um erro de escrito? possvel. s conhecido em Kara-Norman? perguntei ao dono.
124

Sim, respondeu ele. Estive muitas vezes nessa aldeia, pois o nosso caminho para Istib passa l. Existe l um grande Khan? No, o lugar nem tem estalagem. to perto de Istib, que todos preferem hospedar-se na cidade a faz-lo na aldeia. Trata-se de um lugar ou de prdio chamado Kara-Norman-Khan? -me inteiramente desconhecido. Aqui, nas redondezas no pode ser. Tambm j o pensei. Mas quem ento o chefe da aldeia de Sbiganzy? Sou eu. Meu pai j o foi. Ento exerces a autoridade? Sim, efndi. Mas neste sentido sou muito pouco molestado. S h gente de bem por aqui. Se acontece algo, quase sempre so estrangeiros os responsveis. Infelizmente o poder de um Kiaja muito limitado. Acontece que os patifes se riem da gente, porque sabem que eles so prestigiados com desvantagem nossa. Isto ruim. Nestes casos deves ser severo, para guardar tua respeitabilidade. Fao o que posso, mas conto mais comigo do que com os meus superiores. Estes bandidos, que nada respeitam, tm sempre um certo receio de dois punhos fortes; e estes eu possuo. Procedo sumariamente. Acontece que dou bordoada nos dois partidos, mas nem sempre isso destitudo de perigo. Algumas semanas atrs, quase me custou a vida. Como assim? J ouviste falar nos dois Aladji? Sim. So os bandidos mais atrevidos e perigosos que existem, verdadeiros Skipetaros, corajosos at ousadia, espertos como um jaguar, cruis e brutais. Imagina s! um deles, cujo nome Byhar o outro se Chama Sandar, vem aqui uma noite, apeia, passeia pelo quarto, apesar de toda gente estar presente, e exige que eu lhe d chumbo e plvora. Do Kiaja? forte! Se ! Se lhe tivesse dado a munio, teria sido o fim de minha reputao. Neguei-lhe, pois, o pedido. A ele atirou-se sobre mim e desenrolou-se uma luta terrvel. Naturalmente fste vencedor, pois havia gente para te auxiliar. Oh! ningum ergueu sequer um dedo: todos receavam a vingana do Aladji. Eu no sou dos mais fracos, mas quele homem, da fora de um touro, no me podia igualar. Subjugou-me e bateu-me tanto, que me teria deixado mal, se dois dos meus pees no tivessem vindo em meu uuxlio. Agarramo-lo pela gola e o pusemos na rua. boa essa! A autoridade de um lugar pe para fora o bandido, quando o devia prender! Ria sempre! Eu estava contente por livrar-me de um tipo to indesejvel. Que devia fazer dele? Prend-lo e lev-lo para Uskub, que a capital do teu Vilajet. Sim, este era o meu dever, mas como faz-lo. Onde devia guard-lo? Na cadeia do lugar. No h. Certamente ters, aqui, na casa, um lugar seguro.
125

Tenho, e j vrios estiveram metidos l; porm com os Aladji era outra coisa. Para desc-lo ao poro, precisaramos mais de dez homens. Teria, na certa, feito uso das armas, para defender-se, o que custaria a vida a alguns de ns. E mesmo se tivesse conseguido desarm-lo e prend-lo, como o podia transportar para Uskub? Deviam amarr-lo e carreg-lo num carro. E no caminho seus camaradas atacar-me-iam e at me assassinariam. Ento eu teria, em teu lugar, mandado algum a Uskub para pedir reforo militar. Isto teria sido possvel, sim, mas nesse caso seria hoje um homem morto. Ao afastar-se cuspiu uma srie de ameaas horrveis. No outro dia eu fui ao campo. De sbito, partiu um tiro de uma moita, pouco depois de eu ter passado por ela. A pontaria no foi boa, pois a bala me passou entre o corpo e o brao. Duas polegadas mais direita, e a bala se teria cravado bem no corao. Que fizeste ento? Saltei instantaneamente para trs de uma rvore e saquei da pistola. A, Byhar saiu da moita. Montou o seu malhado, rindo de escrneo, e gritou-me que, hoje, apenas me tinha dado uma amostra do que me esperaria mais tarde. Breve me acertaria melhor. Com isto foi-se. Encontraste-o novamente? No. Mas no saio mais de casa sem a minha espingarda, e, quando nos encontrarmos da prxima vez, algum morre: eu ou ele. Ento prepara-te! Este encontro pode efetuar-se talvez ainda hoje. Como? Ainda hoje? Eu sei que os dois Aladji viro aqui, hoje, a Sbiganzy, o mais tardar amanh. Santa me de Deus! Para que me devo preparar! Donde o sabes? Contei-lhe ento o meu encontro e a minha luta. E tu ainda vives! exclamou, petrificado de espanto. um milagre! Um grande milagre! Bem, no me sa to bem como tu. Durante a luta torci o p, por isso me vs, agora, sentado na tua frente, com estas botas. Torceste o p e lhes escapaste assim mesmo? Como vs! Eles souberam depois que eu tencionava vir a Sbiganzy e puseramse a caminho para se vingar. Deus meu! Trazes estes bandidos no teu rasto! Queres responsabilizar-me por isto? Oh! No! Pelo contrrio, devo proteger-te. Mas como faz-lo? Pode custar-me a vida. No necessito de tua proteo. Mas causar-te-ei algum transtorno, pois ters que prender um habitante daqui. Quem? O aougueiro Tschurak. Senhor, isto impossvel! Talvez seja! Primeiramente examina estes passaportes. Deles deduzirs que posso exigir o teu auxlio, se o necessitar. Quando ele leu as legitimaes, devolveu-mas com uma profunda inclinao e disse:
126

Efndi, eu acertei na minha conjetura: deves ser um homem distinto, pois gozas a proteo do Gro-Senhor. Mas isto ruim para mim, porque devo obedecer-te em tudo apesar de no poder contar com auxlio de ningum. Se te nego a minha proteo, tu te queixars de mim e eu estarei em m situao. Mas se no ta negar e os meus superiores sofrerem as conseqncias disso, estarei nas mesmas condies. Portanto, posso faz-lo assim ou assado, mas sempre terei prejuzo. No tenhas cuidado. Procederei de maneira que no sejas prejudicado. Ouviste algo a respeito do Xut? Certamente. Ele o chefe de um bando de criminosos, espalhado por toda esta regio. No se sabe quem e onde mora, mas ele e os seus homens esto em toda a parte. Eu o procuro. Tu? Ah! s um superior da polcia e andas como polcia secreta por esta regio? No, no sou funcionrio. Tenho que trocar algumas palavras com Xut, em assunto particular. Jamais o encontrars! J lhe descobri as pegadas. Aqui em Sbiganzy vive um confidente dele. impossvel, senhor! No h dvida! S temos gente de bem, aqui. Talvez te enganes! De quem falas? Outra vez deste Tschurak. Senhor, acredito em tudo, mas nisto no! Pelo que vejo, este aougueiro um hbil hipcrita. No, um bravo homem e meu amigo. Ento no fste precavido na escolha dos teus amigos. Aduze provas, efndi! F-lo-ei. Antes, porm, devo exigir de ti o mais rigoroso silncio. Tschurak no deve saber que falei contigo a respeito dele. Calar-me-ei. Ento vou te dizer alguma coisa por enquanto. J ouviste falar no velho Mubarek de Ostromdja? Sim. Ele tido como um grande santo e dizem que pratica milagres. Tu o acreditas? No, no sou muulmano. Este homem um bandido perigoso. Parece ser a mo direita do Xut. Senhor, dizes-me coisas que me deixam perplexo! Eu desmascarei o Mubarek e por isso a Kasa de Ostromdja o prendeu, baseando-se nas minhas provas. Mas ele fugiu e est agora com mais trs e os dois Aladji, que so seus aliados, em caminho para c. Que Deus me proteja! Vem procura do aougueiro Tschurak. Continuas a afirmar que o mesmo criminoso?

127

Sim. Mas por enquanto nada exijo de ti e espero, apenas, que no me pors obstculos no caminho. Nem penso nisto. Dispe de mim. impossvel que as referidas pessoas j tenha chegado. Desejava sab-lo com certeza. Aqui ainda no se encontram. Se tivessem vindo, eu os teria vista O aougueiro mora la defronte, naquela casa que vs. Ele nem estava em casa, chegou faz uma hora. No queres mandar dizer-lhe que venha c, pois tenho que falar com ele? Como quiseres! Devo estar presente vossa palestra? No, quero apenas que no lhe deixes perceber nada; trata-o amavelmente como sempre. Tendo dito isto, saiu para mandar o recado. Eu estava imensamente curioso para conhecer o aougueiro. Preparei-me para ver uma criatura servil, amvel, transbordante de cortesias. Julguei que ele era apenas encobridor, e no um membro ativo do bando. Apanhei a Koptscha, que tirei do estalajadeiro Deselim de Ismilan, e coloquei-a bem na frente no meu fz. Halef me imitou. preciso mencionar que eu no usava mais o turbante verde. A Koptscha, sinal caracterstico do bando, devia legitimar-nos junto ao aougueiro. Se o Mubarek, com seus companheiros, no estivessem para chegar, podamos esperar e desvendar, naquele dia, o segredo h tanto tempo procurado. Naturalmente insisti com os meus companheiros dizendo-lhes que deviam se mostrar amveis com o homem e suprimir tudo que pudesse despertar a sua desconfiana. Em seguida, vi-o sair da sua casa. Enganara-me. Era muito diferente do que eu tinha imaginado. Sua estatura era alta e forte, delgada e musculosa, como a de um verdadeiro filho das montanhas. Usava um fz vermelho, bombachas vermelhas, colete azul enfeitado de cordes de prata e um casaquinho vermelho de mangas largas, todo bordado a ouro. Um chal amarelo, enrolado da cintura, continha o handjar e duas pistolas. Nos ps usava botas lustrosas, que chegavam at aos joelhos, encobrindo-lhe as calas. L fora, no ptio, trocou algumas palavras com o estalajadeiro e depois entrou. Seus olhos escuros prescrutaram-nos com um olhar penetrante que descansou, por algum tempo, sobre a minha pessoa. Aqueles olhos causavam-me uma impresso estranha. Eram sem bondade, cruis. Parecia que jamais podiam ter uma expresso terna. Por um momento apertou-os tanto, que dos dois lados se formou uma infinidade de ruguinhas. Depois olharam, indiferentes, por debaixo das plpebras. Ele saudou e inclinou-se como um homem que quer ser corts, sem perder nada do seu orgulho, e perguntou: s tu o efndi que quer falar-me? Sim. Perdoa se te incomodo. Senta-te. Permite que fique de p. Meu tempo escasso. Talvez tenha de te ocupar mais tempo do que o que julgas. Quem sabe se o teu tempo to escasso, porque tens hspedes? Eu no os tenho.
128

E tambm no os esperas? No respondeu secamente. Ento peo-te que te assentes. Tenho um p doente: no posso estar de p e mesmo me sentiria constrangido estando sentado diante de ti que s to corts. Ele ento sentou-se. Por mais penetrantemente que o olhasse, nada pude descobrir que motivasse suspeitas. Era bem o Skipetaro cheio de si, convidado por um estrangeiro para uma entrevista e espera que lhe esponham os motivos. No causava, em absoluto, a impresso de um hipcrita, de uma criatura fingida, de um secreto encobridor de crimes. Conheces isto? perguntei, apontando para o Koptscha. No respondeu ele. Assim o esperava. No podia se abrir comigo primeira pergunta, pois eu era estranho. Olha bem para este boto! Olhou-me com olhares indiferentes e disse: Um boto! Mandaste-me chamar s por causa disto? Sim! respondi sem prembulos. Eu negocio com cavalos e gado, e no com botes! Bem o sei. Com esta espcie de botes no se negocia. Eu vim para trazer-te uma saudao. De quem? indagou com frieza. De Deselin, o dono da estalagem em Ismilan, e de seu irmo. Foi quando os seus olhos assumiram uma expresso mais amvel e seu rosto se tornou menos srio. Conheces essas duas pessoas? indaguei ento. Naturalmente devo conhec-los. Naturalmente?! Por qu? Porque somos irmos. Venho de Istambul. Sou um enviado do Usta, de quem de certo j ouviste falar. Eu sei. A quem te mandou? Ao Xut. Ach-lo-s? Assim creio. Hum! muito difcil. Mas a mim ser fcil, pois dar-me-s os necessrios esclarecimentos. Eu? Que sei eu do Xut? Tomas-me por um bandido? No, mas por um valente Skipetaro, que conhece a significao do Koptscha e que agir de acordo. Senhor, eu sei muito bem o que tenho que fazer. A Koptscha que usas a de um chefe, mas ns desistimos deste sinal. Nada mais vale, pois abusaram muito dele. H, agora, outros sinais. Quais? perguntei com calma. Percebers que no tos posso dizer, pois com eles que devias te identificar. So palavras. Sim. A primeira palavra significa um lugar. Onde procuras o Xut?
129

Na Derekulibe. Senhor, isto certo. Vejo que realmente pertences aos nossos. Mas o outro sinal? Tu o conheces? Infelizmente eu no tinha a menor idia do que poderia ser. Mas lembrei-me do barqueiro de Ostromdja e da maneira pela qual tinha que se identificar junto ao Mubarek. Bir Sjrdasch um confidente, era o que ele gritava da porta. Seria este tambm o sinal, aqui? Eu me animei a us-lo e respondi: Naturalmente devo conhec-lo, pois eu sou Bir Sjrdasch um confidente. Fz um aceno de satisfao, deu-me a mo e disse em tom quase cordial: Tambm isto certo. s um dos nossos. Posso ter confiana em ti e dou-te as boas vindas. No queres deixar esta casa e ser meu hspede? Agradeo-te. Reconhecers que melhor que eu fique aqui. s um homem inteligente e precavido, isto me alegra e aumenta, a minha confiana. Qual o recado que tens para dar-nos? S posso diz-lo ao Xut. Ah! Tambm sabes calar. Hum! Que irei fazer? Ergueu-se e mediu, pensativo, o quarto. Depois perguntou: assunto particular ou de negcios? Trata-se de um negcio que pode render muito. Seus olhos brilhavam, vidos. E o que esperas de mim? Que me conduzas a Derekulibe. Pensas encontrar l o Xut? Assim espero. Bem posso dizer-te em confiana que ele l te espera se eu o avisar. Isso ser questo de uma hora. Tens pacincia para isto? Se fr preciso, esperarei, apesar de estar com muita pressa. Tinha todo interse em adiantar-me ao Mubarek. Se este chegasse neste nterim eu estava perdido. Vou apressar-me assegurou-me ele. E lanando um olhar penetrante sobre os meus companheiros, indagou: Quem so esses homens? Meus amigos e companheiros. Eles vm por causa do mesmo negcio? Confirmei e ele continuou a interrogar: E tambm querem ver o Xut? No absolutamente necessrio. Basta que eu sozinho fale com ele. Aflorou-lhe um sorriso indefinvel pelos lbios. Torceu as pontas do comprido bigode, olhou-nos mais uma vez com um olhar prescrutador e respondeu: Eles devero vir tambm. O Xut querer v-los j que vieram contigo. Tambm concordo. Mas, senhor, vejo que usas as botas de um doente; o que tens nos teus ps? Feri-me na viagem e no posso andar. E como queres seguir-me a Derekulibe? A cavalo. Oh! Bem se v que no conheces o caminho. A cavalo no poderias passar pela mata cerrada.
130

No seria possvel fazer com que o Xut se desse ao incmodo de vir aqui? Nem penses nisso! Ele no o faria, nem que o Padix o pedisse. Bem o creio! Demais nunca mostra o rosto. Ele o enegresse. E poderia vir aqui com uma cara assim? No, bem o reconheo. Mas como chegarei cabana? S h um meio. Tero que te carregar. muito incmodo. Os carregadores cansariam. Oh! No! No precisam te carregar nos braos; usa-se uma liteira. Dar-te-ei uma. Minha me to velha e fraca, que no pode andar, por isso mandei fazer-lhe uma liteira, para que faa as suas visitas, sem cansar os ps. Saberei agradecer-te. Queres contratar tambm os carregadores? Carregadores! No podemos usar gente estranha. Que seria do nosso segredo? Ters que deixar que os teus homens te carreguem. Bem, que tragam a liteira. Mas agora, no. Primeiramente tenho que avisar o Xut. Depois ters que dizer ao dono que s meu amigo e que ele ter que fazer tudo o que eu mandar. Por qu? Porque no sei o que tens a dizer ao Xut e qual ser o resultado da vossa conferncia. bem possvel que eu tenha de voltar aldeia, como mensageiro. Quem sabe se o Xut te convida para seu hspede, ou quem sabe ainda o que ser resolvido? Assim posso identificar-me com o dono, dizendo-me teu enviado. Tambm para isso estou pronto declarei eu. Pois bem: daqui h uma hora, mandarei buscar a liteira e seguireis para fora da aldeia, direita do portal. Espero-te l fora, pois no quero que sejamos vistos juntos. Acercou-se da janela, que dava para o ptio, chamou o dono e disse: Eu tenho um negcio com este efndi. Ele se ausentar daqui a uma hora e talvez mais tarde te mande um recado por mim. Por isso ele manda te dizer que deves fazer tudo o que eu pedir em nome dele. Pergunta-o tu mesmo. O dono olhou-me interrogativamente e eu confirmei. O aougueiro afastou-se. Vi-o entrar na sua casa e abandon-la em seguida. Senhor, eu no te compreendo comeou o estalajadeiro, que tinha ficado perto de mim. Pensei que o tinhas na conta de um criminoso e mesmo assim lhe ds tais poderes: se ele vier, devo obedecer-lhe? No. Fi-lo s por fingimento; retiro agora os tais poderes. possvel que o mande; mas, neste caso, dar-lhe-ei, aqui, do meu livro de notas, uma folha, sobre a qual escreverei apenas a palavra: Al. Se ele a apresentar, tu fars o que disser, mas se ele no trouxer uma folha assim, tu te negars. Ele se zangar comigo. Isto no to prejudicial para ti como se eu me zangasse contigo. Ele poder tr segundas intenes com as nossas armas e nossos cavalos. Tens uma cavalaria bem fechada e segura? Sim, senhor. Ento manda levar os nossos cavalos para l. Pe dois pees para guard-los, eu lhes pagarei. Entregars os cavalos somente a ns compreendeste? Muito bem. Mas colocas-me numa situao, que nada tem de agradveL
131

No vejo nada de desagradvel. Deves guardar os nossos cavalos e cuidar para que no sejam roubados. tudo! Mas terias que responder pelos prejuzos. Pelo amor de Deus! Se eu tiver que te indenizar pelo morzelo, poderia logo vender a minha casa! Eu mesmo ajudarei a guard-lo. Faze-o, e manda-nos a comida. Jantamos, e, passada uma hora, Osko e Omar foram buscar a liteira na casa do aougueiro. Eu entrei e instru, mais uma vez, o estalajadeiro como devia comportarse, e em seguida nos pusemos em marcha. Os dois acima mencionados carregavam a liteira. Levaram as espingardas penduradas nos ombros. Halef ia na frente carregando trs carabinas: a sua e as minhas duas, para as quais no havia lugar na liteira. Quando deixamos a aldeia atrs de ns, vimos o aougueiro. Ele nos viu chegar e ia j um bom pedao nossa frente. S quando comeou o mato, onde no se podia ser observado de longe, parou e esperou por ns. Com olhares admirados, quase raivosos, olhou-nos e disse: Estais armados como se quissseis ir para uma batalha! A arma o emblema do homem livre respondi. Mas aqui no h necessidade disso! Estamos acostumados a no nos separarmos delas. Mas agora tereis que o fazer, seno no podereis falar com o Xut. Ele no permite que algum, armado, se aproxime dele. Se depositares as vossas armas diante da cabana, elas estaro bem guardadas, pois eu ficarei com elas. Eu no entregarei minhas armas redargi; e se o Xut no quiser falar conosco, no te incomodarei mais. Dei ordem para voltarmos. O squito virou-se novamente para a aldeia. O aougueiro, porm, mastigou uma praga e disse: Parem! Isto no pode ser! Eu avisei o Xut e me colocarei mal se no vos levar at l. Ento trata que ele no faa exigncias absurdas, como esta! O Xut jamais faz coisas absurdas. Mas eu tentarei conseguir a licena para que possais trazer as armas. Admirar-me-ei se ele fizer uma exceo. Continuou o caminho, raivoso, e ns seguimo-lo novamente. Pouco me agradava que ele insistisse tanto em desarmar-nos. J teria chegada o Mubarek? Caminharamos para uma cilada, da qual no havia sada? Bem, enquanto estivssemos armados, nada tnhamos a receiar. Mas se fssemos atacados agora no caminho? Eu era indefeso. A liteira no passava de uma padiola com uma casinha de grades de madeira. Eu tinha que me sentar de pernas tranadas, o que no s molestava muito o p doente como me dificultava os movimentos. Antes que abrisse a portinhola e pulasse, j teria a bala no corpo. E pular estava fora de cogitao, por causa do p. Um tiro que partisse de trs de uma moita, devia deixar Halef fora de combate apesar das trs carabinas, pois Osko e Omar carregavam a liteira; uma defesa imediata nem lhes seria possvel. Estvamos, no havia dvida, numa situao fatal. O mato no era to cerrado, como o aougueiro o descrevera. Bem podamos tr cavalgado entre as rvores. Tambm esta circunstncia no era de molde a atenuar as minhas desconfianas. Abri um pouco a portinhola da casinha e empunhei o revlver, pronto para qualquer emergncia.
132

Estvamos num vale, cujas paredes, como pude observar, se estreitavam a cada passo que avanvamos. No ponto de juntura, fizemos alto. Necessitamos mais ou menos de meia hora para alcanar este ponto. L est a cabana disse o aougueiro, quando os dois carregadores depuseram a liteira. Desce, senhor! Escancarei a portinhola e olhei para fora. As paredes do rochedo subiam a prumo e tinham, l onde se encontravam, um recorte no muito fundo, um rego completamente n, pois no havia a mnima salincia no Syenit, onde uma planta pudesse criar razes. Junto a este recorte estava a cabana, toda construda de cepos de madeira. At o telhado era do mesmo material coberto com a casca das rvores. A porta parecia apenas encostada. Anuncia-me antes que eu desa respondi. Ele entrou na cabana, deixando a porta aberta. Vi que, junto das paredes, havia bancos, talhados da forma mais primitiva possvel. Em frente entrada, havia uma segunda porta, que estava aberta. Era muito estreita e baixa, metida para dentro; tinha um ferrlho, que passava por uma argola de ferro que, no momento, balanava dentro da cabana. De certo, era esta a escura repartio interna, que o estalajadeiro tinha mencionado. Mas agora me parecia haver uma luz l dentro. Reparei que, do teto da cabana, uma espcie de cerca de pau encobria quase toda a parte inferior do recorte. No se podia olhar atravs dela e l era muito fcil esconderem-se algumas pessoas. Foi ento que voltou o aougueiro. Senhor disse ele, o Xut exige que depositeis as armas. No o faremos. Mas por que no? O Xut est s! No por medo, temos o hbito de no deixarmos as nossas armas. Mas o Xut no permite que um homem se apresente armado diante dele. Ah! No permite? No! Jamais! E a despeito disto estiveste agora mesmo com ele, apesar de teres uma faca e duas pistolas contigo! Ele ficou desorientado, mas respondeu: Comigo caso diferente. Sou o seu confidente mais ntimo. Ento basta! redargi, decidido. Vamos voltar Halef. Osko e Omar pegaram logo da liteira, quando o aougueiro observou: Senhor, tu tens uma cabea dura! Vou perguntar novamente. Da h pouco voltou com o recado de que podamos entrar. Eu no desci, mas mandei conduzir cabana. Halef teve que olhar atravs da segunda porta e anuncioume baixinho: S h um homem l dentro, desarmado, de rosto bem preto. Existem portas l dentro?! Nenhuma. Apesar de ser a porta estreita e baixa, os dois carregadores conseguiram passar a liteira. luz de uma lanterna, vi que este compartimento-toca era triangular. Na base
133

ficava a porta. Mais compridos eram os dois lados formados pelo rochedo liso. Bem l no fundo, estava a lanterna, e, ao lado dela, o Xut, sentado. Vestia uma roupa larga preta, moda domin, e tinha o rosto enegrecido de fuligem. Tambm no pude ver de que era composto o teto deste compartimento. No lhe pude reconhecer o rosto, contribuindo para isso a fraca iluminao do quarto. Estvamos dentro do recorte do rochedo. Existia um teto por cima de ns, isto era certo; do contrrio a luz do dia teria penetrado. Osko e Omar depuseram a liteira de modo que a portinhola ficasse em frente ao Xut. Este deu lanterna uma posio especial para que a luz casse em cheio sobre mim. entrada, parou o aougueiro. Isto tudo tinha um ar de aventura, mas no parecia perigoso. Mandaste-me chamar falou o Xut. Que queres de mim? Sua voz, sem naturalidade, soava abafada e ca. Seria isto a conseqncia da m acstica do lugar, ou disfarava ele a voz, para mais tarde no ser reconhecido? Mal pronunciara estas poucas palavras, j eu reconhecia aquela voz, que me parecia ter ouvido alhures. No foi o tom nem o colorido que me pareceram familiares. Foi sobretudo a pronncia. s tu o Xut? perguntei. Sim respondeu ele devagar. Ento tenho que te saudar. Por parte de quem? Primeiramente por parte de Usta, de Istambul. Ele nem vive mais. Que dizes? Morreu. Foi atirado da galeria da torre de Gaiata. Cheitan! murmurou Omar, pois fora ele que o tinha empurrado. Como o Xut podia sab-lo? Nenhum mensageiro podia ter chegado mais depressa do que ns. No sabes disso ainda? perguntou ele. Sei respondi. E mesmo assim me trazes sua saudao, a saudao de um morto? No achas que a mesma pode ter sido confiada antes de sua morte? possvel. Mas o castigo alcanar o seu assassino, pois este morrer aos poucos de fome e de sede. Tens mais algumas saudaes? Sim, do Deselim de Ismalan. Tambm este est morto. Quebrou o pescoo e lhe foi roubada a sua Kopstcha. Tambm ao assassino dele suceder o mesmo que quele do Usta. Continua! Ainda trago lembrana do velho Mubarek e dos dois Aladji. Estes trs j me saudaram pessoalmente. Tua saudao pois desnecessria. Ah! Esto aqui? Sim, esto aqui. E sabes quem sou eu? O Xut? No, no sou o Xut, a este nunca vers, nem a outra coisa qualquer. Eu sou...

134

Atrs de ns ouviu-se um forte estrondo. O aougueiro desapareceu e ao sair fechou a porta atrs de si. Vimos que por fora passava o forte ferrlho. A lanterna apagou-se. Eu sou... o velho Mubarek em pessoa ouvimos sobre as nossas cabeas. Ficareis aqui para morrer de sede e fome e para devorar-vos uns aos outros! Uma risada cnica acompanhava estas palavras; depois l no alto apareceu uma abertura clara. Vimos uma corda dupla da qual pendia um vulto preto que foi puxado para cima. Em seguida fechou-se a tampa que cobria a abertura e ns nos encontramos na mais profunda escurido. Tudo se passou com tamanha rapidez que no nos foi possvel impedi-lo. Se eu no estivesse estendido sobre a liteira e se no tivesse o p doente, no teria sido to fcil quele patife engaiolar-nos com uma cilada. Al! exclamou Halef. L se foi o preto pelo buraco afora e ns o deixamos ir, sem ao menos enviar-lhe uma bala. Havia tempo de sobra. verdade. Senhor, fomos to tolos! disse Osko. Sim! ria Halef. At agora fomos sempre tolos, cada um por sua vez, mas agora fomos todos em conjunto e o sdi tambm. Realmente, Halef, tens razo, confirmei. Mas ouve! L fora, diante da porta, levantou-se um enorme berreiro. Batiam com os punhos contra a mesma e depois cada um dizia o seu nome, acrescentando as mais horrendas pragas. Pintavam-nos o nosso destino em todas as cores. No havia dvida que queriam reter-nos ali at morrermos. Sdi, no falta nenhum, esto todos a disse Halef. Al! Se eu pudesse sair, como lhes mostraria o meu chicote! No fales nele, no nos pode salvar! Ento, devemos morrer de fome! Achas que o faremos? Espero que no. Vamos primeiramente examinar este lugar. Dos dois lados no h sada, somente na frente pela porta ou por cima. No tens contigo a tua pequena lanterna, aquela garrafinha que contm leo e fsforos? Sim, tenho-a sempre comigo. Toma-a! Quando se coloca um pedacinho de fsforo numa garrafinha de leo, o mesmo brilha no momento que se tira a tampa, porque h entrada de oxignio. De acordo com o tamanho da garrafinha e com a pureza do vidro, d uma luz mais ou menos clara. Eu trago sempre uma garrafinha comigo, mesmo quando no estou em viagem. Presta bons servios na subida de escadas escuras ou na passagem por lugares desconhecidos, durante a noite. Vidro de cristal naturalmente o mais adequado para isto. Halef segurou a lanterna minscula, deixando-a penetrar no leo e pde, assim, iluminar suficientemente a porta. Esta era revestida por dentro com fortes chapas de ferro, colocada em dobradias de ferro, cujos ganchos estavam presos no rochedo. Talvez pudssemos afrouxar as dobradias e depois empurrar a porta. Mas antes tnhamos que ver se no havia outra sada. Examinamos bem todo o compartimento. O cho e as duas paredes eram de rocha. O muro era feito de speras pedras de Synit e to bem cimentado, que tornava-se impossvel fazer um buraco.

135

As folhas de ferro da porta, alm do mais, eram pregadas com pregos fortes de cabea grande; nada se conseguiria, pois, com as facas. E pelo teto? Omar subiu aos ombros de Osko, mas, nem assim, pode alcan-lo com a mo esticada. Tambm tivemos que desistir temporariamente desta sada. O mais vivel era afrouxar as dobradias, e meus trs companheiros incetaram o trabalho com toda fora. As facas rangiam no ferro, despeitando l fora uma gargalhada estrondosa. De certo, esta idia de salvao no era muito promissora. Mesmo que consegussemos abrir a porta, seramos recebidos a tiros, antes que pudssemos atirar. Assim se passaram vrias horas. O servio no progredia. A faca de Osko se quebrou e eu lhe dei a minha boa faca americana, marca Bowie. No permitiram que eu os ajudasse nos trabalhos. O tdio apoderou-se de mim. Arrastei-me de joelhos at porta para verificar o que tinham feito. Nem meia polegada de perfurao! Agarrei a faca e comecei a perfurar mas fui to mal sucedido, que desisti alguns momentos depois. Era pena ter esperdiado, tanto esforo assim sem xito. Quebrou-se tambm a faca de Omar. Deixemos isso disse eu. Vamos economizar as nossas foras, pois creio que ainda muito precisaremos delas. Talvez aparea o estalajadeiro. Eu lhe disse que o aougueiro faz parte do bando. Se no voltarmos, preocupar-se- e vir procurar-nos. Ele sabe que seguimos com o aougueiro. Mas no conhece o nosso destino! interrompeu Halef. Realmente esqueci de dizer-lho claramente, mas ns falamos desta cabana e ele seguramente nos procurar aqui. No o creio, ele teme demais os Aladjis. Se os v aqui, foge. Se ainda estiverem aqui. Creio que sim, pois no deixaro a cabana sem guardas. Agora vamos descansar e esperar. Guardas h l fora; sobre isso no h dvidas. Se por algum tempo no trabalharmos, eles pensaro que nos conformamos com o nosso destino, e a sua ateno diminuir. Assim que permanecemos quietos e mais animados. Mas a espera tornou-se pesada para os meus bravos companheiros, e finalmente eu mesmo no pude mais resistir s suas insistncias. Vamos examinar o teto resolvi. Existe l uma tampa. A questo que no sabemos como abri-la. Omar ainda h pouco, quando estava sobre os meus ombros no pde alcanla disse Osko. Ento vamos aumentar a pirmide. Halef sentar-se- sobre os ombros de Omar. Talvez d! Tu tens fora bastante para carregar os dois. Halef colocou a lanterna no bolso e subiu aos ombros de Omar, instalando-se sobre eles. Em seguida Omar subiu s costas de Osko, que estava de quatro ps, firmado no cho como um quadrpede. Osko ergueu-se devagar e Omar foi-lhe subindo at aos ombros. Todos os trs seguravam-se na parede da rocha o mais firmemente possvel para no cair. Nesta ocasio Halef ergueu os braos e comunicoume: Sdi, estou tocando no teto! Fala mais baixo! Pode algum estar l fora. Pega, agora, na lanterna.
136

Vi brilhar a luzinha, l em cima, onde tnhamos notado a abertura. Halef seguroua com a esquerda, enquanto apalpava o teto com a direita. feita de troncos grossos sussurrou ele; mas a porta levadia feita de tbuas. Muito bem! Bate um pouco para ver, pelo som, que grossura tem. Mas assim podero ouvir-me. Seria muito bom que no percebessem nada. Precisamos descobrir se a em cima tambm no h guardas. Ele bateu e em seguida ouviu-se uma forte gargalhada e a exclamao: Ateno! Esto a na porta do alapo! L fora, diante da cabana, ouvia-se a pergunta: O ferrlho est firme? Naturalmente. Ento no passaro. Decerto um subiu em cima do outro. Sim, esto fazendo proezas. Bem, se vier a fome, faro ainda outras acrobacias mais artsticas. Preferiria abrir a porta. De maneira nenhuma! Mas assim poderia dar-lhe uma pancada com a carabina! Para isso h muito tempo ainda. Que batam. Ouviste, efndi? perguntou Halef. Devemos deixar-nos abater com a coronha? No, vamos pedir a estes senhores que se afastem l de cima da tampa. Certamente no iro obedecer-te. Meu pedido ser irresistvel. Desce Halef! Vou tomar o teu lugar. Osko agachou-se devagar. Omar desceu das suas costas e depois Halef. Agora descansem primeiramente um pouco disse eu, pois sempre foi um esforo. Eu sou mais pesado do que Halef e terei que me demorar mais, l em cima, do que ele. Esperamos alguns minutos; depois Omar me tomou s costas. Todo o cuidado agora pouco! Com meu p doente, a queda me pode ser duplamente perigosa. No tenhas medo, senhor! respondeu Osko. Firmar-me-ei como uma rvore. O recorte do rochedo tambm to estreito que posso me amparar de ambos os lados com os cotovelos. Isto d firmeza. Foi quando subiu Omar, da maneira j mencionada, aos ombros de Osko. Eu era mais comprido que o pequeno Halef e no precisava estender muito os braos para alcanar a tampa. Quase bati com a cabea contra ela. A garrafinha eu tinha comigo. Iluminei as tbuas. A um canto estava o gancho de ferro pelo qual passava seguramente o ferrlho. As duas pontas do gancho tinham atravessado a madeira e foram depois rebatidas, pegando novamente a madeira. Bati com o dedo indicador. Pelo som, as tbuas no podiam ter mais do que uma polegada e meia de grossura. Ao bater, tambm agora, soou uma resposta: Ouves? J esto de novo a. Teriam que me erguer tambm, se conseguissem abrir a tampa.

137

Como me achava bem perto daquele que falou, reconheci perfeitamente a voz do aougueiro. Por suas palavras e pelo som, deduzia-se que estava sentado sobre a tampa. Era uma imprudncia, da qual eu no julgava capaz estes bandidos. Riu cinicamente. Uma segunda risada ecoou e depois ouvi a resposta: A estes ratos no ser fcil escapar, pois os gatos esto diante do buraco. No pude reconhecer aquela voz, mas percebi que o homem estava sentado ao lado da tampa, na altura em que eu tinha a cabea. Ouves? indagou Halef. Ainda esto a; agora podes pedir-lhes para sair. Quero s ver, como o conseguirs. Ouvi-lo-s em breve. D-me minha carabina: os dois podem apanhar-me. Ah! Agora compreendo. Qual delas? A mata-urso. Naturalmente eu falei baixinho, para que no pudesse ser ouvido pelos guardas, que estavam acima do lugar onde nos encontrvamos. Halef deu a carabina a Osko, e este passou-a para Omar. Agora, ateno, Omar! sussurrei eu. No tenho espao, aqui debaixo do teto, para apontar a carabina; s posso segurar os canos na direo onde a bala deve acertar. Agarras a coronha com as duas mos. Quando eu disser um, tu fazes fogo com o cano direito, e depois de eu ter apontado novamente, isto , ao dizer dois, deflagas o cano esquerdo. Compreendeste ? Sim, senhor! Eu tinha o cano duplo na mo e apontei-o para o centro da tampa, l onde estava sentado o aougueiro. Agora! Um! O tiro partiu. Sobre a nossa cabea ouviu-se um grito de susto e de dor. Al! Eles atiram! No era a voz do aougueiro e sim a do outro. Este estava sentado na parte do teto que era composto dos troncos redondos das rvores. Apontei o cano para um lugar onde dois destes se ajuntavam e onde a bala no tinha que atravessar a madeira dura, mas apenas resvalar por entre as beiradas. Dois! O segundo tiro do mata-urso ressoou neste compartimento apertado, quase como o estrondo de um canho. Oh! Al, Al! gritou o alvejado. Estou ferido! Estou morto! O aougueiro no tinha dito nada. Ouvi o seu grito de dor, mas nem uma palavra. Altos brados se ouviam. Osko, estou te cansando? perguntei. Um pouco. Ento vamos descansar, pois temos tempo. Ao sentarmo-nos novamente no cho, disse Halef: Sim, sdi, fizeste um pedido ao qual no possvel resistir. Acertaste? Duas vezes. O aougueiro parece estar morto. A bala decerto lhe penetrou pelos msculos do respeitvel assento at ao corpo. O outro est apenas ferido. Quem ser? Provavelmente o guarda da priso. Se fosse um outro, eu o teria reconhecido pela voz. Esse, porm, falou to pouco, que no lhe guardei o timbre.
138

Pensas que nenhum outro vir c para cima? Esta tolice, um terceiro no far; podia custar-lhe a vida. Como, porm, abriremos a tampa? Isto o principal. Arrebentarei os ganchos de ferro a tiros. Alguns tiros bem acertados sobre as pontas, bastaro. Eu carrego duas balas e ele no resistir. Ah! Se consegussemos isto! Sem dvida conseguiremos! Ento, depressa! Para fora e para baixo! disse Halef. Oh! Isto no vai to depressa. Como queres sair? indaguei eu. Pelos ombros de Omar, e tu tambm. E como subiro Osko e Omar? Hum! Pux-los-emos para cima. Um deles talvez, Omar. Mas Osko no podemos alcanar. No faz mal. Descemos por fora e abriremos a porta. Isso se nos deixarem descer to comodamente, o que duvido; preciso no esquecer que para mim ser mais difcil, por causa do meu p. Mas, de qualquer maneira devemos realiz-lo. Entende-se! Esperamos que a corda ainda esteja l em cima. Com o auxlio dela puxaram o velho Mubarek. Poderemos us-la para descermos l para fora, mas h muito que considerar ainda. Seremos, naturalmente, recebidos a bala, assim que aparecermos na abertura. Penso que no haver mais ningum l em cima redargiu Halef. Diretamente em cima de ns, no, mas sobre o teto da cabana haver alguns. Estes podem atirar sobre ns por entre as grades da cerca. Oh! Deus! Ento no podemos sair? Tentaremos sempre! Eu vou frente. No, sdi, vou eu! Tu no podes ser morto; o que ser de ns? E tu? Que importa! respondeu Halef, singelamente. Muito! Lembra-te de Hanna, a mais adorvel das mulheres e moas! Eu no tenho uma Hanna minha espera. Mas tu vales mais sem uma Hanna, que eu com dez flores das filhas da beleza. No briguemos por isso! O principal , como vou dizer-te com franqueza, que confio mais em mim do que em ti. Eu sou o primeiro e tu podes ser o segundo. Por isso no podes ir na frente; eu no to permito. Tirei o meu pano de seda verde e torci-o em roda do fz. Halef viu-o luz da garrafinha e perguntou: Por que fazes isto? Queres enfeitar-te para a morte? No. Vou colocar este turbante na ponta do cano da carabina e faz-lo aparecer na tampa. Eles, provavelmente, julgaro que algum est saindo do buraco e atiraro. Assim no tero mais balas no cano, pois no possuem carabinas de cano duplo, e eu me atirarei sobre eles com a minha mata-urso. Muito bem, muito bem! Aponta com cuidado e no deixes escapar nenhum! fcil de dizer, com essa escurido! Escurido?

139

Decerto! Considera h quanto tempo estamos aqui. noite l fora. Mas agora que j descansamos, vamos comear. Lembrai-vos que quando eu tiver sado, Halef subir at tampa mas s pode atravess-la depois que eu avisar. Pendurei a carabina nas costas e empunhei a mata-urso, cujos canos estavam carregados cada um com uma bala. Depois Omar me tomou aos ombros e subiu aos de Osko. Tinha que me apressar para no cansar os dois. Atiremos como ainda h pouco, Omar sussurrei ao mesmo. Primeiro tu fazes fogo com o cano direito e depois com o esquerdo, eu os segurarei e apontarei para as pontas do gancho. Ento um!... dois! Os tiros soaram e as balas atravessaram as tbuas, pois eu podia ver atravs dos dois buracos. L fora devia haver uma boa iluminao. H fogueira diante da cabana avisei eu. Isto vantajoso e ao mesmo tempo desfavorvel para ns. Pois, como os podemos ver, assim nos vero tambm. Que h com o gancho? indagou Halef. Vou tentar. Bati contra a tampa e ela cedeu. A pesada mata-urso tinha cumprido o seu dever. Desce a carabina, Omar ordenei eu. A tampa se abre. Agora, firme nos ps! Tenho que me ajoelhar sobre os ombros de Omar. Com alguma dificuldade, tomei esta posio, mas tive que me agachar, pois batia com a cabea. De um arranco, ergui a tampa: ela abriu para fora. Com a carabina na mo, pronto para atirar, esperei alguns momentos. Nada ouvi. Mas estava claro l fora e as sombras do fogo deslizavam sobre os rochedos. Coloquei ento o turbante sobre o cano e empurrei-o devagarinho para fora, deixando escapar um suspiro, como algum que faz esforos para transpor um obstculo. O embuste foi coroada de xito: dois tiros partiram. Uma bala resvalou pelo cano, e a arma quase me foi arrancada da mo. Num momento, levantei meio corpo para fora da abertura. Vi o fogo. Sobre o telhado, jazia um homem o cadver do aougueiro, como reconheci de um relance. Sobre o teto da cabana havia dois homens, que tinham atirado contra o turbante. Estavam separados de mim e da plataforma, que formava o teto, pela cerca j mencionada, atravs da qual tinham atirado. Aquela gente descuidada esquecera o mais importante, isto , que claridade das chamas eu podia v-los melhor que eles a mim. Um estava ocupado em carregar a arma, o outro levantou a carabina para apont-la na minha direo. Imediatamente apontei para ele. No queria mat-lo; Alvejei-lhe o cotovelo esquerdo. Puxei o gatilho. Deixou cair a carabina, deu um grito e caiu cabana abaixo. O outro virou-se ligeiro, pulou para o cho e correu para o lado do fogo. Era Byhar, o Skipetaro. Perto do fogo estavam sentados o seu irmo, Manach el Barxa e Barud el Amasat. A vm eles! Saiam do fogo! rugiu. Eles vos podem ver e alvejar-vos! Ergueram-se de um salto e todos os quatro seguiram correndo para o mato. Aquele sobre o qual atirei por ltimo, era provavelmente o velho Mubarek. Lembrei-me ento de que o seu brao estava excepcionalmente grosso. Ele o tinha em ataduras debaixo da manga; conseqncia do tiro que o atingira na runa do Ostromdja.

140

Fui de gatinhas at beirada da plataforma. L embaixo no solo, jazia inerte um corpo comprido e magro. L de cima no me foi possvel reconhecer os dois, pois, atravs da cerca, apenas pude distinguir os vultos. A claridade do fogo no alcanava o lado leste da cabana. Se me fosse possvel descer por ali no seria visto pelos que estavam escondidos, atrs das rvores. Uma voz se fz ouvir atrs de mim: Sdi, eu estou aqui. Posso sair? Sim, Halef, mas no fiques de p, seno te vem e atiram. Oh! ns somos invulnerveis! No brinques. Vem! Ele saiu de rastos. Ah! Quem est deitado aqui? O aougueiro. A bala o matou! conforme pensei. O castigo alcanou-o depressa. Al lhe seja benvolo!

Quando examinei melhor os arredores, vi uma argola de ferro fixa no rochedo. Desta argola partia a corda dupla, que servira para puxar o Mubarek. Por essa corda desceu o guarda da priso observou Halef. Provavelmente. Esta disposio obedece a um plano. Ser que j fizeram esta brincadeira com outros? Ah! Efndi! Quem sabe se j morreu gente, l em baixo, de fome e de sede!
141

Esses bandidos so bem capazes disto, pelo menos conosco a inteno era sria. Devamos descer esta corda para que Osko e Omar pudessem subir. Assim fizemos. Dentro em pouco os dois estavam ajoelhados ao nosso lado. Cansamos os olhos, ao tentar, baldadamente, descobrir no mato um dos fugitivos. Puxei ento a corda e fechei a tampa. Achas que podemos usar a corda por fora e descer por ela sem sermos visto? perguntou Halef. Sim! respondi. Pois est escuro aqui. Demais no custa fazer uma prova. Vamos descer primeiramente o cadver. Que atirem sobre ele. Eu tenho a carabina em prontido. Se vejo relampejar os tiros, tenho um alvo. Passamos a corda por debaixo dos braos do cadver e o descemos, bem devagar, para provocar os adversrios a atirar, mas ningum se manifestou. Ento vou descer primeiro disse eu. Em seguida irei de rasto para a moita e de l para dentro do mato. Se ainda estiverem por l, terei de v-los. Existe ali uma fonte, portanto deve haver sapos ou rs pelas redondezas. Um chamado assim, no despertar a ateno. Permanecei aqui at ouvirdes o meu sinal. O chamado de uma r, significa que deveis ficar at se apagar o fogo. Mas se coaxar o sapo, uma vez s e muito fortemente, ento podeis descer. Ficareis embaixo at que eu chegue. Isto muito perigoso para ti, sdi! Qual! No sabemos se o velho Mubarek, que est deitado l embaixo, trama alguma coisa sinistra ou apenas finge. Tambm o guarda da priso deve estar metido em alguma parte. Deveis vos precaver com ele. Eu vou. A espingarda estava na cabana; pus a carabina s costas, agarrei a corda e desci ligeiro. L estava o cadver e ao lado dele o Mubarek, como morto. A corda tinha um comprimento mais do que suficiente. Cortei um bom pedao e amarrei o velho patife. Tinha o brao ensangentado e o cotovelo esmagado. Talvez tenha cado de cabea, pelo que perdeu os sentidos. Continuei ento de rasto, sempre encostado s rochas, bem abrigado por plantas e cips. Naturalmente conservei sempre a ateno voltada para o lado do fogo. Assim que podia notar tudo que havia entre mim e ele. Sentia-me bem seguro. Que sabia esta gente da maneira indiana de surpreender um inimigo? Julgavam-nos ainda sobre o teto da cabana e provavelmente dirigiam os seus olhares para l sem pensar em olhar para trs. Mesmo se me tivessem notado, nada precisava receiar. Com minha escopeta de tantos tiros, era-lhes superior. Eu podia ficar sentado comodamente no cho e alvej-los. J havia me adiantado seguramente cinqenta passos, quando senti o cheiro de cavalos. Continuei a resvalar lentamente e ouvi vozes. Em seguida vi animais e gente. Os primeiros estavam amarrados s rvores, enquanto os ltimos paravam uns prximos aos outros, falando meia-voz. Os cavalos no permaneceram imveis. Tinham que se defender dos insetos noturnos e batiam com os cascos e com as caudas. Isto fazia um tal rudo, que permitia o mais desageitado chegar-se perto deles sem ser percebido. Finalmente os alcancei. Arrastei-me entre dois cavalos e l me deitei entre junco e capim. Os homens no distavam mais do que trs passos. O Mubarek foi apanhado dizia, neste momento, Manach el Barcha. O velho foi tolo em colocar-se l em cima.
142

E eu? perguntou o Aladji. Fste mais prudente, pois no deixaste que te alvejassem. Ele me teria morto, se eu no tivesse fugido. Qual deles? Qual? Ainda o perguntas? Naturalmente aquele a quem chamam efndi. Aquele com o p doente, poderia ter subido? Certamente. Antes tivesse quebrado o pescoo do que o p! Eu agradeceria a Al. Mas sempre se v que ele tambm vulnervel. Ora! Que ele invulnervel, nunca acreditei. embuste. Embuste? Ouve: eu creio-o agora mais do que nunca. O Mubarek apontou para ele e eu tambm, quando botou a cabea na abertura. Eu juro mil juramentos sagrados, como o acertei. A boca da minha espingarda, que eu tinha colocada atravs da cerca, no distanciava duas traadas de sua cabea, que podamos ver distintamente. Ambos acertamos. Vi a cabea cambalear, pois uma bala assim tem uma fora tremenda, mas no mesmo instante ouvi bater as balas contra os rochedos: resvalavam da cabea e nos teriam acertado se a cerca no nos protejesse. No mesmo momento, o sujeito fz fogo e matou o Mubarek. Deve t-lo acertado na cabea, pois o velho lanou um ltimo grito e caiu morto. Ter-me-ia acontecido o mesmo se eu no tivesse fugido. Milagroso, muito milagroso! Sim. Sabeis que eu no receio o prprio Cheitan, mas desta criatura tenho medo. S se pode atingi-lo com a faca ou com o machado, e isto ele receber hoje. E tens certeza de que carregaste a arma? perguntou Manach el Barcha. Tenho toda a certeza. Eu emplastei duplamente a bala. Hum! S queria poder dar-lhe um tiro! Gostaria de fazer uma prova. No te arrisques! Estarias perdido, pois a bala resvala e te atinge. Por que no seguiram o meu conselho de atacar o bandido, quando o levavam para a cabana? Assim, t-lo-amos seguro. O Mubarek o proibiu. Foi uma grande tolice! Sim, quem podia prever que tudo acabaria assim! Era uma idia esplndida ouvir os ces uivarem de fome l dentro. Mas o diabo tomou-os sob a sua proteo especial. Esperamos que agora no-los entregar. mesmo o cmulo matarem o aougueiro atravs do teto, e espatifar a perna do outro! O pobre teve uma morte miservel. No o lamento disse Barud el Amasat. Ele h muito me estorvava e s nos causava empecilhos. No era possvel falar uma palavra confidencial. Por isso, quando o levastes cabana, eu dei-lhe uma boa coronhada. Horrvel! O guarda da priso foi assassinado por aquele a quem libertara! Estes quatro bandidos eram verdadeiros demnios. Resolvamo-nos, antes que passe o tempo! disse Sandar. Vamos ataclos l na cabana? No! respondeu Manach el Barcha. muito claro. Eles nos vero e estamos perdidos, porque podem atirar e as nossas balas no lhes causam dano. Temos que cair em cima deles no escuro, sem que o esperem. Quatro golpes ou facadas e eles esto liquidados.
143

Concordo, mas onde deve ser? Naturalmente no mato. No, um ataque incerto. Melhor ser no fim do mato, entre as moitas. No muito claro, mas as estrelas do luz bastante para que possamos ver onde batemos. Eles iro pelo mesmo caminho pelo qual vieram, pois no conhecem outro. No podemos errar. O melhor esper-los no fim da moita, onde comea o campo aberto. Est bem assim! concordou Byhar; pela voz se notava que estava ferido na boca e no nariz. Somos quatro e eles tambm. Cada um toma conta de um. Vs dos carregadores e do pequeno; a mim toca o efndi. Ele me quebrou a cara, por isso tem que se ver comigo. Ele estar na liteira, pois no pode andar. Como te aproximars dele? Antes que abras a porta, recebers uma bala no corpo. Achas que me demorarei tanto tempo junto liteira? A casinha composta de sarrafos de madeira fininha. Eu fao um servio rpido e destroo a liteira com o meu Czakan, deixando-a em mil pedaos e este golpe acertar logo o sujeito de tal maneira, que no precisar de um segundo. E se no o conseguires? Preciso consegui-lo! Preciso! Lembra-te do ocorrido. Pensamos debalde t-lo na mo, mas esses protegidos do Cheitan sempre nos escapam. Deve-se ter tudo presente, pensar em tudo. Podamos ser estorvados, e depois? Hum! Se soubssemos quando partiro de Sbiganzy. De certo amanh. Eles julgaro que temos pressa e nos seguiro. Bem, ento realisaremos o plano do qual j falei tarde: mandamo-lhes o nosso Snef, que dar um geito de entreg-los nossa faca. Ele o rapaz mais esperto dessa regio, e conhece to bem os arredores, como eu ao meu bolso. A ele podemos confiar essa causa. Proponho seguirmos agora. No sabemos quando este pessoal deixa a cabana. Seria lamentvel se sassem antes de ns. Eu no podia esperar mais e voltei de rasto para o p do rochedo, de onde segui para a cabana. Ocultei-me ento em distncia razovel para certificar-me se realmente se punham a caminho. Arrastara-me mais alguns passos apenas, quando vi que podia erguer-me e seguir segurando-me com a mo na rocha, capengando. O dobrar da perna esquerda exigiu de mim um esforo demasiado exaustivo. Ainda assim pude continuar s com o p direito. Desisti de fazer os sinais, pois logo me achei no claro do fogo, e, como vinha de p, meus companheiros me avistaram. Descei disse-lhes. Eles desceram e eu me sentia to cansado que me sentei. Vamos examinar estes dois disse o Hadji. Quem sabe se tem algo aproveitvel nos bolsos. Ao aougueiro deixem com tudo ordenei. No nos pertence. Que o Kiaja faa com ele o que lhe aprouver. S ficamos com o que o Mubarek trouxer consigo.

144

Este possua uma faca, um par de pistolas velhas. Sua carabina estava sobre o telhado da cabana; dela no precisvamos. Mas dois sacos dois sacos bem recheados o pequeno lhe tirou dos bolsos. Hamdulillah! exclamou ele Aqui esto metidas os Califas e as letras do Alcoro! Sdi, tambm h ouro. ouro, ouro! Sim, quem pode dar ao Kodja Bax uma tal soma pela libertao, deve ter ouro. Podemos tirar-lho, sem recear cometer uma m ao. Naturalmente que o tiramos! Mas para quem? Vamos repartir, Halef? Efndi, queres me fazer uma afronta? Tomas o teu Halef por um ladro? O que lho tirar, darei aos pobres. Lembra-te quo feliz ficou Nebatja e como estavam contentes o dono da olaria e o cesteiro. Com este ouro podemos minorar muitas dores e abrir o cu de Al! Isto esperava de ti! Ento guarda o ouro! No, fica tu com ele. Sers o nosso esmoleiro-mor, querido Halef. Ento agradeo-te. Serei um fiel cumpridor dos deveres do meu cargo. Vamos contar. Para contar no h tempo: temos que ir. Levemos estes dois para dentro da cabana. O guarda morto tambm j est l dentro. Tambm o mataste? No, apenas feri-o; Barud el Amasat foi quem o matou, esmagando-lhe o crnio com a coronha, porque lhe estava sendo importuno. Que patife! Se pudesse t-lo nas mos! Conduzi os dois! Primeiramente levemos o efndi para dentro. Quando me depuseram dentro da cabana e se ausentaram para trazer o cadver do aougueiro e do Mubarek, ouvi um gemido horrvel. O guarda no estava bem morto. Halef, quando voltou, teve que buscar um tio, com o auxlio do qual descobrimos a lanterna do velho sobre o banco e a acendemos. S ento que pudemos ver melhor quem gemia. Minha bala lhe tinha destroado a coxa, e em conseqncia do golpe o crnio estava aberto e rachado. O pobre estava irremediavelmente perdido e olhava-nos com olhos estarrecidos. Aqui tens o meu fz, Halef; vai buscar gua! O fz confeccionado de tal maneira que at pode reter um lquido. Demos ao moribundo um pouco d'gua e lhe borrifamos a cabea. Isto parecia fazer-lhe bem. Seus olhos tornaram-se mais claros. Ele nos olhava com olhares to melanclicos, que se compreendia que comeava a refletir. Conheces-nos? perguntei-lhe. Ele afirmou com um sinal de cabea. Dentro de poucos minutos estars diante do juiz eterno. Sabes quem te rachou o crnio? Barud el Amasat murmurou ele. A quem pensaste fazer um benefcio. s um desencaminhado e Al te castigar eternamente se deixares a vida com o remorso na alma. Dize-me: O velho Mubarek o Xut? No.
145

Quem o Xut? No sei. Tambm no sabes onde ele est? Querem encontr-lo no Kara-Norman-Khan. E onde este lugar? No Sehar Dagh, no longe da aldeia que se chama Weiza. Para alm do Kakandelem? Ele acenou novamente, pois j no podia mais falar. Tinha respondido com tanto esforo e to baixinho, que tive de aproximar o meu ouvido da sua boca, para compreend-lo. Sdi, ele morre! disse Halef, compadecido. Vai buscar gua! Ele foi, mas o seu servio tornou-se desnecessrio. O homem morreu nos nossos braos, sem dizer mais uma palavra. Levaremos os cadveres e tambm o Mubarek para dentro da caverna disse eu. Que o Kiaja os v buscar. Senhor, o velho tem os olhos abertos. Voltou a si declarou Osko, iluminando o rosto do Mubarek com a lanterna. Halef se inclinou imediatamente para verificar se era verdade. O velho pecador tinha realmente recuperado os sentidos. Evitava falar, mas os seus olhares traram a sua presena de esprito. Brilhavam de ira, como jamais observei em qualquer outro. Vives ainda, velho esqueleto? perguntou-lhe Halef. Tambm seria lstima que a bala te tivesse morto, pois um fim assim no mereces. Deves morrer supliciado, para que tenhas um antegosto dos prazeres que te esperam no inferno. Co! cuspiu o velho malandro. Monstro! Devamos morrer de fome e sede? Pensas ento, bobo, que podes prender heris clebres e gloriosos como ns? Ns atravessamos pedras, ferro e metal, enquanto tu gritars em vo, na tua prpria cilada, por socorro e alvio. Naturalmente isto era apenas uma ameaa. Ele foi levado caverna e deitado entre os cadveres. Um pouco de angstia no fazia mal a este celerado. Ao examinar melhor a liteira, notei que a casinha podia ser desmontada. Mandei tir-la para que assim permitisse o livre movimento dos braos. Depois agarrei a carabina e a escopeta e nos pusemos a caminho, aps termos apagado a fogueira. Eu ia carregado. Ao Mubarek desapertamos primeiro as cordas, pelo que podia erguer-se e dar alguns passos. Mas a porta chapeada de ferro foi fechada com o ferrlho. Deixamo-lo convencido de que teria que ficar metido a sem salvao. De noite, no vantagem viajar pelo mato, ainda mais de liteira e sem estrada. Mesmo assim, seguimos bem a direo. Os companheiros pisavam o mais levemente possvel. Halef tinha sua pistola e eu os revlveres em prontido para qualquer emergncia. Quando o mato ficou atrs de ns, viramos para a direita, para os pastos da Sletowska, onde havia terreno livre. Era um rodeio para evitar a luta que podia trazernos, quando no a morte, pelo menos ferimentos. Chegamos bem estalagem, e fui carregado da sala de entrada, onde havia vrios hspedes, para a sala reservada.
146

L estava sentado o dono da casa. Quando nos avistou, ergueu-se de um pulo. Tu, senhor? exclamou ele. Mas tu partiste. Para onde? Para Karatowa. Quem disse isto? O aougueiro. Ento ele esteve aqui? Sim e pediu os teus cavalos; ficou muito contrariado quando lhe declarei que no podia entregar-lhos, porque havias retirado a procurao. Ele ameaou-me com a tua ira. Que devias ser carregado a Karatowa e que devias encontrar l os cavalos. Sempre desconfiei disto! Queria roubar-me o meu morzelo e talvez tambm a vida. A vida, dizes tu? Sim, temos muito para contar-te. O aougueiro est morto. Aconteceu-lhe uma desgraa? Sim, se a isso chamas desgraa; foi morto por mim a bala. A bala! exclamou ele assustado. Tu? Certamente que uma desgraa, e isto para ele, sua famlia e tambm para ti. Como para mim? Fizeste-o de propsito? Bem, no pretendia mat-lo; queria apenas que a bala acertasse o ele. Ento atiraste de propsito, e eu tenho que te prender como assassino. Contra isso protesto seriamente. Isso em nada te adiantar! Oh! sim! Pois tenho que te relatar o acontecido. E mesmo se o tivesse morto de livre vontade, sem motivo imperioso, no me deixaria prender sem mais nem menos. No confirmaste esta tarde que os Aladji eram conhecidos bandidos e assassinos? Sim, isto todo mundo sabe. E mesmo assim no seguraste o Byhar quando estava em tuas mos. Mas a mim, um homem, de cujo passado nada sabes de desonroso, queres prender? Como se entende isso? Senhor, o meu dever respondeu ele vexado. Sim, bem o sei. Ao Aladji deixaste ir porque receavas a vingana do seu irmo e de sua casta e tambm a sua prpria brutalidade. Quanto a mim, porm, pensas que me submeto sem resistncia, porque, como estrangeiro, no tenho ningum que te chame responsabilidade com a carabina na mo? Oh! gritou Halef. Quem tocar no meu efndi ser atravessado por uma bala! Eu sou Hadji Halef Omar Ben Hadji Abul Abbas Ibn Hadji Dawud al Gossara e costumo comprir a minha palavra. Agora, experimenta pr a mo nele! Pequeno como era, sua atitude era sobremodo enrgica e ameaadora. Via-se que estava pronto para tornar realidade as suas palavras. O dono da casa e Kiaja da aldeia comeou visivelmente a lhe ter respeito. Agradeo-te, Halef disse eu. Esperamos que a tua interveno no seja necessria. Este bom Kiaja reconhecer que eu fui obrigado a matar o aougueiro. E, voltando para o estalajadeiro, continuou:
147

No me disseste que o aougueiro era um Skipetaro? Sim, ele um Mirdito. Ento, nem daqui? No. Seu pai, quando se mudou de Oroschi para Sbiganzy, o lugar principal dos Miriditos, trouxe o filho. Ento, que tens com a morte dele? Os Miriditos esto sob a lei do Padix? No, so Arnautos livres. Sabes que julgam entre si e isto de acordo com as velhas leis de Sek Dukadschinits? Bem o sei. Assim que nada tens que ver com a morte do aougueiro. Eu o matei. Se o fiz, com ou sem razo, no interessa a essa gente. Ca na lei da vendeta e os parentes do morto iro exercer sobre mim os direitos que ela lhes confere. Tu, porm, nada tens com o caso. Ah! respirou ele profundamente. Isto me extraordinariamente agradvel. Assim que estamos de acordo. Mas h mais um morto. Quem ? Um guarda-priso de Edreneh, que libertou um prisioneiro e fugiu com ele. Este o matou depois. Junto com este morto achars tambm o velho Mubarek a quem eu esmaguei o cotovelo com uma bala. Tambm ele, senhor? Tu s um homem tremendo! Muito pelo contrrio, sou um homem bom; mas, como estavam as coisas, no podia proceder de outra forma. Mas, que que houve? Senta-te aqui conosco, eu vou te contar tudo. Tomou assento e eu comecei o meu relatrio. Tnhamos tempo. Por isso entrei em longos detalhes. Tambm lhe contei a razo pela qual perseguamos Barud el Amasat. Teve ento uma clara impresso a respeito das nossas intenes e isto lhe facilitou a compreenso de que estava lidando com uma terrvel classe de bandidos. Quando finalmente me calei, ele estava sentado, cheio de acabrunhamento. Mas ser possvel isso! exclamou. Sois como os escudeiros do Califa Harum al Raschid, que andavam pelo pas inteiro para castigar os maus e recompensar os bons! Oh! No somos, nem por sombra, gente to nobre e distinta. Aqueles, sobre os quais te falei, fizeram mal aos nossos amigos e tambm a ns e ainda intentam outros crimes, e ns os perseguimos para impedir esses atentados. Que vais fazer agora? Ele coou a cabea com as duas mos e respondeu finalmente: D-me um bom conselho. Tu s uma autoridade e deves saber ao certo a que te obriga o dever. No necessitas do meu conselho. Eu saberia o que fazer, se no tivesses cometido uma grande tolice. Por que atingiste o velho Mubarek apenas no cotovelo? No podia ter alvejado a cabea ou o peito? Assim no estaria mais neste mundo. Assim falas tu, tu, o Kiaja!?

148

No, no o Kiaja que agora fala contigo. Se o velho estivesse morto, eu mandaria enterrar os trs e ningum mais falaria nisso. Mas assim tenho que me apoderar do velho e entreg-lo aos tribunais. um caso ingrato. No vejo nada de ingrato. Ainda te distinguirs por causa disto. Ele fugiu da priso em Ostromdja. Prend-lo-s e mand-lo-s para Uskub, e est pronto. Mas eu tambm terei de figurar no relatrio. E vs tambm, como testemunhas e denunciantes. Iremos com prazer. Sim, porque ides abandonar esta regio; quanto a mim, os amigos do velho me liquidaro. Talvez que te esquentes, o que no nada mau. No gracejes! No sabes o que pode acontecer-me. Como j disse, se tivesses matado o patife, eu estaria livre de incmodos e de responsabilidades. Pois se tens que permanecer em Uskub como testemunha, talvez nem deixes o lugar com vida: cairs com certeza na vendeta. O aougueiro tem parentes homens, aqui? Sim, um irmo. No sabes se ele est em casa, hoje? Ele est, pois meu peo lhe deu o recado em vez de ao Tschurak. Hum! Isto digno de reflexo. Se se parece com o irmo, tenho que tomar cuidado com ele. tal e qual. Eu no o considerava to honesto como Tschurak. Mas como este se revelou um perfeito bandido, seu irmo deve ser pior ainda. No poders estar seguro de tua vida, enquanto te encontrares aqui. Vou te dar um bom conselho: monta, sem perder tempo, e vai para Karatowa. Dar-vos-ei um bom guia. No queremos ir para l. Mas o aougueiro assim o disse. Era mentira. Queremos ir daqui a Uskub e isto combina muito bem, pois formaremos uma escolta armada, quando transportares o velho Mubarek. Deus me guarde! Matar-me-o em caminho! S se fssemos muito tolos. Vejo que no tens a menor idia dos costumes daqui. Ests constantetantemente com os teus amigos em perigo de vida, nem um cabelo de vossa cabea est em segurana. Melhor irdes embora. realmente c melhor que tendes a fazer. E tambm o melhor para t, no ? Esta pergunta deixou-o extremamente vexado. Falou to insistentemente comigo, que s a preocupao com a prpria pele poderia justificar. Era um bravo homem, mas, como filho do seu pas, tinha que contar com pouca segurana por parte da legalidade da terra. Como, para mim? perguntou. Deixarias escapar o velho Mubarek, assim que ns nos tivssemos ausentado, desta maneira no terias que receiar uma vingana, pelo contrrio serias gratificado. Eu havia adivinhado, pois ele corou. Apesar disso, respondeu: No penses assim de mim! Procederei severamente, de acordo com o meu dever, mas tenho interesse em ver-vos em segurana.

149

Disso no tenhas cuidado. J te provamos que no precisamos do auxlio de outrem. Hoje eu poderia ter recorrido tua proteo contra os nossos inimigos. No o fiz para no te incomodar e porque sabia que ns mesmos nos defenderamos. Assim, tambm para o futuro, prescindimos de conselhos e auxlios, no obstante seres tu o responsvel pelos perigos que enfrentamos. Como assim? perguntou ele. No afirmaste que nenhum estrangeiro havia chegado casa do aougueiro? Entretanto, j estiveram, aqui, antes de ns. Eu no o sabia, pois para a aldeia no vieram. Decerto o Tschurak encontrouos l fora. Eu te disse que ele voltou a cavalo para casa. provvel que nesta ocasio se tenham encontrado, tudo combinando ento. Sim, provvel. Bem, eu no deixarei Sbiganzy hoje; dormirei aqui. Que pensas fazer com os trs que fechamos na cabana? Novamente coou as orelhas, dizendo: Senhor, deixa-me em paz com esta histria! Infelizmente no posso. No podem ficar l fora. Eu exijo que te apoderes, ainda hoje, do velho Mubarek. Os dois cadveres podem ficar. Mas que devo fazer com ele? Prend-lo aqui at amanh, quando o levaremos para Uskub. Santo Deus! Os Aladjis assaltaro a minha casa! Ajudar-te-emos a defend-la. Mais tarde me alcanar a vingana! Que covardia! Sim, vs no tendes cuidados. Saireis daqui e no voltareis jamais. Mas sobre mim cai a borrasca. Os Aladji nada te podem fazer, pois lev-los-emos para Uskub amanh, e Manach el Barcha e Hamd el Amasat tambm. J os apanhaste? No, mas vamos busc-los agora mesmo. E como? Com os moradores de Sbiganzy, que vamos reunir para investir contra eles. No iro. Sero obrigados a isso. No leste que sou um protegido do Gro-senhor? Sim, infelizmente assim . Tens que obedecer s minhas ordens. Se te negares, darei queixa contra ti em Uskub. Senhor, queres causar minha desgraa? No, mas quero obrigar-te a cumprir com o teu dever. Estes quatro bandidos esto postados l fora na moita. Nada mais fcil do que rodear e prend-los. Oh! Muito te enganas! Defender-se-o muito bem. Que importa? Ele abriu os olhos to desmesuradamente, que Halef deu uma risada. Que importa, dizes? Talvez nada? exclamou o Kiaja. Se nos matarem, isto no importa? Eu, muito pelo contrrio, sou da opinio que nada importa tanto, como perder a vida.

150

Tambm penso assim. Mas tereis que proceder de forma a que nem cheguem a se defender. Que devemos fazer? Explicarei ao pessoal, quando estiver reunido aqui. Oh! Ningum vir, se eu disser de que se trata. Pois no deves diz-lo. Concordas que, pela lei, tens o direito e tambm o dever, num caso como este, de apelar para o auxlio dos moradores? Sim, tenho este direito. E tero que te obedecer? Sem restrio. Ento, chama-os e d-lhes ordem de se reunirem imediatamente aqui, e que venham armados. Quando todos estiverem reunidos, eu mesmo lhes direi o que planejei. Falar-lhes-ei de tal modo, que se orgulharo em investir contra os bandidos. Duvido. Pois vers! Ele ainda ponderou muitas coisas, mas eu insisti at que concordou: Bem, j que insistes to rigorosamente vou buscar o guarda e instru-lo na tua presena. Quando ele se ausentou, Halef observou: Eu no te compreendo, sdi. Pensas realmente que estes queridos sditos do Sulto pegaro sequer uma mosca? No, quero apenas fazer uma brincadeira. Eu viajo para conhecer pases e povos. Quero ver juntos os moradores desse lugar, para observar como palestram e gracejam. Estivemos hoje em perigo e, agora, temos direito a uma hora alegre. Os companheiros concordaram. Estavam curiosos para ver os defensores armados que se deviam reunir. Passado algum tempo, voltou o estalajadeiro trazendo consigo o guarda. Este no impressionava l muito bem. Se bem que seu rosto estivesse coberto de uma barba colossal, o resto no se harmonizava com ele. Parecia faminto e sua roupa consistia numa cala que chegava apenas at os joelhos e num casaco velho, rasgado, alinhavado na frente. As pernas estavam descobertas. Na testa tinha amarrado um leno de chita, daquela qualidade que vendem nas feiras por dois mil ris a dzia. Mas na mo segurava um basto de oliveira, da grossura de uma perna de criana. Em vez de cabo, tinha uma foice. Para qu? Como arma? Ento, seria bem perigosa. Senhor, aqui est o meu guarda disse o Kiaja. Queres tu mesmo instrulo? No, faze-o tu! s o superior e tens que dar as ordens. Ele obedeceu s minhas instrues. Depois perguntei pelo seu estoque de cerveja. Ainda ontem fiz uma boa quantidade respondeu. Tu e teus companheiros podereis beber dela uma semana inteira. Queres mandar-ma toda? Sim. Mas para que precisas de tanta? Teu guarda pode dizer aos homens que recebero toda a Arpa suju existente e ainda Raki, se fizerem direitinho o que lhes fr exigido. Nisto o guarda ergueu seu basto, como para um juramento, e disse: Efndi, tua bondade grande, mas, por Al e seu Profeta, ns pelejaremos e brigaremos, como se estivssemos em campanha contra os descrentes.
151

Ento sabes de qu se trata? Sim, o Kiaja, meu amo e senhor, honrou-me com a sua confiana e disse-mo. Mas no falars sobre isso? Nem uma palavra! Minha boca ser um livro com sete chaves, que no se pode folhear, e como uma arca de ferro, cuja chave se perdeu. Assim to aconselho. E agora apressa-te! Voarei, como o pensamento que, num segundo, viaja em redor da terra! Virou-se e saiu porta afora com passos arremetidos e importantes. Isto novo disse o dono da casa. Ningum d de beber a todos os homens da aldeia e muito menos um estrangeiro. Senhor, iro louvar-vos por muitos anos e lembrar o vosso nome a vida inteira. Quanto custar a cerveja? Cinqenta piastras. (11a) E quantos homens viro? Talvez vinte. E quanto custa um carneiro gordo? Oh! Aqui custa mais barato do que em Istambul ou Edreneh, donde vens. Ters que pagar apenas quinze piastras. Ento dize aos homens, que se forem valentes, podero mandar assar dois carneiros l fora no ptio. Senhor, chamas a bno da aldeia sobre tua cabea. O pessoal far... Est bem! interrompi. Tu mesmo tens carneiros gordos; escolhe dois e trata de nos preparar um bom jantar. Ficars satisfeito comigo. Cuidarei de vs, como se o prprio Califa fosse meu hspede! E correu para fora. Agora est de bom humor riu Osko. Sim, mas esta alegria no me agrada. Ele no parece continuar preocupado com a vida e o bem-estar dos homens. Isto me suspeito. Decerto j tomou providncias e sabe que nada lhe pode acontecer. Ser que nos trar prejuzo? Isto impossvel. Pode espantar os nossos inimigos. a nica coisa que nos pode fazer. Demorou muito, muito mesmo, antes de chegar o primeiro heri. Quando este finalmente apareceu, o estalajadeiro abriu a porta do quarto da frente e anunciou: Efndi, esto comeando a vir. Devo servir logo a Arpa suju? No, devem mostrar primeiro que so valentes. Pouco a pouco vieram tambm os outros. Cada um se chegava porta de comunicao, fazia-nos uma reverncia e olhava-nos com curiosidade. Mas nestes olhares se refletia outra coisa alm da curiosidade: a satisfao pela ceia, que os aguardava. Eram olhares bem velhacos! Esta gente tinha algum segredo, que os alegrava intimamente. Estavam todos armados com espingardas, pistolas, espadas, machados, facas, foices e outras ferramentas. Mais tarde ouvimos um alto grito desta multido de guerreiros. Vimos entrar o ___________________
(11a)

30$000.

152

guarda e, atrs dele, vrios homens. Estes tambm estavam armados, mas, fora disso, cada um ainda trazia um instrumento musical. O guarda vinha tso, cheio de dignidade; acercou-se de ns e os outros seguiramno. Senhor! anunciou ele os guerreiros esto reunidos e aguardam as vossas ordens. Bem! Que gente esta? So os Tschagydschuylar (12) que executaro primeiro a Tschenk makami (13) e depois en nagmeh. (14) Com isto as tropas se entusiasmaro para a maior valentia possvel. Ah! Quereis ir, com msica, de encontro ao inimigo? Naturalmente! uso assim, no exrcito. No ataque toca a corneta. Isto era realmente divertido. Os quatro bandidos deviam ser cercados e aprisionados em silncio e este guarda queria ir, com msica ao seu encontro. Mas como ele falou de ataque e de msica de guerra, deveria ter dito j aos guerreiros de que se tratava. Desobedeceu, pois, a minha ordem, mas naquele momento eu nada disse. E sem me deixar falar, tomou a um deles, que tinha uma espcie de tambor amarrado na frente dois pauzinhos na mo, e revirou-o para que eu o visse bem, explicando: Este toca a Dawul. (15) mestre neste instrumento. Empurrando-o para o lado, puxou um segundo que trazia uma argola sobre a qual se estirava um plo. Este bate o Dawultschuck (18) e este toca a Duduk (17) . E passando a apontar outros: Este dedilha a Kytara (18) e este sopra a Keman, esclareceu-nos. Mas agora vem o principal, efndi. Este ltimo tem o verdadeiro instrumento de guerra. Ele o heri dos sons, pois bate o compasso e abate o inimigo com um sopro, caso queira. le sopra a Zurna (19) que ningum pode resistir. Ficars muito satisfeito com a nossa msica. Eu duvidava-o muito. A chamada guitarra, que um procurava arranhar, consistia num pedao de tbua com um brao. O violino consistia num brao, sobre o qual foi colado um inchao em forma de papo. Sobre o cavalete trs cordas to grossas, que um baixo de violo as poderia usar. O arco era uma vara torta, na qual foi esticada um cordo forte. Um pedao grande de pixe, que o homem segurava na mo, era destinado, com certeza, a dar ao cordo a necessria resistncia. E o trombone?! Sim, era um trombone real, verdico, daqueles de vara. Onde o teria arranjado este homem? Mas em que estado estava! To cheio de amassaduras, arranhes e barrocas, como se Sanso o tivesse usado para matar algumas centenas de ___________
(12) Msicos. (13) Msica de guerra. (14) Msica de canto e baile. (15) Tambor. (16) Tamborine. (17) Flauta. (18) Guitarra. (19) Trombone.

153

filisteus. Sua aparncia primitiva modificou-se no decorrer do tempo. Quando retirei esta coisa indiscutvel da mo do homem para experimentar se era possvel faz-la funcionar, vi que estava completamente enferrujada. O seu feliz proprietrio parecia deduzir da minha expresso que o trombone no me merecia confiana, pois apressou-se em assegurar-me: Senhor, no tenhas cuidado! Este trombone cumpre com a sua obrigao. Assim o espero. Como tu ds alm da Arpa suju ainda um Raki, vou matar com este trombone os dois Aladji! Burro! murmurou-lhe o guarda. No o devias saber ainda. Ah! Sim! redargiu o lrico heri. Retiro as minhas palavras! J se escapuliram ri-me eu. Ento j sabeis de que se trata? Senhor, no me deixariam em paz, enquanto eu no lhes disesse, desculpou-se o guarda. A minha vida corria perigo, se me tivesse calado. Fizeste bem em resguardar a tua vida. Agora no preciso mais explicar a estes bravos homens o que deles quero. Oh! Um pequeno discurso sempre podes fazer para entusiasm-los ainda mais, pois ento sero invencveis. Farei este discurso. No , sd? opinou Halef. Como eu conhecia o seu dom de oratria, confirmei-lhe o meu consentimento com um aceno e perguntei: Quem guiar os guerreiros? O polcia respondeu: Naturalmente, como guarda e polcia deste exrcito, sou eu o seu Muschir (20). Procederei estrategicamente. Reparto o exrcito em duas metades, que sero comandadas pelo general de diviso. Com elas rodearemos secretamente o inimigo e o prenderemos. Ele no pode escapar se viermos de dois lados. Muito bem! E fazem isto com msica? Sim, com ela j poremos em susto o inimigo, logo que dele nos acercarmos. Deitar-te-emos aos ps estes malvados bem amarrados. Mas, como j deves reconhecer quo valentes e arrojados seremos, no precisas esperar com os dois carneiros at que regressemos vitoriosos. Podes mandar ass-los agora. Eu trouxe algumas mulheres que entendem muito bem deste servio; elas j esto l fora no ptio fazendo os devidos preparativos. Os pedaos acima da cauda, que so os melhores e mais saborosos, ficam reservados para vs, pois sabemos muito bem o que a cortesia prescreve. Assim que haver tambm mulheres? Sim, e muitos outros! Olha para fora no ptio: tambm vers os filhos e as filhas das mulheres. Ento, que o Kiaja ordene aos seus criados que no matem apenas dois, mas quatro carneiros, e que os entregue s mulheres. Senhor, tu transbordas de bondade! Mas que no esqueam o principal; quem recebe as quatro peles?' Sero distribudas entre os quatro mais valentes. ________________
(20) Marechal.

154

Ento estou certo de receber pelo menos uma. Mas, agora, teu companheiro podia dar incio ao discurso, pois o ardor dos meus guerreiros torna-se irrefrevel. Ele retirou-se com os msicos para a sala da frente. Halef postou-se no humbral da porta de comunicao e pronunciou o seu discurso. Este era primoroso pedao de retrica. Sobremodo liberal, apelidou os ouvintes de heris, invencveis, excelentes, entremeando tudo com comentrios sarcsticos, apenas compreensveis por ns. Quando terminou, ouviu-se um som que me assustou tanto, que me ergui de um pulo da cadeira. Era como se meia dzia de bfalos americanos estivessem sendo assados vivos no espeto, soltando grunhidos de dor. minha indignao, respondeu o dono da casa: Foi o trombone. Deu o toque de partida. A sala esvasiou-se ento. L fora, no porto, ouvia-se a voz do marechal. Dividiu o seu exrcito em dois esquadres e, em seguida os heris se puseram em marcha. Algumas valentes trovoadas do trombone iniciaram a marcha de ataque. A flauta se esforava para largar um trinado que acabou num ivo furioso. O tambor comeou a rufar, seguido pelo tamborim; do violino e da guitarra no se ouvia nada. Seus sons suaves e delicados morriam entre a potncia ruidosa dos outros instrumentos de guerra. Diminua a furiosa algazarra, quanto mais se afastava o exrcito. Ora soava inda, como uma tempestade que uivasse por uma esquina, ora perdia-se um pouco moribunda, como um realejo sem corda. Abandonamos os valentes ao seu herosmo e agarramos os nossos Djibuks. L fora, no ptio, ardiam algumas fogueiras, onde os carneiros deviam ser assados. Nem chegava a custar um tler (21) cada um. Uma liberalidade assim podia-se arriscar. O estalajadeiro no tinha o que fazer. Sentou-se conosco, acendeu o seu cachimbo e perdeu-se em conjeturas, no caso que um dos quatro, que perseguia-mos, fosse preso, ou todos os quatro, ou nenhum. Ao dizer isto, tinha um qu na fisionomia, que me fz pensar. Era um homem honesto, bem o creio, mas agora nos encondia qualquer coisa, que tinha relao com a campanha to bem encaminhada. Mas se forem derrotados disse ele, que se far ento? Ento pegaremos os patifes. Eu digo referindo-me cerveja. Ela ser tomada de qualquer maneira. E os carneiros? Sero comidos. Falas como um sbio, senhor, pois, se os Aladjis fugirem, no adianta a maior valentia. O marechal far o possvel para que fujam. Sua msica os convida para isto. Ou quem sabe se j os preveniu antes? Preveniu? Como assim? Ora, ele pode ter corrido para junto deles e ter-lhes dito, com toda calma, que nos esperam em vo, porque j nos encontramos aqui contigo. ______________
(21) Trs marcos.

155

Ele olhou-me atentamente, para vr se eu falava seriamente. Efndi! Qu pensas! Algo que muito possvel, provvel mesmo. E nesta ocasio lhes disse tambm que se afastassem um pouco, porque ia reunir os valentes para um ataque contra eles. No deve ter feito isso; seria contra o seu dever. Mas se assim lhe fosse ordenado por ti? Ele corou, desviou o olhar e respondeu em tom indeciso: Consideras-me capaz disto? Tens uma cara muito manhosa. O grande cuidado pelos teus heris desapareceu por completo, e o primeiro deles veio to tarde, que creio realmente que o teu Zaptie deu antes um passeio pelo lado do mato. Mas no quero te recriminar pelo teu cuidado pelos moradores do lugar. Esperemos que no morram todos. Eu disse isto em tom zombeteiro. Ele respondeu no mesmo tom: Eles lutaro como lees. Se bem que no tenham armas como vs, sabero manejar aquelas que tm. Com uma espingarda das nossas no se podia arrebentar uma grade de ferro. Nunca vi uma carabina to pesada. Apanhou a minha carabina da parede e avaliou-lhe o peso nas mos. No te cansas em carreg-la? No, estou acostumado. Mas por que fazem carabinas to pesadas, na tua terra? Agora no se fabrica mais esta arma. Esta carabina velha. uma espcie chamada mata-urso, porque era usada na caa a esse animal. Existe l na Amrica uma raa de ursos que tm o plo pardo. Este urso pardo to forte, que carrega um boi. Nenhuma das balas antigas podia mat-lo: s com carabinas pesadas que era possvel dar um tiro seguro. J mataste destes ursos? Sim. Se no fosse isso, para que teria uma arma assim? Mas por que a trazes para c, se nestas regies no existem ursos? Porque, durante a minha viagem passei por lugares, onde no h ursos, mas outros animais ferozes. Eu matei com ela o leo e a pantera negra. Demais, graas ao seu peso, pode-se fazer segura pontaria com a mo livre. E que, alm disto, presta outros bons servios, constataste hoje. Est carregada? Sim. Logo depois do tiro, costumo carreg-la. hbito de caador. Ento vou deix-la de mo. E que arma curiosa a outra espingarda! Devo mencionar que estvamos sentados numa mesa encostada numa janela aberta. Eu estava de frente e Halef de costas para a abertura da janela. minha direita sentava o dono da casa, esquerda Omar, e de p, atrs de mim, Osko que, tendo acabado de encher o seu cachimbo, levantara-se para acend-lo no lampio. Ficara atrs de mim para olhar melhor para o estalajadeiro, que colocou a mata-urso de tal maneira, em cima da mesa, que me estava mo, casual e felizmente. Naquele momento tomei a espingarda nas mos. O estalajadeiro perguntou-me pormenores acerca do mecanismo da mesma e eu expliquei-lhe como podia dar vinte e cinco tiros sem carreg-la. Nesta explicao eu fui bruscamente interrompido por um grito de Osko.
156

Efndi! Por Al! Socorro! bradou alto. Virei-me para ele. Apontava para a janela. Seus olhos estavam arregalados e seu rosto tinha a lividez da morte. Quando segui a direo do seu brao, vi-me enfrente de uma boca de espingarda. O cano da mesma estava apoiado no parapeito da janela. O atirador estava l fora, na rua, encostado arma com firmeza para fazer segura pontaria sobre mim. Que o caso era comigo, compreendi imediatamente. H momentos em que o esprito concebe em meio segundo, idias e conseqncias, para as quais precisa, em outras circunstncias, de muito tempo. O agir parece ser apenas instintivo, mas, em verdade, o esprito procura as conseqncias lgicas, uma vez que se d uma rapidssima associao de idias. A arma foi dirigida to diretamente minha cabea, que eu no via o cano, mas sim a boca como uma argola. Um momento de pnico ter-me-ia causado a morte. Era preciso agir rapidamente. Mas como? Se eu desviasse a cabea e o tiro partisse no seria atingido, mas atingiria Osko, que estava de p, atrs de mim. Para salv-lo eu no podia subtrair ao assassino a minha cabea, seu alvo. Movimentei-a, ento, to rapidamente, que o alvo tornou-se incerto e agarrei a mata-urso. Naturalmente impossvel contar ou ler com a rapidez com que se deu o fato. O assassino, no podia ver que eu tirara a carabina da mesa. Sem apontar, pois, te-lo-ia percebido: estiquei-a, encostei as duas bocas dos canos e puchei o gatilho. Os dois tiros partiram quase ao mesmo tempo. Do grito de Osko at ao estrpido dos dois tiros, o tempo decorrido era to diminuto, que nem possvel medi-lo. Mal se extinguira o grito, ressoaram os dois tiros, pois aquele que estava parado l fora, tambm atirou, felizmente no antes, mas a dcima parte de um segundo mais tarde do que eu. O estouro dos tiros foi acompanhado de um grito estridente que vinha l de fora. Halef tinha ouvido o grito de Osko e virara-se para a janela, mas a minha carabina foi to rpida, como o seu olhar. No chegara a ver o cano da carabina estranha. Por isso ergueu-se da cadeira e exclamou: Que foi, sdi? Por que atiras? Um assassino! Um assassino! respondeu Osko, ainda estarrecido e de braos estendidos, enquanto eu me levantei de um pulo, jogando a mata-urso sobre a mesa e tomando a carabina das mos do estalajadeiro. No pude ver quem estava do outro lado da janela, mas se o bandido ainda se encontrava l, estaria perdido, pois, agora, parado no interior do aposento, onde eu no apresentava outro alvo, descarreguei de seis a oito tiros, to depressa, que pareciam ser um s. Halef compreendeu logo de que se tratava. No atira mais gritou-me. No mesmo instante estava na abertura da janela e queria sair. Halef, ests louco exclamei, pegando-o pelas pernas para o puxar para trs. Tenho que sair! gritou, arrancando-se das minhas mos e pulando para a rua. Eu, com o p sadio, tinha dado um passo largo que me conduziu janela. A parede no era forte. Rapidamente passei primeiro a carabina, depois a cabea e o brao esquerdo pela janela. Mas o meu corpo no podia passar: a janela era estreita de
157

mais para mim. Eu vi Halef correr para a direita, onde o porto do ptio estava aberto e a luz das labaredas da fogueira iluminava a rua. Ao mesmo tempo, porm, surgiu um vulto na porta da casa fronteira, que era do aougueiro, e correu atrs de Halef. Seria um inimigo? Apontei a carabina. Nisto vi um homem passar correndo pelo porto. Era bem reconhecvel luz das chamas. Manach el Barcha! gritou Halef atrs dele. Tambm eu o tinha reconhecido e vi, passar Halef na carreira pelo porto. Apontei para o estreito lugar que estava iluminado e pelo qual devia passar o terceiro, que perseguia o pequeno Hadji. O seu vulto se delineava ento envolvido pelos reflexos da luz. Estava vestido da mesma maneira que o aougueiro. Quando me passou pela mira, atirei. Mas vi que errara, pois como s tinha o brao esquerdo de fora, tive que apontar e atirar com a esquerda. No h quem possa atirar de noite, em posio to incmoda e apertada, enganado pelo fogo chamejante, com a carabina apoiada na face esquerda. Era quase impossvel aquela pontaria. Naturalmente retirei-me logo para o interior do quarto e ordenei a Osko e Omar: Ide ligeiro! Atravessai o ptio, e segui para a direita, rua acima! Halef est entre dois adversrios. Neste instante soaram vrios tiros. Eram tiros de pistola. Os dois agarravam as suas espingardas. As espingardas no! Facas e pistolas. Ide, ide depressa! A estas palavras, correram porta afora. Infelizmente no podia acompanh-los. No meu estado vi-me obrigado a ficar. O estalajadeiro ainda permanecia estarrecido, sentado na cadeira. As mos na mesma posio, como no momento em que lhe arranquei a carabina. Desde o grito de Osko, ainda no fizera um movimento nem dissera uma nica palavra. Ef... ef... fen... di! gaguejou ento. Qu foi isto? Tu viste e ouviste tudo. Algum at... at. . . irou? Eu o peguei pelos ombros e sacudi-o. Homem, volta a ti! Ests duro de medo! Era comigo? No, comigo. Pensei que, como eu vos auxiliei, quisessem matar-me. No, tua cara existncia no estava ameaada, mas sim a minha. Mas fecha os tampos da janela; no vamos proporcionar outra ocasio para atirarem sobre ns. Cambaleando, obedeceu a minha ordem. Decerto no era um covarde, mas a rapidez com que tudo sucedera, deixou-o tonto. Depois de ter fechado a janela, caiu novamente sobre a cadeira e eu tornei a acender o meu cachimbo. Fumas, efndi? perguntou admirado. E eles, l fora, esto brigando! Que posso fazer? Se fosses um homem decidido, correrias atrs deles! Obrigado! No tenho nada com isto. Ento fuma tambm! Ainda estou tremendo. Tua velha escopeta trovejou como um canho.

158

Sim, ela tem um baixo um pouco forte, a boa matrona. Vamos carreg-la logo. Viste como foi bom. Se estivesse descarregada, o caso teria terminado de forma pouco agradvel para mim. Terias mais esta espingarda. Tu a tinhas na mo, enquanto a escopeta estava de jeito. Demais no sei se com aquela o efeito seria igual. Mas tu atiraste sobre o assassino! No. Eu nada podia ver dele. S vi o cano de sua carabina. Ele alvejou a minha cabea. No podia fazer outra coisa seno atirar para, com a minha bala, desviar o cano, e isto consegui. L fora, entre as mulheres e crianas, irrompeu um grande tumulto. Elas naturalmente ouviram os tiros e depois viram os homens correr. Todos sabiam que os Aladji estavam perto, por isso se deixaram tomar da maior excitao. Seguiu-se um profundo silncio e a porta da sala da frente foi aberta. Osko, Omar e Halef entraram. O ltimo em estado miservel. Suas roupas estavam sujas e rasgadas e da testa lhe corria o sangue pelo rosto abaixo. Ests ferido? perguntei assustado. grave? No sei: examina-me, sdi. Trazei gua! Como no houvesse gua mo, mergulhei o meu leno no pote de cerveja e limpei o rosto do valente pequeno. Graas a Deus! Apenas um arranho consolei-o. Em quinze dias ests bom. Melhor ainda! riu Halef. Mas a inteno era outra: queriam tirar-me a vida. Quem atirou em ti? Manach el Barcha? No, o outro. Tu o conhecias? No. Estava to escuro, que no pude reconhecer o seu rosto, apesar de estarmos com as barbas to encostadas, que nos podamos beijar. Creio que foi o irmo do aougueiro. bem provvel, pois agarrou-me tal qual um aougueiro. Conta como foi! Enquanto isso, Omar pode ir buscar as ataduras na bolsa da minha sela. Bem o caso passou-se muito depressa. Quando botei a cabea fora da janela, vi um homem deitado debaixo dela. Quis pular em cima dele, quando me seguraste por trs. Livrei-me, mas quando retirei as pernas, j ele se tinha levantado de um pulo e fugido. Era Manach el Barcha. Ele disse hoje aos outros trs, quando eu os espiei, que gostaria de atirar sobre mim. Ele o conseguiu. , pois, perigoso dar-se por invulnervel. Oh! O caso era srio. Estavas to a jeito. Os patifes julgaram a ocasio oportuna e tentaram acabar contigo. Como Manach queria certificar-se se tua cabea era mais dura que a bala, recebeu a incumbncia de matar-te. De qualquer maneira fariam esta tentativa de assassinato. Disto podes estar certo. realmente provvel.
159

Bem, adiante! Ao pular ca sobre uma coisa comprida e estreita. Deve ser uma espingarda que ainda est l fora. Decerto lhe foi abatida da mo, com o meu tiro. Ele recebeu um empurro ou golpe que o derrubou. De forma que perdeu os sentidos por algum tempo, seno no continuaria deitado at minha chegada. Ergui-me num momento e segui-o incontinenti. Quando ele passou pelo porto, reconheci-o, e gritei por vs... Eu tambm o reconheci. Ele correu como uma bala, mas eu o segui nos calcanhares. A ele tropeou e caiu. Eu estava to perto, que no pude parar e ca por cima dele. Aproveitou-se ento desse incidente para erguer-se novamente e continuar a correr. Foi uma tolice! Podia ter-se jogado sobre ti. Certamente. Estes bandidos no tm jeito. Quem atirou pois? Eu. Ainda ao levantar, arranquei da pistola e alvejei-o. Mas fui tolo, pois atirei quando corria. Se eu tivesse ficado parado para alvejar com calma, t-lo-ia acertado na certa, pois minhas pistolas alcanam longe. Serviu-me a lio. Apareceu Omar com as bagagens. L fora, diante da janela, est a espingarda de Manach disse-lhe Halef; vai busc-la. Mas quero ouvir tambm a tua histria. Eu espero. Quando Omar trouxe a espingarda, verificamos que Manach deveria ter recebido um tremendo golpe, pois a coronha apresentava uma racha. Via-se, claramente, na boca, onde a minha bala tinha acertado. Ela, porm, no est carregada opinou Halef, limpando constantemente o sangue do rosto, portanto deve ter atirado. Naturalmente! Ao mesmo tempo que eu. Ento a tua bala desviou a arma dele para cima, e a bala deve estar metida l na parede ou no teto. Osko tomou a lmpada e no demorou a achar o buraco da bala. L est disse ele. Deveria estar na tua cabea, sdi, se eu no tivesse visto em tempo a arma dirigida contra ti. Sim, devo-te a vida. Orgulho-me disso. Tenho uma grande dvida contigo, pois livraste a minha filha das garras deste Abrahim Mamur. Sempre me foi possvel prestar-te um diminuto servio. No deves, em absoluto, cham-lo de diminuto. Fica certo do meu reconhecimento. No deves agradecer-me. Um outro seria morto, a despeito do meu aviso. Como tiveste a idia de rebentar-lhe o cano com um tiro? Se apenas te inclinasses! Mesmo assim ele teria atirado e teria acertado em ti. Ele j estava de prontido. Foi ento para salvar-me tambm?

160

Assim pensei. E como achamos a sua bala, podemos procurar tambm as minhas. Resvalaram para o lado e para cima, pelo cano da espingarda dele. Vejam a beirada da janela. , esto metidas nos tijolos, bem perto uma da outra. Osko esgravatou-as.

E aquela l em cima vou buscar tambm disse ele. Quero guardar as trs balas como lembrana dessa hora. Mas continua, Halef! Este contou: O resto tu sabes to bem como eu. Alcancei Manach e o agarrei pelas costas. Ele deu um pulo formidvel para o lado e desprendeu-se, com o que novamente eu ca. Desta vez ele foi mais esperto. Atirou-se sobre mim e pegou-me pela guela. Eu, ento, puxei da faca para cravar-lhe entre as costelas, quando um outro interveiu. Quem foi, no sei, mas posso reconhec-lo, pois atravessei-lhe o rosto com a faca, o que o obrigou a me soltar. Mas em compensao encostou-me um cano de pistola na cabea. O sangue decerto o cegou, pois ele disse: segura-o bem, Manach. Este esforou-se para isso. Eu estava deitado, com o rosto para o lado. A boca da arma me batia na fronte. Joguei a cabea para trs e ele atirou. Parecia-me que algum havia passado pela minha testa um arame incandescente; reuni, ento, todas as minhas foras para me
161

livrar. Mas os dois seguravam-me bem, pelos braos e pelo pescoo. De repente, pude respirar; um deles soltou uma praga, pois fora agarrado por trs. Por mim disse Osko, eu o apanhei pela guela, mas fui apressado demais: no era o golpe decisivo. Ele libertou-se e fugiu. Sim, e enquanto isso, Manach fugia tambm continuou Halef. Quase perdi o flego e quando recuperei o ar, Manach foi-se, sem despedir-se. de uma sensao estranha e indiscritvel a gente encontrar-se repentinamente frente frente com a morte e ver-se a salvo no mesmo momento. Poucas pessoas, felizmente, fazem uma idia dessa sensao. A ferida de Halef era fcil de pensar e deixar, quando muito, um pequeno arranho. Mais um sinal de bravura, meu bom rapaz disse-lhe eu. Que dir Hanna, a prola do seu sexo, quando souber destes teus rasgos de valentia? Ela sabe o que fiz por meu sdi, que ela muito estima. Oh! Quanto terei que contar! Haver poucos entre os Beni Arab, que tenham feito uma viajem como ns! E depois, quando eu... escutai! Ouvimos um som longnquo, como o silvar agudo de um mosquito. Tornando-se cada vez mais forte, logo reconhecemos a marcha do exrcito guerreiro, que voltava. L vm eles! exclamou o estalajadeiro. S ento teve nimo para se levantar da cadeira. Traro os prisioneiros? Qual! neste nterim, estiveram na aldeia para atirar sobre mim, enquanto os valentes moradores passeiam respondi eu. Senhor, apenas veio um! Os outros trs com certeza foram agarrados. Pagarei mil piastras por cada um! Ainda no sabemos se tiveram xito. Eu, como autoridade policial, devo receb-los. E se foi, provavelmente para prevenir o policia acerca de qualquer confisso que pudesse fazer. Deixou as portas abertas, para que pudssemos ver a entrada do glorioso exrcito. Primeiro apareceu o Muschir, manejando a sua vara, como um tambor o seu basto. Seguiu-se a banda, fazendo msica a toda fora, mas sem compasso e harmonia: cada um executava sua vontade. Atrs, vinham os heris, portadores de um entusiasmo de que s poderia ser capaz um Rolando ou um Bayard. Quatro deles carregavam padiolas, feitas de galhos e folhagem e sobre elas jaziam os dois mortos: o aougueiro e o antigo guarda-priso. Na sala da frente fizeram alto. A banda ainda deu um toque final e em seguida espalhou-se em profundo silncio. O aroma dos carneiros assados, vindo de fora, penetrava na sala. O marechal abriu as narinas, absorveu gostosamente o bom cheiro e veio dignamente ao nosso encontro. Efndi dise ele, a campanha est terminada. Aos dois Aladji eu mesmo abati. Mereo, portanto, as duas peles de carneiro. Onde esto os cadveres deles? Joguei-os ao rio. E onde esto os outros dois celerados?
162

Tambm na Sletowska. Afogmo-los de uma maneira admirvel E quem os abateu? No se sabe ao certo. Teremos que tirar a sorte para ver quem recebe as outras duas peles. esquisito! Afogastes os dois bandidos para que desaparecessem os seus cadveres? o meio mais prtico de se lidar com essas criaturas. Sim, e no fcil provar que o marechal mente. Senhor, no me ofendas! Desde quando os mortos entram na aldeia, para atirarem atravs da janela sobre as pessoas, como algum fz comigo? Ele assustou-se. Senhor, que queres dizer com isto? Que esses quatro homens, contra os quais daqui sastes, vieram at c e atiraram aqui dentro. Ento foram os espritos deles. Tu mesmo s um esprito. Acreditas neles? Sim, os espritos existem! Ento recomendo a ti e ao teu valente exrcito que comais os quatro espritos dos carneiros, pois os corpos no tereis. Efndi, tu o prometeste! Confiamos na tua palavra. Eu prometi, sob uma condio que no observastes. Se me tomas como um homem ao qual se pode mentir vontade, mandar-te-ei administrar o chicote. Tenho poder para isso. Pergunta a Kiaja, que ele o confirmar. Falei em voz alta, para que todos me pudessem ouvir. Ficaram muito srios e aproximaram as cabeas murmurando. O polcia parecia um pobre Cristo. O Kiaja, que se achava bem prximo de mim, julgou necessrio tomar o partido do seu dependente, mas sem me fazer uma concesso. Disse ele pois: Efndi, ests redondamente enganado. Ningum te mentiu. Ns no nos atreveramos a tal! Sim, vs vos atrevestes a mentir-me, a enganar-me e tomar-me por um tolo. No entretanto, sabeis que gozo a proteo do gro-senhor e tenho recomendaes das altas autoridades. Que um Kiaja, um polcia, comparado a mim?! E eu venho de um pas onde um menino mais instrudo do que o homem que aqui tendes por sbio e culto. Mesmo assim julgastes poder enganar-me. At as crianas l fora no ptio sabem que eu fui ludibriado, e ns, que somos a luz da cincia, no seremos mais sagazes do que eles? No posso e no devo consenti-lo. Eu quero dar aos homens, Arpa suju, Raki e quatro carneiros assados, e, em troca, vs me pagais com estas mentiras! Ficai com a bebida! Os carneiros, porm, levarei amanh para presente-los gente mais digna. Se nem uma das minhas palavras causou a impresso desejada, esta ltima ameaa caiu em cheio. O estalajadeiro encolheu-se todo constrangido. O marechal aspirou o aroma do churrasco, apertou os lbios e coou, embaraado, a perna. O virtuoso do trombone foi, porm, o homem altura da situao. Com largos passos acercou-se de ns e plantando-se na minha frente, disse:

163

Efndi, os carneiros no queremos perder. Pesaria na tua conscincia t-los subtrado a ns. Por isso quero livrar-te de recriminaes secretas e dizer-te a verdade. Vejo que, pelo menos, h um homem honesto aqui redargi eu. Oh! Somos todos honestos, mas s um pode falar. Eu dou o compasso e tenho o som mais forte na minha Zurna, por isso tomo a palavra. Ns no lutamos, porm fomos cabana para retirar os mortos. A gua da Sletowska no viu nenhum cadver. Se ordenas, dir-te-ei francamente como isso se deu. Fala! Eu estava justamente em casa, a polir um pouco a minha Zurna que ontem, recebeu uns golpes quando, abati com ela um inimigo meu. Nesse momento apareceu este polcia, que meu cunhado, porque casou com a irm de minha mulher. Falou-me em ti, nos Aladji e no que exigiste do Kiaja. Este ltimo deu-lhe, porm, a ordem secreta de ir ao mato e de dizer aos Aladji que lhes escapaste e que fugissem porque em pouco tempo o exrcito dos nossos defensores viria para prend-los. Tal qual o imaginei! O guarda da tranqilidade pblica, por motivo de parentesco e amizade, quis compartilhar comigo a glria de falar aos Aladji, pelo que me convidou para acompanh-lo. Ou por outra, receiava ir sozinho, por isso te levou. Nisto te enganas. No seu como no meu corao, no impera o medo. No temo o mais forte inimigo, pois tenho aqui na Zurna uma arma tremenda, com a qual j cobri muita cabea de calos. Assim que nos pusemos em marcha. Mas muito devagar? Sim, pois tnhamos que conferenciar acerca da melhor maneira de realizar essa delicada misso. Seguamos devagar o nosso caminho, gritando, de tempos em tempos, aos Aladji que no amos para mat-los. Isto era realmente uma sbia medida vossa, pois do contrrio tr-vos-iam atacado. Oh! No! Ns assim fizemos para no os assustar demasiadamente; mas eles recompensaram a nossa delicadeza com ingratido. Quer dizer interrompi eu que eles se riram de vs? Oh! No! Mas como se mostraram muito ingratos, vou te dizer a verdade. Em que consiste esta ingratido? Em chicotadas que vibraram abundantemente em meu cunhado. Comigo que eles no se atreveram a proceder da mesma maneira. Alto l! interrompeu-o agora o polcia. Ento um dos Aladji no te deu uma bofetada, que te postou no cho? Enganas-te, estava escuro e as pancadas caam to cerradas sobre ti, que nem podias olhar em redor e muito menos observar o que se passava comigo. As tuas palavras no tm, pois, o valor de um testemunho de importncia. No briguem! ordenei. Que fizeram ento os Aladji? Perguntaram qual era o intuito do nosso grupo de guerreiros, e ns declaramos que, primeiramente, devamos prend-los e depois retirar o velho Mubarek e os mortos da cabana. Eles consideravam o velho Mubarek como morto. Quando souberam que estava vivo, ficaram contentes e resolveram ir imediatamente para l, para no o deixar cair em tuas mos. Meu cunhado ainda recebeu um pontap de...
164

No, fste tu que o recebeste! gritou o polcia. Cala-te! Se tu o recebeste ou eu, indiferente, pois somos parentes muito prximos. Deram, pois, a um de ns mais alguns pontaps e se retiraram cheios de medo, sob o manto noturno da terra. Em seguida voltaste para reunir os heris? Sim. Demoramos algum tempo para que no viesses a suspeitar que tivemos de apressar-nos! E disseram a todos que nada tinham que receiar, que os inimigos fugiram orgulhosos? Sim, senhor. Que o nico perigo, que os aguardava, consistia em beber Arpa suju e comer assados de carneiro? Naturalmente lhes confiamos isto para fazer realar a tua bondade. No encontraste, durante a expedio, um rasto dos Aladji? No s o rasto, mas os Aladji em pessoa. Ah! Onde? Na extremidade da aldeia. L estavam postados a cavalo: dois direita e dois esquerda do caminho, e o Mubarek estava com eles. Ns passamos entre eles executando a msica de Janitscharos. No brincadeira buscar dois cadveres, de noite, no mato escuro! Ei-los l, agora, na sala da frente. E com um gesto apontou para a porta. Respondi ento: Tudo que me contaste eu j sabia. Mas como, finalmente, confessaste a verdade, no quero subtrair-vos o saboroso manjar. E quem recebe as peles? Quem o homem mais pobre da aldeia? Chasna, o lenhador, que est l no fundo, com o seu machado. Que ele as receba. Levai os mortos e mandai trazer a Arpa suju. Esta ordem foi recebida com jbilo. Grandes e bojudos jarros, cheios de cerveja, foram trazidos. O turco h pouco conhecera a cerveja, por isso no tinha nome prprio para ela. Usava para designar essa bebida, da expresso tcheco-eslovaca Piwa ou da denominao j mencionada. Arpa quer dizer cevada, Su gua e ju o genitivo da palavra Su. Arpa suju significa, pois, literalmente, gua de cevada, uma denominao que no tem nada de recomendvel. Enquanto cada um procurava arranjar uma vasilha para beber, puxei o guarda para um lado e perguntei: Para onde ides levar o cadver do aougueiro? Para a sua casa, a defronte. Naturalmente acompanhars o transporte? No s acompanharei como at chefi-lo-ei, pois sou a mo direita da lei. Ento vou te dar uma incumbncia. Estou convencido de que s um diplomata inteligente e consciencioso e que sabes dar o jeito devido s coisas. Eu gostaria que procurasses o irmo do aougueiro. Mas isso muito fcil. Talvez no o seja. Ele pode ter motivos de no querer ser visto. Oh! Eu sou a polcia, comigo ele tem que vir.

165

Assim no! Quero que no uses de violncia, mas que procedas com prudncia e astcia. Sou o homem de que precisas. Procura, pois, encontr-lo. Dar-te-ei cinco piastras se o conseguirei. Isto to certo que te peo dar-mas imediatamente. No meu caro. Mentiste j uma vez; daqui por diante serei mais prudente. No penses que podes chegar e dizer que o viste, sem que isso corresponda verdade. Senhor, no passar por meus lbios uma s palavra menos verdadeira. Mas que que queres saber? Mais tarde! Devemos v-lo. E isto o bastante. Considera, porm, que exiges um grande sacrifcio. Enquanto eu me ausento, os outros bebem a preciosa Arpa suju. Recebers a tua parte. Ele saiu. Vi quando induziu dois homens a levarem o cadver do aougueiro. O do guarda foi por enquanto levado a um recanto escondido. Agora estava tudo em ordem. Uma parte dos homens, de pernas tranadas, estava sentada no cho; a outra parte, sentada nossa moda, ocupava as mesas. Seguravam os heris toda a classe de vasilhas possveis e imaginveis, servindo-se delas para beber. L fora se divertiam as mulheres e as crianas em roda do fogo. Tambm lhes foram dados alguns jarros de cerveja. Os meninos e as meninas estavam sobremodo interessados em recolher a gordura que pingava dos carneiros sobre o fogo. Um tinha para esse fim uma pedra, os outros um pedao de pau, com o qual aparava as gotas para lamb-las em seguida. Um gartinho, de talvez oito anos, tinha uma maneira mais gentil e engenhosa para conseguir o prazer to ardentemente almejado: segurava o seu pequeno fz debaixo do carneiro at aparar algumas gotas, revirava-o depois de dentro para fora e esfregava tanto o lugar em questo com a lngua, que chegava a ter a iluso de se saciar. Quanto a gordura penetrava demais no pano, ele, sem cerimnia, fazia uso dos dentes. Mandei cham-lo depois e examinei o fz. O pequeno o tinha rodo em vrias partes, a ponto de o deixar cheio de buraquinhos. Muito se alegrou quando lhe recompensei este trabalho rduo e paciente com uma piastra. Uma das fogueiras foi, por assim dizer, sitiada por um pequeno grupo de conspiradores. Duas mulheres viravam constantemente o espeto. No momento em que uma se descuidava um pouco, j um membro do bando arrojado estava presente para lamber a parte mais apetitosa do carneiro, fugindo em seguida. No era um caso to simples, pois algumas vezes corriam o risco de pegar fogo. Felizmente no vestiam plisses de seda e rendas de bruxelas. Se um conseguia o seu intento, era ovacionado pelos cmplices com um uivo honroso. Mas se recebia, de uma das mulheres, uma boa palmada ou at uma bofetada pesada, coisa fatal em nove entre dez tentativas, era alvo de uma estrepitosa gargalhada de escrnio. Havia vrios quadros dignos de observao, que se resumiam num total interessante. Todos, velhos ou moos, no se constrangiam mais: as exterioridades cerimoniosas com as quais o oriental gosta de se apresentar aos estrangeiros, foram lavadas pela Arpa suju. Aos poucos se atreveram a chegar-se a ns e por fim estvamos constantemente rodeados de um grupo de rapazes folgazes, dos quais eu podia colher elementos para fazer primorosos estudos.
166

Quando o polcia voltou de sua incumbncia, anunciou-me: Senhor, consegui-o! Eu o vi, mas foi uma rdua tarefa! Creio que ters de me dar dez piastras em vez de cinco. Por qu? Porque precisei triplicar a minha astcia. Quando perguntei por ele, recebi a resposta de que estava ausente. Mas fui esperto e disse que tinha que lhe comunicar algo importante sobre os ltimos momentos do morto. A ele me mandou entrar. Estava num quarto, sozinho. Quando o vi, assustei-me, pois tinha um ferimento comprido e fundo sobre o nariz. Partia da testa e ia outra face. Ao lado dele encontrava-se uma vasilha com gua para refrescar o ferimento. Perguntaste-lhe como o obteve? Certamente. Disse que o machado, que estava dependurado parede, cara sobre o seu rosto. E quis ouvir a tua notcia importante? Eu disse-lhe que seu irmo ainda no estava bem morto e que soltou o ltimo suspiro quando o ergui. Isto foi tudo? No bastante? Deveria sobrecarregar a minha delicada conscincia com uma mentira ainda maior? Por um pequeno suspiro ainda posso responder diante do anjo da deciso. Mas se eu dissesse que o morto ainda fz um longo discurso, minha alma teria sido sobrecarregada de uma forma impossvel. A respeito disso, eu no te obriguei a dizer uma mentira. E dez piastras soam muito para um suspiro. Muito? Para um homem de to poderosa influncia e natural virtude? Se eu possusse os predicados do teu carter, a intensidade dos teus sentimentos, a riqueza do teu corao, a gentileza do teu modo de pensar, presentear-me-ia com cinqenta piastras! Pois, mas presenteia tambm! Digo a mim, no a ti! Alm disso, o caso no correu to calmo, como eu queria. Como ento? Ele ficou zangado, levantou-se e soltou uma praga horrenda. Disse que eu me arrependeria. O resto podes imaginar. No. To claramente, como julgas, no posso imaginar a situao. Bem, recebi o que geralmente se chama uma sova, mas considero-a conseqncia da minha grande dedicao por ti. Fortes pancadas, hein? Ora se foram! Isso deleita-me muito! Mas no a mim. Terei de tomar bastante remdio para me curar, uma frico externa de Raki e, como refrescante interno, Arpa suju. Por fim, assado de carneiro, para reforo da agilidade comprometida. Creio que precisars tambm do Raki para uso interno; mas, a respeito de tua agilidade, prova-a agora sumindo-te da minha presena. Aqui tens dez piastras!

167

Senhor, tuas palavras so ofensivas, mas teus atos as minoram. Conquistaste toda minh'alma e meu corao, e meus rins respiram somente o prazer da dedicao e afeto pelo teu modo gentil e incomparvel. Vai-te, polcia, seno te ensinarei a pular! Estendi a mo para o cabo do meu chicote e imediatamente o polcia desapareceu. Sem mais demora, comeou a distribuio do assado. Para que no houvesse briga, Halef tomou a seu cargo a partilha, do que ele entendia excelentemente. Os melhores pedaos foram postos sorte. Ns recebemos pedaos acima do rabo. Eu desisti, porm, deste petisco, porque justamente estes pedaos, em conseqncia de sua situao exposta no espeto, fizeram conhecimento mais assduo com as lnguas dos pequenos gulosos. Demais o hospedeiro teve o especial cuidado de nos oferecer um bom e apetitoso jantar. A este respeito, podamos estar satisfeitos com ele. Aps um extermnio quase completo dos quatro carneiros, a orquestra fz-se ouvir a um canto do ptio. Estava transformada agora numa orquestra de canto e baile. O que nos foi dado ouvir era realmente jocoso. Danaram, primeiramente, apenas os homens; mais tarde apresentaram-se tambm algumas mulheres. A dana consistia em alguns saltos irregulares e selvagens e em esgares mais ou menos desageitados. Um nico par apresentava um jogo pantommico sofrvel, sendo, porm, acompanhado apenas de guitarra e violino. Entre as danas, fizeram-se ouvir os cantores. Executavam solos e choros. O canto em solo tinha um carter melanclico, mas possua, pelo menos, certa melodia e um vislumbre de ritmo no acompanhamento. Os cantos em coro, quase todos guerreiros, foram cantados ou, por outra, berrados em unssono, interrompidos por gritos que nos ameaavam romper os tmpanos. O acompanhamento estava altura. O trombone, o tambor e a flauta desempenhavam o papel principal. Bem tarde meia-noite passada, vi chegar um cavaleiro que queria hospedagem. Era um homem de pequena estatura. Montava um roatungo ossudo e velho, muito maltratado. Trocou algumas palavras com o hospedeiro e este comunicou-me que talvez tivesse no dia seguinte um companheiro de viagem muito til. Lembrei-me logo daquele sujeito, do qual falavam os dois Aladji, que devia entregar-me em suas mos. Chamaram-no de Suef, um nome genuinamente rabe. Ele devia entrar em atividade, caso o ataque de hoje fracassasse. Entretanto, o ataque premeditado nem se realizou. Era, pois, de esperar que ele comeasse a agir, de acordo com a sua misso. Era possvel que tentasse, ainda esta noite, acercar-se de ns, e neste caso podia ser ele o recm-chegado. Eu devia agir com cautela e sondar prudentemente o terreno. Por que me falas em companheiro? perguntei ao hospedeiro. No precisamos de ningum. Creio que precisaro! Conheces o caminho? Ns nunca conhecemos previamente os caminhos que trilhamos neste pas, e mesmo assim chegamos sempre ao nosso destino. Ento no precisas de um guia? No. Como quiseres! Julgava que te ia prestar um favor.
168

Fz meno de retirar-se. No parecia que o recm-chegado lhe tivesse dado uma indicao formal, por isso indaguei: Quem este, de quem falas? Ora, reconheo que no uma companhia digna de vs. um pobre alfaiate que nem tem domiclio certo. Como se chama? Afrit o seu nome. Um nome pouco adequado sua figura. Chama-se gigante e quase ano. Ele no tem culpa de ser chamado assim: deve-o ao pai. Quem sabe se este foi tambm pequenino assim, e por isso desejou que seu filho crescesse mais que ele? Ele daqui? Onde ele nasceu, ningum sabe. conhecido em toda parte como o alfaiateviajante. Onde encontra trabalho, estabelece-se e demora at termin-lo. D-se por satisfeito com a comida e uma pequena recomendao. Ele honesto? Em alto grau. At tornou-se proverbial o seu desinteresse. Honesto como o alfaiate-viajante, costuma dizer-se. Donde vem hoje? De Sletowo, ao norte daqui. E para onde vai? A Uskub e mais alm. Como tambm queres ir para l, julguei oportuno recomend-lo a ti. A estrada direita difcil de achar. J falaste com ele a nosso respeito? No, senhor. Ele nem sabe que h estrangeiros aqui. Apenas perguntou se poderia pousar aqui at amanh cedo. Eu quis dar-lhe trabalho, mas ele no pde aceitar, porque esperado por um caso de doena. Onde est agora? Atrs da casa. Foi levar o cavalo para o pasto. Pelo cavalo podes deduzir quo pobre ele . Ento deixa que entre e venha ser nosso hspede. Aps pouca demora, chegou. Era de constituio fraca e muito pequena e tambm muito, mal vestido. Parecia acabrunhado. Procurou um recanto modesto e a se sentou. Armas, afora uma faca, no trazia consigo. Sacou do bolso um pedao de bolo de milho, duro, para com-lo. Este pobre coitado, certamente no era um aliado de bandidos e salteadores. Convidei-o a sentar-se perto de ns e servir-se dos restos do nosso jantar, que ainda estavam em cima da mesa. Senhor, s muito amvel disse ele cortesmente. Realmente tenho fome e sede. Mas sou um pobre alfaiate e no posso sentar-me ao lado de to nobres senhores. Se queres dar-me alguma coisa, aceito-o agradecido, mas peo-te licena para com-lo aqui. Como quiseres. Halef, serve-o! O Hadji ofereceu-lhe tanta comida, que era suficiente para saciar vrias pessoas; tambm lhe deu cerveja e Raki. Quando o homem se satisfez, aproximou-se e deu-me a mo, agradecendo por tudo com palavras respeitosas. O seu rosto era mirrado e exprimia honestidade, e seu olhar era to franco, que logo simpatizei com ele.
169

Tens parentes? perguntei-lhe. Nenhum. Tinha mulher e filhos, mas morreram, h dois anos, de varola. Agora estou s. Como te chamas? Chamam-me em toda parte o alfaiate-viajante, mas o meu nome Afrit. Podes dizer-me onde nascestes? Por que no? Sou de uma aldeia das montanhas do Schar Dagh, de nome Weicza. Ah! era este o lugar, onde o guarda-priso moribundo dissera que existia o Khan Kara-Normam. O encontro com este pobre homem podia ser de grande proveito para mim. s conhecido l? Muito bem, pois passo freqentemente por aquele lugar. Quando voltars para l? Agora mesmo. Sigo para casa por Uskub e Kakandelen. Para fazer uma visita? No. Mora l um homem miraculoso, de cujo auxlio eu necessito, pois estou doente. No preferes consultar um mdico verdadeiro? J o fiz, mas em vo. O homem miraculoso j me proporcionou grande alvio. De que sofres? Dizem que tenho pedras no fgado. Ele parecia mesmo sentir grandes dores internas. Tive muita pena dele. Quando segues daqui? Amanh cedo. Para Uskub? No bem para l. Uskub fica muito distante, para se alcanar em um dia de viagem. Existe algum bom albergue no caminho? Vrios. Queres levar-nos? Como poderei seguir convosco? Nem sei falar com senhores como vs. Mas no ests falando agora comigo? Agradas-me bem tal qual s. Se te convm, vamos, pois, juntos e eu te recompensarei pelos teus servios de guia. No fales assim! uma honra para mim poder estar perto de vs, e em companhia viaja-se melhor do que s. Se assim o ordenas, seguirei convosco. Dito isto, o caso estava resolvido, e ele sentou-se novamente no seu lugar. Mais tarde deu boa-noite a todos e foi se deitar. Os companheiros tambm concordaram com a minha impresso de que o homem era honesto, c o estalajadeiro confirmou-o mais uma vez. Aos poucos o ptio e a sala da frente, ficaram vazios e j era tempo de nos deitarmos. O dono da casa preparou-me um leito macio sobre o div. Os outros, entretanto, tiveram que dormir junto dos cavalos, porque no queriam deix-los sem guarda, principalmente naquele lugar. Quando me vi s, fechei porta por dentro. As janelas estavam tambm bem fechadas, e, confiando no meu bom ouvido, adormeci despreocupadamente.
170

CAPTULO V
O Miridito
Na manh seguinte, s acordei quando Halef bateu porta. Fui apalpando a parede at janela, para abri-la. A clara luz do dia entrava em jorros. Dormira demais, mas na casa tinham evitado qualquer rudo para que eu no acordasse. O alfaiate teve que almoar conosco. Depois paguei a conta, e aprontamo-nos para seguir. O estalajadeiro tinha-se ausentado por um curto espao de tempo. Dirigiu-me, agora, um entusiasmado discurso de despedida, que terminou, fazendo a seguinte observao: Senhor, ns nos separamos em amizade, apesar de me teres proporcionado muitas preocupaes. Tudo acabou bem e ainda quero dar-te um aviso. Acabo de vir da casa do aougueiro, onde, como vizinho, fui levar os psames. No pude ver o irmo do morto. Disseram que ele havia sado. Mas no ptio vi o melhor cavalo do aougueiro, selado e aparelhado. Isto te diz respeito. Talvez ele tenha um negcio. No julgues isso! Se ele realmente estivesse to ferido, como o meu polcia me disse, ento s a vingana o tiraria de casa. Toma cuidado! Que cavalo viste? Um pardo com uma pinta branca. o melhor cavalo da redondeza. Se o homem tenciona seguir-te, no voltar antes de estares morto, pois pelas leis da vindita, ele seria considerado desonrado se te deixasse escapar. Agradeo-te pelo aviso. Adeus! Adeus! E no te assustes se sares pelo porto! Que me poder assustar? Vers e tambm ouvirs! Pusemo-nos em marcha. S ento abriram o porto. Eu seguia na frente. Ao atravessar o umbral, no momento em que o meu morzelo punha a cabea para fora, ouviu-se um estrondo seguido de um barulho infernal. O morzelo empinou-se assustado e comeou depois a escoucear. Tive que me esforar para cont-lo. E que rudo espetaculoso era esse? Apenas os msicos que me honravam com um concerto de despedida. L estava a orquestra guerreira. O trombone deu o estrondo inicial, trovejando e rumorejando, seguido de outros instrumentos. Por fim, o trombonista, com um trejeito dramtico, tomou de sua Zurna e deu o sinal de silncio. Efndi disse-me o proprietrio, depois de nos proporcionares ontem to elevada honra, queremos pagar-te na mesma moeda, postando-nos testa do teu cortejo para acompanhar-te at entrada da aldeia. Espero que no nos negars este pedido. E, sem mais prembulos, o cortejo se encaminhou, debaixo de um rudo ensurdecedor. Fora da aldeia, Halef pronunciou um discurso de agradecimento a estes senhores que em seguida voltaram s suas casas. Ns, porm, seguimos em direo de
171

Warzy, de onde viemos ontem. De l desviava-se o nosso rumo de hoje do de ontem, pois tnhamos que ir a Jernely. Quando estava alm da ponta de Sletowska, dirigia-me a Halef: Continua a passo. Esqueci-me de uma coisa. Tenho que voltar, mas no demorarei. Eles seguiram. Mas eu nem cogitei de voltar aldeia; bem outra era a minha inteno; desta nada quis dar a perceber ao alfaiate. Ele ainda me era muito estranho para que pudesse merecer toda minha confiana. O irmo do aougueiro queria vingar-se, sobre isso no restava dvida. Ele tinha o seu cavalo pronto para seguir-nos. Se realmente esta era a sua inteno, devia pr-se a caminho, logo depois de ns. Bastava esperar algum tempo, para ver, se tnhamos motivos para tem-lo. Por essa ponte ele devia passar, de qualquer maneira. Ocultei-me, com o meu cavalo, entre os arbustos, beira do rio, e esperei. No me enganara. Cinco minutos mais tarde, apareceu ele a trote pela ponte. Montava o pardo malhado de branco. Na sela tinha uma espingarda dependurada e um machado ao lado. Seu rosto estava desfigurado por um emplastro que lhe cobria boa parte da face. No tomou a direo de Warzy: seguiu o rio at sua embocadura no Bregalnitza; um pedao mais adiante, tomou a direo dos despenhadeiros ngremes que sustentam no seu dorso o planalto de Jernely. Eu o segui, cautelosamente, com um bom binculo na mo. O morzelo me levava to macia e comodamente, que eu no perdia de vista o distante cavaleiro. Passamos pela estrada que conduz de Kara-Normam a Warzy, e da o segui atravs de campos planos, rodeados de pequenas ilhotas, formadas pelos arbustos. Aqui era mais difcil observ-lo. Segui, pois, o seu rasto e este era bem claro. esquerda, estavam os despenhadeiros. O rasto seguia para o encontro. O capim havia terminado, comeando ento um caminho de pedregulho. Ali o rasto era difcil de reconhecer, mas mesmo assim no o perdi. Eu estava bem beira do abismo, margem do qual ele vinha vindo. De repente, ouvi, na minha frente, o relinchar de um cavalo. Neste momento eu tencionava me desviar de um arbusto, entre cujos galhos pude avistar o pardo emaranhado perto de um tronco. A sela estava vazia. Avanando mais um passo com meu cavalo, vi o Miridito caminhando devagar e olhando bem para o solo. No tardou em desaparecer atrs do primeiro arvoredo. Quem ou qu estava ele procurando? Gostaria de sab-lo. No podia espreit-lo, pois no era possvel segui-lo, montado, porque ele me veria logo; e a p, no era possvel, porque eu no podia caminhar. Mas uma coisa era vivel, se houvesse tempo para isso: inutilizar a sua espingarda. Estava pendurada na sela. Na verdade, eu no tinha tempo para estrair a bala, mas havia uma outra forma de faz-la negar fogo. Se ele me surpreendesse, nada de mal haveria, pois eu estava mais do que altura de enfrent-lo. Isso se ele no tivesse companheiros, pois pretendia encontrar-se ali com vrios deles. Apeei-me sem demora e agarrei a minha carabina, em parte para servir-me dela como bengala, em parte como arma de defesa. Poucos passos at ao pardo eu podia arriscar. Quando o alcancei, tirei a espingarda da sela, puxei do gatilho e tirei a cpsula fulminante. Tirei depois um alfinete do casaco e finquei o mais profundamente
172

possvel no ouvido da pea, virando-o de um lado para outro at quebr-lo. O orifcio estava assim inteiramente tapado e a espingarda inutilizada como um canho pregado. Tornei a endireitar a escopeta e baixei o gatilho. Recolocando-a conforme a tinha encontrado, voltei ao meu morzelo e montei. Achava-me muito perto dele. Voltei para uma moita mais afastada, e l parei. Passado algum tempo, ouvi o trotar de cavalos e vozes humanas que se avizinhavam. Esperamos muito tempo ouvi dizer. Se no me enganava, era Barud el Amasat. No vamos segui-los um dia inteiro inutilmente. prefervel irmos adiante e esper-los. Enquanto isto, podemos descansar at que eles cheguem. Esses ces sairam tarde de mais respondeu um outro, cuja voz conheci. Era o Miridito. Tambm para mim o tempo tornou-se longo. Mas agora vou aproximarme. Toma cuidado, desta vez, para que no fracasses como ontem noite. Agora outra coisa. Hoje, ele no me escapar. At carreguei o cano com pedaos de chumbo. Toma cuidado! Ele invulnervel! Se est prova de balas, no estar prova de pedaos de chumbo. possvel que tenhas razo. Esta idia devamos ter tido h mais tempo. Demais no acredito neste conto. Oh! ouvi responder Manach el Barcha. Eu, ontem noite, carreguei com todo cuidado, e, encostando-me janela, apoiei o cano sobre o parapeito. Depois apontei diretamente sbre a cabea dele, e, quando atirei, ouviu-se um estrondo medonho. Nesta ocasio, o meu mosquete jogou-me para trs. Que eu no acertei, tu mesmo o viste. Sim eu estava na porta de casa. milagroso. Eu podia ver-te contra a luz da lanterna que ardia no quarto. E tambm vi este maldito do inferno, pelo menos meia cabea. Eu te vi apontar e atirar, o estampido partiu com estrondo e explodiu como se o tivesses carregado com meio quilo de plvora. Caiste ao solo, mas o homem l estava de p, so e salvo. Ainda hoje no o compreendo. invulnervel! Bem, ento vou tent-lo mais uma vez com pedaos de chumbo, e se estes tambm no lhe fizerem mal, experiment-lo-ei com o meu machado. Sou mestre em manej-lo, mas este estrangeiro no teve jamais uma arma destas na mo. No vou mat-lo pelas costas, pelo contrrio, vou atac-lo, francamente, de frente. No te arrisques muito! Qual! Antes que tenha tempo de defender-se, est morto! Mas, e os seus homens? No os temo. Imediatamente investiro sobre ti. Para isso no tero tempo. Pensai bem que eu monto o pardo! Demais vou escolher um lugar arborizado, onde, rapidamente, me ocultarei entre os arbustos. Esqueces que o morzelo infinitamente superior ao teu pardo? Que mal pode fazer-me o morzelo quando estiver morto seu cavaleiro? Um outro o montar e te alcanar, talvez aquele pequeno diabo, que lesto e gil como um macaco. Seria do meu gosto. Ento poderia devolver-lhe a de ontem.
173

Bem, que tenhas boa sorte! Temos que vingar o teu irmo, uma causa justa, que Al recompensar com a vitria. Se, apesar de tudo, nada conseguires, virs ao nosso encontro. Sabes onde achar-nos, e hoje, noite, resolveremos como acabar com aquele sujeito. Agora vamos despedir-nos. J sabemos que eles partiram e que esto em caminho para Uskub. Ento no tomais o mesmo caminho que eles? No, passaremos por Engely, emquanto eles passaro por Jerssely. Chegaremos muito antes. Assim que posso seguir ainda algum tempo convosco. Se eu no vier hoje, quer dizer que tive m sorte, e vs jamais tereis ocasio de rever este efndi, pois estar enterrado em qualquer parte. Adiante! Novamente ouvi trote de cavalos, desta vez, porm, de cavalos que se afastavam. Deixei seguir, ento, cautelosamente o meu morzelo. Avistei os dois Aladjis cavalgando os seus malhados. O Miridito sobre o pardo, Manach ei Barcha, Barud ei Amasat e o velho Mubarek, que estava sentado na sela com um ar fatigado, tendo o brao atado a um leno que pendia do pescoo. Se soubessem que eu me achava dez passos atrs deles! Que resultaria? Bastava meu cavalo relinchar e eu estava descoberto. Mas o inteligente animal sabia o que significava, quando eu lhe tapava, por um momento, as narinas com a mo: no fazia um s rudo. Podia reunir-me aos meus companheiros, que j tinham deixado Warzy atrs de si. Enveredei para a direita, de maneira alguma tocando neste lugar. No conhecia, em absoluto, a regio, e tambm no havia uma boa estrada de Warzy e Jerssely, segundo me informara o alfaiate. Mas, apesar disto, achei o rasto dos meus, trs quilmetros alm da primeira aldeia, a leste, e segu-o. Guiou-me atravs de um valado fundo, semeado de pedras enormes, para um mato, em cujo solo macio ele tornou-se muito claro, o que me permitiu no s descansar os olhos como tambm cavalgar mais depressa. Dentro em pouco alcancei os meus companheiros. Sdi, agora mesmo ia pedir que esperassem por ti disse HaeL Que foi que esqueceste? Antes de responder, lancei um olhar prescrutador para o alfaiate. Ele no manifestava nenhuma curiosidade pela minha resposta. Eu queria ver o Miridito, o irmo do aougueiro respondi. Creio que ouviste do hospedeiro que estes irmos se chamam Miridito. Que que temos com este Miridito? Muito. Ele quer matar-me no caminho, alvejando-me com pedaos de chumbo ou com o seu machado. Como o sabes? Ele mesmo disse a pessoas amigas que pretendia deixar-nos morrer de fome e sede. Relatei o sucedido, mas no disse que tinha entupido a arma do Miridito. Ao falar nisso, conservei o meu olhar firme sobre o alfaiate. Ele tinha um ar de realmente admirado e disse finalmente: Efndi, que gente essa? Existem mesmo criaturas to malvadas? Sim! Como ests vendo!
174

Oh! Al! No fazia a menor idia a esse respeito. Que mal lhes fizeste? Isto sabers oportunamente, na continuao da viagem, pois no nos demoraremos em Uskub; daremos apenas uma chegada cidade e continuaremos a marcha, em seguida, para Kakandelen e Prisrendi. Para a minha terra? Que satisfao! O que vos aconteceu eu soube hoje, de manh pelos pees. Assim, estareis novamente ameaados de morte. Isso o bastante para inspirar receios. Podes separ-te de ns. Nem penso nisto. Talvez dependa somente de mim, para sairdes felizes desta empresa. Guiar-vos-ei de modo que este Miridito no vos ache. Eu vos levarei atravs de campos e montanhas. Mais tarde desceremos clebre e frutfera baixada de Mustaf, que se estende de Uskub at Koeprili e onde esto construindo a nova estrada de ferro. L temos campo aberto. E se estiverdes de acordo, continuarei sendo vosso guia mesmo alm de Uskub. muito amvel! Ao que parece, conheces muito bem o pas. Apenas esta regio, mas conheo-a muito bem. Ns somos estranhos e ouvimos algumas vezes falar de um homem que chamam Xut. Podes dizer-me quem essa pessoa? perguntei aparentando pouco interesse. O ano ergueu o sobrecenho e respondeu: um clebre bandido. E virando-se temeroso para todos os lados, acrescentou. No convm falar a seu respeito. Ele tem asseclas em toda a parte. Atrs da prxima rvore pode encontrar-se um dos seus. Mas seu bando to numeroso assim? Ele tem espies em toda parte, nas aldeias e nas cidades. O primeiro juiz e o Imam mais devoto pode ser cmplice do bandido. E nada se pode fazer contra ele? No. A lei nada pode aqui. Eu no sou entendido do Alcoro, ou da Suna e suas interpretaes, mas ouvi dizer, uma vez, que nossas leis so to obscuras, com margem a to variadas significaes, que mesmo onde pode ser aplicada com rigor, causam, s vezes, mais prejuzos do que utilidade. O juiz pode dar a uma lei assim, interpretaes mltiplas. Infelizmente, tudo isso verdade! E como ser ento l, onde no podem faz-la valer, onde ningum precisa guiar-se por ela, como aqui? Considera os Albnicos, os Arnanti, Skipetaros, Miriditos, e todos esses povos e tribos, onde cada um tem suas leis e costumes prprios. o campo adequado para um homem como o Xut. Ele ri do Gro-senhor e de seus missionrios. Escarnece dos juizes, das autoridades, da polcia e dos soldados. Ningum pode fazer nada contra ele. Aqui cada aldeia vive em rivalidade com as povoaes vizinhas. Cada lugar tem um ajuste com o outro, quer seja um roubo, assalto ou vindita. uma guerra contnua, onde o mais brutal e o maior bandido fica com a vantagem. Mas, efndi, eu nada disse, absolutamente nada. Sou um homem pobre e no quero tornar-me mais infeliz do que sou. Julgas que eu vou trair-te? No, s nobre demais para isto. Mas as rvores tm ouvidos, e o ar escuta tudo.
175

Em outra parte isto no era possvel. No h ladres nos outros pases? Sim, s vezes, mas por pouco tempo, quase por dias apenas, pois a lei de l tem o poder suficiente para torn-los impotentes. Oh! a astcia vence muitas vezes a lei! Ento luta a astcia contra a astcia. Na minha terra no h criminoso to esperto, que no encontre um polcia ainda mais esperto. Se um desses viesse por aqui, estou certo que dentro de pouco tempo teria descoberto o Xut. Qual! O Xut conheceria este homem, antes que ele o conhecesse. E depois? Parecia que o alfaiate emprestava ao seu tom um qu alusivo, uma certa ironia. Bem podia ser que eu estivesse enganado. Ento o polcia secreta talvez estivesse perdido redargi mas outros viriam ocupar o seu lugar. Desapareceriam como ele. Como correm as coisas por aqui, no possvel levar-se de ponta com o Xut. melhor no falar em sua pessoa. Devemos tambm terminar com esta conversa. Pobre como sou, tenho medo de me lembrar dele. Ganho pouco e no economizo muito. Mas tive que guardar algumas piastras para o homem milagroso que deve curar-me. Se estes bandidos me atacassem, levando o fruto do meu trabalho, nem poderia obter o ramdio para me curar. Este homem milagroso clebre? Em toda parte. Ento tua aldeiola tambm conhecidssima? Certamente, como ainda vers. verdade que j ouvi falar de Weicza. Tambm mencionaram o nome de um conhecido Khan, que deve estar l por perto. Como se chama? No posso lembrar-me muito bem. Creio que continha a palavrinha Kara. Olhou-me com insistncia. Partiu do seu olhar um relmpago rpido, faiscante e mal contido. Mas imediatamente voltou a sua afabilidade usual e opinou: Kara, Kara, hum! No posso me lembrar. Se soubesses a palavra toda, talvez me recordasse. Talvez o consiga. Kara... Kara... Halef, tu tambm ouviste o nome, no te lembras? Kara-Norman respondeu o Hadji, que me compreendeu muito bem. Sim, foi isto mesmo. Kara-Norman-Khan! Tu o conheces, Afrit? Parece que fz um esforo de memria, antes de responder: Sim, agora sei a que te referes. Mas no um grande Khan; trata-se de uma espcie de runa. L no mora ningum. H sculos foi um grande carabanar. Depois fizeram dela uma torre de guarda para os soldados da fronteira, e hoje est em escombros. Que disseram do lugar? Que o Xut estava agindo por ali. Pelo seu rosto meigo, passou uma contrao, como se tivesse que lutar contra uma repentina emoo. Depois, encarou-me to suavemente como antes e respondeu: Eu creio que quizeram pregar-te uma pea. Achas?

176

Sim, pois conheo muito bem o lugar. J estive l tanto de dia como de noite, e nunca vi nada que justificasse a veracidade dessa histria que te contaram. Tambm em toda a redondeza no se sabe nada sobre isto. Eu afirmo at que o Xut l menos mencionado do que em outra parte. Quem sabe evita voltar contra si os moradores do lugar que habita? possvel. Vejo que s uma cabea!... e vias logo ao mago das coisas. Mas isto pode ser a tua perdio. Sabes que eu agora suspeito que andas procura do Xut? Ah! como te veio esta idia? Tudo o indica. Ouve, comeo a perceber que a tua astcia tambm no est de todo encoberta. Isso facilmente poder resultar na tua perdio. Gracejas. Sou um pobre alfaiate, mas tu, segundo ouvi dizer, j perseguiste, h dias, os aliados do Xut, e continuas a persegui-los. Devo acreditar que s um polcia, daqueles astutos, dos quais h pouco me falaste? No sou polcia. Mas pareces s-lo. Talvez procures o Xut no Kara-Norman-Khan. Mas no chegars at l. Por que no? Porque antes te mataro. O Xut, na certa, j est ao par do que pretendes. Ests condenado morte! Veremos. Quando o vires, a salvao ser impossvel. Bem, repito que no sou funcionrio nem polcia. Que o Xut e sua gente me deixem em paz. Mas tu a eles tambm! Estas palavras foram pronunciadas em tom autoritrio. Sua voz tremia e parecia rouca. Ele estava agitado. Este ano, que se apelidava Afrit, o gigante, no era aquilo que queria aparentar, percebia-o agora. Mas tinha uma enorme facilidade de fingir. Este gaviozinho sabia usar a plumagem de uma pomba. Quem sabe se no era o tal Suef que devia entregar-me aos bandidos? Mas parecia pouco provvel, porque o Kiaja o conhecia e sabia o seu nome tambm. Ou seria chamado Suef, apenas pelos membros do bando? Viajava ele como pobre e honesto alfaiate, para espiar ocasies oportunas para os criminosos? Devia observ-lo cuidadosamente. Assim que respondi: Eu os deixo em paz. Nada fiz aos Aladji e aos outros, enquanto no me deram motivos para o contrrio. Ento faze de conta que no tiveste motivos. No, meu caro, isto no fao, e abaterei todo aquele que tentar embargar-me o caminho, ainda que seja o prprio Xut. Se ele quiser medir foras comigo, que o faa. Veremos quem leva vantagens. Ele ergueu a cabea e esticou o pescoo, como se quissese soltar uma gargalhada. De escrnio, muito escrnio, deviria ser, foi o que observei na sua expresso fisionmica. Mas ele se conteve e disse em tom preventivo: Nenhuma autoridade do Gro-Sulto teria poder contra ele, e at mesmo o exrcito seria fraco. E tu, um s e estranho, queres amea-lo?

177

Ele um s, como eu, tambm me to estranho, como eu lhe sou. Se um dia me encontrar com ele, apenas a nossa fora pessoal, a agilidade e a astcia, decidiro. Vejo que pretendes, realmente, procurar o Xut. Bem, sou orgulhoso demais para neg-lo. Ah! queres talvez lutar contra ele? Depende das circunstncias. Eu sou estranho, no tenho interesse nas pessoas e acontecimentos: se um Xut existe aqui ou no, se h um bandido a mais ou a menos, me inteiramente indiferente. Mas tenho um pedido pessoal a dirigir-lhe. Se ele obedecer a minha ordem, ento... Se ele aceder ao teu pedido, queres dizer que?... No. O honesto est acima do ladro e pode dar-lhe ordens. Ento, se me obedecer separo-me dele, sem lhe tocar com um dedo sequer. Mas se no o fizer, era uma vez um Xut. Vi agitar-se o seu peito fraco e estreito. Tornou-se cadavrico. Achava-se excitadssimo, mas conteve-se mais uma vez e disse com calma: Efndi, procedes como se fosses invulnervel e como se no tivesses que temer mil Xuts. Mas este o meu caso respondi, batendo uma palmada no joelho. Somos apenas quatro homens. Temos contas a ajustar com o Xut, ele e seus aliados tero que nos temer, e no ns, a eles. Eu, como um sopro, abaterei estas criaturas, jogando-as ao solo, como p! Dito isto, assoprei sobre a minha mo espalmada. Nem por sonho lembrei-me de bancar o valento. Com esta fara eu seguia uma inteno psicolgica. Queria enraivecer o pequeno, para que perdesse o domnio sobre si, traindo-se. Mas o homenzinho mostrou-se superior a mim. Piscando-me o olho com certa manha, disse: Sopra sempre, at que te soprem! Eu sou teu amigo. Tu recebeste bem o pobre alfaiate. Por isto agradeo-te, e quero livrar-te do mal, por isso te previno. Mas tu no me ouves e, portanto no posso salvar-te. Tu s estranho aqui, mas eu conheo o pas melhor do que tu. Prometi levar-te a Kakandelen, mas estou convencido agora de que nunca vers esta cidade, tua vida curta demais para esta viagem. Em dois ou trs dias, no mximo, estarei l! Absolutamente. Estars na cidade dos mortos! Tens tanta certeza? At pareces muito ntimo do Xut! No falas srio. Se falo porque vi casos iguais. Com ele no se brinca. Oh, eu no vou brincar com o cunhado de Deselim! Senhor, quem te disse isto? perguntou ele apressado. Com isto peguei-o, apesar de sua astcia e arte de fingir. Ele conhecia Deselim e sabia que este era cunhado do Xut. Traiu-se, pois. Mas nada dei a perceber, pois assim que percebesse ter sido descoberto eu no poderia mais tirar proveito dele. Ele mesmo mo disse respondi. Um olhar cintilante lanou sobre mim. Era um olhar de dio. Sabia que o Deselim quebrara o pescoo, por minha causa. Deduzi-o deste olhar. Este homem pequeno, servial e corts, era meu inimigo mortal. Foi imprudncia dele redargiu amvel. Mas o Deselim sabe o que faz o seu cunhado?

178

Ah, ele reconhecera o seu erro e procurava emend-lo, fingindo uma inocncia infantil. Naturalmente devia sab-lo, seno no mo teria dito respondi. Como lhe arrancaste isso? Com astcia. Por Al, s um homem perigosssimo! Se eu fosse o Xut, terias que morrer imediatamente; mas como sou apenas um pobre alfaiate e um homem honesto, alegrome que haja gente to sabida, capaz de apanhar os maus. Mas um segredo perigoso para ti. O Xut ter que mandar matar-te, para que o conserves contigo. Qual! J quiseram matar-me muitas vezes, na ltima semana. Ainda ontem fizeram duas tentativas; ante-ontem e trs-ante-ontem tambm. Hoje o Miridito quer alvejar-me com um pedao de chumbo! Como te atreveste a segui-lo? J segui criaturas bem diferentes! Se ele se virasse, estarias perdido! No, ele sim! No pense assim! Ele um Miridito, um valente! E o que eu sou, vers ainda hoje. Quando o segui tive-o constantemente na minha frente. No podia t-lo presenteado com uma bala? Estava em meu poder, ou eu no dele? Tu o tinhas na mo desta vez, isto , se fosses um bom atirador, mas se o encontrares, hoje, estars no poder dele! No creio. Certamente! Ele espera de emboscada e atirar sobre ti, onde e quando lhe aprouver, sem que tu o pressintas. Antes que o vejas sers cadver. Pois eu te afirmo que se ele ousar levantar a arma contra mim, estar perdido! Senhor, Al testemunha de que o que dizes temerrio exclamou ele irado. No temeridade. Eu sei o que digo! E eu te digo: mesmo que a sua bala se perca por qualquer motivo, sers morto pelo seu czakam. um mestre no manejo desta arma. E tu j jogaste alguma vez com um machado? No. Ento ests perdido. E se realmente lhe escapares, haver os outros, dos quais escapuliste ontem. Podem estar atrs da primeira moita para assaltar-te. Isto impossvel. Por qu? Porque foram a Engely. E se estivessem aqui, haveria rastos deles, meu cavalo os trairia com seu relinchar e eu os reconheceria de longe, pois meus olhos, h muitos anos esto acostumados no mato. Ele parecia plenamente convencido de que dentro de uma hora eu no viveria mais; por isto zangava-se, quando eu falava com menosprezo dos meus inimigos. Repito que s incorrigvel! Tu duvidas da verdade, embora saibas que ests errado.

179

Se exigis que eu acredite nela, ento no deixa de ser verdadeira. Vamos acabar. Ters ocasio de conhecer-me melhor. Se eu assim o desejar, a espingarda do Miridito negar fogo, por maior esforo que ele faa. Ento sabes praticar feitio? Bah! Eu sei mais que os outros homens, mas j enfrentei inimigos alm deste irmo do aougueiro, e sei como devo precaver-me contra ele. Halef, se ele nos atacar, deixa-o por minha conta. Nada ters com o caso. Como quiseres, Sdi, respondeu o pequeno, impassvel. As subidas que conduziam ao planalto de Jerssely eram arborisadas, mas o planalto propriamente dito consistia em belos campos e pastos. J tnhamos deixado para trs o mato e atravessvamos um campo plano de capim. s vezes uma moita impedia a vista ao longe. Nisto alcanamos o rasto de um cavalo; vinha da esquerda e seguia depois a nossa direo. Parei e examinei-o, inclinando-me na sela. Que procuras? perguntou o alfaiate. Quero ver quem passou por aqui, respondi. Como o queres ver? Do meu modo, o que certamente no conheces. Vejo que foi o Miridito. Ele passou por aqui h um quarto de hora. No creio que o possas afirmar! Ah sim! O capim pisado indica-me a hora exata. Continuemos. Agora eu precisava dividir a minha ateno entre o rasto e o alfaiate. Notei que ficara desassossegado. Seu olhar tornou-se esquivo, porm mais agudo. Olhava ora para a direita ora para a esquerda e parecia-me que espreitava especialmente as moitas, pelas quais passvamos. Teria um motivo especial? Certamente! Por isto, passei a observar mais atentamente as moitas e em breve percebi que o Miridito dava ao nosso guia, avisos secretos. Ora direita, ora esquerda havia um galho quebrado na direo que devamos tomar. Eles sem dvida, tinham-no combinado, e julgaram-se sobremodo astutos. Poderia ter feito as minhas observaes em silncio, mas o alfaiatezinho no devia rirse de ns intimamente. Como ele previa o ataque, tambm eu queria prediz-lo. Por isso quando passamos por um destes sinais parei, e disse a Halef: Hadji, vs este galho quebrado? Sim, senhor. Quem o ter quebrado? Um animal qualquer. S poderia ser caa grossa e a teramos que ver-lhe as pegadas. Certamente o capim ergueu-se, de novo, de forma que no se pode mais vlas. Neste caso o galho teria sido quebrado h muitas horas, e j estaria seco. Mas como vs conserva-se to fresco e mido que isso s pode ter ocorrido h um quarto de hora. Quem o teria feito, e o que temos ns com isto? Por que te interessas tanto por este galho?
180

Porque me conta toda uma histria! Uma histria? Sdi, eu sei que sabes lr os rastos, como ningum. O do Miridito temos claramente diante de ns. Mas o que temos que ver com este galho? O alfaiate ao meu lado, olhou-me com uma expresso de calma, querendo emprestar-me a sua tranqilidade. Mas um canto de sua boca estava levemente aberto e repuchado para o lado, o que lhe dava ao rosto uma ironia secreta. Se no sabes o que este galho me relata, talvez o nosso guia Afrit seja mais perspicaz que tu, disse eu. O alfaiate fez logo uma cara de espanto e respondeu: Senhor, eu no o sei e nada presumo, e tu tambm no o sabers. Que pode contar este galho? Muito! Sim, ele prediz o fim de todas as coisas. Ainda ontem verdejava e hoje tem que morrer e secar. Sim, e com isto tem que dizer-me, que eu tambm fui destinado morte. Como assim? No te compreendo. Estou convencido que o Miridito o quebrou. Para qu? Numa inteno toda especial. No viste j outros galhos igualmente quebrados? No, senhor. Este o undcimo que observo. um acaso. possvel que ao caminhar, se quebre uma vez um galho, por brincadeira ou impensadamente mas esses que a esto direita e esquerda, s podem ter sido quebrados propositalmente! Ento desejava conhecer este propsito. Basta que observes. provvel que encontremos mais alguns destes sinais e vers que mostram todos, uma s direo. Naturalmente, porque o animal em questo correu neste rumo No se fala em animal. A quebra de galhos se acha bem na altura do brao de um cavaleiro. To alto no alcana a armao do veado, e demais o rasto do Miridito sempre acompanha as moitas para a direitn ou esquerda, onde existe o sinal. Mas, senhor, j que s to perspicaz, dize-nos o que tenciona ele com isto! Conheces um homem que se chama Suef? Este homenzinho, que se denominava um pobre alfaiate, devia ter um grande domnio sobre si, pois no moveu uma pestana. Se no tivesse perpassado como que uma sombra pelo olhar que me encarava, eu facilmente podia pensar que me tinha enganado. Suef? respondeu ele, o nome j ouvi, mas no conheo ningum deste nome. Como s to conhecido nesta regio, julguei, que soubesses de quem falo. No o conheo. Quem ? Um adepto do Xut. Ele deve hoje mesmo levar-nos frente da carabina do Miridito. Mas o que pensas?
181

Agora seu rosto traa, seno o susto, ao menos a preocupao, pois bem podia tla a meu respeito! Eu o sei, continuei. Foi combinado ontem, que este Suef granjearia a nossa confiana, para depois conduzir-nos cilada adrede preparada. Pareces onisciente! Sou apenas observador, nada mais. Como sabes de tudo isso? No quero falar a esse respeito. Estou habituado a observar tudo e tirar as minhas concluses. Isto verificars agora com estes galhos. E o tal Suef apareceu? No. Deveria oferecer-se para nosso guia. Felizmente, porm, te encontrei antes e ele percebeu que nada mais podia conseguir. E que relao tem tudo isto com os galhos? O Miridito quer indicar Suef por onde deve seguir. Ento o Miridito no sabe que o tal Suef no est contigo? claro que no. O espio e traidor provavelmente quis chegar-se a ns no meio do caminho. Da, passando pelo esconderijo dele, viu que estavas conosco e que portanto no precisvamos de guia. Talvez ande no nosso rasto. O rosto do alfaiate iluminou-se. Receara ser descoberto, mas agora estava tranqilo, pois eu acreditava ter o tal Suef atrs de mim. No sonhava que o conhecia e me convinha deix-lo nesta iluso. Mas penso que mesmo assim te enganas, comeou novamente Tua suspeita est errada. Como assim? Para que precisa o Miridito quebrar os galhos? O traidor, este Suef, conhecia o seu rasto. Se um rasto to claro, no h necessidade de diferentes sinais! Oh, sim! No conhecemos bem a regio por onde passamos. O solo pode estar duro, de forma que no imprima o rasto, e da a necessidade dos sinais. Mas aqui macio. Se o quebrar de galhos tem o fim que supes, ento seria suprfluo neste lugar. Nem por isto, pois o rasto podia ser apagado por qualquer circunstncia. Outros poderiam passar na nossa frente e ento o rasto do Miridito no seria identificado. Assim, pois, achou os sinais como indispensveis. Mas isto para mim ainda no o principal Pensas em mais? Sim, e tu me entendeste mal. Com estes sinais, ele no quer dizer que rumo toma, mas qual o caminho a que Suef devia guiar-nos. E no a mesma coisa? De maneira alguma. Estou plenamente convencido, de que dentro em breve a direo destes sinais vai diferir do seu rasto. Al! Que cabea a tua, exclamou ele. Isto era admirao, sem fingimento. Eu tinha, pois, acertado e respondi: A minha cabea no melhor do que a tua. Eu reflito bem sobre as coisas. Em pensamento, vejo o Miridito esperar aqui e nos vejo chegar, guiados pelo traidor Suef. Se o primeiro quiser matar-me, ter que me esperar, de emboscada. Estar pois metido

182

nas moitas que flanqueiam o caminho. Por conseguinte deve ter-se afastado anteriormente, da nossa direo. No reconheces isto? Oh, sim! Portanto ter que assinalar o ponto, do qual Suef no o siga mais. E no demoraremos a encontrar este sinal. Vamos adiante! Estou ansioso por ver se tens razo disse o alfaiate: Estou convencido de que no me engano. Sei muito bem, que por enquanto nada tenho a temer. Somente quando as direes se separarem, se dar o assalto. Assim como te provei ter adivinhado as intenes do Miridito e de Suef, ajudado pelos galhos, assim sei e prevejo mais do que sabes e pensas. O Xut para mim, uma criatura pouco perigosa. Ainda encontrars mais galhos quebrados. Chamei a ateno do alfaiate sobre os mesmos, e provei-lhe que o cavalo do Miridito passou sempre muito perto da moita em questo. Depois alcanamos o lugar que eu havia previsto. As pegadas do cavalo desviavam para a esquerda, enquanto dois galhos quebrados apontavam para a frente. V, a est o ponto a que me referi; o Miridito foi para a esquerda, para ficar de emboscada, mas Suef devia levar-nos para a frente, em direo quelas moitas. No s, tambm, desta opinio? No te posso responder, os teus pensamentos so elevados demais para eu os compreender. Mas te expliquei tudo claramente. Mesmo assim, no posso seguir as tuas dedues. Eu penso que te enganas. Eu no me engano. Que vais fazer? Se o tal Suef estivesse aqui comigo eu o faria fustigar de tal maneira que por muito tempo no se poderia levantar. Seria, bem feito, mas infelizmente ele no est. Mas deve vir atrs de ns. Estou com muita vontade de o esperar. Ele evitar mostrar-se. Sem dvida. Mas eu o terei nas minhas mos, e a receber o que merece. Assim deve ser. Achas que cem chicotadas bastaro? No. Se conseguires apanh-lo deves mat-lo a chicotadas, pois o traidor pior que o mandatrio. Certamente, mas cinqenta bastaro. Seria uma extraordinria clemncia e misericrdia. Lembra-te do que dizes e no peas, depois, clemncia por ele. Agora temos que haver-nos com o presente. Sim, sdi, no podemos ficar parados aqui, lembrou Halef. Talvez o Miridito no esteja longe. Isto no receio. Vamos tocar para a frente, mas no na direo que os galhos indicam; quebraremos um pouco mais pela direita. Desta forma aumentaremos a distncia entre ns e ele. Eu fico por alguns momentos aqui, mas no demorarei em estar contigo. Ainda uma coisa, Halef! Toma a tua carabina de mo. No se sabe bem o que ir acontecer. O Miridito, enfrento sozinho. Mas se perceberes de algum modo a presena do Suef, mete-lhe uma bala na cabea.
183

De acordo! afirmou Halef . E como o nosso bom Afrit no est armado, temos que proteg-la Osko e Omar podem ladea-lo, e tu vais logo atrs para estar de prontido, se algo de suspeito acontecer. No tenhas cuidado, efndi! Dentro em breve estarei no encalo deste Suef! O Hadji compreendra-me completamente. Tinha certesa de que mataria o alfaiate incontinente, se este por ventura tentasse fugir. Ele me olhou com um olhar preocupado e prescrutador e disse: Efndi, no te preocupes por minha causa! Mas isto nosso dever. Tu ests em nossa companhia, e s o inimigo dos nossos inimigos. Como tal sers tratado por eles. Por isso te tomamos sob nossa proteo. Mas no te afastes dos meus trs companheiros, pois poderia acontecer-te alguma coisa pelo que no seremos responsveis. S estars seguro com eles. E tu no vais conosco? Eu fico um momento para trs. Por qu? Por covardia. O Miridito pode matar-te antes de me ver. Adiante! Halef riu de minha resposta e piscou os olhos para os lados do rasto do Miridito. Adivinhara que eu pretendia seguir as suas pegadas. Esperei que desaparecessem atrs das moitas, e segui devagar o rasto pela esquerda. Naturalmente, era preciso agora ter os olhos em toda parte. Eu podia ser percebido antes pelo Miridito, do que ele por mim. Por isso preferi desviar-me do rasto, seguindo um bom pedao, em linha paralela. As moitas situavam em distncias quase regulares umas das outras, mais ou menos, de quinze vinte palmos. Cada vez que alcanava um arbusto, parava para espreitar, cautelosamente, por trs dele. De repente ouvi um assobio agudo. Partira do lugar onde deviam estar os meus companheiros, agora. Quem o teria ocasionado? Halef, talvez, para prevenir-me ou dar-me algum sinal? No, seu sinal teria sido diferente. O alfaiate? Teria ele combinado com o Miridito avisar a nossa chegada com um assobio? Ento seria muito audacioso, dadas as novas circunstncias, sabendo, que todo o plano fora descoberto. Mal se extinguira o assobio, quando ouvi minha frente, atrs da moita, uma exclamao meia voz El Hassilf finalmente! Ouvi o bater de ferraduras, no muito claro, porque o solo era macio. Ergui-me na sela e parei, atrs de um arbusto, para ver o que havia no mesmo. L estava o Miridito que sentado ao lado do cavalo, no capim, erguera-se para mont-lo. Parou nos estribos, procurando-nos com os olhos. Devo confessar que escolhera muito bem o lugar, pois o mesmo se prestava perfeitamente ao seu intento. Podia sair de dentro das moitas com a rapidez do raio, e desaparecer com a mesma ligeireza. O seu aparecimento repentino e inesperado devia surpreender-nos. Antes que compreendssemos o que se tratava, eu seria morto a tiros, ou a golpes de machado, e ele j estaria em segurana, sem dar tempo aos meus companheiros para sair em perseguio do assassino.

184

O plano, realmente, fora bem engendrado, mas a conta tinha sido feita sem o meu consentimento. Para apanh-lo, de surpresa, enrolei durante os ltimos dois minutos, o meu lao. Esta arma, que pode ser to funesta ao adversrio na mo de um hbil manejador, no como muitos julgam, exclusivamente americana. Todos os povos nmades, donos de rebanhos, usaram-na em suas formas variadas. Por isso no era, em absoluto, uma idia irrisria levar o lao, nesta viagem. Tive encontros, de preferncia com povos nmades, e a minha correia entranada de trinta ps de comprimento, me prestou em vrias ocasies, excelentes servios. fato, porm, que h pouco a cortei e utilisei-a. Tenho, pois, que mencionar, que entrancei uma nova de tiras de couro, no to boa como a velha. Amarrei a sua extremidade superior na argola da cabea da sela. Queria laar o Miridito. Ele, provavelmente nunca vira isto e por conseguinte no devia ter a menor idia de como livrar-se do mesmo. Para no lhe chamar a ateno no levei o lao pelo brao, mas coloquei-o sob a cabea da sela. Pelo contrrio, empunhei a mata-urso. Esta era a nica arma com que podia aparar o machado, uma arte, que somente aquela pode praticar. preciso observar-se, na curva do vo, o ponto a que se destina a arma, como tambm necessrio que se distinga na arma, que vem em giro, o cabo e a cabea. Do contrrio o cabo rebate contra o cano e a cabea ainda assim atinge o alvo. importante segurar a carabina com ambas as mos, porque o baque tremendo, do contrrio, se recebe machado e carabina no rosto, e por fim a ltima tem que ter uma posio inclinada, para que o machado bata num ngulo ponteagudo, deslisando em seguida, num ngulo aberto. Destreza, fora e uma vista aguada o que se necessita para isto. A situao era agora a seguinte: Eu parar no cavalo, pois sabia a direo onde estavam meus companheiros, que era na minha frente. minha esquerda se achava o Miridito. Meu olhar repousava sobre ele, e vi que se esforava para ver os cavaleiros. Um movimento brusco e desapontado revelou-me o seu aborrecimento. Suef no tomara a direo que ele marcara, pelos galhos. Se no tivesse mandado Halef seguir mais para a direita, teriam passado muito perto do Miridito. Mas assim, seguiam margem do campo aberto, o que parecia sobremodo desagradvel ao embusteiro. Finalmente os vi chegar. Tambm ele tinha que v-los. Mas as moitas, disfaradas, aqui e acol, lhe tornavam impossvel distinguir individualmente os cavaleiros. No podia ter certeza de que eu estava com eles. Mas como tinha isso como certo, ps-se em marcha, primeiro devagar e depois mais apressado, at que seu cavalo passou um trote rpido. Segui-o de carabina em punho na direita, cuidando que sempre se encontrassem arbustos entre mim e ele. Isto talvez fosse desnecessrio, pois sua ateno se dirigia exclusivamente para a frente; nem pensava em volver o olhar para os lados. O solo macio abafava os passos do meu morzelo, e, ademais, o rudo do seu prprio cavalo, devia tornar-lhe impossvel, ver-me atrs de si. O desenlace devia dar-se em poucos segundos. No tive o menor receio. Ademais, somente o seu machado me preocupava. Faltava mais duas moitas. Passou, de relance, pela ltima, campo afora, soltando um grito estridente, para assustar-nos. Refreando seu cavalo, ergueu a espingarda para

185

atirar, mas no o fz, nem sequer apontou, soltando, em seguida, um segundo grito, um grito de surpresa e desapontamento, ao notar a minha ausncia. Tambm os companheiros pararam. Halef soltou uma estrondosa gargalhada. Que queres de ns, homem? perguntou ele. Por que fazes uma careta, como se engulisses a tua prpria cabea conjuntamente com o emplastro da face? Ces! praguejou o homem. Ests com raiva? Ser porque no achas a quem procuras? Vai-te! O Miridito voltou-se na sela e viu-me. Eu estava a quinze passos atrs dele. Procuras-me? perguntei. Ento, arrancou das rdeas, voltando-se, ergueu a espingarda e respondeu: Sim, a ti que eu quero, cheitan! Conheces-me? No fiz o menor movimento, apenas confirmei. Mataste o meu irmo! Caste na vendeta. No quero matar-te covardemente pelas costas, mas, como um homem, de frente! No atires todos ns somos invulnerveis! o que eu quero vr! Vai para o Djehenna! Ele apertou o gatilho. A escopeta explodiu, mas o tiro no partiu. Vs? ri-me. eu te preveni. Mas agora s meu! Ergui a mata-urso como para atirar, mas ele arrancou o machado da cinta e gritou furioso: Ainda no! Se no te apanha a espingarda, apanhar-te- o machado! Revirou a arma e atirou-a contra a minha cabea. De to pequena distncia devia partir-me o crnio, bastava que, ao apar-la, me enganasse por um fio de cabelo. Durante um segundo apenas, um meio segundo, ouvi o seu sussuro. Parecia um assobio abafado, mas apesar disto, estridente. Com os olhos bem abertos, compreendi o gesto do brao do Miridito. Fiquei imvel na sela, com a carabina nas duas mos. Depois com um arranco rapidssimo, ergui a carabina o machado acertou no cano e foi-se. Ter-me-ia alvejado em cheio na testa. O Miridito deixou cair as rdias da mo esquerda, to estupefato ficara. No tinha, agora, outra arma seno as pistolas e estas eu no precisava recear. Vs, como desprezo o teu machado? gritei-lhe. Mas agora mereces a minha vingana. Ateno! Apontei-lhe a carabina. Isto lhe ajudou a recuperar o movimento. Agarrou a rdea, arrancou o cavalo para trs e se foi, campo adentro, tal como esperava. Passei a carabina a Halef, pois me estorvava; ele apanhou-a exclamando: Depressa, depressa! Seno ele escapa! Muita pacincia! Ns temos tempo. O nosso bom Afrit poder ver um cavaleiro, com o qual o Xut no pode competir. Sigam-me a galope! Um curto assobio, e meu Rih se foi como uma flecha. Deitei-lhe a rdea no pescoo e me pus de p no estribo, apesar de a minha perna doente, prejudicar-me muito. Ao cavalgar, passei o lao para o brao esquerdo, de modo que facilmente me podia mover, e segurei a ponta com a mo direita. No dirigia o morzelo, nem com a rdea nem com a presso das coxas; o animal inteligente sabia de que se tratava.

186

O Miridito fugiu, primeiramente, em linha reta. Foi uma tolice sua, pois assim minha bala teria que acert-lo sem dificuldade, pois facilitava o alvo, caso eu quisesse atirar. Mas como nesta direo o campo livre apresentava maior extenso, desviou, ento, para a esquerda, onde havia moitas, que lhe prometiam proteo e tambm salvao imediata. Rih voava sem a minha interveno, como um bom co de caa, para a esquerda, a fim de cortar o caminho do pardo. Mesmo assim, reconheci que me demorei demasiadamente com Halef. O pardo era um excelente corredor, se bem que cinqenta animais de sua qualidade, no igualassem o meu morzelo. Mas o Miridito estava seguro, mesmo que alcanasse as moitas antes de mim. Nem precisava deixar chegar a tanto, pois estava em mim, usar do segredo do meu morzelo. Desde j agia por si. Com trs pulos elegantes galgava tanto terreno como o pardo com quatro pulos esforadssimos. Mas a distncia do ltimo fora grande demais de modo que s poderia alcana-lo com o auxlio do segredo. Quem ainda ignora no que consiste este segredo, deve saber que cada rabe ensina a seu cavalo puro sangue, um sinal especial, de que o cavaleiro s se utiliza, quando exige do animal o mximo de esforo. O verdadeiro corredor rabe, mesmo na mais desabrida carreira, apenas brinca com as suas foras. Mas supera a si mesmo, quando se aplica o sinal. Isto, porm, acontece apenas excepcionalmente, em perigo mximo, quando s a velocidade pode trazer a salvao. Transformam-se, ento, em verdadeiras carreiras da morte. O cavalo no corre, va. Mal se lhe distinguem as pernas, tal a sua ligeireza. Neste instante o cavaleiro faz uso do seu segredo e poucos minutos mais tarde, cavalo e cavaleiro desaparecem como pequeno ponto negro no horizonte, aos olhos do espectador. Este sinal denominado segredo, porque o proprietrio jamais o revela. Guarda-o de sua mulher de seu filho e nico herdeiro e at de seu melhor amigo. S o revela ao comprador do animal, ou na hora da morte quele que deve substitu-lo na posse. De outra forma nenhum suplcio, nem a morte, pode arrancar-lhe o segredo. Morre com ele. Quando fui presenteado com o Rih, naturalmente, revelaram-me o sinal secreto do mesmo. Consistia em pr-lhe a mo entre as orelhas e cham-lo pelo nome, Rih. Algumas vezes fui obrigado a fazer uso disto, e com xito quase incrvel. Agora no me encontrava em to grande perigo que necessitasse apelar para o segredo, Halef, porm, devia receber o morzelo de presente, e assim, pertencendo-me somente por poucos dias, era perdovel que eu desejasse voar com ele pela ltima vez. Coloquei a mo entre as pequenas orelhas e exclamei Rih! Ele hesitou em pleno salto, emitiu um som, como uma torcida curta e abafada e rompeu a carreira! No possvel descrev-lo. Eu no montava um cavalo, era como se voasse numa seta pelos ares. Alcancei o ponto na moita, para o qual se dirigia o Miridito, antes dele. Distanciavamo-nos quarenta comprimentos de cavalos. Ele arrancou da rdea e voltou para o campo aberto.

187

Segui-o, mas no mais com o super-esfro do meu cavalo. Acariciei-o, alizando calmamente o seu pescoo reluzente, dando-lhe a entender que estava satisfeito com ele e que agora podia moderar a velocidade. Ele sofreou-se um pouco, mas dentro de alguns segundos, achei-me duas braadas atrs do Miridito. Pare! Ordeno-o! exclamei.

Ele virou-se para mim. J tinha as pistolas prontas e disparou na minha direo. Eu vi no apontar, que no me acertaria e girei o lao sobre a cabea. O Miridito j anteriormente tratara o seu cavalo com o chicote para incit-lo. Atirou longe as pistolas, praguejando, puxou a faca e golpeou a carne do animal. Este soltou um gemido alto e tentou correr mais ligeiro, mas em vo. Foi a que atirei o lao. No momento em que ele, como uma larga argola, contornava a cabea do cavaleiro, detive o meu cavalo, arrancando-o para trs. Um golpe, um grito! Rih fincava as patas, o pardo continuou a correr e o Miridito jazia no cho com o lao apertando-lhe os braos e o corpo. Fora arrancado da sela e atirado em longa curva sobre o solo. Vi que ele permanecia imvel e no me apressei em absoluto em apear-me. No me podia escapar.
188

Quando distava dele ainda alguns passos vi que tinha os olhos fechados. Estava sem sentidos. Mas continuei montado, acariciando o meu cavalo pelo seu esforo. O morzelo era muito sensvel s minhas carcias. Retorceu o pescoo, procurando lamber-me, sem o conseguir. Como isto no era possvel, procurou, ao menos, alcanar-me com a cauda. Para lhe dar este prazer dobrei-me para trs e estendi a mo, na qual ele bateu com a bela cauda umas dez vezes, relinchando de contente. Passado algum tempo, chegaram os companheiros. Admirei-me da facilidade com que o velho e magro cavalo do alfaiate galopava. Parecia causar um prazer a este rocim, fazer ainda uma vez um belo esforo. E o homenzinho, magro montava como poucos! Creio que o cavalo era to fingido como seu amo. Est morto? perguntou Halef, quando chegaram. No sei. Verifica! Ele apeou e examinou o prisioneiro. Senhor, o rapaz apenas dorme um bocado. Aqui tens o seu Cziakan. Halef alcanou-me a esplndida arma que pouco antes erguera. O cabo torcido estava coberto de uma camada de pele de peixe. O machado mesmo era fino e antigo, trabalho ricamente cinzelado. Num lado lia-se em letras rabes: Li M Ak Kelimet Tenho que te dizer uma palavra e no outro lado: Awasi Chatrak tua sade, passe bem! O artista, autor deste trabalho, deve ter tido um carter um tanto duvidoso. Ento, Halef, perguntei, que dizes do nosso Rih? Hadji respirou profundamente, e respondeu com os olhos faiscantes de entusiasmo: Que devo dizer, sdi? Fizeste uso do segredo? Sim. Bem o imaginava. Ele voou primeiro como uma seta, depois como um pensamento. De longe parecia consistir apenas num corpo, as pernas desapareceram. Antes que eu pudesse pensar: l est ele, nas moitas, j havia chegado. E olha-o como est! Vs uma nica gota de suor em todo o seu corpo? No. Ou um floco de espuma em sua boca? Tambm no. Ou o vs respirar com esforo? Vs trabalhar os pulmes, ou bater os flanos? No percebo o mnimo sinal disso. Sim, ele l est, to calmo e contente como se acabasse agora mesmo de dormir. Era um espetculo maravilhoso! Nem o Profeta teve um cavalo assim. Pena que um macho e no uma gua! o nico, o seu nico defeito. Vou-lhe dar hoje, noite, como recompensa, um grande bolo de milho, molhado com Raki, isto , o seu manjar predileto. um guloso. E virando-se para o alfaiate, perguntou: Ento, Afrit, criatura gigantesca, tambm tens respeito a este cavalo? incomparvel. Nunca vi um igual, redargiu o interrogado. Ele observou o morzelo, com os olhos de um conhecedor. Podia um pobre alfaiate ter olhares de um perito? No! Havia uma ganncia, no de um todo abafada,

189

neste olhar. Tinha ganas de possu-lo. Isto se via, apesar dos seus esforos para escond-lo. Bem, disse Halef, satisfeito com este louvor. Mas que me dizes do seu amo? Ele parece possuir um cavalo assim. Monta muito bem. Bem? Homem, que dizes? Tambm tu montas bem, mas em confronto com ele s um sapo, sentado no lombo de um boi. E quem te perguntou, como ele monta? Eu quis dizer outra coisa. Ele no cumpriu esplendidamente a sua palavra? Sim, concordo com isto. Deveras? Tens que concordar, s obrigado a isto. No provou ele que o Miridito um menino ao lado dele, um garoto que no sabe abotoar o prprio casaco? Como o suplantou em manhas. Previas que o espreitasse novamente? No. Eu logo vi. Teu crebro como um bolo, que o calor secou e enegreceu, que se tornou inaproveitvel. Como se admirou o Miridito, quando no o viu conosco, e como se assustou quando surgiu atrs dele! E quo certeiramente alvejou-o! Sabes por que a sua espingarda no disparou? Porque negou fogo. No, porque somos invulnerveis. Compreendeste? Oh, alfaiate de todos os pobres alfaiates! E depois o golpe do Czakan! Terias sido capaz de aparar o machado? Por minha pobre alma, que no! Por tua pobre alma, nunca poders nada, pois ela apenas uma coisa longa, desajeitada como uma minhoca, que se retorce em vo para pescar uma idia lcida. E depois a caada! Viste como se arranca um cavaleiro do cavalo com um tirante de couro? J tinhas apreciado semelhante proeza? Nunca. Bem o creio. So mltiplas e variadas, coisas as que ainda no vistes e que ns compreendemos e sabemos. O que pode o teu Xut contra o nosso efndi? Nossa astcia e nossa coragem sero como um parafuso que penetrar no seu corpo! Meu Xut? No fales assim! Ousas defend-lo? Nem penso nisso! No disseste que nos era superior, e que nos destruiria? Disse-o, para advertir-vos amvelmente. Ento, digo-te da mesma maneira amvel, que para o futuro deveras calar a tua boca. No precisamos de advertncias. Sabemos melhor o que devemos fazer e deixar de fazer, pois conhecemo-nos a ns mesmos e aos nossos inimigos. So, comparados a ns como o capim seco em relao s palmeiras, que banham suas coroas nas nuvens. Este Xut cair aos nossos ps como o Miridito que jaz aqui no solo. E a todos que o servem, mostraremos como se mete rape no nariz. Hadji, que mal fiz eu, para falares assim to severa e encolerizadamente? Colocaste o Xut acima de ns! No basta? Ainda no viste um heri clebre. Mas aqui vs homens e heris, que respeitam o Xut como a uma mosca. Pega-se e esmaga-se com a mo. Para no deixar engrandecer ainda mais o pequeno Hadji, que estava com corda, interrompi-o:
190

Ao seguir o Miridito ouvi um assobio. Quem foi que o soltou? Aqui o alfaiate. Para qu? Ele disse que viu um cachorro correr entre as moitas. Sim, senhor, vi-o distintamente, exclamou o traidor solcito. Que tinhas que ver com o animal? Certamente perdeu o caminho. Podamos lev-lo at a prxima aldeia, de onde provinha, sem dvida. Oh, sim! O Miridito parecia conhecer este assobio. No podia conhecer. Ele ergueu-se imediatamente do cho e montou a cavalo. Foi um acaso! Naturalmente! Mas parece que tinha combinado com o Suef de anunciar a aproximao com um assobio. Seria uma grande tolice dos dois, pois assim trairiam o que haviam combinado. Oxal esta criatura me caia nas mos, pois a terei oportunidade de lhe falar sobre esta tolice. No queres ocupar-te do Miridito? Ele se move. O mencionado, para mudar de posio, tinha movido as pernas. Vi que ele estava de olhos abertos, olhando-me furioso. Ento, indaguei, que tal o desenlace de tua aventura? Maldito! respondeu ele. Tua boca no transborda de palavras de bno, e eu tive to boas intenes contigo. Conheo as tuas boas intenes! O que que conheces? Matar-me-s. Enganas-te. Se quisesse matar-te, hoje teria vrias ocasies de faz-lo. Ento tencionas algo pior. Em que pensas? Oh, h vrias maneiras de aniquilar um inimigo de sangue, sem mat-lo logo! Deixando-o, por exemplo, morrer de inanio, tal qual tencionaste fazer conosco. O cheitan vos ajudou! No, se este tivesse querido ajudar-nos, teramos preferido permanecer no inferno. Mas apesar disso confabulais com o diabo, pois sois todos invulnerveis! Achas que para isso necessrio o auxlio do cheitan? Pois pode ser realizado sem auxlio de estranho. Basta inteligncia e algum estudo. exato que no receamos as tuas balas, nem teus picadinhos de chumbo, que carregaste hoje com tanto cuidado! Oh! tens a minha espingarda? No, estava na sela e teu cavalo se foi. E como podes saber que eu carreguei chumbo picado? Sempre estou ao par do que preciso saber. Agora no podes voltar para Sbiganzy nem ir ao encontro dos teu aliados, conforme combinaste com eles. Eu? onde? Sabes muito bem. No seguiram na tua frente por Engely?
191

Senhor, quem te disse isto? Meu sonho. Eu vi em sonhos que te esperavam um pouco alm de Warzy. Vieste, apeaste do cavalo e procuraste-os, para dizer-lhes que finalmente ns nos pusramos em marcha, ainda que um pouco tarde. Depois seguiste em sua companhia. Mas em breve te separaste deles, para vir para c, onde Suef devia entregar-nos s tuas mos. Suef! exclamou ele assustado. O seu olhar procurou o alfaiate e encontrou-o; eu fiz como se no visse o aceno de advertncia que lhe enviou o pequeno. Este aceno pareceu acalmar o Miridito, pois ele perguntou: Quem Suef? Teu amigo. No conheo nenhum Suef. Ora, talvez o conheas se eu mand-lo chicotear, conforme espero, na tua presena. Combinaste com os teus companheiros, que eu seria morto se permanecesses ausente, mas que te ajuntarias a eles hoje noite, se teu plano falhasse. Ele falhou; queres ir? No sabia o que pensar a meu respeito, mas disse em tom sinistro: Como sabes tudo isso, no posso imaginar nem quero sab-lo. Anda mata-me sem demora! Para que devo matar-te? Porque procurei tirar-te a vida! Isto para mim no motivo, pois sou um cristo e no pago o mal com o mal. Ento no conheces as leis da vendeta? Conheo-as. Sabes que durante toda a minha vida terei que tratar de matar-te? Sei-o perfeitamente. E mesmo assim no me matas agora? No. Eu me defendi contra ti, e tu nada pudeste fazer. Isto basta. Ns, os cristos, no conhecemos a vendeta, pois para ns o assassinato no um crime que merea punio mortal. Mas a ti a lei da vendeta obriga ao assassinato, por isso no levo a mal, se obedeceres s suas leis. Ele olhou-me como em sonho. No podia compreender as minhas palavras. Mas, continuei pensa bem, e v se mereci a vendeta. Eu estava encarcerado tinha que me livrar. Eu devia atirar e no sabia que era o teu irmo que estava sentado na tampa. Ele mesmo foi o culpado que minha bala o alvejasse. Era uma grande tolice sua, sentar-se l em cima. Mas, tuas palavras no so verdadeiras! E por que queria fechar-me at morrer de sede e fome? Que mal eu fiz? Por acaso, ofendi-o, roubei-o, ataquei-o? No! Eu vim, para saber algo sobre o Xut. Estava nele dar-me informaes ou no, e eu teria ido em paz. Por que se tornou meu inimigo? Porque seus amigos so teus inimigos, e porque queres arrruinar o Xut. Nem tenciono fazer isto. Tu o procuras. Mataste o seu cunhado, Deselim. Caiste na vendeta e sucumbirs.
192

No matei o Deselim. Ele roubou o meu cavalo, caiu e quebrou o pescoo. Sou portanto o assassino? Que o deixasses fugir! Mas tu o caaste e perseguiste. Ah, ento caio na vendeta, porque no admito que me roubem o cavalo? Ouvi, eu vos respeitava porque julgava que fsseis homens francos e corajosos. Mas agora vejo que sois patifes, covardes e traioeiros. Sois ladres, miserveis ladres e se apanhamos novamente o que nos roubasteis, dizeis que camos na vendeta. Isto para cuspir sobre vs. Arre Sheitanim! Agora sei que o Xut no passa de um celerado vulgar, e todos os que o servem so tambm miserveis patifes, os quais nem sequer so dignos da minha ateno. Anda, levanta-te e vai-te! No te temo. Atira sobre mim, quantas vezes quiseres. Halef, solta-lhe o lao do corpo! Sdi! exclamou o pequeno assustado, ests louco? No. Solta-o! No te obedeo. Devo eu mesmo faz-lo? Ele no me atirou pelas costas, mas enfrentou-me francamente. Antes de atirar, ainda pronunciou um belo discurso, durante o qual poderia t-lo matado, se isto me aprouvessse. No um covarde, e no quero pois, trat-lo como tal. Solta o lao! Halef me ouviu e soltou o Miridito, que levantou-se do solo. Se espervamos que ele se afastasse incontinente, tnhamos nos enganado. Estirou os braos entorpecidos, e acercou-se de mim. Efndi, disse ele, no sei o que significa o teu procedimento. J o disse! Eu sou livre? Podes ir para onde quiseres. E no exiges nada, nada de mim? No. Nem sequer a promessa de poupar-te? Nem penso nisso. Mas sou obrigado a te matar! Ento experimenta-o! Tu mesmo sabes que devo juntar-me esta noite aos meus companheiros. Eu sei, e nada tenho a opor a que o faas. Tambm sabes onde me esperam? No seu rosto refletia-se sinais de uma luta intensa. Orgulho e brandura, dio e comoo, estavam em luta. Depois falou: Ter-me-s como covarde se aceito a liberdade que me ofereces? No. Eu tambm o faria, e me considero homem valente. Bem, ento vou aceitar minha vida. Ningum mais me tocaria se o aceitasse do assassino de meu irmo, desentendido de vingana, A vendeta permanece entre ns, mas que por enquanto emudea. Vejo o meu Czakan aqui. Levanto-o e dou-to, apesar de ser tua justa presa. Sabes o que isto significa? No. o sinal que a vendeta emudeceu por enquanto. Assim que me devolveres o machado, comear de novo. Quer dizer, enquanto fico com ele, a luta cessa entre ns?
193

Sim, queres receb-lo? Quero. Para onde fugiu o meu cavalo? Est pastando mais adiante. Ento eu vou. Efndi, gostaria de dar-te a minha mo por despedida, mas a tua est manchada do sangue de meu irmo. S posso tocar-te para te matar. Adeus! Adeus! Ele se foi. De longe ainda voltou-se uma vez e acenou, depois apanhou o cavalo montou e prosseguiu o caminho. O Czakan conservo ainda hoje. A vingana do sangue continua dormindo e no acordar mais. O pequeno alfaiate acompanhou com a mxima ateno os acontecimentos. Estava crente que apesar das minhas palavras eu mataria o Miridito. Mas se estava satisfeito ou no, com o desenlace, era impossvel constatar-se pela sua fisionomia. Esta no traa mais que um espanto desmesurado. Halef estava visivelmente descontente. Ter-lhe-ia sido um prazer, contar cinqenta chibatadas nas costas do homem, e deix-lo ir em seguida. Mas independente da inconvenincia deste proceder, teria adquirido um inimigo mortal duplamente enfurecido, ao passo que assim nada mais teria que recear a seu respeito. Como o Hadji no se atrevia a fazer-me recriminaes, desabafou o mau humor com o alfaiate. Ento, homem da agulha e linha, que ests parado, olhando para o ar, como se chovesse camelos!? De que tanto te admiras? Do efndi. Eu tambm. Ele podia t-lo morto. E a ti tambm. A mim? Por qu? Isto te direi em tempo, quando possa faz-lo por escrito. Perderias o teu guia. Que lstima! E quem sabe l o que te aconteceria pelo caminho. Nada pior do que se estivesses presente. Conheces as leis da vendeta em uso nesta terra? Conheo-as. Tens ento certeza, que esta luta terminou? Plena certeza, at o momento em que fr devolvido o Czakan. Mas isto s vale a respeito da vendeta, de outra forma no. Que queres dizer com isto? Ele pode, por exemplo, atacar-te para roubar e matar-te nesta ocasio. Ento no o far por causa da vendeta, e sim pelo roubo. Al grande, mas a sua honestidade maior do que isso, respondeu Halef. Que que adianta ao meu vizinho, a promessa de no roubar-lhe as abboras se na noite seguinte lhe levo as melancias? Grandes patifes! Eu interrompi a palestra com a pergunta: Que distncia temos ainda at Jerssely?
194

Uma hora. Podemos, pois, parar para fazer uma refeio. Existe um Khan ali? Sim, conheo o hospedeiro. E onde propes que passemos a noite? Em Kilissely, onde conheo o hospedeiro. Quanto tempo precisaremos para chegar l? De Jerssely, quatro horas. Por que escolhes, justamente, esta aldeia? um belo lugar, e est na baixada Mustaf onde tudo o que desejares barato e abundante. Quanto dista de Uskub? Oito lguas. Bem, ento ficaremos em Kilissely. O alfaiate seguia nossa frente, como guia, e parecia no importar-se com nada. Como Osko e Omar se achavam atrs dele, eu podia conversar com Halef a seu respeito, sem ser ouvido por ele. Sdi, perguntou o Hadji curioso, tambm pensas que ele o tal de Suef? Acenei afirmativamente, e ele continuou a perguntar, olhando-me brejeiramente, de lado: Mantns a tua palavra a respeito das cinqenta chicotadas? Ele as receber, mas no agora. E mereceu-as bem. Admirei-me muito de te ver revelar tanta coisa, apesar de o teres como nosso adversrio. Eu fiz de propsito. Sim, sempre tens os teus secretos propsitos. Tu vs mais do que ns, e por isso finges dar a tua confiana ao alfaiate. Mas eu o chicotearia e deix-lo-ia na estrada. Com maus resultados. Enquanto estiver conosco saberemos tudo o que pretenderem os seus aliados. Hoje noite faro um ataque, que tm como o ltimo, isto , pensam ser bem sucedidos. Devemos ser todos assassinados. Como isto se deve passar, ainda no sei. Mas sab-lo-emos? Naturalmente! E pelo alfaiate. Devemos observ-lo secretamente, sem que ele perceba, pois do contrrio se cuidar. Pelas suas aes preveremos o que se deve passar. Terei os olhos bem abertos. Sim, pois no posso fazer tudo. Terei que ficar no quarto por causa do meu p. O que se passa l fora, vs os trs tereis que observar. Temos, antes de mais nada, que saber onde esto os Aladji, Barud e os outros, onde e quando querem falar com o alfaiate e quando e onde deveremos ser assassinados. Sdi, h muita coisa para averiguar. Ser que os Aladji estaro l tambm? Foram via Engely! De Engely para Kilissely podem usar a estrada de Istib-Uskub. Estaro l antes de ns. O caso descobrir o seu esconderijo. Por enquanto no podemos engendrar plano algum. Vamos ver em primeiro lugar onde e em que circunstncias os encontraremos. preciso no perder de vista o alfaiate, nem um instante.
195

Este hipcrita! Parecia to honesto e fiel! Por que razo ter vindo por este lado, sdi? Creio que um confidente predileto do Xut e que est em misso importante. Bem, breve o saberemos, sdi, por agora podemos estar contentes por termonos livrado de um dos nossos inimigos, talvez o mais encarniado. Falas do Miridito. Sim. Este no vir hoje noite. E eu digo que vir, na certa. Para ajudar os Aladji? Pelo contrrio, para auxiliar-nos contra eles. Ah, no acredito! Pois eu tenho certeza. Ele um Miridito e um bravo. meu inimigo, unicamente por que minha bala, por acaso, matou seu irmo, mas no por causa do Xut. Creio que ele nos respeitar agora e desprezar as manobras hipcritas e venenosas dos outros. Sabe que lhe dei a vida. Por isso deve-nos gratido. Os outros que poupaste, por acaso te agradeceram? No, mas so miserveis patifes. Se tivessem o seu carter, a sua franqueza, j t-lo-iamos liquidado h muito tempo. Estou firmemente convencido, que ele vir, e talvez a sua presena nos seja til. Conforme disse o alfaiate, alcanamos Jerssely dentro de uma hora. Era uma aldeia situada numa altura, sem nada de mencionvel. No Khan paramos e mandamos servir uma refeio: Leite coalhado e bolo de milho. Os cavalos foram levados para o rio. Despertou-me a ateno, ter o alfaiate, quando avistamos a aldeia, se adiantado para fazer a encomenda, segundo ele dizia. Halef encarou-me, encolheu os ombros e disse: Sabes por qu? Ele dir ao hospedeiro que o chame de Afrit e no de Suef. Tambm sou desta opinio. Mas ento deve ter avisado tambm o nosso hospedeiro em Sbiganzy. Talvez seja conhecido por l com o nome de Afrit. Ou o hospedeiro no procedeu honestamente conosco. possvel, mas no creio. Aps ligeira refeio seguimos e em breve alcanamos a baixada de Mustaf, que se estende por muitas milhas em comprimento e largura. Atravs de campos frteis, onde j tinha sido feita a colheita, passamos pela estrada que vai de Engely a Komanova e depois de quatro horas, vimos Kilissely na nossa frente. No era uma regio romntica, mas muito pitoresca. Faltavam as montanhas, mas achamos magnficas as matas que flanquevam a estrada, e entre as quais surgiam brenhas verdejantes. Passamos por esplndidas plantaes, onde as frutas tropicais amadureciam ao ar livre. Ricos campos de trigo, agora ceifados, estendiam-se direita e esquerda, e quando nos aproximamos da aldeia, vimos um grande lago de peixes, em cujas guas lmpidas se refletia o arvoredo de um grande jardim. O jardim pertencia a um prdio, cuja aparncia suntuosa, impressionava neste pas de construes pobres. Que prdio aquele? perguntei ao alfaiate.
196

um castelo. De quem ? Do hospedeiro, onde vamos passar a noite. Mas este castelo, ao que parece, no uma hospedaria pblica? h, no. Mas tu falavas num Khan! Pensei que fosse indiferente que eu dissesse Khan ou Konak. Conheo o proprietrio. Ele aprecia muito os hspedes e sereis bem-vindos. Quem ele? Um turco de Saloniki, que se apresentou aqui. Chama-se Murad Habulam. Que aparncia tem? de meia idade, alto, magro e imberbe. Um turco alto, magro e imberbe, no me inspira simpatia. Eu no posso imaginar um turco, franco e honesto, como meio ou inteiro esqueleto. Tive a experincia, que no reino Osmanico, a gente deve precavr-se contra o alto, magro e imberbe. Minha fisionomia decerto no revelava satisfao, pois o alfaiate perguntou-me: No queres que te leve para l? No. Acho demasiadamente pretencioso, cinco pessoas se apresentarem como hspedes, a um desconhecido. Mas no sois vs que vos apresentareis! ele que vos pede. Isto novo para mim. Pois tratarei de explicar-te; ele gosta muito de receber hspedes. Visito-o freqentemente, e ele deu-me ordem de uma vez por todas, para levar estrangeiros, se no houver motivo de se envergonhar deles. Gosta dos estrangeiros, pois um homem instrudo e viajado, como tu. Tero muito prazer um com o outro. Demais ele to rico, que nada lhe impede de receber dez ou vinte hspedes. Um homem instrudo e viajado, isto deduzi. E para induzir-me ainda mais o desejo de conhec-lo, o alfaiate acrescentou: Vers uma bela moradia, com um harm, parque e tudo que um homem rico possa ter. Ele tem livros tambm? Uma grande biblioteca. Com isto se desfizeram todas as minhas dvidas e mandei o alfaiate adiante, para anunciar-nos. Enquanto eu palestrava com Halef sobre o rico e instrudo turco, fazendo conjeturas, de que, talvez fosse dispensvel nos anunciarmos, pois j devia saber da nossa chegada, pelos Aladji, espantou-se, de repente, o cavalo do Hadji. amos baixando rente o lago, sobre o qual vinha um bote ao nosso encontro. Conduzia uma nurinha, que remava com braos fortes. Usava a vestimenta das moas solteiras blgaras. Debaixo do pano vermelho que lhe cobria a cabea, apareciam duas pesadas trancas negras. Ela devia estar com muita pressa, pois sem amarrar o bote, pulou para fora, e quis passar por ns com muita pressa. Sua roupa vermelha, sua pressa ou alguma outra coisa, assustou o cavalo de Halef, que deu um pulo para a frente, resvalou com a pata pela moa, derrubando-a ao solo.

197

Meu morzelo tambm espantou-se um pouco e empinou-se. A blgara quis erguer-se, mas pelo lado errado e achou-se repentinamente debaixo do meu cavalo, gritando espavorida. Fica quieta! Tu espantas o cavalo! gritei-lhe. Fica quieta no cho! O morzelo ainda danava um pouco, porm sem pis-la e assim ela pde erguerse. Queria fugir, mas ordenei-lhe: Pra! Espera um momento! Como te chamas? Ela parou e olhou-me. Era um verdadeiro rosto juvenil blgaro, macio, arredondado e cheio, com nariz pequeno e olhos suaves. Pela roupa era pobre e ia descala. O cavalo de Halef provavelmente machucou-a, pois ela mancava de um p. Chamo-me Anka, respondeu. Tens pais? Sim. Irmos? Oh, muitos! E um namorado? Um forte rubor espalhou-se pelo rostinho fresco, mas apesar disso respondeu logo: Sim, um esplndido! Como se chama ele? Janik, um peo. Mais sois ricos, heim? Se tivssemos fortuna, h muito seria sua mulher. Mas estamos economizando. Quanto? Eu, mil piastras, e ele, o mesmo. E depois, que fars? Mudar-nos-emos para perto de Uskub onde moram os nossos pais e arrendaremos uma chcara de flores. Seu pai jardineiro, e o meu tambm. E como vo as economias? A soma cresce? Muito devagar, senhor. Meu ordenado pequeno, e de vez em quando ajudo meu pai que apenas arrendador. Isto me alegrou. A blgara parecia boa e brava. Ela dava ao pai uma parte do seu escasso ordenado, apesar de retardar a felicidade, to ambicionada! Pisaste-te muito? perguntei. O cavalo me acertou. Talvez no fosse grave, pois ela ali estava, bem disposta, de p. Meti, porm, a mo no bolso e tirei uma ninharia, talvez cinqenta ou setenta piastras, dando-lhas. Ento vai ao mdico e farmcia, Anka, para curar o ferimento. Aqui tens com que pagar. Ela quis agarrar o dinheiro, mas retirou a mo, dizendo: No devo aceit-lo. Por que no? Talvez no precise de mdico e de farmcia; portanto no posso aceitar o dinheiro. Ento guarda-o como presente meu!
198

Ela fz uma deliciosa careta de espanto e perguntou meio envergonhada: Para qu? No te prestei nenhum servio. Isso no necessrio para dar-se um presente. Ajunta-o ao teu p de meia, ou manda-o a teu pai, que pode precisar. A palavra que dizes boa. Vou mandar o dinheiro a meu pai. Ele pedir, por ti, Nossa Senhora, apesar de seres muulmano. No sou muulmano, mas sim um cristo. Alegra-me ainda mais isso. Eu sou uma Kysyl Elma Katolika (1) e meu noivo pertence mesma crena. Bem, eu estive em Roma e vi o Baba Mukkades (2) rodeado dos nobres Kardnalalar (3). Oh, se pudesses contar! Este desejo certamente era provocado um pouco pela curiosidade feminina, mas partia tambm de um bom corao. Via-se pelos seus olhos abertos e reluzentes. Gostaria de faz-lo, mas provavelmente no tornarei a ver-te. s estranho aqui, pelo que vejo. Onde vais pernoitar? Com Murad Habulam. Tavry Walideji aziza Santa me de Deus! exclamou assustada. Rapidamente acercou-se de mim, agarrou o meu estribo e perguntou com voz abafada. s tu, talvez, o efndi, que esperado aqui com trs companheiros? Efndi, sou eu, e trs companheiros tambm os tenho. Se, porm, sou esperado, no posso saber. Vens hoje de Sbiganzy? Sim. Ento s tu mesmo. E erguendo-se na ponta dos ps murmurou baixinho: Tem cuidado! Podes falar alto, Anka. Estes trs homens so meus amigos e podem ouvir tudo. De quem devo acautelar-me? De Murad Habulam, meus senhores. Tu serves l? Sim, e Janik tambm. Tens um motivo para o teu aviso? Querem tirar-vos a vida. Isto j sei. Podes dizer-me de que maneira pretendem faz-lo? Ainda no. Espreitei e Janik tambm. Ouvimos alguma coisa, pela qual conclumos que algo de ruim deve acontecer-vos. Queres ser a minha protetora? Com prazer, com muito prazer, tu s da minha crena e viste o Santo Padre. Eu te protejerei, nem que o nosso amo nos expulse! Se ele o fizer, cuidarei de vs. Queres realmente faz-lo, efndi? _________________
(1) Catlica romana. (2) Santo padre. (3) Cardeais.

199

Tens a minha palavra. Ento a cumprirs, porque s cristo. Agora nada mais posso dizer-te, no tenho tempo. Vou cozinha, porque a patroa foi fazer uma visita em Uskub. Ela teve que ir, logo que soube da vossa chegada. Cuidai-vos de Humun, o criado, que o confidente do senhor e que me odeia, porque prefiro Janik a ele. Ireis morar no Kulle Jaschly Anaja (4) e eu tratarei de mandar-vos notcias. Se no puder vir pessoalmente, mandarei Janik, em quem podeis confiar. Ela falou com a mxima rapidez e afastou-se correndo. Senhor, o que acabamos de ouvir! exclamou Osko. Que perigo nos ameaa! No melhor irmos a uma hospedaria? No. L estaramos to ameaados como aqui, sem poder defender-nos. Mas aqui temos aliados e amigos que nos ajudaro. O sdi tem razo, concordou Halef. Al enviou-nos esta amiga e seu noivo, para proteger-nos. A crena crist deve ser boa, pois liga logo os coraes. Como sou muulmano, no posso ser cristo, mas se no fosse muulmano, tornar-meia adepto de Isa Ben Marryam (5) Vejam! L nos chama o alfaiate, o traidor! Chegamos ao canto do muro do jardim e o fomos contornando at a baixada. L encontramos um porto aberto e tambm o alfaiate, que nos esperava. Venham, venham, gritou-nos. Sois bem-vindos! O Senhor vos espera! Ele no pode vir ao nosso encontro pessoalmente? No, tem as pernas trpegas e no pode andar. Ento vamos causar-lhe grandes estorvos e incmodos? De maneira alguma. Ele se alegra em encontrar na sua solido, gente com quem possa conversar, pois o pior na doena, o tdio. Bem, para isto h remdio. Trar-lhe-emos passatempo e distrao.

_____________________
(4) Torre da velha me. (5) Jesus, filho de Maria.

200

CAPITULO VI
Na Torre da velha Me
Passamos pelo porto. Segundo a descrio que o alfaiate nos fizer e impresso que o prdio nos causara de longe, eu esperava uma espcie de castelo. Mas como se nos apresentava! Era, realmente vasto e alto, mas quase todo desmoronado pelo tempo. Os vos das janelas olhavam-nos vazios. O telhado estava descoberto em muitos lugares. O reboco das paredes desaparecera e ao longo do portal via-se o p dos tijolos, que se desmanchavam sob a ao do tempo. Seguimos at ao alto e largo porto, onde nos recebeu um sujeito, cujo rosto alongado como de um candidato forca, em nada nos inspirou confiana. Este Humun o criado do dono da casa declarou o alfaiate. Ah! ali estava o homem do qual deveramos cuidar-nos! Fz-me uma profunda e respeitosa reverncia, apontando para dois fortes rapages que estavam atrs dele, e disse: Efndi, meu amo soube com pesar que no podes caminhar. Por isto deu ordem que estes homens te carreguem. So to fortes, que te podes entregar a eles confiadamente. Apeei. Os dois designados entrelaavam os braos agarrando-se pelas mos. Sentei-me sobre elas, encostei-me nos braos e assim foi formada uma espcie de poltrona, dentro da qual fui carregado atravs do corredor, dois quartos e a sala de refeio. Meus companheiros seguiam-me. Este aposento estava sofrivelmente mobiliado. Pelas paredes corriam divas. Sobre um estrado, em frente porta, estava sentado o dono do castelo. Ao seu lado havia um estrado semelhante, que de certo me foi destinado, e diante do seu lugar, havia alguns coxins para os meus companheiros. Meus dois carregadores estacaram comigo no umbral da porta. O amo inclinouse, sem contudo erguer-se e disse: S bem-vindo, nobre efndi. Al abenoe tua entrada nesta casa e te d longos dias aqui comigo! Perdoa se no me levanto, pois a nikris (1) martiriza as minhas pernas e no posso mov-las. Deixa que te tragam para perto de mim, a fim de que tomes assento minha direita. Que teus companheiros descansem, aqui na nossa frente. Assentaram-me a seu lado, enquanto os outros trs tomavam o lugar que indicara. Eu, naturalmente, pronunciei algumas palavras de cortezia, de agradecimento e de desculpas. Ele me interrompeu com a afirmao, de que no eu, mas ele, tinha motivos para agradecer. Os carregadores afastaram-se e o criado trouxe os cachimbos e o caf. No Oriente costuma-se calcular a riqueza de uma pessoa pela aparncia dos cachimbos. Destarte Murad Habulam devia ser um homem muito rico. ________________
(1) Gota.

201

Seu cachimbo e aquele que me ofereceu, tinham tubos de legtima madeira de roseira, entrelaados de fios de ouro e enleitados de pedras preciosas e prolas. As ponteiras eram verdadeiras peas de arte. O quartzo era daquela qualidade semitransparente defumada, que no oriente mais apreciada que a transparente. As pequenas fingans (2) descanavam em pires de ouro, ricamente executadas em filigrana e quando provei fui obrigado a confessar que, apenas uma vez, no Cairo, tomara caf melhor do que aquele. O caf naturalmente foi servido moda oriental, isto , com o p primeiro. Uma chcarazinha, continha mais ou menos, o volume de quatro dedais. Tambm o tabaco era de primeira qualidade. Pena que as cabeas dos cachimbos fossem to pequenas! Aps umas quinze tragadas, tinha que ser enchida novamente, servio este feito por Humun, o querido do seu amo. De acordo com as regras do bom tom, no se devia perguntar ao hspede pormenores a respeito de sua situao; assim nos limitamos a trocar apenas algumas frases banais. Depois o senhor chegou-se mais para mim e perguntou: Tiveste hoje uma boa viagem, efndi? Al guiou-me bem, respondi. Afrit, o alfaiate, disse-me que vinhas de Sbiganzy? Estive l, at ontem. E de onde vieste? De Radowitch e Ostromdja. Ento estiveste constantemente em viagem? Sim, pois ns viemos de Edreneh e Istambul. De Istambul! Al te protegeu permitindo que nascesses em Istambul. Eu no nasci l. Fui para l por Damask e Falesthin. (3) Ento s Damaski? No. Eu sou Franko, um germano, e vim de minha ptria, para a grande Sahar (4) para depois seguir rumo Gybt (5) e Belad el Arab (6). Al grande! To longe te levou a tua viagem? Fizeste bons negcios? Eu no viajo para fazer negcios. Quero conhecer os pases e os povos que os habitam, estudar os seus idiomas e costumes. S por isso deixei minha ptria por longo tempo. Ele me lanou olhares incrdulos. Por isso? Al! Que lucras em ver os montes e vales, os homens e os animais, os desertos e as matas? Que aproveitas, ao ver como se vestem, e ao ouvir como falam? A estava o mesmo ponto de vista que tantas vezes encontrei. Esta gente, devido ao descaso por estas coisas, no podia compreender, que simplesmente se visitasse povos e pases estranhos. Uma viagem de negcios, uma peregrinao a Meca; mais no cabia no seu horizonte. __________________
(2) xcaras. (3) Palestina. (4) Saara. (5) Egito. (6) Arbia.

s apreciador da geografia? perguntei-lhe.


202

Muito. Gosto de ler livros assim. Quem os escreveu? Homens sbios, que estiveram nestes pases. E agradeces a estes homens que com seus livros te distraem e instruem? Naturalmente! Bem, tambm na minha ptria h gente que deseja livros desta espcie. Muitos milhares so aqueles que os lm. Deve, portanto haver homens que os escrevam e que, portanto, viajem a pases longnquos para conhec-los. A este nmero de homens perteno eu. Ento s um gegrafo? Ainda assim pergunto-te: o que aproveitas com isso? Abandonas tua casa, teu harm, desistes das alegrias da vida, para sofrer no estrangeiro incmodos, fome e sede e quem sabe, at lutar contra perigos. Exatamente. Depois cansas os olhos de tanto escrever, s para que curiosos cheguem a saber o que viste! E viajar no um prazer? No! Pelo contrrio, um grande incmodo. Tu, por exemplo, no subirias a uma montanha de difcil acesso, para admirar o nascer do sol? No, porque o meu crebro encontra-se ainda em perfeito estado de sade; por que deixaria o meu cmodo div, onde posso fumar e tomar o meu caf? De que serve subir e trepar se, em seguida, preciso tornar a descer? intil. O sol nasce e desaparece ainda que eu no esteja sentado no morro. Al disps tudo com grande sabedoria, e com a simples ascenso montanha em nada, eu poderia alterar as suas leis. Sim, era exatamente este o modo de ver desta gente! Allah il Allah! em toda parte Al! Al o seu lema e a desculpa de sua preguia, seja moral ou fsica. Ento no suportarias os incmodos e perigos de uma longa viagem, somente para conhecer outras terras? indaguei. No, no o faria. Mas um lucro sempre tenho. Eu vivo disso. Como assim? Podes comer as montanhas e beber os rios que vs? No; mas quando escrevo um livro recebo dinheiro pela publicao. Assim posso sustentar-me. Enfim dissera algo que no era, de todo, uma loucura. Ah, disse ele, agora compreendo-te. No s um gegrafo, mas um Kitabdji. No, mas o Kitabdji me paga pelo que escrevo, imprime-o em forma de livros e vende-os aos leitores. Assim, ambos fazemos um negcio! Ele colocou o dedo no nariz, refletiu por algum tempo e disse finalmente: Agora sei. s aquele que procura o caf da Arbia, e o Kitabdji, o que vende varejo, aos outros? Sim, mais ou menos isto. Apanhas tudo que vs? Nem sempre. Apenas o que interessante. Mas o que chamas de interessante?
203

O que segundo as minhas idias e sentimentos me parece fora do comum. Por exemplo, a descoberta de um homem excepcionalmente bom? Sim, fao com que aparea no meu livro. Ou um muito mau? Sobre este tambm escrevo a fim de que os leitores o conheam e o abominem. Fz uma careta sria e passou a ponta do cachimbo por baixo do turbante. A coisa no lhe agradava, preocupava-o. Hum! murmurou. De forma, que ambos, bons e maus, se tornam conhecidos, em teu pas? Perfeitamente. Tambm citas os nomes? Claro. Quem so, o que fazem, e o lugar e casa onde moram? Muito detalhadamente, at. A conversa que tiveste com eles e o que soubeste a seu respeito? Tudo isto! Al, Al! Tu s um grande traidor! s terrvel! Os bons nada tm que recear, pelo contrrio, sero louvados em todos os pases, pois estes livros so traduzidos para outros idiomas. Mas para os maus uma boa lio, pois se tornam conhecidos em todo mundo provocando repulsa e desprezo. Tambm escrevers sobre Sbiganzy? Sem dvida, pois l me aconteceu muita coisa! Talvez tambm sobre Kilissely? Certamente, pois Kilissely um belo lugar que no posso omitir. O que escrevers a seu respeito? Ainda no sei. Vou colher impresses, aguardar o que houver para ver e observar aqui. Mas que tens um explndido caf, no deixarei de mencionar. Ele olhou pensativo para o solo. Seguiu-se um momento de silncio. Desde a minha entrada no deixara de observ-lo. Parecia-me to conhecido. Onde teria visto aquela cara? Ele no dava em absoluto, a impresso de um homem abastado. Seu turbante era velho e sujo, assim como seu cafet. De suas pernas s vi que estavam envoltas em panos devido a gota. Apesar disto os ps estavam nus metidos em dois velhos chinelos, completamente gastos. Ele era muito alto e magro. Tinha o rosto coberto de rugas precoces. Os traos fortes, os olhos pequenos e penetrantes, o queixo desenvolvido, a boca larga com cantos cados, tudo isto dava ao seu rosto uma expresso pouco agradvel. Assim devia ser o rosto de um sovina, que s pensa em obter lucros, sem indagar que meios emprega para conseguir os seus intentos. Espero, disse ele por fim, que te sintas bem aqui comigo e que s escrevers coisas boas a meu respeito. Disto estou convencido. Recebeste-me to hospitaleiramente, que s me resta expressar-te a mais profunda gratido.

204

Poderia ter te recebido de outra maneira, cuidando-te muito melhor, mas a dona da casa est viajando e eu no posso movimentar-me. A Nikris me martiriza os ps. Obtive-a na guerra. Fste soldado? Oh at que afinal! Fui coisa muito superior. Eu fui Asker Zachredji (7) e forneci aos heris do Sulto, comida e bebida. Ah, um fornecedor de guerra! Lembrei-me dos pobres e famintos soldados, seminus e ao mesmo tempo dos sacos de ouro que os senhores fornecedores receberam durante a guerra. Exerceste, realmente, um cargo de suma importncia, e gozaste a confiana do Gro-senhor, respondi. Assim , disse ele orgulhoso. O fornecedor ganha as batalhas, o fornecedor leva os guerreiros vitria. Sem ele no h coragem nem valentia, mas s fome, misria e doena. A ptria me deve muito pelos servios prestados. Devo mencion-lo no livro? Sim, menciona-o, peo-te. Escreveste muita coisa agradvel sobre o reino e os sditos do Padix? Muita, respondi secamente, porque vi que ele, agora, abordava o tema que lhe era mais importante. Tambm muita coisa m? Tambm; h em toda parte gente boa e m. Encontraste muitos destes ltimos? Sim, ultimamente, e em especial nesta regio! Remexeu-se na cadeira. A este tema queria chegar. Ento os leitores do livro tudo sabero. Se eu pudesse obter um livro assim. No o poders ler, pois no impresso em tua lngua. Ento, poderias, pelo menos, contar-me algo do seu contedo. Talvez mais tarde, quando eu estiver descansado. Mandarei preparar os teus aposentos. Antes, porm, podias contar-me alguma coisa. Estou realmente muito cansado, mas para que vejas, como respeito o desejo do meu amigo hospitaleiro, meu companheiro Halef Omar pode dar-te um curto resumo de tudo que passamos nos ltimos tempos. Comece! Eu escuto. Muito agradou a Halef, ter que falar. Mas que o homem lho advertisse em tom to seco e de comando, zangou-o. Eu previra o que se ia seguir. Antes de mais nada, permite que te diga quem que tem a bondade de dirigirte a palavra. Eu sou Hadji Halef Omar Ben Hadji Abul Abbas Ibn Hadji Dahwud al Gossara. Minha clebre tribo monta as melhores guas de Hassi-Ferdjan do deserto e os guerreiros de minha Ferkah matam o leo com a lana. O antepassado do meu tatarav foi batalha com o Profeta e o antepassado deste heri comeu com Abrao, pai de Isak, uma melancia. A lista dos teus antepassados, tambm assim to perfeita? A lista dos meus antepassados alcana muito alto, redargiu Murad Habulam, um pouco vexado. ______________
(7) Fornecedor do exrcito.

205

Isto bom, pois no se deve julgar o homem por seus cachimbos e suas xcaras, mas pelo conhecido nmero dos seus pais. No paraso existem milhes minha espera, cujo descendente amado eu sou. No concedo a todos a honra de ouvir a minha palavra. Mas como o meu amo e amigo, o Hadji Efndi Kara Ben Nemsi Emir deseja que eu o faa, exijo que me prestes toda a tua ateno. Tudo isto foi pronunciado com tanta naturalidade, como se ele mesmo tivesse presenciado o seu antepassado a comer melancia em companhia de Abrao. E parecia conceder um grande favor ao nosso hospedeiro ao aquiescer em lhe dirigir a palavra. Em palavras bem pausadas, passou a dar um rpido esboo dos ltimos acontecimentos. Nenhum jurista poderia t-lo feito melhor que o pequeno Hadji. No pronunciou uma s slaba, que pudesse trair ao antigo fornecedor, pois, sabamos com quem estvamos tratando. Ocultei a minha alegria e fiz-lhe um sinal de aprovao, quando ele terminou, dirigindo-me um olhar interrogativo, para saber como se conduzira. Murad Habulam simulou grande admirao. Ps o cachimbo de lado o que significava muito para um muulmano, e juntando as mos exclamou: Oh Al, Al, manda o teu mensageiro da vingana sobre a terra, para que estinga com fogo os malvados, cujos crimes bradam aos cus! Devo acreditar no que ouvi? No posso, no, no posso! Permaneceu em silncio, e agarrou o rosrio deixando deslizar as prolas pelos seus magros dedos, como se rezasse. De repente ergueu a cabea, olhou-me perscrutadoramente e perguntou: Efndi, confirmas as palavras deste Hadji? Palavra por palavra. Fizeram, pois, diversas tentativas para vos eliminar, nos ltimos dias? Assim . E sempre escapastes dos assassinos! Deveis ser os prediletos de Al! Ento, se os assassinos conseguissem realizar o seu intento passariam a ser os prediletos de Al? No, mas a vossa morte teria sido assinalada no livro da vida, e o que l est escrito, nem Al pode modificar. Tal o Kismet. Ento espero, que seja o Kismet destes patifes, que o castigo ainda os alcance aqui na terra. Isto estava em ti, mas tu os poupaste. No quis ser o seu juiz. Vais mencionar tudo isto no teu livro? Falars sobre o Xut, os Aladjis, Manach, el Barud, el Amasat e o velho Mubarek? Tudo vou citar. Que terrvel castigo para eles! E crs que os encontrars novamente? Com certeza, pois continuam a perseguir-me. Aqui, na rua casa, estou seguro, o que agradeo a ti e ao bom alfaiate Afrit. Mas amanh, quando continuar a viagem, os miserveis tornaro a sair no meu encalce. No desonrars a minha casa, permanecendo apenas uma noite sob o seu teto. Resolverei. Ademais, segundo as tuas prprias palavras, deve estar marcado no livro da vida, quanto tempo permanecerei aqui. Nenhum de ns dois pode modific-lo. Mesmo Al nada mais poderia fazer.
206

Assim . Mas espero ver por muito tempo ainda ver brilhar sobre mim a luz dos teus olhos. Eu moro s nesta casa, e tu animars a minha vida, aliviando os sofrimentos dos meus ps, se demorares bastante. Tambm me seria um prazer usufruir por longo tempo a tua amvel presena. Dizem que fizeste grandes viagens? Quem o disse? O alfaiate. Vi, pela expresso de seu rosto, que o alfaiate mentira. Mesmo assim e1e respondeu: Sim, os meus ps quando eram sos, pisaram as aldeias e cidades de muitos pases. E ainda h pouco disseste, que nem sequer subirias um morro para assistir ao nascer do sol! Agora, que meus ps esto sofrendo, defendeu-se ele. Por que enrolas as pernas, e conservas os ps descobertos? Olhei-o atentamente. Pareceu desorientado. Era possvel que, por qualquer motivo, fingisse tr a gota. Porque tenho a doena nas coxas e no nos ps, respondeu ele. Ento no sentes dores no dedo grande do p? No. Tambm no est inchado? No. Est so. Tens febre noite? Nunca tive febre. O homem se traa; se nada disso sentia, no podia ter a gota. Ignorava por completo, os sintomas que acompanham este mal. Eu sabia agora o que pensar. Para tambm mencionar a biblioteca aludida, disse-lhe: Durante os teus sofrimentos e na solido em que vives, deves encontrar distrao na leitura dos livros que possuis. Livros!? repetiu ele admirado. Sim, s um homem de alta cultura e deves possuir muitos manuscritos dignos de inveja. Quem disse isto? Tambm o alfaiate. Estava patente que o ano inventara esta mentira para fazer-me cair na cilada. Habulam o percebeu e por isto redargiu: A minha biblioteca no to valiosa como julgas. Satisfaz s minhas exigncias, mas para um homem como tu, assaz insuficiente. Ainda assim, espero que me permitas v-la oportunamente. Sim, mas no agora. Ests cansado e te mandarei conduzir aos aposentos. Onde se encontram eles? No dentro de casa, pois serieis muito incomodados. Mandei preparar para vs a Kulle Jaschly Anaja. Assim estareis mais vontade. Como quiseres. Mas porque se chama esta construo, torre da velha me?

207

Eu mesmo no posso diz-lo. Contam que uma mulher velha depois de sua morte, voltou vrias vezes apresentando-se noite, com sua roupa morturia, na parte superior da torre, abenoando de l as crianas. Acreditas em fantasmas? No. Assim, no ters medo da velha? Nem penso nisso! Ela ainda volta s vezes? O povo assim o afirma, e por isso evitam a torre de noite.

Por que contaria isto? Se havia fantasma no tal prdio, teria sido antes um motivo para me negar a pernoitar ali. Talvez algum usando da indumentria de esprito, tentaria nos pregar uma pea, fazendo depois a responsabilidade cair sobre a velha uma idia muito infantil, que s podia nascer no crebro desta triste gente. Ns nos alegraramos, respondi eu, em ver um destes espritos para perguntar-lhe algo sobre o pas dos mortos. Terias coragem para isso? Est visto. Mas podias passar mal. No se deve falar aos espritos, pois nos pode custar a vida. No acredito. Al no permitir a nenhum condenado abandonar os suplcios do inferno, para passear pela terra. Os bons espritos no precisamos temer; os

208

espritos mistificados porm atacaremos sem cerimnia. E agora peo-te que nos mandes levar torre. Tereis que atravessar uma parte do jardim e eu julgo que ele te deleitar. Custa-me muito dinheiro e to magnfico como o parque dos bem-aventurados atrs do primeiro portal do paraso. Lamento muito no poder goz-lo, pois vejo-me impossibilitado de passear pelas suas alamedas. Se quiseres podes goz-lo a despeito disso. No precisas caminhar, podes ir de cadeira de rodas. Minha senhora tambm no caminha muito bem. Por isso mandei-lhe fazer uma cadeira de rodas. Como ela no est, podes us-la. Isto seria um grande benefcio para mim. Mandarei buscar imediatamente a cadeira. Humun te empurrar, e ficar tua disposio. Esta criatura certamente devia nos espiar de forma que nada pudssemos empreender sem que ele o soubesse. Por isto redargi: No devo privar-te do teu criado particular e alm disto estou acostumado a recorrer ao auxlio dos meus companheiros. No posso admiti-lo, respondeu ele. So meus hspedes como tu, e seria uma desateno de minha parte, trat-los como pessoas inferiores. Portanto no me faas mais objees. Humun est inteirado que deve cumprir as tuas ordens e estar sempre tua disposio. Sempre nossa disposio! Isto significava que estvamos sob a sua vigilncia. Como poderia livrar-me dele? Trouxe a cadeira. Tomei lugar e despedi-me do dono da casa. O criado empurrou-me e os outros me seguiram. Atravessamos o grande corredor do edifcio principal, e chegamos, primeiramente, ao ptio, que parecia ser usado como depsito de estrume. Nos dois lados havia duas construes baixas, guisa de galpes, cheios de palha. O quarto do lado do ptio era ocupado pelas estrebarias com uma passagem mediana que nos conduziu ao jardim. Este consistia numa relva sobre a qual havia algumas medas de feno. Depois passamos por diversos canteiros de verdura onde desabrochavam algumas flores. Seria este o clebre jardim dos bem-aventurados? Bem, neste caso o Profeta no mostrou imaginao a respeito do gosto dos muulmanos. Depois de termos passado pelos canteiros alcanamos, novamente, um gramado, um pouco maior do que o primeiro. Tambm ali haviam medas de feno. E mais adiante erguia-se a torre da velha me. Era uma construo muito antiga, redonda, com quatro janelas sobrepostas, portanto de considervel altura. Vidraas, no as tinha. A entrada estava aberta. O andar trreo consistia numa nica sala onde havia uma escada, bastante frgil. Notei que haviam estendido esteira junto das paredes, e sobre elas viam-se alguns travesseiros. No centro da sala havia um estrado que certamente devia servir-nos de mesa. E nada mais. Esta a vossa moradia, senhor declarou Humun aps ter-me conduzido para o interior da sala. Tem seguidamente hspedes aqui?

209

No, aqui no. Esta sala a melhor de que dispomos, e meu amo deseja distinguir-te, alojando-te aqui. Que compartimento h, acima deste? Mais dois iguais a este seguindo-se, ento, o quarto com uma bela vista, sobre a regio. Mas no esto mobiliados porque no so habitados. A parede que nos encerrava, parecia sofrer, de tempos a tempos, a ao de um pequeno terremoto. No existia rebocos nem uma estufa ou chamin. Entrementes ocorreu-me o meio de livrar-me do criado. Tnhamos encontrado um trabalhador, com uns olhos maus, lacrimosos e por associao de idias, lembrei-me de que os orientais tm a supertio do mau olhado. O italiano chama-o de Jettatura. Se algum de mau olhado, encara firmemente a uma pessoa, esta fica sujeita a todas as desgraas. Um homem que, por acaso, possui um olhar penetrante, facilmente ca na suspeita de ser um jettatura e evitado por todos. Para protejer as crianas contra o mau olhado, amarram-lhes fitinhas encarnadas no pescoo, ou um pedacinho de coral sob a forma de uma mo. Os adultos s dispem de um meio de proteo contra o mau olhado, consistindo em fazer uma figa contra o indivduo. Quem procede desta maneira e ausenta-se em seguida, pode evitar as ms conseqncias da jettatura. Estou muito contente com esta moradia, disse eu. Espero que de noite nos traga uma lmpada. Trago-a, juntamente com o jantar. Tens mais algum desejo, efndi? Por agora, somente necessitamos de gua. Apressar-me-ei em traz-la, e espero que estejais satisfeitos com a minha ateno e justeza. Senhores como vs deveis ser servidos com rapidez. Eu ouvi o que narrastes ao amo. Asseguro-vos o meu respeito e a minha mais profunda devoo. O corao tremeu-me quando soube dos perigos que enfrentastes. Al foi vosso protetor, do contrrio, terieis perecido. Sim, Al sempre nos salva. Ele agraciou-me com um presente que me proteje contra qualquer perigo, de modo que nenhum inimigo me pode causar mal. Sua curiosidade, imediatamente despertou. O que , senhor? perguntou admirado. A minha vista. A tua vista? Como assim? Encara-me de cheio e de frente! Ele obedeceu-me. Ento, no notas algo? No, efndi. Meu solhos no tm algo que te chame a ateno? Nada. de grande utilidade, para mim, que nada se perceba. Basta, porm encarar os meus inimigos, para aniquil-los. Como assim, senhor? Aquele a quem eu olhar, desejando-lhe uma desgraa, jamais conseguir alguma coisa na vida, pois ser sempre perseguido pela adversidade. Nunca mais

210

esquecer o meu olhar. Sua alma me pertence, e basta pensar nele e desejar-lhe algum mal, para tornar-se, em seguida, vtima duma desgraa. Senhor, falas a verdade? perguntou aterrorizado. Talvez tenhas o Kem Bakysch (8) nos olhos. Sim, eu tenho o mau olhado, mas somente o aplico contra os que me querem mal. Que Al me proteja! No quero mais saber de ti. Allah il Allah! Torceu os dez dedos, virou-se e desapareceu com a mxima rapidez. Meus companheiros desataram numa gostosa gargalhada. Procedeste muito bem, sdi, disse Halef. Este no volta to depressa; ele no tem a conscincia limpa. Dar-nos-ho um outro criado? Sim, e certamente aquele que desejo, Janik, o noivo da jovem crist. Ser possvel? Sim. Humun o odeia por causa de Anka. Ele lhe deseja todas as desgraas e fara com que o odiado rival seja designado para o nosso servio. Mas agora me ajudem a deitar no cochim e faam um reconhecimento do terreno. Quero saber o que h a respeito desta velha torre. Enquanto me alojava no meu lugar, os outros trs subiam torre, mas voltaram em seguida. Halef anunciou: No creio que aqui nos espere algum perigo. As duas salas do primeiro e do segundo andar so iguais a esta aqui. Sim, podendo ser fechadas por fortes traves de madeira. Ento podemos crer que de noite ningum penetrar aqui, sem fazer rudo. E o quarto superior? H, l, um compartimento aberto, redondo, com quatro colunas de pedra, que sustentam o telhado. Em redor, corre uma balaustrada de pedra. Esta j vi de fora. Foi ali que apareceu a velha senhora para abenoar as crianas. Agora no poderia mais aparecer, porque a antiga abertura foi tapada, observou Halef. Isto deve ter algum motivo. Como se alcana o quarto da bela vista? Como aberto, pode entrar a gua da chuva e escorreria pela escada para os apartamentos inferiores. Deve existir um dispositivo contra isto. Sim, a abertura da escada fechada por uma tampa que se pode erguer. As beiradas da tampa bem como as da abertura so munidas de gomelastik (9) de modo que fecha hermticamente. O cho um pouco inclinado, e no muro encontra-se um pequeno orifcio, pelo qual escoa a gua. Hum! Este compartimento talvez nos cause apreenses. Pode-se penetrar no seu interior? demasiado alto. Nem tanto. Esta sala aqui to alta, que de p posso tocar o teto com a mo. Se os dois compartimentos superiores tm a mesma altura, ento o soalho do __________________
(8) Mau-olhado. (9) Borracha.

211

compartimento aberto tem, quando muito, onze braas de altura. Contando mais duas varas para o muro que o cerca, deve ter ao todo treze braas. Teriam que usar uma escada, com esta altura e certamente j dispe duma. Tambm o creio. A tampa da escada pode ser fechada? No. A o tens! E as aberturas dos outros dois compartimentos, de certo no tm tampas? No. Ento o caminho est aberto para os nossos inimigos, que com certeza dispem de uma escada. Eles sobem e atacam-nos l de cima, de onde, nem por sombra os esperamos. Eu mesmo quero subir, para ver como tudo est disposto. Osko, podes tomar-me nos ombros? Sim, suba! Cavalguei-lhe os ombros e ele subiu comigo. Cada andar, como o andar trreo, consistia apenas de uma sala. Os soalhos tinham uma abertura, pela qual passava a escada. S a do ltimo andar era dotada duma forte tampa. s beiras de borracha fechavam-na hermticamente. O muro que formava este compartimento tinha apenas duas braas de altura. Entre as colunas, sob as quais descansava o telhado, havia vos abertos. Estes ofereciam um belo panorama sobre os campos e jardins frutferos. Por fora uma sacada contornava a torre. As pedras estavam soltas e at apresentavam traos de desmoronamento em alguns pontos. No se podia arriscar o p na sacada e de certo era esse o motivo porque fecharam a abertura que antigamente conduzia para fora. Aqui se encontrava, como j disse, o nico ponto de perigo para ns. Com auxlio duma escada podia-se entrar na torre e depois descer at onde estvamos alojados. Se quisssemos precaver-nos contra isto, teramos que fechar a tampa de tal modo, que por fora, fosse impossvel abri-la. O tempo perturbara-se um pouco. J durante as ltimas horas da nossa viagem observamos espessas nuvens, que cobriam agora completamente o horizonte. Mal tnhamos descido ao nosso aposento quando veio um jovem e forte rapaz, que nos trouxe duas vasilhas com gua para beber e lavar. A sua fisionomia era franca e inteligente e nos olhou com olhos amveis e perscrutadores. Sallam! saudou-nos. O senhor manda trazer-vos gua, efndi. A comida est quase pronta. Por que no mandou Humun? O senhor necessita dele. Ele acabou de afirmar-nos o contrrio! Suas pernas comearam a doer, de modo que ele precisa do criado. Ento sers tu, o nosso criado? Sim, senhor, se no opinares o contrrio. Agradas-me mais que Humun. s Janik, o noivo de Anka? Sim, senhor. Tu a presenteaste ricamente. Ela s viu o dinheiro quando chegou em casa. preciso que eu o devolva, porque sem dvida, te enganaste. No pretendias fazer presente de uma quantia to avultada. Estendeu-me o dinheiro. Eu no o aceito, pois sabia, perfeitamente, quanto dei. Pertence tua Anka.
212

Mas uma quantia demasiadamente elevada. No. Talvez te faa idntico, presente se teus servios me agradarem. Eu no quero bakchich efndi. Sou pobre, mas gosto de vos servir sem interesse. Anka contou-me que s da nossa f e que at estiveste em Roma e viste o Santo Padre. uma necessidade do meu esprito mostrar a minha devoo. Vejo que s um bom rapaz, e alegrar-me-ei se puder ser-te til em alguma coisa. Tens algum desejo? S tenho o desejo de chamar Anka, o quanto antes, de minha esposa. Trata, pois, de conseguir para breve as mil piastras! Ah! Anka j tagarelou! Demais, j juntei quase toda a soma necessria. Mas Anka ainda no conseguiu tanto. Quanto te falta? Duzentas piastras apenas. Quando ganhars esta quantia? Creio que demorar ainda dois anos. Mas preciso ter pacincia. No posso roubar o dinheiro e Habulam paga pouco. Que dirias, se te presenteasse com duzentas? Tu gracejas! Com um rapaz to bravo como tu, no ousaria gracejar. Fao questo de dar o dinheiro para que possas ajudar a tua Anka a economizar. Vem c e toma! Ao todo, no chegava a ser quarenta marcos. Dei-lhe com prazer, ele o merecia, e o dinheiro no era meu. Sua alegria foi grande, e no pde compreender, que um estrangeiro, sem motivo algum, lhe desse to valioso presente, deixei-o na ignorncia do motivo verdadeiro. Sempre conseguia assim os meus intentos, pois estava convencido de que Janik era, agora, um dos nossos. Apertou a mo a cada um de ns, e assegurou que tudo faria para que estivssemos satisfeitos. Comecei ento, a inquiri-lo cautelosamente a respeito de seu amo, e o resultado final das minhas inmeras perguntas foi o seguinte: Habulam era o irmo de Manach el Barcha o fiscal de impostos de Uskub, que fugira aps ter praticado grandes desfalques. Por isso o rosto de Habulam afigurou-seme to conhecido: assemelhava-se muito ao irmo. Manach freqentemente vinha visitar a Habulam e como no se podia apresentar em pblico, pois era fugitivo, tinha por esconderijo aquele galpo de feno, situado bem prximo nossa torre. Este esconderijo devia ser oculto aos criados, mas estes o conheciam h muito tempo. Quanto ao mais, Janik tinha ordem de afastar-se o menos possvel de ns e de narrar ao amo, tudo o que escutasse das nossas palestras. Responde-lhe, disse eu, que nada compreendeste da nossa palestra, pois falvamos em lngua desconhecida para ti. Ser o melhor. Mas agora devo ir, pois a comida, certamente, estar pronta. Quando Janik saiu, deixou a porta aberta, para que eu pudesse vr as mimosas medas de feno. Eram de regular tamanho, e bem nossa frente, notei um lugar que se destacava do resto. Era sem dvida a entrada. Na ponta do telhado, que tinha a forma de um funil, encontrava-se um feixe de palha. Talvez significasse algum sinal secreto.

213

No demorou que Janik voltasse carregando uma grande cesta, cujo contedo deps sobre a mesa. A comida consistia em po de milho, carne fria e um apetitoso e quente prato de ovos. Senhor, disse ele, Anka me sussurrou, que vos cuidasseis do Jumurta Jemeki. (10) Ela observou algo de suspeito? O prprio amo preparou a massa e mandou Anka para fora. Mas ela o espreitou e viu quando ele tirou do bolso um papel com Sytschan Zehiri. (11) Encontrava-se ainda, agora, na cozinha? Sim, ele indagou a respeito do que falavam, e eu respondi tal qual me disseste. Ordenou-me em seguida que fosse muito amvel, e que falasse o mais possvel convosco, para que me respondsseis, e assim talvez quissseis palestrar comigo. Prometeu-me um bakchich de cinco piastrs, se me sasse bem. Ento, v se tens vontade de vender a tua alma, por cinco piastras, ao diabo. Nem por mil a venderia! Mas Anka manda dizer, que podeis comer a carne e o po sem cuidado. Ento vamos obedecer-lhe. O Jumurta Jemeki, vou logo dar a provar aos pardais. Como era distinta e fria a morada que ns habitvamos, podia-se deduzir pelas famlias de pardais que tambm a habitavam. Da parede tinham cado algumas pedras, e nestes buracos encontravam-se os ninhos dos audaciosos proletrios, que no tem o menor instinto de ordem para dar ao seus ninhos, uma forma mais slida e agradvel. Os pardais no pareciam recear-nos. Entravam e saam sem cerimnia e observavam-nos do alto dos seus ninhos com aquela confiana impertinente, com que olham aqueles que no lhes merecem o mnimo respeito. Atirei vrios bocados do bolo de ovos a um canto, e imediatamente lanaram-se sobre os mesmos. Todos se reuniram na torre. L fora anoitecera e um rumor longnquo anunciava o temporal. Vai buscar o lampio, disse eu a Janik, e aproveita a ocasio para contar ao teu amo que vamos fechar e aferrolhar todos os tampos de janela da torre. Por qu? Ele to perguntar. Responde-lhe que eu disse que no queramos evitar a entrada do esprito da velha me. Ele afastou-se. Meus companheiros subiram realmente, para fechar tudo. Em seguida, Janik voltou com um velho lampio de barro; mas trazia uma quantidade to insignificante de leo, que dentro de uma hora devia fatalmente apagar-se. Por que trouxeste to pouco leo? perguntei-lhe. O amo no deu mais. le disse que com certeza vos deitareis logo. Anka, porm, uma menina esperta e secretamente me deu isto. Sacou do bolso uma garrafinha, contendo leo e deu-ma. No se trata, apenas de gesto de avareza sua, disse eu. Ele quer deixarnos no escuro, para tornar-nos mais indefesos. _______________
(10) Bolo de ovos. (11) Veneno de ratos.

214

Um chilrear cheio de angstia fz-me olhar para os pardais. Tinham as penas arrepiadas, e se portavam como se tivessem dores. Um bateu as azas e caiu ao cho onde momentos depois no se movia mais. Estava morto. To depressa! disse Halef. O sujeito deve ter juntado uma boa dose de veneno ao bolo! Sim, necessita-se de uma boa quantidade para matar quatro homens fortes, como ns, se bem que conosco o processo no teria sido to rpido como com os pardais. Este homem no s profundamente mau, como tambm tolo em alto grau. Julgou que cairamos to facilmente, como os pssaros e que nem teramos tempo para a vingana. Jaziam agora, vrios pssaros mortos no cho. Os pobres bichinhos causavam-me pena, mas era necessrio sacrific-los para obter a certeza. Que fars agora com o bolo sdi? perguntou-me Halef. Vamos ao Habulam obrig-lo, com o chicote, a comer o seu prprio bolo de ovos? Concordo com a primeira parte de tua proposta, mas com a ltima no. Procur-lo-emos imediatamente e apresentar-lhe-emos o bolo enfeitado com os pssaros mortos. Senhor, no faa isto, implorou Janik, seno eu passo mal; vai pensar que eu vos preveni. Evitaremos isso, fingindo que te demos um pedao e que tu comeste. Sentirs fortes dores de barriga. Sabers fingir bastante? Penso que sim. O resto comigo. Sabes dizer-nos onde acharemos Habulam? No seu quarto, atrs do Selamluck (12) onde conversastes com ele. Logo vereis a porta. Se ele no estiver l encontra-lo-eis na cozinha, pois Anka me disse que ele queria estar presente, quando o vosso Achscham Taami (13) fosse preparado. E onde est situada a cozinha? esquerda do porto do ptio. Passaste por ela h pouco. Sejais espertos, do contrrio ele perceber a vossa presena e se esconder. Janik afastou-se, e ns seguimos o seu exemplo, eu naturalmente na cadeira de rodas. Halef insistiu para levar o bolo, carregando-o debaixo do seu cafet. No seguimos, porm, o caminho pelo ptio. Dirigimo-nos, para no sermos vistos logo, para os lados da estrebaria, contornando, depois, o edifcio principal. Primeiramente procuramos o dono da casa no seu quarto. Como a sala de recepo estava coberta com esteiras, no fizemos rudo. Osko abriu a porta que dava para o aposento contguo e olhou para dentro. Que queres? perguntou a voz assustada de Habulam. No mesmo momento fui impelido na cadeira, por Omar, para o interior do quarto. Quando Habulam me avistou, encolheu os dez dedos, erguendo-os contra mim e gritou espavorido: Hasa Fi Amahn Allah! Deus me livre, Deus me proteja! Afasta-te, tu tens o mau olhado! S para os meus inimigos, mas no para ti, respondi. ____________
(12) Sala de recepo. (13) Jantar.

215

No, no! No devo me deixar olhar por ti! No tenhas cuidados! Enquanto fores bem intencionado, meu olhar no pode causar-te nenhum mal. No o creio! Sai, sai! Voltou-se aterrorizado, para no precisar olhar-me e estendeu as duas mos para a porta. Murad Habulam, disse-lhe em tom severo: Que fazes? Trata-se um hspede deste modo? Digo-te que meu olhar nenhum mal te causar. No sairei daqui antes de ter falado contigo sobre o motivo de minha vinda aqui. Vira-te, pois, para mim e olha-me sem receio. Podes assegurar-me por Al, que teu olhar, ainda que caia sobre mim, nada me trar de mal? Asseguro-te. Ento vou arrisc-lo. Mas afirmo-te, que a minha mais terrvel maldio pesar sobre ti, se me trouxeres desgraa. Tua maldio no me atingir, pois meus olhos descansaro sobre ti com amizade e portanto sem perigo algum para a tua pessoa. Ele voltou-se ento para mim. Mas no seu rosto refletia-se ainda um to grande temor, que muito me divertiu. Que desejas de mim? perguntou. Quero solicitar-te um pequeno esclarecimento e dirigir-te antes de tudo, um pedido amistoso. uso que o dono da casa quebre o po com os seus hspedes. Tu no o pudeste fazer porque a gota impediu-te de vir... Eu me interrompi e fiz como se somente agora examinasse melhor as suas pernas. Na verdade, porm, eu percebera desde a entrada, que os grossos invlucros no existiam mais. Ele estava em p, na minha frente. As largas bombachas caiam-lhe em pregas moles pelas pernas, e os movimentos, produzidos pelo susto, tinham sido ainda h pouco to rpidos e fortes, que era ridculo falar em doena. Por isso prossegui, aps uma pausa de adimirao: Que vejo! Fz Al um milagre? A doena te abandonou! Ele achava-se em to grande embarao, que apenas murmurou algumas palavras incompreensveis. E ainda receias o meu olhar? continuei. O meu olhar s traz ventura queles que me querem bem. Estou, portanto, convencido, de que s aos meus olhos e a minha amizade benevolente, deves esta melhora repentina. Mas ai daqueles que tramam maldades contra mim! Para estes, meu olhar a origem das maiores desgraas! Mesmo distantes deles, um pensamento meu bastar para fazer-lhe todo o mal que lhes desejo. Com isto dei-lhe um belo motivo para uma desculpa. le aproveitou-se logo, dizendo: Sim, efndi, s assim pode ser. H anos que sofro deste mal. Assim que te afastaste, senti uma sensao estranha nas minhas pernas. Tentei caminhar, e por meu assombro, consegui-o! Nunca na minha vida me senti to bem disposto e to forte como agora. Certamente s o devo ao teu olhar.

216

Ento desejo, que continues assim! Pois o contrrio tambm provocaria uma reao no teu bem estar. Ficarias mais doente do que jamais fste antes! Efndi, porque pensaria de modo diferente a teu respeito? Tu no me fizeste nada de mal, ao contrrio, me trouxeste a cura. Sou te amigo e tu s meu. Realmente. E foi por isto que senti, no poder compartilhar contigo a refeio. Mas no poders dizer que ns no conhecemos as leis da cortesia e da amizade. Viemos para trazer-te a parte mais saborosa do nosso manjar, e para pedir-te que o comas na nossa presena. Ns te faremos companhia e nos alegraremos de corao, mormente, se comeres a ddiva em nossa honra. Hadji Halef Omar, d-me o prato! Halef afastou a ponta do cafet e chegando-se a Habulam, ofereceu-lhe o bolo de ovos com as seguintes palavras: Amigo, aceita este manjar de hospitalidade, e testemunha-nos o teu amor, deixando-nos ver como o saboreias. Sobre o bolo via-se seis andorinhas mortas. Habulam encarou-nos com uma certa desconfiana e perguntou: Que significa isto? Por que se encontram estas andorinhas sobre o Jumurta Jemeki? Dei-lhes um pouco para comer e eles morreram de encanto pelo bom gosto do prato. Agora tornaram-se Djur el Dijinne (14) e esvoaam pelos jardins do paraso, para cantar em louvor de tua arte de cozinhar. Ele no tocou o bolo empalideceu e gaguejou: Efndi, no posso compreender-te. Como se explica que os pssaros tenham morrido por causa de um bolo de ovos? isto precisamente que vim te perguntar; por isto estou aqui. Como poderei dar resposta a to estranho caso?... Tu o sabes melhor que qualquer outro; no fste tu que o preparaste? Eu? Como te veio a idia que eu prprio o tivesse preparado? Julguei que a amizade que nos tens, te levasse a preparar o bolo com as tuas prprias mos! Nem sequer pensei nisto. No sou um Achdji (15); eu estragaria tudo. Ento diz-nos a quem devemos agradecer este excelente bolo. Anka, a servente, o cozinhou. Ento mostra-lho e pede-lhe que aceite um pedao dele. Isto no uma Uemr taami (16) mas sim uma Oeluem ]emeki (17). Quem ousar prov-la sobre este se deitaro as sombras da putrefao. Tu me assustas! Assustar-te-ias ainda mais, se eu no tivesse o meu mau-olhado. Seriamos cadveres na torre, e nossas almas apareceriam noite junto com a velha me, para acusar a leviana que cozinhou e nos matou com este bolo. Felizmente, porm, a minha vista to aguada que penetra em tudo. Nada lhe escapa, nem o bem nem o mal. E ainda que eu no o deixe transparecer, penetro no corao de cada um e sei _______________
(14) Aves do Paraso. (15) Cozinheiro. (16) Comida da vida. (17) Comida da morte.

217

perfeitamente o que se passa no seu interior. Foi assim que descobri o veneno para ratos e, para provar-to, dei um pouco aos pssaros do cu, que morreram logo, em conseqncia disso. Al! Posso acredit-lo? Se eu to digo, tens que acredit-lo. Mas como deu-se isto? Penso que bem o sabes. Nada sei a esse respeito. A coisa para mim incompreensvel. Na minha cozinha no h veneno! Mas tens ratos em casa? Muitos at. E tambm veneno para mat-los? Sim, mandei vir de Uskub. E onde o guardas? Aqui no prprio quarto. Est l, sobre o peitoril da parede. S eu mesmo posso tir-lo. Olhei para o mencionado lugar. Sobre a estreita salincia da parede havia vrias caixinhas e latinhas. Um pacote no vi. Talvez o trouxesse ainda no bolso, por isso observei: Se no podes encontrar uma explicao, recorrerei faculdade do meu olhar que penetra em qualquer esconderijo. Vejo Anka na cozinha e a ti tambm. Tu a mandas sair. Enquanto isso, tiras o pacote com o Sytschan zeher do bolso e pes um pouco na massa. Ele retrocedeu alguns passos. Efndi! exclamou. No assim? No, eu no sou um envenenador! E eu o afirmei? Talvez te enganasses, tomando o veneno por acar? No, no! Teu olhar mente. Eu no estive na cozinha! Mas eu ali te vejo com os meus olhos espirituais! No. Enganas-te! Deve ter sido um outro! Eu nunca me engano. Pe a mo no bolso do teu cafet. O veneno ainda l se encontra. Ele introduziu a mo no bolso e retirou-a vazia assegurando: No sei o que pretendes, efndi! Por que carregaria veneno nc bolso? Para us-lo contra os ratos. Mas eu no tenho veneno! Pe a mo no teu bolso direito, l est o pacote... eu o vejo. Ele introduziu a mo no bolso e tornou a retir-la vazia: No h nada. Murad Habulam. Durante todo tempo s disseste a verdade, agora, porm, a mentira atravessou os teus lbios. O pacote l est. No, efndi! Hadji Halef Omar, tira-o! Halef acercou-se dele e estendeu a mo em sua direo. Habulam retrocedeu exclamando irado:
218

Mas o que queres? Julgas talvez que eu sou um patife, com quem se procede como se entende? Ningum goza do direito de poder revistar-me e examinar-me os bolsos, ainda mais na minha prpria casa! Halef ergueu ento o dedo, advertindo: Murad Habulam, no te negues! Se enraiveceres o meu efndi, ele te olhar incontinente com o seu mau-olhado, e a tua vida se transformar em uma perptua desgraa, numa tragdia continuada. Leva isso em considerao. Ele introduziu a mo no bolso, e tirou o pacote. Ento, Habulam! disse eu. Quem tinha razo? Tu, efndi, balbuciou ele. Mas, por Al, no sei como este pacote veio parar no meu bolso. Algum a o meteu, para arruinar-me. Julgas que devo acredit-lo? Deves acredit-lo, pois juro pela barba do Profeta. No deve ter sido outro, seno Janik; ele esteve na cozinha. pouco provvel. No o conheces. uma criatura traioeira, que s trama maldades. Porque o mandaste para servir-me? No est ele contigo para servir-te na qualidade de peo? No sabe ele que nem te esperava? Por que no vos impediu de vir aqui? Porque no podia faz-lo. Para no ouvirmos as suas advertncias mandamolo estrebaria. Em seguida lentos e em segredo, nos pusemos a caminho para aqui. A despeito disso, no deixa de ser o criminoso. Tua suspeita injustificada. Ele provou o bolo, pois ns lho oferecemos. Crs que o teria aceito se ele mesmo o tivesse envenenado? Como? Provou-o? Olha bem: no vs que falta um bom pedao? Este pedao tnhamos cortado e escondido. O' Al! Ento ele morrer! Infelizmente! E sobre ti cair a culpa, pois lhe deste do bolo envenenando! No, o culpado s tu! Por que nos mandaste este bolo da morte? A mim no podes enganar. Mas ainda no quero castigar-te e vou te dar tempo para te arrependeres. Pelo direito eu devia abandonar a tua casa imediatamente; mas neste caso a desgraa permaneceria contigo, consumindo-te. Por isto, a ttulo de caridade, ficarei at amanh, para que te possas redimir. Agora te deixaremos a ss. Reflete bem, pois procedeste imprudentemente e ainda queres proceder! Ele no respondeu uma nica palavra, e ns nos afastamos. Evitei expressar-me com mais clareza. Ainda no devia ser inteirado sobre o juzo que dele fizemos. Quando chegamos ao ptio um relmpago cortou o espao e a trovoada estrondou. O temporal caiu e ns nos apressamos para alcanar a torre, onde Janik estava nossa espera. Em virtude do temporal e da hora assaz adiantada escurecera bastante. Halef quis ascender a lmpada, eu porm no o permiti. As portas estavam encostadas, mas no totalmente fechadas, de modo que do meu assento podia olhar para o jardim, observando a meda de feno.

219

Apesar de no haver probabilidade de que eu visse algo, pois tinha que contar com a grande precauo que empregariam, o acaso me favoreceu extraordinariamente. Um relmpago resplandecente iluminou por alguns instantes a escurido, mas este momento foi suficiente para mostrar-me que l na meda de feno havia gente. Dois deles, inclinados, esforavam-se para penetrar l, retirando alguns molhos de feno. Quem seriam aquelas pessoas? Com toda certeza os que espervamos aproveitando-se da chuva que nos prendia a todos dentro de casa. Pareceu-lhes oportuno o momento para alcanar o esconderijo, despercebidamente. Resolvi espreit-los. Postei Janik no vo da porta, para observar-lhes os movimentos. Os relmpagos que fulgiam sem cessar forneciam-me a iluminao adequada. Quando ele me anunciou que via mais algum, e que o buraco da entrada estava fechado novamente, deixei-me carregar, por ele e por Osko, at a meda de feno. Aps eles se terem retirado, tentei investir os molhos de fenos. Isto porm tinha as suas dificuldades, porque os molhos, pelo seu prprio peso, eram comprimidos fortemente, e eu tinha que evitar a todo transe qualquer rudo. Assim, a chuva crepitante, o uivar da tempestade e o interrupto ribombar dos troves, favoreciam-me consideravelmente. Com a cabea investi pouco a pouco entre o feno. A grossura desta parede era maior que o comprimento do meu corpo e assim eu podia desaparecer dentro dela, inteiramente, sem que por dentro vissem a minha cabea. Prossegui aos poucos para frente. Os feixes do feno ainda cobriam o meu rosto, permitindo-me, porm, ao mesmo tempo, um exame do interior do compartimento. O temporal muito me auxiliava. Meus movimentos produziam um rudo inevitvel na palha. E como, ento, seria possvel defender-me se eu no podia me mover livremente! Toda a bala sobre mim dirigida devia necessariamente acertar-me, porque no seria possvel desviar-me com uma deslocao do corpo. A nica salvao consistia no fato de eu me antecipar ao inimigo. Por isto, j de antemo empunhei os meus dois revlveres, pois do contrrio, comprimido entre o feno, no poderia alcanar a cintura ou os bolsos. Os objetos restantes, menos a faca, e o contedo dos bolsos deixara na torre, porque o que fosse perdido aqui, dificilmente seria encontrado. A base circular da meda podia ter um dimetro de catorze varas. As paredes tinham a grossura aproximada de quatro varas, portanto o vo interno tinha um dimetro de seis varas. Assim, uma dzia de pessoas, podiam estar sentadas comodamente, no seu interior. Janik citou um nmero. No centro levantou-se um poste forte e alto colocado no cho, que sustinha o grosso teto de palhas. Ao redor, existiam amarrados de feno, para servir de assento e do poste pendia uma lanterna para iluminar o escuro recinto. entrada, havia uns molhos espessos, que facilmente podiam ser retirados e repostos nos lugares, o que de fora no se notava em absoluto. Para que fins Murad Habulam construra este esconderijo? Simplesmente para ocultar seu irmo Manach el Barcha? Ento era desnecessrio ampliar tanto o vo interno. E, sem dvida, na sua casa haveria outro lugar onde pudesse aloj-lo mais comodamente. Demais o ex-fiscal de impostos vivia montado e deva portanto haver um esconderijo parte, para o animal.
220

No. Esta meda era destinada a reunio secreta de maior escala, e facilmente se chega a suspeitar, que as pessoas freqentadoras deste lugar, no podem ser outras que os partidrios do Xut. Mas se realmente assim fosse parecia que Murad Habulam era um membro muito importante deste bando de criminosos. Ele que simulara um ataque de gota, era to senhor de suas pernas, que, a despeito do mau tempo, podia vir meda. Estava sentado, bem minha frente. Ladeavam-no os seus irmos Manach el Barcha, Barud el Amasat. Ao lado deste o velho Mubarek, com o brao enfaixado. Na entrada estava postado Humun, o criado e em frente dele o Miridito, o irmo do aougueiro morto em Sbiganzy. Sempre veio, conforme eu tinha previsto. No lado em que eu estava escondido, encontravam-se trs pessoas: os dois Aladji e Suef, o espio. No os podia ver mas ouvia-os falar. Eram, pois, nove as pessoas, de cuja inimizade ns quatro devamos nos defender. Suas roupas estavam encharcadas pela chuva e cobertas pela palha, de modo que no era possvel distinguir as cores primitivas. O primeiro que ouvi falar, foi o Miridito. Fz o seguinte comentrio, que pouco me interessou: No devamos ter guardado os nossos cavalos no matinho, pois com estes estrondos, no esto seguros. No precisas preocupar-te, respondeu Habulam. Meus pees sabero guard-los. Os cavalos estavam, pois, n'algum matinho e sob a guarda de alguns pees do nosso hospedeiro. Isto deu-me a certeza de que o mesmo ainda possua outras pessoas de confiana, alm de Humun. O velho Mubarek tinha tirado o brao da faixa e deixou abrir a atadura por Barud el Amasat. Habulam trouxe-lhe a lata com o ungento, que de certo lhe tinha sido encomendado previamente. No cho havia uma vasilha com gua, para a lavagem da ferida. Percebi que minha bala de anteontem lhe atravessara o msculo do brao. A de ontem, destroara-lhe o cotovelo. Os dois ferimentos, principalmente o ltimo devia causar-lhe fortes dores, por falta de uma atadura bem aplicada. Na melhor das hipteses, ficaria com o brao duro, mas era provvel que tivesse o antebrao de ser amputado. Se o ferido no se sujeitasse, em tempo, a um tratamento adequado, certamente se manifestaria, sem demora a gangrena. Depois de lavadas as partes afetadas mandou envolve-las num pano de linho untado com ungento, e, em seguida, amarr-lo com um pano. O velho no fz um s gesto. Devia ter nervos muito fortes, pois do contrrio no teria suportado a dor. Al, como te deixou o estrangeiro! disse Habulam. Este brao nunca mais ser o que foi. No, tornei-me um kotrum um pobre kotrum (18) que perdeu o uso do seu brao, rangeu o velho. Mas por isto ele ter morte centuplicada. Caiu com grande facilidade na ratoeira? ______________
(18) Aleijado.

221

To facilmente como uma gralha, que se expe, no inverno, por um pedao de carne, num saco de papel. Este pssaro tolo introduz a cabea, para tirar a carne, e como o saco untado com Oksa (19) fixa-se cabea e pode-se, ento, peg-lo com as mos, pois j no encherga. Um saco, assim, metemos na cabea do estrangeiro. Meu irmo descreveu-mo como muito ladino, mas no creio que o seja. No, ele nada tem de ladino, mas o cheitan o proteje. Ests enganado, no o cheitan, que o protege, mas sim o Kem Bakysch. Allah il Allah! exclamou o Mubarek assustado. E verdade? Ele mesmo declarou ao meu servo Humun. Mas o pior que ele no tem, apenas, o mau-olhado simples, que atua no olhar, mas possui o Kem Bakysch Jyaraka Dogruh (20) . Basta evocar uma pessoa em pensamentos, e olh-la com os olhos espirituais para transmitir-lhe todo o mal que deseje. Al nos proteja! No o cheitan, mas seu mau-olhado, torna-o invencvel. Quem luta contra ele, tem que olh-lo naturalmente, e ento, estar perdido. No possvel, pois, lutar com este homem abertamente, mas devemos mat-lo pelas costas, e cuidar para que no atire o seu olhar sobre ns. Ento no poderemos executar o nosso belo plano? indagou Murad Habulam. No, a no ser que um de vs tenha a coragem de fazer o Chajjal (21). Mas no aconselho isto a ningum, pois a vista do estrangeiro descanaria sobre meu companheiro trazendo-lhe a desgraa. Quem foi designado para isto? Humun. No, no, exclamou o servo, espavorido. Primeiramente estava resolvido, mas agora, nem pensando, desejo representar o esprito da velha me. A vida me vale demasiado para arrisc-la tanto! Talvez encontremos um outro, disse Habulam. Mas como todos se negariam continuou: Ento no? Precisamos, pois, idear outra coisa. Estamos aqui reunidos para discuti-lo. No h necessidade de grandes e longas discusses, declarou Barud el Amasat. O que queremos, a morte desta gente. Temos que mat-los sem que o alemo nos possa olhar, e isto somente realizvel, se os atacarmos enquanto dormem. Realmente, concordou Manach el Barcha. Esperemos at que durmam e ento, cairemos sobre eles, isto se o veneno para ratos, do meu irmo, no os matar at l. Veneno para ratos? perguntou o Mubarek. Receberam algum? Sim. Combinei com Habulam, quando lhe anunciei a vossa chegada. Ele quis mistur-lo num bolo de ovos, que, como espero, j devem ter comido. Ento a morte deles certa a no ser que a quantidade aplicada seja muito insignificante. Oh, misturei trs mos bem cheias na massa, disse Habulam. o suficiente para matar dez homens, mas a estes canalhas no fz mal algum. No? Como assim? Porque no comeram o bolo. O tal sujeito do mau-olhado, percebeu logo
___________________________ (19) Bola para pegar pssaros. (20) O mau-olhado que atua distncia. (21) Esprito.

222

que a comida estava envenenada. Mas isto impossvel. Impossvel? Desejo saber o que impossvel para este djaur! Imaginem. Ele procurou-me, com seus trs companheiros, para trazer-me o bolo. De um modo cnico e corts ele me disse, que a melhor parte da comida pertencia ao dono da casa, e que, portanto eu comesse do bolo. Ai, Ai! Demais pediu que o comesse em sua presena. O estrangeiro, guarneceu-o com andorinhas mortas, com as quais experimentou o veneno, pouco antes. Oh Al! Ento o caso foi trado! Naturalmente! Por desgraa, Janik comeu parte dele e certamente morrer. No lamento a sorte deste homem, interrompeu Humun, malignamente. Por que o teu inimigo? Deves considerar, que a suspeita cai sobre mim! Posso ser acusado de envenenador. E ento relatou aos ouvintes o que acontecera. Depois continuou: O bolo, juntamente com os pssaros, foi destrudo. Que provem, agora, que tenham sido envenenados. A morte de Janik o provar. Oh no! Quem sabe o que ele comeu? Direi que tambm comi do bolo e no me causou o menor mal. Os estranhos comero ainda hoje, outra vez? Penso que sim. Pelo menos devo oferecer-lhes uma ceia, se bem que sem veneno, pois no posso correr novo risco de ser acusado de tal crime. No, hoje noite, sero to bem tratados, como se fossem hspedes de alta estima. A meu ver fazes muito bem. Esta hospitalidade os iludir e desfar as suas suspeitas. Sua vigilncia adormecer e ns teremos jogo livre. D-lhes de comer do melhor e do mais fino que tiveres. Podes muito bem faz-lo, pois te custar uma ninharia, em comparao com os enormes lucros que tiraste de nossa irmandade, e que, ainda por muito tempo vais auferir. Enormes? Falas como se me dessem a ganhar milhes. As vantagens que me ofereces so nulas, considerando o perigo que corro, fazendo-me vosso agente. Oh! Considera o caso atual! Se matarmos estes estranhos, e o caso se tornar pblico, que ser de mim? Toda a minha influncia no bastar para salvar-me a vida. Tu fugirias, escapando pena. No tens nem lar, nem propriedades imveis. Se quisesse salvar-me pela fuga, perderia tudo o que possuo. preciso que se proceda com inteligncia resmungou o velho Mubarek. No deve ficar nenhum vestgio dessas criaturas malditas e odiosas. Naturalmente! Devem ser esquartejados e lanados no lago de peixes de Habula, para lhes servir de guloseimas, opinou um outro. E os peixes como eu, depois? perguntou Habulam com um gesto de repugnncia. Nem pensemos nisto! No preciso. Os peixes tu vendes. Mas devemos apressar-nos para que tudo esteja terminado sem rudo, antes do romper do dia, porque no podemos atirar. Seguia-se ento uma longa disputa sobre a melhor maneira de nos atacar e estrangular ou decepar.
223

Por fim, concordaram em subir a torre, pelo lado de fora, com uma escada, abrir a entrada para a escada, e descer por esta cautelosamente at o andar trreo, onde estaramos em sono profundo. Talvez estejam de atalaia, opinou um deles. No o creio, disse Habulam. Contra o qu deviam guardar-se? Aferrolharam a porta e as janelas e como provavelmente no suspeitam que algum possa penetrar pela torre, sentir-se-o seguros. Demais, poderemos certificarmo-nos previamente, se eles esto dormindo ou no. De que modo ? Espreitando nas janelas. Estou firmemente convencido, de que esto dormindo. No escuro no fcil a gente se conservar acordado, por muito tempo. Tu no lhes deste um lampio? Sim, mas com uma quantidade de leo, que se extinguira muito antes da meianoite. O velho patife no imaginava que, por intermdio de Janik, obtiveramos uma quantidade suficiente! Os degraus da escada no rangem? indagou Barud el Amasat. No, pois so de pedra. Alguns podero estar um pouco soltos, mas certamente no faro rudo. Seria desagradvel, se em companhia dos degraus cassemos, com um formidvel estrondo, escada baixo. Isto no precisamos recear. Demais levaremos uma lanterna, para iluminar os degraus antes de nos firmarmos sobre eles. De forma que nos percebero, no ? No. H mais de um andar, e o reflexo da luz no passar de um para o outro. Quando alcanarmos o andar trreo, deixaremos a lanterna e s a traremos quando os miserveis estiverem mortos. Ento me dou por satisfeito. Mas ainda assim a coisa no ser nada fcil. Temos que realizar o nosso plano, em cerrada escurido e completo silncio. Ser uma tarefa difcil. Bem, no tenho receios. Devemos, porm, entender-nos bem e distribuir os papis, para que cada um saiba o que vai fazer. Far-se- tudo com rapidez, calma e ordem . Que queres dizer com os papis? Digo que cada um de ns deve saber a quem deve agarrar, para que no nos estorvemos uns aos outros. Mas para o alemo devemos escalar dois homens. Deixa isto conosco, disse um dos membros da quadrilha. Eu e meu irmo nos encarregaremos disto. Bem. Vamos escolher os mais fortes entre ns. Precisamos para cada um deles, um de ns. Depois dos dois Aladji, o Miridito o mais forte. Que se encarregue pois, daquele que chamam de Osko. No, interrompeu Barud el Amasat. Osko ficar para mim s. Ele me persegue, e quer vingar-se de mim, por isto, morrer sufocado nas minhas mos. Quer vingar-se de ti? Por qu? Porque h muito tempo eu lhe roubei a filha e vendi-a como escrava. Quem a comprou, no posso dizer.
224

Trata-se realmente, de uma brincadeira, que nem todo pai atura. Sim! E por isto anda no meu encalo. Que espcie de homem esse? Parece um Srvio. um Montenegrino. Antigamente ramos muito bons amigos. Mas ele te ofendeu e tu te vingaste, roubando a filha dele? No, ele nada me fz de mal. Sua filha Senitza era muito bela. Um senhor a viu e a quis como esposa, sendo, porm, rejeitado. Ele, ento, se dirigiu a mim oferecendo-me uma soma avultada para entregar-lhe a menina. Bem, o que terias feito no meu lugar? Ganharia o dinheiro, disse Murad Habulam, rindo. Exatamente! Roubei-a, o que foi muito fcil, pois ela confiava em mim por ser amigo de seu pai e em seguida, entreguei-a ao estranho. Este levou-a para o Egito, onde ela foi logo raptada. Por quem? Tu no podes adivinhar: Por aquele que realmente, o culpado de tudo, o patife que se chama Kara ben Nemsi. O Alemo? Sim. Al o condene! Esperamos que teu desejo se torne realidade ainda hoje. Senitza amava a um outro o filho de um comerciante riqussimo de Istambul, chamado Isl, e encontrou-se no Egito com o alemo, que descobriu Senitza, raptando-a, e entregando-a a Isl, que seguiu com ela para Istambul onde a desposou. Eu s desejava saber como o alemo conseguiu descobri-la! Com auxlio do seu mau-olhado, disse Habulam. Ele tudo v e tudo descobre. Mas do que comprou Senitza e a raptou, ele no tentou vingar-se? A vontade existiu, mas no chegou a faz-lo, pois o diabo protege este alemo. Sim, este, ou um dos seus companheiros, conseguiu, mais tarde, assassinar o meu amigo. E agora me perseguem, em companhia de Osko. O velho Montenegrino tem um s desejo: vingar-se de mim. Este desejo lhe passar! Tambm o digo, e por isto deixem o velho por minha conta. Que o Miridito escolha Omar! Miridito que permanecera calado e imvel, com os braos cruzados sobre o peito, fz um gesto de recusa com a mo, e disse calmamente: Nada tenho contra este Omar. No? perguntou Habulam admirado. Certamente escolhes-te um outro? Talvez aquele a que chamam de Hadji Halef? Julgava-te mais corajoso do que acabas de demonstrar. Os olhos do Miridito brilharam irados, mas em tom calmo, perguntou: Julgas, ento, que me falta coragem? Sim. E escolhes o menor entre os inimigos! Eu disse alguma coisa? Bem, de presumir. Nada tens a presumir. E a que concluso chegars se te disser que no farei nada contra nenhum deles?
225

Esta declarao causou admirao a todos. Queres dizer que no tomaras parte na ao contra os nossos inimigos? perguntou Habulam apressado. Sim, exatamente. O ponto onde eu queria chegar. Constituiria uma infidelidade contra ns, e por isto estou convencido que gracejas. No gracejo. Estou falando srio. Seguiu-se um intervalo, durante o qual todos os olhares se concentraram no rosto imvel de Miridito. Comeou, ento, Barud el Amasat: Se realmente for esta a tua inteno, teria sido melhor que no te tivssemos conhecido. Quem no est conosco, est contra ns. Se persistires no teu intento, devemos considerar-te como nosso inimigo. O Miridito respondeu, meneando a cabea. Eu no sou vosso inimigo. No vos importunarei no vosso intento, mas, tampouco vos auxiliarei. Hoje de manh falavas de outro modo. Neste nterim, mudou a minha opinio. Ento no encaras mais esta gente como nossos inimigos comuns? Considero-os, pois mataram meu irmo. Mas entre ns foi estabelecido um mutareke. (22) Um mutareke? Ests louco? Como explicas isto, diante das palavras que pronunciaste, h pouco na tua chegada? No creio que haja uma contradio. H! e bem considervel. Tu nos abandonaste pela manh, com a firme inteno de matar os estrangeiros, ou pelo menos este Kara ben Nemsi. Ficamos decepcionados quando, h pouco, vieste explicar-nos que no foi possvel realizar o teu plano. Agora nos comunicas que fizeste um armistcio com eles. Devamos acreditar que te escaparam, mas pelo que dizes agora, at cremos que lhes falaste. Realmente! E fizeste mesmo um barysch charti. (23) Por enquanto. Quanto mais calmo respondia o Miridito tanto mais nervoso ficava Barud el Amasat. Levantou-se do seu assento, acercou-se do companheiro e disse em tom severo: Isto ns no tnhamos permitido! Por que no? Quem poderia opor-se minha atitude? Ns, naturalmente! s nosso aliado e no tens o direito nem a permisso, de realizar um ato desses sem a nossa prvia autorizao. Teu tratado nulo, uma vez que o fizeste sem nos consultar e contra a nossa vontade. o que deves compreender! Os cenhos do Miridito carregaram-se. Seu olhar brilhava, mas ainda se conteve e respondeu calmo como antes: Consideras-te, talvez, aquele que me pode dar ordens? Sem dvida. Somos aliados e nenhum de ns pode fazer nada contra a vontade ___________________
(22) Armistcio. (23) Tratado de paz.

226

dos outros. Vejo-me, pois, obrigado a dizer-te que procedeste com imprudncia e leviandade. Com mil diabos! exclamou o Miridito, agora irado. Atreves-te a dizerme isto, tu, que eu no conheo, no sei de onde vem, e nem em que lugar achars a entrada para o inferno? Dize-me mais uma destas ofensas e minha bala te levar s profundidades onde reside o Baba Bozulmanun. Eu sou Miridito, filho da tribo mais valente e conhecida dos Arnautos e no me deixo ofender por ti. Lanando-me tais palavras em rosto, te aproximas da beira do tmulo. Um pequeno gesto meu e tu tombars! Oh! eu tambm estou armado! respondeu Barud el Amasat, pondo a mo na coronha da pistola. Calma! gritou o velho Mubarek. No devem os amigos enfraquecer-se pelas discrdias. Barud el Amasat, muito louvvel que defendas a nossa causa, mas no deves faz-lo com palavras ofensivas. Senta-te! O Miridito me dir, sinceramente, de que modo concluiu o armistcio com esta gente. Barud sentou-se mal humorado e o Miridito declarou: Dei o meu Czakan ao alemo. Al! Isto uma coisa sagrada e a promessa no poder ser revogada. Por quanto tempo ele recebeu a arma? At que ma devolva voluntariamente. Isto significa eternamente! Se ele o deseja, nada poderei opor-lhe. No quero censurar-te, pois ignoro os motivos do teu procedimento. Com um homem, contra o qual se tem uma vendeta, no se faz um tratado de paz, sem motivos imperiosos. Certamente lhe deves muita gratido. Al o condene. Agradeo-lhe a minha prpria vida. Estava na sua mo, mas no ma tirou. Conta-nos como se deu o fato! O Miridito relatou o seu ataque mal sucedido e contou o caso to sinceramente que o seu procedimento ficou em foco, de maneira favorvel. Ele terminou com a observao: Vede, pois, que no procedi imprudentemente Kerem Sihladan Daha Kuwwetli Dir (24). At hoje considerei errado este provrbio, mas agora acredito nele. Meu irmo foi o culpado da sua prpria morte. Se ainda assim eu tencionasse vingar a sua morte, deveria enfrentar o alemo como vingador, de forma que ele, para salvar a sua vida, deveria tirar a minha sem hesitao. No o fz, entretanto. Eu estava completamente nas suas mos, e mesmo assim no me tocou em um s fio do cabelo Kan Kani Ittschun schuim (25) . Assim reza a lei da vingana, mas o Alcoro ordena: Adschuma Adschimaji Itschun (26). A quem devo obedecer aos mandamentos do Profeta, ou s leis de homens pecadores? No est escrito nos santos livros: Schukri Nimet Goge Doghru Gotur. O alemo beneficiou-me da melhor maneira que se podia imaginar. Se a despeito de tudo quisesse persegui-lo, o rancor de Al me condenaria eternamente. Por isto lhe dei o meu Czakan. Se em conseqncia destes motivos no __________________
(24) A gratido leva ao cu. (25) Sangue por sangue. (26) Piedade contra piedade.

227

posso levantar a mo contra ele, no deveis pensar que esteja com o esprito de animosidade contra vs. Fazei o que quiserdes! Eu no me oponho, mas no deveis exigir que compartilhe do assassinato do meu bemfeitor. Miridito falou com seriedade e nfase. As suas palavras surtiram o efeito almejado. Os outros se entreolharam mudos. No podiam deixar de dar-lhe razo, se bem que a trgua que acordamos, lhes fosse sobremodo desagradvel. Que o diabo devore este alemo com cabelo e tudo! exclamou, finalmente o velho Mubarek. Parece que este homem se sai bem em tudo e que tudo o favorece. Eu contei contigo como certo. Concordo, tambm, que tiveste um pequeno motivo de te deixar levar pelo teu bom corao, mas no deves ir longe demais. Se ele te deu a vida, natural que no desejes lhe tirar a sua, mas para que queres poupar os outros dois? A estes nada deves. Os Aladji se encarregaro dele, e assim podes tomar conta de Omar; no vejo motivo para que no o faas. Tenho motivos de sobra. O que o alemo faz, no faz sozinho, mas de comum acordo com os companheiros. Minha gratido no atinge somente a ele, mas tambm aos outros. E ainda que assim no fosse, no poderia abater um dos seus companheiros, pois magoa-lo-ia com isto. Eu vim para dizer que, no caso atual, desisto de vos acompanhar. Esta a minha inteno e a ela permanecerei fiel. Pesa bem as conseqncias! Nada tenho a considerar. Oh sim! Ento te ser indiferente perderes a nossa amizade? Ameaas-me? Seria melhor que nada tivesses dito. Dei ao alemo o meu Czakan, portanto a minha Yrza Mebni Wad e saberei sustentar compromissos decorrentes desta atitude. Quem quiser impedir-me, ter que se haver comigo. Se quiserdes mudar a vossa amizade em inimizade, que assim o seja, em nome de Al, mas no penseis, que vos temo. Abstenho-me de qualquer interveno; peo apenas, que me deixeis em sossego; o que tenho a dizer-vos. Terminei e me vou embora. Voltou-se para sair. Pra! exclamou Habulam. S razovel e fica! Razo no me falta, mas a minha permanncia aqui, nada adianta. Com esta tempestade no poders sair. No me importo com a chuva. Mas no podes seguir para Sbiganzy com este temporal! Lanou um olhar perscrutador ao rosto do Miridito. Este compreendeu-o e respondeu: No tenhas receio. No procederei vilmente para convosco. Se temeis que eu fique para falar com esta gente a fim de preveni-los, enganai-vos. Vou em busca do meu cavalo junto s rvores, e parto em seguida. Afirmei que no seria contra vs, e sustentarei a minha palavra. Curvou-se para tirar os fardos de feno que cobriam a porta. Os outros perceberam que ele no se deixaria deter, por isso falou o velho Mubarek: Se queres ir realmente, ento jura pela barba do Profeta que no auxiliars os estrangeiros! O Miridito respondeu com um gesto de ira:

228

Esta exigncia uma ofensa. Dei-vos a minha palavra e tereis que acreditar nela. No ests, por acaso, acostumado a cumprir a tua? Ainda assim farei o juramento, porque no quero separar-me dos amigos por desavenas. Ests satisfeito? Sim, mas pensa bem no castigo que incorrers se te lembrares de nos iludir! Deixemos de brincadeiras! Isso foi dito num tom que provocou o orgulho do Miridito. Aproximou-se do velho e disse: Atreves-te a dizer-me isto, tu, cuja vida e cujas aes constituem uma nica e grande mentira? Quem s tu? O velho Mubarek, o santo! No isto uma mentira? Tu tambm fste Busra, o aleijado. No era isto um embuste? De onde s, qual o teu nome verdadeiro? Ningum o sabe, ningum poder diz-lo. Vieste, como uma doena para o pas, como uma taan (28) contra a qual Al proteja os seus crentes. Fixaste a tua morada nas runas como um Sukutan, um Bengi (29) que envenena os arredores. Eu sou apenas um pecador, mas contigo no quero comparar-me, e muito menos permito que me ofendas. Se julgas possuir um poder, do qual se deve ter receios, ento, concedo a gente fraca, o direito de ter este medo. Basta uma palavra de cada um de ns e tu estars perdido. Eu nunca direi esta palavra, a no ser que me obrigues a isto. Antes que eu proceda como um traidor, sirvo-me primeiramente de uma outra palavra, uma palavra que no se ouve, mas que se v e se sente. E se queres saber que palavra esta, olha para c, pois tenho-a na mo! Tirou a faca da cintura e sacudiu-a sobre a cabea do Mubarek. Al! Queres matar-me? gritou o velho assustado. Hoje no, nem futuramente, a no ser que me obrigues a isso. Guarda bem o que te disse! E agora, boa noite! Recolocou a faca na bainha, afastou os fardos e saiu de gatinhas. Obedecendo a um aceno de Habulam, Humun o criado, seguiu-o com cautela. Quando este voltou, aps pequena demora, relatou que o Miridito se fora. Al privou-o do juzo! resmungou Barud el Amasat. Com ele no podemos mais contar. Agora no, concordou o Mubarek. Mas ele no me ameaou em vo. Farei com que no possa prejudicar-nos. Queres mat-lo? perguntou Manach el Barcha. O que farei, ainda no sei. Mas temos mais um exemplo, a apontar a necessidade de se acabar com o alemo e seus companheiros. Trata-se de resolver quem dever matar Omar. Eu me encarrego dele, disse Humun, o criado. Bem. Falta s o pequeno Hadji. Infelizmente no posso tomar parte, porque estou ferido. Deixa-o na minha mo disse Manach el Barcha. Terei o mximo prazer em poder apagar-lhe a chama da vida. Ele pequeno e aparentamente fraco, mas bom no facilitar. Este ano tem a coragem de uma pantera e gil como um tmadja (30) . Tambm nos disseram que possui uma fora fsica considervel. Por isto no _____________________
(28) Peste. (29) Cogumelos venenosos. (30) Gavio.

229

julgueis que falta de coragem que me leva a escolhe-lo. E quanto a ocasio de realizar o plano, proponho que no fixemos hora exata. Escutaremos atentamente e quando notarmos que se deitaram, poremos mos obra. Tambm sou desta opinio, declarou Habulam. Tenho que tratar dos preparativos e vou comear agora mesmo. Humun vai comigo, porm eu o mandarei de vez em quando, para saber quando daremos incio. Ele levantou-se do assento. Um momento! pediu o Mubarek. Quero ainda conhecer alguns detalhes. Isto permitiu que eu me retirasse. Aps o afastamento do dono da casa, talvez no me fosse possvel abandonar o esconderijo. Era de esperar que os outros se mantivessem calados e, neste caso, ouviriam o rudo do feno. Mas agora as vozes eram to altas que no notaram a minha retirada cautelosa. A custo o consegui. Como porm alcanar a torre? No era longa a caminhada, mas no tinha nada sobre o que pudesse apoiar-me. Neste momento abriram a porta e Osko apareceu no umbral, o que tinha feito de dois em dois minutos. Ele viu-me, correu ao meu encontro e suspendeu-me pelas costas, carregando-me at a torre. L, me colocou sobre o tapete, no lugar onde me tinha sentado antes, de forma que a porta ficou na minha frente. Mandei abri-la o suficiente para que, de fora, pudessem espiar o que se passava no interior do aposento.

Para que isto? perguntou Omar. Vai chover para dentro.


230

Muito pouco. O temporal vem do outro lado. O hospedeiro deve certificar-se de que estamos aqui reunidos. Janik, porm, no deve ser visto. O criado tomou lugar atrs da porta e eu contei o que vira e ouvira. Mas evitei revelar pela fisionomia, que se tratava dum assunto to importante. Se naquele momento, Habulam ou Humun olhassem para dentro e me vissem falar, pensariam que conversvamos sobre coisas de pouca importncia. Meu relatrio demorou tanto que, terminado, pude calcular que Murad Habulam devia estar para sair. Dos meus ouvintes, Halef mostrou-se o mais exaltado. Senhor, disse ele, por meu gosto, procuraria os patifes l mesmo e meteria uma bala na cabea de cada um. Assim teramos sossego e poderamos continuar o nosso caminho com despreocupao. Queres tornar-te assassino? Assassino? Que pensas? Estes bandidos so feras e como eu mato um chacal fedorento ou uma hiena, sem remorsos, assim inutilizaria estes patifes sem que a minha conscincia se perturbasse. No somos os seus juizes! Ora! Eles querem tirar-nos a vida. Estamos no caso da legtima defesa. Isto verdade, mas podemos frustar os seus planos, sem precisar atac-los. Mas no nos livraremos deles e, portanto, continuaro a perseguir-nos. Se estivermos atentos, como at agora, nada podero contra ns. Mas devemos molestar-nos sempre, pensando nestes patifes? Sentimos prazer em nossa viagem? Pode a nossa travessia servir para ampliarmos os nossos conhecimentos? Percorremos este pas, como formigas, que passam por um carreiro e que, a cada instante, podem ser esmigalhadas por um p. Eu agradeo uma tal diverso! Proponho abatermos estes chacais, em figura de gente, quando e onde pudermos! Perfeitamente, redargi eu, diante da situao em que nos encontramos. Se os levarmos presena de um juiz, rir-se-o, secretamente. Se, entretanto, usarmos o direito da justia, procederemos contra os mandamentos da nossa religio e contra as leis da humanidade. Temos, portanto, que suprimir ambas as coisas e procurar nos defendermos, sem cometer um crime. Mas no um crime! Ao meu ver, . Se posso defender-me contra um inimigo de outra forma, um crime mat-lo. Com astcia, muitas vezes se consegue tanto como com a prpria fora. Mas o que pretendes fazer? Deix-los subir torre e fazer com que no possam descer mais. A idia no m. Mas, se conseguirem subir, no lhes ser difcil descer pelo mesmo caminho. Mas quando estiverem l em cima, poderemos tirar a escada. Hum! desceriam pela escada do interior da torre. Mas, assim, no conseguiro fazer-nos mal e, demais, podemos fechar-lhe o caminho, sendo necessrio apenas um martelo e pregos grandes, para pregar a tampa no assoalho. Janik ofereceu-se para trazer os objetos desejados, bem como um grande grampo de ferro.
231

Seria de grande utilidade, continuei eu. Este grampo serve s mil maravilhas. Pregaremos a tampa no topo da escada, de forma que no possa ser aberta pelo lado de cima. Assim no podero descer pela escada e como a outra, l fora, tambm foi retirada, tero que ficar na chuva at o maior do dia. Isto arrefecer um pouco a sua agressividade. Sdi, disse Halef, o teu plano reconcilia-me com a tua proverbial bondade. Seria, realmente, deleitante ver os bandidos l em cima, onde tero que ficar a noite toda. No podero nem sentar-se, e como chove por todos os lados, haver bastante gua no solo. O andar superior construdo como uma lanterna sem vidros. Serve, apenas, para a bela vista e a chuva entra sem nada que a ataque. Como a porta que d para a sacada foi fechada hermticamente, talvez nem a gua possa escoar. Oh, sim, disse Janik. H um pequeno buraco no muro. No poderamos tap-lo? Facilmente. H bastante vestipu (31) em casa. Esplndido! Fech-lo-emos. Os assassinos ficaro com gua at o pescoo e apanharo a gota, o reumatismo e as dez mil variedades de resfriados. Eu queria que a gua lhes chegasse... Repentinamente ergueu-se de um salto, e ps-se a caminhar de um lado para outro. Ocorrera-lhe uma idia. Parou em frente ao criado, pos-Ihe a mo no ombro e disse: Janik, tu s o melhor e o mais fiel dos amigos! Eu te quero bem, mas te queria cem vezes mais se tivesses o que necessito. Do que precisas? perguntou o interpelado. Necessito de um objeto, que provavelmente no existe aqui. Ters uma mangueira contra incndio? No, mas tenho uma bostan fichkyrmaj (82), que caminha sobre duas rodas. Homem! Amigo! Irmo! Que excelente rapaz s tu! Eu no julgava possvel que tivesses uma mangueira! O patro trouxe-a no ano passado de Uskub e est no jardim, pronta para o uso. Quanta gua pode conter? Um pouco mais do que cabe num kurva (33) grande. Isto esplndido, mas de que me vale a magnfica bostan jischkyrmaj, se careo do principal? A que te referes? Um kirba (34), o mais comprido possvel. Mas certamente no o ters! O pequeno Hadji estava todo entusiasmado. Fazia as suas perguntas como se estivesse jogando com a maior felicidade sobre a terra. Dispomos de um kirba mas no desses que servem para levar gua nas viagens. Trata-se dum akar su cetirdji (35) como usado para apagar incndios. Que cumprimento deve ter? __________________
(31) Estpa. (32) Mangueira de jardim. (33) Banheira. (34) Tubo. (35) Cano.

232

O suficiente para chegar at o cimo da torre. Tem este comprimento, talvez at um pouco mais. Homem, preciso abraar-te! Vem aqui perto do meu corao, s a alegria da minha existncia, a satisfao da minha vida, a felicidade dos meus dias! Ento h uma mangueira e um tubo. Que encanto! Um tubo do comprimento de que necessito. Quem teria acreditado achar um tal objeto aqui em Kilissely? facilmente compreensvel. Sem um cano a mangueira de nada nos serviria, pois teramos que transportar a gua, de longa distncia. L do lago dos peixes, no ? No, seria longe demais. Temos atrs da torre, bem encostado ao muro, uma grande su deliki (36) que sempre se encontra cheia. Colocaremos ali a mangueira e a levaremos at o ponto do incndio. Uma su deliki, na qual se pode encher a mangueira! Que profundidade tem? Qual o tamanho? Contm muita gua? No sei para que queres a gua, mas creio que ser o bastante para o que desejas. Achas? simplesmente esplndio! Tuas palavras so como as gotas do orvalho que caem sobre os campos sedentos. Valem mais que cem piastras e se eu algum dia fr um Bin Kire Bin Sahib (37) recebers at mil. Ignoras, ento, para que necessito a gua? Sim. Nem sequer o suspeitas? No. Que Al proteja o teu crebro, que se assemelha a uma cisterna seca. O meu sdi adivinhou logo o que tenciono. No ? Como esta pergunta me foi dirigida, acenei com a cabea, afirmativamente. E o que dizes a isto? Seus olhos brilhavam de satisfao. A idia de pregar uma boa pea aos nossos inimigos, enchia-o de contentamento. Por isto ficou deveras decepcionado quando lhe respondi em tom srio. uma Tchodjukluk (38) nada mais. Sdi, no fales assim. Os patifes subiro torre para matar-nos. Tu queres fazer com que no possam mais descer, obrigando-os a permanecer l a noite inteira. Pois bem, o meu plano servir para deix-los menos vontade. Ns lhes alagaremos todo o compartimento com gua. Ainda que seja aberto por todos os lados o parapeito chega at a altura de um peito de homem e dever ficar literalmente cheio. Ou sentes, talvez, compaixo para com eles? Ters pena, que estes assassinos se resfriem e sofram uma pequena dich aghrysty? (39) No, isto no. Merecem passar a noite o mais desagradavelmente possvel, mas ainda assim no posso aprovar o teu intento. Mas castigo deve haver! _____________
(36) Cisterna. (37) Milionrio. (38) Criancice (39) Dor de dente.

233

certo. Mas com isto, podemos prejudicar-nos. No, Sdi. Faremos os preparativos de modo que ningum d por isso. Que dizes da minha idia, Osko? Os dois interpelados estavam de pleno acordo. Todos os trs assediaram-me com mil pedidos e, por mal dos meus pecados eu os atendi. Janik saiu e voltou com os objetos requeridos. Os outros subiram com ele torre e em seguida, ouvi, a despeito da chuva que aoitava os tampos das janelas, as suas marteladas. Janik carregara o martelo e o prego no bolso e aps terem fixado o tubo, pregaram a tampa da escada com tal firmeza que ningum poderia descer por ela. Quando voltaram, Halef disse em tom de grande satisfao: Est tudo muito bem feito, sdi. Tu mesmo no o poderias ter feito melhor. Como firmaste o tubo? Pendurando-o pela torre de forma que de baixo pudesse ser ligado mangueira. Mas, se se encostarem escada, percebero tudo. Janik diz que certamente, encostaro a escada do outro lado, onde no h rvores que os encomodem. A boca do cano d no compartimento, de modo que a gua escorre pela parede, sem fazer o menor rudo. Teriam que procurar muito, no escuro, para ach-la. Tambm nas outras salas todas as janelas esto bem fechadas e eu s desejo que os habitantes venham o quanto antes. Isto ainda demorar bastante, pois Habulam disse que nos mandaria um bom jantar . Devo eu ir busc-lo? perguntou Janik. Sim, vai. Quanto mais cedo comermos, menos teremos que esperar. Mas finje que comeste do bolo de ovos e que sentes dores. E v se te possvel falar com Anka! Talvez ela tenha alguma coisa para te dizer. Janik saiu, e ns esperamos, calados, pela sua volta. Halef, sentado sobre o seu cobertor, esfregava as mos com uma risadinha abafada, soltando de vez em quando exclamaes incompreensveis. Os seus pensamentos estavam inteiramente voltados para o banho dos nossos inimigos. Quando Janik voltou, no estava s. Trazia a nossa ceia e como no pudesse trazer tudo sozinho, veio acompanhado de Humun. Este, porm no entrou, permanecendo l fora, at que Janik o aliviou do peso que trazia e afastou-se, com a mxima rapidez. A comida era excelente. Tivemos uma grande tijela de balyk tchorbaju (40) e no poderia ser servida melhor, em Praga ou Viena. Como no havia colheres, recebemos xcaras que enchamos de sopa, levando-a a boca. Depois, veio um enorme ibleg dolduri (41) recheiado com uma massa de farinha, figos e nozes trituradas. Veio tambm um oghlak kebabi (42) que no era nada mau, a despeito de muita gente ter averso a carne de cabrito. Com isto serviram um gordo Pillaw, com passas e amndoas vapor. A sobremesa, consistia em doces e frutas, em que no tocamos. Tambm, do resto, sobrou mais da metade. No teramos tocado em nada, mas Anka ___________________
(40) Sopa de peixe. (41) Capo recheado. (42) Assado de cabrito.

234

mandou dizer-nos que podamos comer sem cuidado, visto que ela prpria preparara a comida e neste nterim ningum viera cozinha. Mas teu amo est em casa? perguntei a Janik. Sim. Ele est sentado, fumando e olhando para um ponto fixo. Mandou chamar-me e perguntou-me o que me faltava. Estava com uma fisionomia vexada. Respondi-lhe que tinha comido uma aiwa (43) verde, e que isso me dera grande dor de barriga. Fizeste muito bem. Talvez agora creia que nada sabes a respeito da sua tentativa de envenenamento e por isto no precisar fingir diante de ti. Mas ele no fingiu. Mostrou-me, claramente, a raiva que tem contra vs, e quis saber o que fazeis. Contei-lhe que sofrias grandes dores no p, e que por isso todos dormiriam cedo. Ordenou-me, ento, que preparasse os vossos leitos logo aps a refeio. Eu tambm deveria deitar-me, em seguida. Quanto mais cedo vos deitasseis, mais cedo vos levantarieis, disse ele, e ento eu poderia estar descanado e pronto para atender o vosso servio. Muito astuto! Onde dormes usualmente? Com Humun e os outros criados. Isto desagradvel! Assim no podes ausentar-te sem despertar a ateno dos outros. E ns precisamos de ti. A este respeito, no tenhas cuidado, efndi. De hoje em diante ningum quer dormir comigo, e Humun, por ordem do amo, indicou-me um leito em baixo do telhado. Mas se quiseres, finjo que vou dormir e volto aqui. Eu bato. Mas no como de costume. Isto, casualmente, um outro tambm poderia fazer. Bate na janela que d para os fundos, primeiro uma vez, depois duas e, finalmente, trs vezes. Assim saberemos que s tu e abriremos. Comunica este sinal a tua Anka. No se sabe o que pode acontecer durante a tua ausncia. Que ela cuide de tudo e nos traga notcias, em caso de necessidade. Janik tirou a ceia e trouxe-nos alguns cobertores para os leitos. Depois que se retirou, apagamos a luz. As tampas e as portas estavam trancadas, mas eram tantas as frestas, que de fora, podia ver-se que no tnhamos luz. Umas duas horas mais tarde, voltou Janik. Deu o sinal convencionado e ns o deixamos entrar. Venho um pouco tarde, sussurou ele, porque resolvi espreitar Habulam. Todos foram se deitar e em seguida, cautelosamente, ele, em companhia de Humun, se dirigiu ao monte de feno onde desapareceram. Ento sabemos, a quantas andamos. Pensam que dormimos e podemos esperar para breve a ascenso torre. Vamos averiguar disse Halef e, seguido pelos outros subiu torre. Continuava a chover, mesmo a cntaros, de modo que era impossvel ouvir passos l fora. Eu estava s no compartimento trreo e aguardava os acontecimentos. Passado algum tempo os quatro homens desceram e Halef observou: Sdi, esto todos l em cima, o ltimo acaba de subir. So ao todo sete pessoas. _____________________
(43) Marmelo.

235

Nove estavam l no feno. O Miridito foi-se embora. O velho Mubarek deve ter ficado, porque est ferido. Ento est certo. Vamos afastar a escada e buscar a mangueira. bom cobrir-vos, se no ficareis molhados at os ossos. Assim fizeram toda pressa e afastaram o ferrlho para sair. Ergui-me apoiado na parede e abri a tampa que dava para os fundos. Reinava completa escurido l fora e, alm da escurido, a chuva era torrencial. Percebi que os quatro homens se moviam perto da janela. Depois ouvi o ranger compassado da mangueira. Eles manejavam a bomba a toda fora. A cisterna encontrava-se diante da minha janela. De quando em vez ouvia-se as palavras abafadas de Halef. O pequeno Hadji, apesar da chuva, estava no seu elemento. No alto da torre tudo continuou em silncio. Que a bomba tivesse xito, era indiscutvel. Os patifes no podiam saber de onde provinha tanta gua, mas evitavam trair sua presena. Faziam inauditos esforos para abrir a tampa da escada. Habulam tinha dito que para este fim levaria uma verruma. No era de todo impossvel que conseguissem desalojar o grampo. Neste caso desceriam e eu estava pronto para receb-los com o meu revlver. Mas, por mais que escutasse, nada podia ouvir na escada. Halef, portanto, prendera bem a tampa. Passou-se assim um tempo relativamente longo, talvez mais de uma hora, at a volta dos quatro. Terminamos, sdi! avisou o Hadji com grande satisfao. Movemos a bomba com todas as nossas foras. Mas ficamos molhados como pintos. Podemos acender a luz? Sim, melhor que tenham luz. Acendeu a lmpada e verteu mais leo. Depois subiram, at o compartimento, em que estavam os nossos adversrios, dentro d'gua. Ali abriram a tampa de uma janela e eu ouvi a voz de Halef. Allah Sallam Ver, Tchelebilerim. Que Al vos sade, meus senhores! Quereis tomar um pouco de ar fresco neste asfixiante calor solar? Que dizeis da bela vista, l de cima? Nosso efndi manda perguntar-vos se quereis seu durbun (44) para ver melhor a chuva. Escutei, mas no ouvi resposta. Os patifes se mantinham em profundo silncio. Porque motivo, estais tomando banho, em tais alturas, e em hora to adiantada da noite? continuou Halef. uso aqui na terra? Ficaria penalizado se a gua no tivesse a temperatura desejada. No se deve, porm, incomodar ningum no banho, por isto me retiro, cortsmente. Esperamos o romper do dia, e ento, o vosso devoto servidor perguntar pelo vosso bem estar. Ele desceu e dirigiu-se a mim com um sorriso: Sdi, eles caram esplendidamente na ratoeira e ningum se atreve a dizer palavra. Parecia-me ouvir o bater dos queixos. Agora podemos dormir confortavelmente, pois ningum nos vir perturbar. Sim, durmam tranqilos, disse Janik, Todos esto fatigados da viagem a cavalo, mas eu no sinto cansao. Montarei guarda e vos despertarei se fr preciso. Mas nada tendes a recear. Os homens no podem descer. A nica coisa que pode _____________
(44) Binculo.

236

acontecer a gua vasar e escoar at aqui. Mas tambm isto no constitui um perigo. Ele tinha razo. E por isto nos deitamos.

237

CAPTULO VII
A Cilada
Apesar de estar cansadssimo no pude conciliar o sono. Ouvia de vez em quando, a risada abafada do Hadji que se regosijava com o xito do seu plano, e por isto no achava sossego. Mas o murmrio montono da chuva finalmente conseguiu vencer-me. Mas pouco depois fui despertado por um golpear na porta, uma pancada segundo tnhamos convencionado com Janik. Ergui-me, julgando que fosse Anka. Janik abriu a porta. Minha previso confirmou-se. A moa entrou. Halef, Osko, Omar, naturalmente tambm tinham despertado. Perdo se vos incomodo, efndi, disse a nossa bela aliada, mas trago um recado. Janik contou-me vosso plano de mergulhar os homens l, em cima, na gua. Conseguistes? Sim, e creio que ainda esto l. Eu penso que saram. Ah! Como conseguiram descer? Isto no sei, mas tenho srios motivos para julgar que se acham no castelo. Isto seria realmente surpreendente. Mas conta! Janik pediu-me para ficar alerta. Habulam mandou-me dormir cedo, mas eu fiquei de p, observando atravs da janela. Vi o meu amo acompanhado de Humun atravessar cautelosamente o jardim. Para que o pudesse ouvir quando voltasse, fui ao andar trreo e deitei-me atrs da porta de um dos compartimentos pelo qual ele, necessariamente, tinha que passar, deixando a porta apenas encostada. Apesar dos meus esforos para evit-lo, adormeci. O tempo passou, no sei quanto, mas fui despertada por um rudo. Dois homens vinham do ptio e passavam pela porta. Um deles falava, e eu reconheci a voz de Habulam. Praguejava como jamais o tinha ouvido fazer. Ordenou que acendessem o fogo na cosinha e que lhe trouxessem roupa. Creio que ele falava com Humun. Na cozinha, em seguida, houve um grande rudo. Ouvi vozes zangadas e o estalar da lenha que queimava. O que l faziam, no sei, mas vim correndo, para dizer-vos o que soube. Fizeste muito bem. Os homens devem ter escapado; de que modo ignoramos. Halef, onde deixaste a escada? No a tiramos, apenas a deitamos no cho. Os banhistas no poderiam t-la alcanado l da torre. verdade, mas algum deles pode ter descido pelo tubo, e encostado, novamente, a escada. Hacha Deus nos livre! Vamos verificar! Ele saiu correndo. Omar e Osko seguiram-no. Quando voltaram, poucos minutos depois, Halef com um gesto aborrecido, observou: Sim, sdi; desapareceram. Eu subi. Ento a escada est encostada torre? Infelizmente! No outro lado est o tubo no cho.

238

Ento como presumi. Descobriram o tubo. Alguns desceram por ele, depois o desamarraram em cima e jogaram-no ao cho. Em seguida ergueram a escada. Os outros desceram e se dirigiram cozinha, para esquentar-se e secar as roupas molhadas. Eu queria que estivessem no inferno, onde secariam mais depressa do que na cozinha, disse Halef zangado. Que faremos efndi? Hum! Temos que refletir. Eu penso, e ns... Fui interrompido. No tnhamos trancado a porta e pelo vo a luz se refletia l fora. Abriram-na com um empurro e a voz de Habulam fz-se ouvir: Anka, cheitan kisi (1). Quem te deu licena para vir at aqui? A moa assustouse. Sai, j! ordenou-lhe o que estava no jardim. E Janik, co, tambm ests a dentro? O que fazes no jardim! Rua! A chibata te ensinar o que obedincia. Murad Habulam, respondi eu, no queres ter a bondade de entrar? Agradeo! No quero desgraar-me com o teu mau-olhado. Se eu soubesse que eras um sedutor de criados, a minha casa teria permanecido fechada para ti. Falaremos detalhadamente a esse respeito. Entra! Nem pensando! Manda meus criados aqui para fora! Estas criaturas hipcritas nada tm que vr contigo! Vem busc-los! Ele no respondeu, mas ouvi vozes abafadas. No estava s. Se ele no vier, vou busc-lo, disse o Hadji; e postou-se na porta semiaberta. Neste momento ouvi o estalar de um gatilho e uma voz ordenou: Para trs, co, seno mato-te! Halef empurrou a porta. Ouviste, sdi? perguntou ele, muito mais admirado do que assustado. Muito bem, respondi. Foi a voz de Barud el Amasat. Tambm o creio. Havia dois homens parados l no monte de feno com as carabinas em prontido. O ataque no lhes foi bem sucedido e agora tentam assaltarnos abertamente. Isto ainda duvido. Eles no se arriscaro a matar-nos aqui, pois seria logo descoberto! Se o quisessem fazer, no teriam apenas ameaado, mas atirado sem aviso. Achas? Mas por qu esto os dois l postados? Bem o adivinho. Querem fugir. Perceberam a ausncia de Anka e Janik e esto desconfiados. Procuraram-nos e os encontraram aqui, conosco. Agora, os patifes sabem que a fuga o melhor partido a tomar e para no serem impedidos, os dois esto de guarda enquanto os outros se preparam para a viagem. Concordo plenamente contigo, efndi, mas devemos permiti-lo? Agarrei a carabina, ergui-me s apalpadelas e segui pela parede at o vo da janela, ao lado da porta. Omar apagou a luz, para que no me pudessem vr facilmente. Abri devagarinho a janela e olhei para fora. A chuva tinha cessado e o dia comeava a raiar. Do outro lado, h poucos passos de distncia da torre, estavam dois vultos. Um deles tinha cravada a coronha da carabina no cho e o outro tinha-a direita, no brao. L, de onde me mostrava o seu perfil direito, o cano da arma subia reto. Os dois pareciam conversar entretidos. ______________
(1) Filha do demnio.

239

Podia descansar o cano da minha arma sobre o parapeito da janela e, apesar da escurido, estava seguro do meu tiro. Apontei sobre o cano da arma e atirei. Quase ao mesmo tempo, ouviu-se um grito de dor. Minha bala acertara, golpeando com o cano, o rosto do homem, e arrancando-lhe a arma da mo. Ej Mussibet, ej bilekirt O' desgraa, falsidade! gritou ele. Reconheci-o pela voz: Era Barud el Amasat. Vamos, vamos! gritou Manach. Este tiro despertou todos os moradores do castelo! Ergueu a arma do outro, pegou-o pelo brao, arrastando-o consigo. Momentos depois tinham desaparecido. Pelas palavras de Manach deduzi que no tencionavam atirar. Faziam, questo que sua presena no fosse percebida pela gente de Habulam. Dirigi-me, ento, aos meus companheiros: Tomai as vossas armas e correi para a estrebaria! muito provvel que queiram levar os nossos cavalos. Todos correram porta afora. Sentei-me, novamente, em frente a ela, de carabina na mo, pronto para o que desse e viesse. Tambm Anka tinha-se ausentado; mas no tardou a voltar, acompanhada de Janik e Omar, que me disse que Osko e Halef tinham ficado na estrebaria, para guardarem os cavalos. Parecia que ningum tinha tido a inteno de os levar, pois no viram pessoa alguma. Isto me tranqilizou. Agora, antes de tudo, era preciso descobrir as rvores onde estavam amarrados os cavalos dos nossos inimigos, mas nem Janik nem Anka o sabiam. Estou convencido de que Humun sabe, disse o rapaz, mas ele no o dir. ! tenho um excelente meio, redargi, com o qual arranco dele tudo que quiser. Ento sabes mais que os outros. Ele no trair seu amo e seus aliados. Podes estar presente, a fim de te convenceres de que ele ser franco comigo. Conheces bem Afrit, o alfaiate? No. Nem sei o seu verdadeiro nome. Chamam-no Suef, infelizmente nada mais posso informar. Ele seguidamente vem visitar Murad Habulam e desconfio que coisas honestas no tramam. Por isso sempre procurei evit-lo. melhor no tratar com tais criaturas. Gostaria tanto de sair daqui! Preferia acompanhar-te a Weicza. Se tivesses o que fazer no Kara-Norman-Khan, talvez pudesse te ser til. Eu procuro l um grande criminoso, que provavelmente um aliado e amigo de Habulam. Como? Estas so as amizades de meu amo? Sim! Os homens que hoje estiveram aqui, com ele, so salteadores e assassinos, que querem nos tirar a vida. E a respeito do teu amo, bem viste que ele quis envenenar-nos! verdade. Efndi, eu no permanecerei aqui. Sairei desta casa, embora fique muito tempo sem trabalho e sem ordenado. A poca da nossa felicidade afasta-se sempre mais, porm preferimos esperar, do que servir este patro. Bem, no que diz respeito a isto, tens o teu ordenado garantido comigo e Anka tambm. Vs ambos nos salvastes a vida. Se no fsseis vs, no viveramos mais.

240

Portanto tendes que exigir de ns uma recompensa que corresponda aos vossos servios e aos meios de que dispondes. Isto verdade, ouviu-se exclamar l da porta. Ns no permitimos que nos chamem de ingratos, sdi. Foi Halef que falou. Ele tinha vindo da estrebaria e ouvira a parte final da nossa conversa. Prosseguiu: Infelizmente no somos ricos, mas mesmo assim, ser-nos- possvel, concorrer um pouco para a vossa felicidade. Se deixardes o vosso emprego atual, por nossa causa, temos que tratar para que no mais preciseis empregar-vos. Eu te pergunto, pois, Janik, com toda a dignidade de minha alma, se queres a Anka para esposa. Naturalmente! riu-se Janik contente. E quando? O mais breve possvel. E tu, flor de Kilissely e salvadora de nossas vidas, dize se aceitas Janik para esposo, prometendo obedec-lo em tudo que fr razovel? Sim, ele ser o meu esposo, disse a moa corando. Bem, que a nossa bno se derrame como gotas desta bolsa, sobre vs, em nome da nossa gratido. Eu sou o guerreiro caixa de uma sociedade. Trazamos um dinheiro da desgraa, mas ns resolvemos transform-lo em moeda de felicidade e agora temos a oportunidade para isto. Puxou a bolsa comprida que continha o dinheiro, cuja posse agradecemos luta em Derekulibe, e a abriu. Permites, sdi? perguntou-me. Com prazer! respondi, curioso por vr quanto daria a ambos. Ento ajuntai as vossas mos para aparar com elas, a chuva da felicidade! Janik no foi nada vagaroso. Ajuntou as mos em concha e extendeu-as ao Hadji. Anka fz o mesmo. O cncavo das mos j podia receber uma boa quantidade de dinheiro. Halef introduziu a mo no bolso e comeou a contar. Colocava, al-ternadamente, uma moeda nas mos de Janik e outra na de Anka e contava: Bir iki atsch, dort, besch, alti, jedi, sekiz, dokuz, on... portanto at dez. Contou tudo em libras de ouro turcas, cada uma de cem piastras, ou sejam 180190 marcos em moeda alem, mil piastras a cada um, soma bastante considervel para esta gente. Depois perguntou aos dois, estupefatos de contentamento: Sabeis o que aktche bachy? (2) No, respondeu Janik. Aktche bachy a soma, pela qual, o ouro vale mais que a prata. Isto , agora, oito sobre o cento. Se trocardes uma pea de ouro assim, recebereis pelas cem piastras em ouro, cento e oito em prata. Lembrai-vos bem disto. So duas vezes, oitenta piastras para ambos. Esta explicao comercial no era nada suprflua. Cento e sessenta eram para este casal uma grande soma. Mas s ouviam a metade das nossas palavras, pois toda a sua ateno se concentrava nas moedas de ouro. Senhor, exclamou finalmente Janik, isto um gracejo a que te permites _______________
(2) gio.

241

conosco? O caso muito srio, respondeu Halef. Mas isto no possvel! Mil piastras para mim, e mil para Anka quem o acreditar? O que vs tendes nas mos vosso, o que eu tenho nas minhas, meu. Fazei com o vosso dinheiro o que eu fao com o meu. Ateno! Torceu a bolsa e meteu-a no bolso, sorrindo maliciosamente. Ambos, porm, hesitaram em obedecer sua intimao. Este dinheiro todo ouro! exclamou Anka, diga-nos mais uma vez que nos pertence, seno no posso acredit-lo! Que acredites ou no, indiferente. O principal que o guardeis e vos caseis, em seguida. Janik tinha tanta pressa, por que hesitam agora? Mas tenho que perguntar primeiro ao efndi. uma soma to avultada! No precisamos de tanto, pois temos as nossas economias. O que restar para vs, se nos presenteardes com tal fortuna? No te preocupes conosco, riu o pequeno Hadji. Ns sabemos muito bem, como viver sem dinheiro, pois cavalgamos sobre o jol mib mandarlykun (3). E at os nossos maiores inimigos tm que pagar-nos tributos. Ou pensais, por acaso, que daremos a Murad Habulam, vosso amo, uma nica piastra, por aquilo que consumimos aqui? Nem pensamos nisto. Espero que o sdi me permita pagar-lhe em outra moeda, que tambm cunhada e batida. Vedes que no precisamos de dinheiro. Podeis, pois, aceitar estas poucas moedas de ouro, sem pensar que por isto passaremos privaes. Demais, h pouco tempo tomamos o hbito louvvel, de tirar de cada patife que nos cai nas mos, o que ele roubou aos outros, para darmos, em seguida, gente honesta. Espero que no tardemos em encontrar mais algum destes patifes! Estaremos, ento, novamente como o kusch no pirindj demeti (4) e louvamos Al pela bondade com que governa o reino do Padix. Para abreviar as efusivas manifestaes de gratido dos dois, ordenei a Halef e a Janik, que apanhassem as nossas coisas e rumassem para a estrebaria, a fim de selarem os cavalos. Queres partir, efndi? perguntou Janik estupefato. Sim, mas no de momento. Apenas desejo que os cavalos estejam prontos. Levaremos conosco, tu e Anka. Mas Murad Habulam no o permitir! Farei com que d a licena. Ento te ficaremos duplamente agradecidos. Vieste aqui, como se... Silncio! Eu sei o que queres dizer, tambm sei que s um bom rapaz, por agora basta. Eles se afastaram e eu me sentei na cadeira de rodas da senhora Habulam, para que Omar me levasse tambm. Neste nterim o dia clareara mais. A chuva cessou por completo e o aspecto do cu permitia prever bom tempo. Para chegarmos estrebaria, tivemos que passar por uma espcie de galpo ________________
(3) Estrada da hospitalidade. (4) Passarinho no arroz.

242

aberto. O telhado era sustido pela parede dos fundos e por colunas, de madeira, de modo que se podia ver tudo que estava no seu interior. Vi um carro, no daqueles antigos a que se chamam aranha, geralmente puxado por bois, mas de uma construo leve e graciosa, que, naquelas paragens, tem o nome de kotchu ou hintof. Ao lado, na parede, vi um At takymy (5), que se parecia muito com um fino arreio alemo. Estes dois objetos serviriam s maravilhas, para o meu intento; pois que, na estrebaria, ao lado dos outros, havia um cavalo novo e gil, para o qual, pareciam ser feitos os arreios. Assisti como davam de beber aos animais e como os selavam e ordenei que me levassem presena de Habulam. Devemos ir tambm, eu e Anka? perguntou o criado. Sim. Mas no passaremos muito bem! No h motivo para vos preocupardes. Permanecereis sempre atrs de mim e dali no saireis sem minha prvia autorizao. Quando samos da estrebaria, vimos um sujeito, que parecia observar-nos. Quem ? perguntei a Janik. Um dos pees, que certamente esteve cuidando os cavalos dos vossos inimigos no mato. Queres perguntar onde se deve procurar as rvores? Ele no o diria. Talvez no. Prefiro poupar minhas palavras, uma vez que Humun me dir o que souber. Quando chegamos ao corredor, vi-o encostado parede. Ele se achava em tal posio que atravs da porta, podia observar a estrebaria. Portanto, ele tambm, nos dedicou a sua ateno. Que quereis aqui? vociferou. Quero falar com Murad Habulam, teu amo, respondi. Evitava dirigir o seu olhar diretamente sobre mim, e fz com os dedos o sinal que devia proteg-lo contra o mau olhado. No possvel. Por que no? Ele est dormindo. Ento peo-te que o acordes. No posso faz-lo. Mas eu assim o desejo! No tenho nada que ver com os teus desejos. Ento ordeno-o! disse eu em tom de maior autoridade. Nada tens a ordenar-me. Halef, traze o chicote! Mal estas palavras tinham sido pronunciadas e o referido instrumento j danava nas costas da odiosa criatura, e, com um tal rigor, que o atingido se envergou ao cho. Halef gritava: Quem no tem nada a ordenar-te, bruto? Digo-te que todo o reinado do Sulto e todos os pases da terra tm que obedecer ao Emir, quando eu estiver em sua companhia; sou um leo que ruge na selva, comparado a ti, minhoca miservel! __________________
(5) Arreio de cavalo.

243

Humun tentou reagir contra as pancadas, mas estas caam to rpidas e cerradas, que teve que suport-las. Soltou um uivo que penetrou em todos os compartimentos do castelo. Finalmente, Halef largou-o, mas ainda conservava o chicote erguido, quando lhe perguntou: Queres agora tirar o jarchly verkekly (6) da cama? Vou denunciar-te! Sers castigado e depenado! gritou o castigado, correndo a toda pressa. Efndi, a situao est se agravando, preveniu Janik. Ns no temos medo, respondi. Hoje um grande feriado que se chama Jortu Gunu dajakun. Festej-lo-emos bem. Nunca ouvi falar em tal feriado. Ento conhec-lo-s hoje, disse Halef. Sdi, que belssima expresso! Sobre ti reinar alegria entre os crentes e satisfao entre os bem-aventurados do terceiro cu. Finalmente, vais mostrar que s a glria dos homens e a coroa dos heris. Meus msculos tornar-se-o serpentes e meus dedos afiadas tesouras de caranguejo. Arrazarei os bandidos e assassinos. Haver uma grande algazarra em Kilissely e exclamaes de raiva entre os filhos dos criminosos. As mes e filhas daqueles que no tm a conscincia limpa choraro, e as tias e irms dos injustos, arrancaro os cabelos e os vus. A vingana abrir a sua guela e a justia afiar suas unhas, pois aqui est o juiz, com o chicote da vingana na mo, o heri do dia, das pancadas, Hadji Halef Omar Ben Hadji Abul Abbas Ibn Hadji Dawud Al Gossara! Postou-se de mos erguidas e fisionomia entusiasmada, na pose de um orador convencido de que dele dependem as solues dos graves problemas mundiais. Humun mentira, quando disse que seu amo dormia. Ao entrarmos na sala, na qual nos recebera Habulam na chegada, este veio ao nosso encontro, vociferando furioso: Homem, como te atreves a bater no meu criado? Tenho vontade de mandar chicotear todos vs. Ele no estava s; Humun e o alfaiate Suef, que se tinha denominado Afrit, estavam com ele e atrs, um grupo de cinco ou seis pees e alguns criados. Nada respondi, mas fiz sinal a Omar para que me conduzisse. A ira de Habulam parecia crescer com o meu silncio, pois o homem, raivoso, correndo ao meu lado, proferia torrentes de ameaas, cuja realizao nos teria aniquilado por completo. Quando chegamos porta desejada, Halef quis abri-la, mas Habulam postou-se efrente dela e gritou: Ningum pode entrar! Eu vos proibo! Tu? perguntou Halef. Nada tens a proibir. Represento a primeira autoridade policial da aldeia! Ento a pobre aldeia de Kilissely est de parabns! Se a primeira autoridade policial mata e rouba, que faro os sditos? Afasta-te, seno recebers um oepitch (7) de meu chicote, acompanhado de um forte cheftalay (8). Compreendeste? Ele ergueu o chicote e como o dono da casa no cedia passagem, vibrou-lhe um tal golpe, que o fz abandonar, incontinenti, com um pulo que teria feito honra a um palhao de circo, o lugar onde se colocara. Ento gritou-me: _________________
(6) Velho monstro. (7) Beijo. (8) Estalo.

244

Ele bateu-me! Al viu-o, e vs tambm! Caiam sobre ele! Derrubem-no! Amarrem-no! Esta intimao destinava-se aos pees, mas estes, como tambm Suef e Humun, no se atreviam a tocar no pequeno Hadji. Este no lhes deu importncia; abriu a porta e entrou. Ns o seguimos. Habulam seguiu perturbado atrs de ns e os outros tambm se acotovelavam para entrar. No meio da sala parou e gritou: Isto horrvel! Castig-lo-ei severamente. Sou a autoridade de Djesah Meckemeleri. (9) Kilissely uma simples aldeia onde no h tribunal, respondi eu. Mas eu sou o mollao (10) deste lugar! No o creio. Onde estudaste? No necessrio ter estudado. Oh! Se queres ser Mollao, deves ter freqentado primeiramente, at os doze anos a Subjahn Mekteh, (11) depois um Medesseh (12) para receber o ttulo de um Softa. Possuis este ou j o possuiste? Nada tens que ver com isto! Tenho muito com isto. Quem quer julgar-nos, deve provar que tem credenciais e capacidade para tal. Sabes falar e escrever o rabe? Sim. E o persa tambm? Sim. E conheces bem o Alcoro? Pois tudo isto exigem de um Softa. Conheo-o perfeitamente. Ento prova-o! recita-me a surata quarenta e seis, que denominada El Ahkef. Como principia? perguntou vexado. Naturalmente com as palavras: Em nome de Deus onipotente, como toda a surata. Mas este no o princpio verdadeiro, disse Habulam. Bem, este reza: A inspirao divina deste livro Deus, o Onipotente e Onisciente. Os cus e a terra, e o que est entre eles, cremos em verdade, por um tempo determinado; mas os descrentes so surdos ao aviso que lhes foi feito... Continua! Ele coou a orelha, e disse ento: Quem te confere o direito de examinar-me? Eu fui Softa e tu tens que acredit-lo! Cuidem a porta, para que nenhum destes acusados estranhos possam fugir, e tragam imediatamente a kotek aleti. (13) __ Dirigira esta ordem aos seus inferiores e encontrou pronta obedincia. Humun e Suef colocaram-se ao seu lado, e os outros tomaram assento entre ns e a porta, para impedir-nos a fuga. Um dos criados saiu, para trazer o aparelho exigido. ___________
(9) Tribunal. (10) Juiz. (11) Escola elementar. (12) Seminrio. (13) Mquina de dar bordoada.

245

Habulam sentou-se no centro da sala, fazendo sinal para que os dois ao seu lado, fizessem o mesmo. Vs sois os chehadedjiler e imdadlar (14) disse ele, e deveis confirmar a minha sentena. Os trs patifes faziam umas tais caretas cheias de importncia, que tive que conter-me para no soltar uma gargalhada. Sdi, vamos realmente calar-nos? perguntou Halef, cochichando. Isto uma vergonha para ns. No, apenas uma diverso. J por vrias vezes mudamos o nosso papel de acusados para acusadores, e assim ser hoje, tambm. Silncio! gritou Habulam. Quando o criminoso est perante o jri, no deve falar. Janik e Anka, que fizeram vocs, na companhia destes criminosos? Desacataram as minhas ordens e sero severamente punidos. Mas por agora afastem-se para o lado. Era muito divertido! Naturalmente, tnhamos todas as nossas armas conosco; ainda assim o velho pecador julgava que respeitaramos a sua sentena. Janik e Anka ficaram perto de ns; e por isto Habulam repetiu a ordem em tom severo. Perdoa! disse eu. Estas duas criaturas, a partir de hoje, esto a meu servio. No sei nada disto. Eu estou dizendo, portanto, o sabes. Compreendo-te; tu os seduziste; mas no o consinto e os castigarei tambm por mais este crime. A este respeito discutiremos mais tarde, disse eu com calma. O jri pode comear... Apontei para o criado que voltava trazendo a mquina das bordoadas depositando-a em frente ao velho. A mquina das bordoadas compe-se de um comprido e estreito banco de madeira, de onde foram tiradas as ps de um dos lados, e com dois ps bem juntos na cabeceira. Este banco virado e deitado no cho, de pernas para o ar. O delinqente tem que se deitar de costas sobre o banco de modo que as suas pernas se ergam com as do banco, onde so afiveladas, para que receba as pancadas sobre a sola dos ps, descalos. A severidade do castigo se deduz do fato de que, primeira pancada, rebenta-se a pele. Um Khawas, treinado, comea a bater, atravessado, no calcanhar, e acaba nos dedos, caindo cada pancada, justamente, ao lado da outra. O primeiro golpe dado no p direito, o segundo no p esquerdo e assim, alternadamente. Se a sola de ambos os ps j estiver arrebentada sem que o castigo tenha terminado, ento as pancadas seguintes so feitas em linha diagonal. Isto o turco chama Satrandj Tachtassy Wurmak, isto , bater o xadrez. Murad Habulam lanou um olhar quase carinhoso sobre o banco e, observandonos com um ar significativo, gritou a um dos pees: Bejaz, tu s o mais forte. Vem c! Podes tomar conta da idjrah (15). __________________
(14) Testemunhas e jurados. (15) Execuo.

246

O peo um rapaz alto e forte chegou-se para perto dele e namorou os bastes, que o criado trouxera. Murad Habulam sentou-se orgulhoso, e comeou, voltado para mim: Teu nome Kara Ben Nemsi? Assim me chamam aqui, respondi. Tu s o amo e senhor deste Hadji Halef Omar que est ao teu lado? Seu amo no, mas seu amigo. Isto indiferente. Confessas que ele me bateu? Sim. E tambm a Humun, meu criado? Sim. Como tu mesmo o confessas, desnecessrio perguntar a ele. Sabes quantas pancadas recebeu Humun? No as contei. No mnimo vinte, gritou Humun. Bem. Eu recebi apenas uma, mas... Infelizmente! interrompeu Halef o seu inqurito. S quisera que tivesses recebido o dobro do que recebeu Humun. Cala-te, trovejou Habulam. Tu s podes falar, quando interrogado. Demais, agradece a Al, que te impediu de me bateres mais. Eu sou o amo e senhor aqui: cada golpe que receber vale por trinta. Isto naturalmente, somado com os vinte que Humun recebeu, so cinqenta, que agora recebers na sola dos ps. Chega-te e descala os teus sapatos! Bejaz, o peo, sacudiu as cordas, com as quais Halef devia ser amarrado. Encarei os meus companheiros. As caretas que faziam eram, realmente, interessantes. Anda depressa! ordenou Habulam. E como Halef no tivesse obedecido, ordenou ao peo Bejaz: Traze-o! O peo deu um passo em direo a Halef. Este sacou a sua pistola do cinto, apontou-a, destravando, com o polegar, os dois gatilhos. Bejaz deu um pulo para o lado, gritando assustado, para o amo: Oh Al! Este homem atira! Vai tu mesmo busc-lo! Covarde! respondeu Habulam. s um gigante e tens medo deste ano? No, dele no, mas de sua pistola. Ele no pode atirar. Andem, pessoal! Agarrem-no e tragam-no aqui! Os pees entreolharam-se indecisos. Eles temiam o Hadji. S um mostrou que tinha coragem. Foi Suef, o alfaiate. Tambm sacou uma pistola do bolso, arma que no notramos antes chegou-se ao peo e disse-lhe: Bejaz, cumpre o teu dever! Assim que ele levantar a arma, meto-lhe uma bala na cabea! Ontem esta criatura parecia ser o alfaiatezinho mais inofensivo sobre a terra, e agora tinha uma tal expresso de dio e resoluo, que teria feito medo a qualquer pessoa, que no fosse ns. Tu, alfaiate, queres atirar? escarneceu Halef. Cala-te! Eu no sou um alfaiate! Que que viestes fazer aqui? Que tendes com os nossos assuntos? Quereis impedir-nos de agirmos como bem nos aprouver e
247

sois tolos em tomar-me por um alfaiate! Se soubesses o que sou, tremerias de medo. Mas conhecer-me-s e vou comear por ti; se no marchares, imediatamente, para o banco e descalares os sapatos, saberei fazer-me obedecer. Isto foi dito num tom srio. Halef pestanejou e olhando-o de revez, tomou a pistola na mo esquerda. Disso deduzi o que se ia seguir. Ele perguntou em seguida em tom amvel: Como pensas consegui-lo? Assim deste modo! Suef estendeu o brao para agarrar o Hadji pelo peito, mas este lhe deu uma bofetada to forte que Suef deixou cair a pistola, que foi parar a uma certa distncia. Antes que tivesse tempo de erguer-se, Halef, que j recolocara a pistola no cinto, ajoelhou-se em cima dele, e esbofeteou-o com as duas mos, com tal rapidez, que o homem no teve tempo de defender-se. Habulam ergueu-se do assento, vociferando. Humun, gesticulava como um louco, mas no se atrevia a ir em auxlio de Suef. Os pees, e as criadas gritavam em coro, sem que algum se movesse do lugar. Era um barulho infernal, at que finalmente Halef soltou o seu adversrio, levantando-se. Este correu para o lugar onde estava a pistola cada, mas o Hadji foi mais rpido, atirando-a longe com um pontap que a levou at a minha cadeira, onde ficou. Novamente Suef quis peg-la, mas como estava ao alcance dos meus braos, segureio. No momento em que se abaixara pus-lhe a mo na nuca e ergui-o. O meu golpe flo pender os braos e abrir a boca sem flego. Osko ergueu a pistola, guardando-a. Dei um murro com a esquerda na cabea do alfaiate, e sentei-o no cho, aos meus ps. Aqui permanecers, sem mexer-te, ordenei-lhe. Se fizeres meno de erguer-te sem a minha prvia autorizao, amassar-te-ei a cabea como a um ovo. Ele baixou a cabea e os braos e no se moveu. Os outros continuaram a berrar. Toma o chicote e trata de acalm-los, Halef! Mal eu pronunciara estas palavras, e j o chicote trabalhava nas costas de Habulam. O velho calou-se imediatamente, e Humun tambm emudeceu; os outros seguiram-lhe o exemplo. Senta-te! ordenei brusco, ao nosso juiz. Ele obedeceu. Saiam da porta! ordenei criadagem. Cada um para o seu canto! E l fiquem at que lhes permita que se retirem. Eles apressaram-se em cumprir esta ordem. Ns tnhamos, portanto as costas livres e podamos ver bem, tudo e todos. Via-se que Habulam no sabia como devia proceder. Seu olhar voava raivoso de um para outro. Tinha as mos crispadas e a boca cerrada. Finalmente abriu-a para soltar uma erupo de dio contra mim. Cala-te, seno experimentars novamente o chicote! gritei-lhe. Agora sou eu quem fala aqui. Achas, que te procuramos aqui, para que nos abras a pele da planta dos ps? Pensas, que somos pessoas, a quem podes julgar? Ns sim, pronunciaremos a tua sentena e a faremos cumprir. Mandaste vir o aparelho da bastonada e ns nos serviremos dele. Que dizes! redargiu ele. Queres, aqui na minha prpria casa... Silncio! interrompi-o. Quando eu falar, tens que te calar. Esta casa um covil de assassinos, e julgas que...
248

Tambm eu fui interrompido. Osko soltou um grito, e jogou-se sobre o pseudo alfaiate. Mas tambm eu, apesar dos meus olhos estarem fixos sobre Habulam, percebi o movimento de Suef. Esta criatura era, realmente, perigosa. Foi o nico que teve a ousadia de pegar na arma. De certo, julgou que no lhe prestava ateno. Com a mo direita tinha tirado do bolso interno, do seu casaco, um punhal e, erguendo-se de um salto brusco, quis golpear-me o peito com a lmina afiadssima; mas no o conseguiu. Osko agarrou-o j no ltimo momento e no mesmo instante eu, tambm, segurei-o pela guela. Halef veio e desarmou novamente o subjugado. Examine os seus bolsos, enquanto o seguro, disse eu. Ele assim fz, e achou um velho terzerolo (pistola) duplo, que estava carregado, e vrias miudezas; uma bolsa bem recheada, que ele abriu e, mostrando-ma, perguntou: Vs as moedas de ouro? E esta criatura se dizia pobre, arrastando-se de aldeia em aldeia, para ganhar o seu po, arduamente trabalhando! Este dinheiro roubado. Que vamos fazer dele? Coloca-o novamente, no bolso, pois no nosso. A arma, porm leva, para que ele no possa fazer novas tentativas. Sentei o anozinho, novamente, no cho. Ele rangia os dentes. Quem e o que era na verdade? Uma verdadeira fera, perigosssima! Eu tinha que torn-lo inofensivo e para consegui-lo, no precisava pagar-lhe na mesma moeda, isto , assassinato contra assassinato. Mas ele precisava levar um castigo que o deixasse impossibilitado de incomodar-se conosco. Halef, Osko, Omar, amarrai-o no banco! decidi. O sujeito tinha fingido que meu aperto na guela o tinha impossibilitado de mover-se, mas ao ouvir as minhas palavras, ergueu-se de um salto e num abrir e fechar de olhos chegou-se a Habulam, arrancou-lhe com as duas mos a faca e a pistola da cintura, voltou-se para mim e gritou: Amarrar-me? Esta a ltima palavra que pronunciaste! Apontou a arma para mim, estalou o gatilho e o tiro partiu. Joguei-me, com todas as foras disponveis, para o lado, rolando ao cho com a cadeira. No fui atingido, mas verifiquei que a bala passou rente entre Janik e Anka que estavam atrs de mim, e cravou-se na porta. Estando com a perna no gsso, no sei como consegui, erguer-me de um pulo e jogar-me sobre o assassino. Fiz um verdadeiro salto mortal, uma roda, sobre as minhas mos. Justamente onde parava o sujeitinho, tomei p e o peguei com ambas as mos, derrubando-o ao solo. Murad Habulam, e os seus, de susto, no pronunciavam palavra, nem se moviam do lugar. Suef estava debaixo de mim. Ajoelhei sobre as suas duas coxas e apertei-lhe a cabea no cho. Ele ainda conservava a pistola na mo direita. Felizmente era de um cano s, e na esquerda segurava a faca. Esta, sem dvida, se me teria tornado perigosa; mas Halef, com a sua presena de esprito, ajoelhara-se ao meu lado, segurando-o pelo punho. Osko, vem c! exclamou ele. Ao banco com ele, para que no possa mover-se! Em menos de um minuto, Suef estava amarrado na forma requerida pela bastonada. Janik trouxe uma cadeira, e eu me sentei.
249

Reconheces agora que a tua casa um covil de assassinos, como te disse ainda h pouco, gritou Halef, ao velho. Se nosso efndi no fosse to acostumado a lutas, e se no tivesse presena de esprito, agora seria cadver. Mas ento verias o que ia te acontecer. Esgotou-se a nossa pacincia. Vais ver o que significa, atirar sobre ns e servir-nos comida envenenada! Nada sei a respeito, afirmou o velho. Cala-te! tua vez chegar depois. Comecemos com aquele miservel. Ele nos conduziu a esta casa de assassinos. Sabia que devamos ser assassinados. Procurou agora apunhalar-te, sdi, e atirou sobre ti. Decide o que deve ser feito com ele! No achas que merece a morte? Sim, ele merece a morte. Mas deixamos-lhe a vida. possvel que se torne um outro homem. Para estmulo de melhora, que receba as bastonadas que te foram destinadas. Quantas pancadas? Trinta. pouco, eu devia receber cinqenta. Trinta bastam. Mas tm que ser muito fortes. Quem as deve administrar? Naturalmente tu. No esperaste tanto por isso, Halef? Apesar de gostar imensamente de servir-se de seu chicote debaixo de certas circunstncias, esperei que ele repudiasse este mandato. E no me enganei com o bravo rapaz, pois ele disse com um gesto displicente e orgulhoso: Agradeo-te, Efndi! Onde preciso fazer-me respeitar com o chicote, estou pronto, mas um Khawassa no quero ser. O chicote o emblema da soberania; dele fao uso, mas no do basto. Executar a sentena obra do carrasco. Eu no sou tal. Tens razo. Escolhe tu mesmo quem deve execut-la. Com prazer. to reconfortante ver como amigos e camaradas se honram. Humun aliado do alfaiate; que lhe d as trinta bastonadas como sinal de respeito e amor fraternal. Esta deciso encontrou a minha plena aprovao. Fiz um aceno afirmativo e Halef dirigiu-se a Humun: Ouviste, o que decidimos? Vai e reconforta o teu camarada com o benefcio da justia! No o farei! disse o criado. No ests falando seriamente. Aconselho-te que penses na tua pessoa. Trinta sero distribudas, se no as deres, tu mesmo sers o seu recebedor. Prometo-te pela barba do meu pai. Vamos! No hesites, seno ajudo! Humun viu que no era possvel esquivar-se. Chegou-se ao banco e tomou um dos bastes. Via-se que no faria uso de todas as suas foras neste trabalho. Por isso advertiu-o Halef: Mas digo-te uma coisa: Por toda bastonada que me parecer demasiadamente fraca, tu recebes uma chibatada. V bem! Osko, pede o chicote do efndi e cobra-te deste homem de corao bondoso! Assim que lhe fizer sentir a minha kurbatcha, tu fars o mesmo. Isto o animar a prosseguir a nosso contento. Omar pode comear a contar, que eu comando.
250

Para Humun a situao era em alto grau, penosa. Teria preferido poupar o companheiro, mas sua direita estava Halef, esquerda Osko com o chicote na mo. Vendo-se ameaado, reconheceu que devia obedecer. Provavelmente no era a primeira vez que administrava a bastonada, o que se via pelo modo de pousar levemente o basto sobre o lugar que queria acertar. Suef no dizia palavra. Mover-se no podia. Mas se os olhares que nos deitava, fossem lminas, teramos sido atravessados de lado a lado. Murad Habulam no tirava os olhos da cena. Seus lbios tremiam. De momento a momento parecia querer falar, mas se continha. Quando Humun fz meno de dar a primeira pancada, no pde mais conter-se e gritou: Pra! Sou eu quem ordeno! Nem uma palavra, adverti-lhe. Serei mais benvolo do que quiseste ser conosco, mas se pronunciares uma s palavra sem a minha permisso, levar-te-ei a Uskub e te entregarei ao juiz. Ns podemos provar que quiseste matar-nos e se julgas que depois de nos ausentarmos, os juizes deste pas te poro em liberdade, lembro-te que em Uskub existem vrios balioslar (10) do ocidente, que tm o poder de conseguir o castigo mais severo para ti. Se s sensato calar-te-s! Murad obedeceu. Conhecia o poder das autoridades mencionadas e temia-o, por isto, no disse mais palavra. Suef recebeu as trinta pancadas. Cerrou os dentes, e no deu um gemido, limitando-se a ranger os dentes. Assim que Humun viu a primeira linha sangrenta, pareceu esquecer-se de que queria poupar a vtima. Batia com tal rigor que quase o quis deter. H criaturas que ao verter sangue ficam com a ganncia do sangue. Embriagam-se como selvagens. Logo primeira pancada eu tinha fechado os olhos. tudo, menos um prazer, assistir a uma execuo destas. Julguei, porm, um dever agir com energia, em considerao aos meus amigos e semelhantes. E o que se seguia demonstrava que Suef mereceu este castigo de sobra. Ele no pronunciou uma palavra; mas quando caiu a ltima pancada gritou: Raki raki tahanlar vezerinde doekyn tchapuk tchapuk Vertei raki, raki sobre as solas, depressa, depressa! Ento Habulam ousou falar. Ordenou a Anka que fosse buscar raki. Ela voltou com uma garrafa cheia. Humun agarrou-a, e antes de tudo, meteu o gargalo na boca do castigado. Suef sorveu uns bons tragos e, em seguida, o lquido forte foi-lhe derramado sobre as feridas. Ele no deixou ouvir outra coisa que um chiar doido. Este homem devia ter nervos de ao, ou talvez j tivesse recebido a bastonada mais de uma vez, habituando-se ao gozo da mesma! Soltamo-lo e ele se arrastou at Habulam. Ali encolheu os ps, colocou a cabea entre os joelhos e virou-nos as costas, desprezvelmente. Efndi, este j est atendido, anunciou Halef. A quem toca a vez agora? A Humun! respondi secamente. Quantas? Vinte! _____________
(16) Cnsules.

251

Por quem? Isto contigo. Murad Habulam! O Hadji fazia as coisas s mil maravilhas. Condenava um bandido a castigar o outro, semeando o dio e vingana entre eles. Habulam negou-se: Humun foi sempre servo fiel, como posso esbordo-lo? Justamente por ter sido fiel, deves dar-lhe provas de tua satisfao, redargiu Halef. No me deixo obrigar! Se ele no quiser aplicar as vinte, receber quarenta, decidi eu. Isto surtiu efeito. O criado esperneou quando foi amarrado no banco, mas nada lhe adiantou. Seu amo levantou-se e pegou hesitante o basto, mas as duas primeiras chicotadas fortificaram-lhe o brao de tal maneira, que seus golpes eram de peso. Humun no suportou o castigo to galhardamente como Suef. Gritava a cada golpe, mas notei que os criados se entreolhavam satisfeitos, encarando-me com olhares agradecidos. Era o criado predileto do seu amo, e devia ter maltratado os outros. Tambm ele, mandou verter o lcool sobre as feridas e arrastou-se at o prximo canto, onde se acocorou. Quem agora? perguntou Halef. Murad Habulam, foi a minha resposta. O mencionado ainda estava ao lado do banco, com o basto na mo. De susto deu alguns saltos para trs e gritou: O qu? Como? Tambm eu devo receber a bastonada? Naturalmente! afirmei eu, apesar de intentar bem outra coisa com ele. Ningum goza do direito de faz-lo! Ests enganado. Sou eu quem tem este direito. Sei de tudo. No abriste a tua casa para que nela fssemos assassinados? Isto uma grande mentira! Teu irmo Manach el Barcha, que exerceu a profisso de fiscal de impostos em Uskub, no esteve aqui ontem de manh anunciando-te a minha chegada, e a dos meus companheiros? Isto deve ter sido um sonho, pois nem tenho irmo. Ento sonhei, tambm, que de acordo com ele pretendeste nos hospedar na torre da velha me, a fim de que teu criado Humun representasse o esprito? Senhor, dizes coisas inteiramente desconhecidas para mim! Mas Humun no ignorava estas coisas, conforme depreendi do olhar estupefato que me lanou. Admirara-se de eu conhecer este segredo. O plano com o esprito no foi vivel, e, ento, resolveram subir torre e matar-nos. Al, Al! Perdeste o juzo? Os dois Aladji deveriam matar-me. Barud el Amasat se encarregaria de Osko, porque desde o rapto de Senitza, havia uma vingana pendente entre eles. Teu irmo Manach tomou conta de Halef e Humun declarou-se pronto para liquidar Omar. O Miridito rejeitou a tarefa por que me deu o Czakan que vs aqui no meu cinturo. Allah Akbar! Ele sabe tudo! Seu mau-olhado traiu-nos! murmurou Humun assustado.

252

No, no, ele no sabe de nada, nada! exclamou Habulam. Eu no conheo nenhum destes homens cujo nome acaba de pronunciar. Eles estiveram contigo na torre, e antes disso dentro da meda de feno, que fica perto da torre. No tenho meda de feno ca! Ento vou mostrar-te e dizer-te que estive metido entre os molhos, onde vos observei e escutei. Ouvi cada palavra, que pronunciastes. Habulam inclinou-se para trs e olhou-me aterrorizado. No puxou o Miridito pela faca ameaando o velho Mubarek, antes de ausentar-se? Eu... eu... eu no sei de nada, gaguejou ele. Bem, ento vamos perguntar a Suef, talvez ele o saiba. E se no responder, mais trinta pancadas soltar-lhe-o a lngua. Ao ouvir estas palavras o mencionado voltou-se para mim, mostrando-me os dentes como uma fera, e com um olhar irado, rugiu: Co! Que me importa a tua pessoa, e a bastonada. Ouviste por acaso, um gemido meu? Pensas, que te temo tanto que algumas pancadas bastariam para obrigarme a dizer a verdade? Ento dize-a, se realmente tens coragem! Sim, eu tenho coragem. Foi como disseste: ns queramos matar-te. No o conseguimos; mas por Al! No ireis longe, e os vossos cadveres serviro de pasto aos corvos! Ele est fantaziando! gritou Habulam. A dor da bastonada transtornoulhe o juzo! Covarde! rugiu Suef. Sdi, pergunte tambm a Humun, opinou Halef. Se ele no quiser falar, aplicar-lhe-emos mais vinte. Curvou-se para o criado e pegou-o pelo brao. Deixa-me, Hadji do demnio! Eu confesso tudo, tudo! gritou Humun. assim como o efndi disse? Sim, sim, bem assim! Tambm ele enlouqueceu com a dor, exclamou Habulam. Bem, disse eu, ento vou te trazer mais duas testemunhas. Janik, diga de acordo com a verdade se Habulam inocente? Ele quis assassinar-vos, respondeu o peo. Patife! gritou Habulam. Esperas o castigo de tua desobedincia, por isso queres vingar-te! Anka, continuei eu, no viste o teu amo deitar veneno de rato no bolo de ovos? Sim, respondeu ela, eu o vi muito bem. Oh, Al! Que mentira! Senhor, eu juro pelo Profeta e por todos os pios Califas, que sou completamente inocente! Ento juraste em falso, e isto... Fui interrompido. Habulam profanara o nome do Profeta e a lembrana dos Califas, com tais juras e isto enfureceu os Maometanos presentes.

253

Halef agarrou o seu chicote; um murmrio de ira passou pela sala. Humun ergueu-se nos dois ps doentes, chegou-se ao centro da sala c cuspiu no rosto do seu amo, dizendo: Hadje Asqueroso! S maldito por toda a eternidade! Tua covardia te levar djehenna! Eu servi a um homem que Al mergulhar nas profundezas da maldio. Abandono-te. Mas antes ajustaremos as contas! No mesmo instante tambm Suef estava ao lado do velho; cuspiu-o e gritou: Vergonha sobre ti e sobre os dias de tua velhice! Que tua alma esteja perdida e tua memria exterminada entre todos os crentes! Nada mais tenho de comum contigo! Ambos arrastaram-se novamente at os seus lugares. No se impressionavam com um assassinato, mas uma blasfmia sobre o Profeta ou seu descendente, revoltava-os. Habulam estava ali, de p, como se um raio o fulminasse. Comprimiu a testa com as duas mos. De repente levantou os braos para o cu e exclamou: Al, Al, errei! Mas corrigirei o meu erro! Confesso que devieis ser assassinados e que administrei veneno na vossa comida! Allah il Allah Muhammed Rassuhl Allah! ouvia-se ao redor. Halef aproximou-se dele, colocou-lhe a mo sobre o ombro e disse:

254

Foi a tua sorte, retirares o juramento! Meu efndi no mo teria permitido, mas eu te juro pela barba do Profeta, que o sol de tua vida ter-se-ia apagado, antes de eu deixar esta casa! Ento confessas a tua culpa? Sim. Que sofras pois o castigo que te infringiremos. Efndi, quantas pancadas deve receber? perguntou Halef. Cem, respondi eu. Cem, berrou o velho. No suportarei tal castigo! Isto contigo! Recebers cem bastonadas na planta dos ps. Ele quase caiu. Vi seus joelhos tremerem. Era um grande criminoso, mas um covarde ainda maior. Tenha piedade comigo! gemeu ele. Al te recompensar! No, Al zangar-se-ia, se de tal modo pecasse contra as suas leis. E o que diriam Suef e Humun, se suspendesse o castigo, enquanto eles tiveram que sofrer o seu. A bastonada com ele! exclamou Suef. Que receba cem! concordou Humun. Bem o ouves! disse Halef. Al o quer e ns tambm o queremos. Vem, pois, aqui! Deita os membros no banco para que te amarremos. Agarrou-o pelo brao, e procurou arrast-lo. O velho horrvel torcia-se como um verme, e choramingava como uma criana. Fiz um sinal a Osko e Omar. Eles ajudaram a prend-lo no banco. Parem, parem! gritava. Eu morro com isto! Meu espirito vos aparecer e jamais vos deixar em paz! Dize ao teu esprito que no faa isto! disse Halef imperturbvel. Se ele me aparecesse levaria uma boa lio! A despeito da sua resistncia, foi amarrado. Seus ps nus e sseos, torciam-se como se j sentissem as dores esperadas. Quem toma o basto? indagou Halef. Tu mesmo, respondi. Ele quis protestar, mas fiz-lhe calar e ele me compreendeu. Alegra-te, Murad Habulam, disse, agarrando o basto, alegra-te que sou eu quem te far o benefcio do castigo. Os cem sero como se fossem mil. Isto aliviar a tua alma de uma grande parte dos pecados. Misericrdia! gemeu o velho. Eu pago pelos golpes. Pagar? riu Halef. Tu gracejas! A avareza tua av e a ganncia a me dos teus antepassados. No, no. No sou avarento, eu pago tudo, tudo! Isto meu Efndi no permitir, mas sempre desejaria saber quanto darias para escapar bastonada. Por cada golpe uma piastra inteira. Cem piastras, pois. Ests louco? Para ns um prazer equivalente a dez mil piastras e a ti causa dores de vinte mil e para no receberes a bastonada, perfaria ao todo, trinta mil. E tu nos ofereces cem. Tem vergonha! Darei duzentas!

255

Cala-te! No tenho tempo para ouvir as palavras de tua avareza. Vamos comear. Parou-se perto dos ps do velho e fz meno de dar-lhe o primeiro golpe. Allahy Fewersin Dojme Por amor de Deus, no batas, gemeu Habulam. Darei mais! Darei muito mais! Na verdade a situao e a pancadaria nada tinha de esttico, e confesso que no a assistia com satisfao, mas quero pedir ao leitor que nela no veja uma manifestao de brutalidade ou falta de caridade crist. Concordo que o ato no era digno, mas tinha muitos prs a seu favor. No estvamos num pas civilizado; tratvamos com gente habituada aos costumes lamentveis da sia. Antes de tudo deve-se levar em considerao, que estas criaturas eram membros de uma grande e perigosa quadrilha de malfeitores, cuja existncia se devia corrupo dos costumes do pas. Desde Constantinopla at aqui em Kilissely, tnhamos que lidar com sujeitos para os quais nem a propriedade nem a vida dos seus semelhantes eram sagradas. Estvamos em contnuo perigo de vida, e a perdio pairava a cada momento sobre ns. Atraram-nos de uma forma astuciosa e refinada quela casa, para matar-nos. Quiseram envenenar-nos, depois de ter fracassado a tentativa de nos estrangular. Tentaram apunhalar-me e atiraram sobre mim. Era, pois de admirar, que ns os quatro estivssemos tomados de rancor? Dada a situao, em que nos encontrvamos, tnhamos que prescindir do auxlio das autoridades e confiar era em nossas foras. Que castigo se poderia comparar s ameaas que pesavam sobre ns? Era brutal ou desumano espancar estes bandidos, sem leis nem Deus? Certamente no! Pelo contrrio sou de opinio que procedamos todos com demasiada benevolncia e indulgncia. Que ao velho Habulam, fossem proporcionados alguns momentos de martrio, quem o poderia condenar? Eu visava um intuito especial. Que se falasse de chantage ou de coisa pior, que se dissesse que pelo cdigo da nossa terra condenvel! Ns no estvamos na Alemanha. Devamos contar com a situao que se nos oferecia e nem mesmo hoje me recrimino pelo meu procedimento de ento. Queres dar mais? perguntou Halef. Quanto ento? Darei trezentas... e como o Hadji fizesse meno de bater, continuou depressa... quatrocentas, quinhentas piastras! No tenho mais do que quinhentas! Ento, disse o Hadji, se no tens mais, ters que receber a ddiva da ira. Ns somos mais ricos do que tu. Temos tanta pancada de sobra, que podemos fornecer todo Killissely; para provar-te isto, seremos generosos e aumentaremos o teu quinho; assim recebers cento e cinqenta. Espero, que de corao agradecido, reconhecers a nossa generosidade. No, no, eu no quero cento e cinqenta! No quero nem cem! Mas te foram prometidas e como s to pobre, a ponto de s te sobrarem quinhentas piastras, no h nada que modificar na nossa sentena. Omar, vem e conta! Quero comear. Mais uma vez ergueu o basto e a primeira pancada caiu sobre o p direito do velho. Allah Kehrim! gritou Habulam estridentemente. Eu pago seiscentas! Dois! ordenou Omar.
256

A pancada caiu sobre o p esquerdo do velho. Parem, parem! Dou oitocentas, novecentas, mil piastras! Halef lanou-me um olhar interrogativo e como eu acenasse afirmativamente, baixou o basto erguido e disse: Mil? Senhor quais so as ordens? Isto depende de Habulam, respondi. Se ele tiver o dinheiro vista. Eu o tenho! L est declarou o velho. Ento podemos refletir sobre o caso. O que que h para refletir? Recebereis o dinheiro e podeis goz-lo em seguida. Enganas-te. Se que tenho a indulgncia de desistir do castigo em troca da soma, ento estas mil piastras sero destinadas aos pobres. Fareis o que quiserdes, mas soltai-me, por Al! Por esta gente, a quem o dinheiro destinado, talvez me prontifique a atenderte, isto : se concordares com mais uma condio. Mais uma condio? Oh Al! Queres mais dinheiro? No, exijo apenas que despeas imediatamente Janik e Anka do teu servio. Bem, bem... Podem ir! Ters de lhes pagar o ordenado e sem desconto algum! Sim, recebero tudo. E dars um bom atestado de servio! Tambm farei. Bem, abandonaro a tua casa em minha companhia. Uskub muito longe para que possam ir a p at l. Demais ainda tm as suas coisas, por isto desejo que vo de carro, naquele que est l em baixo, na garage. Wai sana! Isso est fora de cogitao. Como quiseres. Halef, continua! Agora a terceira. Pra, pra suplicou o velho, quando viu Halef fazer meno de recomear a bater. impossvel dar-lhes o carro! Por qu? No mo devolveriam. Janik e Anka so pessoas honestas. Demais podes obrig-los por intermdio das autoridades. Mas Uskub muito distante daqui! No disseste que a tua mulher se encontra l? Ele resistiu mais algum tempo, mas acabou concordando que Janik e Anka usassem o carro e o cavalo at Uskub onde seriam entregues mulher dele. Mas isto tudo? perguntou com um profundo suspiro. Ainda no! Dar-me-s uma confisso, por escrito, de tudo que planejavas contra mim! Que tencionas fazer com este documento? Entrego-o a Janik. Assim que demonstrares qualquer sinal de animosidade contra ele, Janik o entregar ao juiz. Isto muito perigoso. Halef, o basto!

257

Espera ainda, exclamou o velho. preciso considerar que ele poder fazer uso do documento sem que eu nada tenha feito contra ele! E tu deves considerar, redagi eu, que esse perigo no te atingir. Todos os teus criados, aqui presentes, ouviram a tua confisso. Esto a par do que se passou, e dentro em breve todos os moradores desta regio sabero que quiseste envenenarnos. Sers desprezado e evitado por todos. E esta circunstncia que me induziu a ser indulgente para contigo. Sers castigado sem que eu faa uso de vingana. E este castigo no poder ser apressado nem aumentado pelo documento em questo. Anda e no demores tanto, no tenho tempo a perder. Halef sublinhou o meu convite, encostando o basto na planta dos ps do velho. O efeito foi imediato. Ters o papel, declarou Habulam. Desamarrai-me. Assim foi feito e acompanhado por Osko c Halef ele foi levado aos seus compartimentos para buscar o dinheiro e o material para escrever. Saiu devagarinho capengando e seus dois guardas acompanharam-no. Os pees e as criadas cochichavam. Depois um dos rapazes acercou-se e disse: Efndi, no queremos mais ficar a cargo de Habulam; mas ele no permitir voluntariamente que nos retiremos, e por isto peo-te que o obrigues a despedir-me. No posso faz-lo. Tu o fizeste por Janik e Anka! Com estes eu tinha uma dvida de gratido, pois nos salvaram a vida. Mas tu estiveste de acordo com os assassinos. No verdade, efndi! No guardaste os cavalos? Sim, mas estivemos a noite inteira sob a chuva torrencial, e contvamos com uma recompensa; mas quando aquela gente se ps a caminho estavam to zangados que recompensaram os nossos servios com pancadas. Quando saram? Ao raiar o dia. Que direo tomaram? A estrada de Uskub. Onde estavam os cavalos? Fora da aldeia, perto das Aiwa aghadcbylar. (17) Se me levares at l, farei o possvel para conseguir a tua dispensa. Com prazer. Habulam voltava com os dois guardas. Omar trazia papel, tinta e penas. Halef aproximou-se de mim com uma bolsa e disse: Aqui est as mil piastras, senhor. Contei-as bem. Guardei o saco. Habulam capengou para perto de Janik e Anka. Deu-lhes o dinheiro do ordenado, dizendo em tom rspido: Saiam daqui e entreguem o carro direitinho em Uskub. Resarei diariamente para que Al castigue o vosso matrimnio com a desgraa e a discrdia. Estas palavras provocaram indignao, por parte de Janik. Ele guardou o dinheiro e disse: ____________
(17) Ameixeiras.

258

Ofende-nos apesar de seres o maior dos desgraados. Desta vez escapaste do carrasco, porque o efndi um cristo indulgente. Mas dentro em breve todo o teu bando criminoso receber o castigo merecido. Tuas horas esto contadas, pois o teu chefe ser vencido pela coragem do efndi. Que o procure! escarneceu o velho. Acha-lo-. Ele sabe onde encontr-lo! Ah! Ele sabe realmente ? Duvidas? Eu prprio vou at o Karanorman-Khan, em companhia do efndi, para auxili-lo. Sempre pronunciou a palavra. Eu tinha feito um sinal ao imprudente mas no o percebeu. Queria interromp-lo, porm falava to depressa, que no consegui meu intento. No queria confessar que o lugar me era conhecido. Habulam escutou atento. Seu rosto tomou uma expresso de alto interesse. Kara-Norman-Khan! exclamou, pondo o acento no Norman. Que lugar este? Um lugar perto de Weicza, onde se encontra o teu chefe. Kara-Norman-Khan! Ah, esta boa! Que dizes a respeito, Suef? Acompanhou as suas palavras com uma gargalhada de escrneo. O pretenso alfaiate tinha-se voltado, ao ouvir o nome, e lanou um olhar perscrutador ao rosto de Janik. Em resposta pergunta de Habulam, tambm ele deu uma risada e disse: Sim, isto esplndido! Deixa-os ir procur-lo. Eu queria estar presente, para vr as caretas que faro, quando encontrarem o chefe. Esta atitude surpreendeu-me. Esperava que se assustassem e, no entanto zombavam. Via-se que no fingiam. Neste momento tive a certeza de que o chefe no se achava em Kara-Norman-Khan. Mas eu lera no papel que Barud el Amasat fora chamado a este lugar. Existiria um outro lugar de nome semelhante? Tal raciocnio eu no podia seguir agora. Tinha que escrever. Isto foi feito maneira oriental, isto , sobre os joelhos. Os outros se mantinham calados para no estorvar-me. Murad Habulam sentara-se ao lado de Suef, e os dois cochichavam. Notei que nos olhavam com malcia. Por fim at davam risadinhas. Este atrevimento me irritou. Desce e prepara o carro, ordenei a Janik. Carrega as tuas coisas. Seguiremos imediatamente! Devo trazer os nossos cavalos? perguntou tambm Halef. Ainda no. Mas vai torre. Notei que ainda havia por l, restos do bolo envenenado. Talvez ainda precisemos dele. Ajunta-o com cuidado. O pequeno Hadji astucioso, apressou-se em responder-me. Eu tambm tenho ainda no bolso, o papel com o veneno dos ratos aquele que tiramos do bom Habulam. Muito bem. Habulam parece zombar de ns. Farei com que se torne mais srio. Halef, Janik e Anka saram. O primeiro regressou quando eu mal tinha terminado de escrever. Trazia uma coleo de pedaos grandes e pequenos, que eram mais do que suficientes para uma anlise qumica.

259

Efndi, que queres fazer com estas coisas? perguntou Habulam em tom preocupado. So destinadas ao farmacutico da polcia de Uskub, para confirmar que ao bolo foi administrado veneno de ratos. Mas para que isto? muito importante, quero reduzir o teu contentamento. Ns no rimos! No mintas! Pioras a coisa! Tnhamos que rir por causa do Kara-Norman-Khan. Por qu? Porque no o conhecemos. E isto to irrisrio? No, mas Janik falou de um chefe que desconhecemos; o lugar ainda nos importa muito menos. ? E no sabem nada a respeito do Xut? No, respondeu ele. Entretanto percebi, perfeitamente, que se assustou quando pronunciei este nome. No o conheo nem o lugar de que falas. E no conheces um outro lugar de nome parecido? Encarei-o firme. Ele engoliu em seco, baixou os olhos, e respondeu: No, no conheo nenhum. Noto que tornas a mentir. No sabes fingir to perfeitamente como seria necessrio para enganar-me. Vamos ver! Tirei a minha carteira. Num dos seus compartimentos estava o papel que Hamd el Amasat escreveu a seu irmo Barud el Amasat, e que me veio s mos. Pus-me a estud-lo atentamente. No me ocorrera antes que a palavra Kara-Norman-Khan pudesse ter sido mal escrita. Sempre julguei t-la compreendido bem. Mas ao observar melhor a slaba em questo percebi de que se tratava. A ortografia rabe assaz complicada, e eu tinha tomado um ponto negro do papel por sinal numa letra; da se originara o engano. Ademais, a primeira letra da quarta slaba, era to mal escrita, que se tornava quase ilegvel. Por isto tomei o w por m, e as duas slabas diziam, portanto Nirwan em vez de Norman o nome era pois Kara-nirwan-Khan. Quando ergui os olhos do papel, vi com grande surpresa, que Habulam tinha cravado os olhos avidamente sobre o papel. Que isto, senhor? perguntou. Um papel, como vs. E o que diz? O nome de Kara-Norman-Khan. Deixa-me ver! Seria possvel que conhecesse Hamd el Hamasat e estivesse inteirado do segredo que procurvamos desvendar? Talvez fosse seu intento destruir o papel. Mas, isto nada adiantaria, pois eu conhecia o seu teor. Parecia-me mais aconselhvel dar-lhe o papel. Se o observasse atentamente, talvez fosse possvel deduzir algo de sua atitude.

260

Aqui o tens, disse eu. Mas no o percas, ainda preciso dele. Tomou o pedao de papel e olhou-o. Notei que empalideceu. Ao mesmo tempo ouvi um leve e significativo tossir de Halef. Ele queria chamar-me a ateno. Olhei-o e ele fz um sinal quase impercetvel para os lados de Sucf. Quando dirigi cautelosamente o meu olhar sobre este vi que se tinha erguido sobre um joelho, e que esticava o pescoo. Seus olhos estavam fixos sobre Habulam, e seu rosto tinha a expresso de intenso interesse, para que no lhe escapasse a mnima slaba das palavras trocadas. Compreendi, ento, que os dois sabiam mais a respeito do papel do que eu previra e lamentei ter falado na minha partida imediata. Se pudesse retardar um pouco a viagem, talvez conseguisse sond-los de qualquer modo. Mas no podia voltar atrs. Neste nterim Habulam dominou-se. Sacudiu a cabea e disse: Quem pode ler isto? Eu no! Isto no lngua de gente. Como no! respondi eu. Sim, h slabas, mas no formam palavras! Deve-se l-lo em outro seguimento para compreender a frase. E tu sabes faz-lo? Naturalmente. Ento l! Parece que estas linhas te interessam muito? Sou de opinio que nem podem ser lidas, enquanto tu afirmas O contrrio. Ordena as slabas e l, ento. Olhei firme para ele e Halef e declarei: As palavras no seu verdadeiro sentido querem dizer: In Pripeh Beste La Karanorman Khan Ali Sa Panagir Menelikde. Entendes isto? Apenas algumas palavras. Vi claramente que um vislumbre de receio lhe passou pelo rosto. Suef, assustado, permaneceu na sua posio anterior. Eu sabia o que ele queria e disse: Isto uma mescla de turco, srvio e rumaico. Mas com que fim? Por que no se serviram de um s idioma? Porque o teor deste papel no destinado a todos. Xut e os seus amigos tm um cdigo secreto e cifrado. Tiram as palavras dos trs idiomas e escrevem as slabas de acordo com uma regra convencionada. Aparentemente to sem nexo que algum, no iniciado, nada compreende. Cheitan Demnio! ouviu-se baixinho da boca de Suef. No pde conter, de um todo, a sua surpresa. A exclamao confirmou que eu acertara, apesar de ter apenas formulado uma simples hiptese. Mas tu o pudeste ler! disse Habulam, e sua voz tremia de nervosismo. Naturalmente. Ento s um aliado do Xut? Esqueces de que sou um ocidental. Queres dizer que s mais sabido do que ns? Sim. Senhor, que orgulho!

261

apenas a verdade. Para vs basta esta escrita cifrada; mas para ns faclima de compreender. E o que significa o teor destas palavras, para mim incompreensveis? Queria apenas certificar-se se eu as tinha compreendido, pois le sabia l-las perfeitamente. Quer dizer: urgentes notcias no Kara-Norman-Khan; mas para a feira de Menelik. Ah, ento assim que se l isto, disse ele num tom de infantil admirao. E este papel te to importante, que me pedes no perd-lo? Sim, procuro o Xut, e espero encontr-lo por meio deste papel. Ento estiveste na feira de Menelik e queres ir agora para Kara--NormanKhan? Afirmei que sim, de uma forma to ingnua, como se me deixasse interrogar com prazer. Ele engoliu a isca e continuou a perguntar: Quem foi que escreveu este bilhete? Um conhecido teu, Hamd el Amasat. irmo de Barud el Amasat que esteve aqui noite passada. Mas nunca ouvi nada a seu respeito. Onde que se encontra? Ele esteve no negcio do comerciante Galingr, em Skutari. Mas agora saiu de l, para visitar o Xut, onde quer encontrar-se com o seu irmo Barud. De onde sabes tudo isto? O papel mo revela. Efndi, tens uma cabea sbia. O que disseste do mau-olhado foi com a inteno de enganar-me. A tua astcia te ditou tudo isto, percebo-o agora. Provavelmente tambm achars o verdadeiro Kara-Norman-Khan que procuras. J o achei. Oh no! Aqueles de que falaste, no so. Habulam, acabas de cometer uma grande tolice. No sei por qu, efndi! Desmentiste a ti prprio. Ainda h pouco afirmavas no conhecer o Xut e agora confirmaste que sabes onde ele mora. Eu no disse uma palavra. Mas sim! Tu me disseste que o Kara-Norman-Khan de Weicza no o verdadeiro; isto quer dizer que o Xut l no ser encontrado. Portanto deves conhecer seu paradeiro. Senhor, uma concluso errnea! Estou convencido de ter concludo bem. Mas mesmo que assim fosse, no podes afirmar que encontraste o verdadeiro Kara-Norman-Khan. Apenas sabes, que aquele que conheces no o verdadeiro. Ele fz uma cara importante e superior. Tinha usado de um tom confidencial, e como eu lhe respondi com a maior ingenuidade, um estranho podaria concluir que ramos os melhores amigos e que conversvamos sobre qualquer assunto de somenos importncia. Aproximou, pensativo, o dedo ao nariz e continuou: Fste, como bem o reconheo, muito indulgente para conosco. Desejaria ser-te til na tua viagem. Por isto digo-te: creio que h diversos lugares com este nome e por isto quero dar-te um bom conselho. Vai a Uskub, onde as autoridades te daro uma
262

Fihristi Mekian (18) e vers logo, onde esto os diversos Kara-Norman-Khan. J tive a mesma idia, mas resolvi no faz-lo, porque o reino do Padix mal administrado. Estou convencido de que, em uma cidade importante como Uskub, no h uma tal lista, e se houvesse, estou certa que nada valeria. No irei ao Kara-NormanKhan. Para onde segues, ento? Transformo o o em i, o m num w, e vou ao Karaniwan-Khan. Disse isto calmamente e com um acento especial. Como o encarei firmemente, vi que mudou de cr, levando assustado a mo cabea. Cheitan Demnio! ouviu-se novamente de Suef. Esta exclamao provou-me, tambm, que eu acertara. E h algum lugar com este nome? perguntou Habulam, com voz oprimida. Nirwan uma palavra persa; portanto se deveria procurar este lugar na fronteira persa. Mas sabes o que Lissan Aramaki (19)? No efndi! Ento tambm no posso explicar-te, porque, pela construo das palavras, concluo que o lugar tenha recebido o nome do seu proprietrio. Talvez eu o compreenda! Dificilmente! O homem um Nirwani, um homem da cidade de Nirwan. Tinha uma barba negra, e por isto foi chamado Kara, o preto. Aqui, por seu nome, seria Karanirwan. Ele construiu uma hospedaria, um Khan e portanto fcil de compreender que a casa tem o nome do seu proprietrio Karanirwan-Khan. Cheitan Demnio! Ainda uma vez ouviu-se Suef dizer. Murad Habulam enxugou o suor da testa, e disse: maravilhoso, como em torno de um nome, teces uma histria inteira! Receio, porm, que te enganes. Seria capaz de jurar que o Khan no fica numa cidade, nem to pouco, numa aldeia. Por qu? Porque neste caso o nome da cidade ou da aldeia estaria mencionado no papel. A casa est situada num lugar solitrio e seria, portanto, intil procur-la numa lista. Se to solitria, no a achars jamais. Tu s um estranho e tambm no ters tempo de te demorares bastante por aqui, para procurares to amplas informaes. Enganas-te, espero encontrar facilmente o Khan. Conheces nos arredores de Kilissely, um persa? No. Bem o creio. No pas dos Skipetaros os persas so to raros, que, se algum vivesse n'alguma parte, todos o conheceriam, ainda mais que os persas so xiitas e os hbitos religiosos desta gente os tornam universalmente conhecidos. Basta, pois, na minha viagem, informar-me onde vive um persa. Mas ele pode morar longe, muito longe da direo onde ests, de modo que as pessoas que encontres nada sabero a seu respeito. Mas tenho certeza que vive na direo que tomarei. ____________
(18) Lista de lugares. (19) Etimologia.

263

Como o sabes? O papel mo diz. Senhor, no compreendo. Eu tambm li o papel, palavra por palavra, e nada encontrei. Oh, Murad Habulam, voltas a cometer uma grande tolice. Eu? perguntou assustado. Sim tu! No disseste ainda h pouco, que no podias ler o seu texto cifrado? E, agora, afirmas que leste palavra por palavra. Como se entende isto? Senhor, respondeu ele vexado, li, mas no compreendi. No entanto disseste, que nada encontraste! O papel s contem slabas sem nexo, e tu falaste em palavra por palavra! Murad Habulam, lembra-te que um mentiroso deve ter boa memria, se no quiser cair em contradies. Ouve pois! J te disse, que o papel tudo me revela. O mesmo foi escrito por Hamd el Amasat em Skutari e dirigido ao seu irmo Barud el Amasat em Edreneh, pedindo-lhe que venha e que tome o caminho por Menelik. Hamd el Amasat quer vir-lhe ao encontro em Karanirwan-Khan. Agora dize-me se de esperar que os dois dm voltas grandes e inteis? No, no o faro. Tomaro, portanto a linha mais curta que a reta? Sem dvida, efndi. Esta linha parte de Edreneh, passa por Menelik at Skutari, e neste trecho, entre os dois ltimos lugares, deve ficar o Karanirwan-Khan. Isto para mim to certo, como se j o tivesse visto. Cheitan! Demnio! pela quarta vez, dizia Suef. O pseudo alfaiate parecia ter adotado esta expresso. Simulei no ouvi-lo. Esta nova praga, mais uma vez provava que eu no me enganara. Efndi, falou Habulam o que dizes, sa muito bem; desejo que tenhas acertado, mas no o acredito. Tratemos de outros assuntos! Queres levar realmente o veneno e o resto do bolo para Uskub? Paguei o meu castigo e recebi, alm disso, duas bastonadas, que me doem horrivelmente; com isto podias contentar-te. Sofreste o teu castigo, mais tarde, porm, te burlaste de ns. Reconhecers agora que o teu escrnio foi intil. Encontrarei o Khan sem o teu auxlio. Mas como ousasses rir de ns, ters que ser punido. No sou homem com quem se represente uma comdia. Em Uskub entregarei o veneno e o bolo farmcia da polcia. Darei mais cem piastras aos pobres, efndi. Ainda que me oferecesses mil, recus-lo-ia. Peo-te que reflitas, se no h nada que te afaste do teu intento. Hum! murmurei pensativo. Isto lhe deu uma esperana. Viu que, pelo menos, eu estava disposto a considerar. Pensa bem! repetiu insistentemente. Talvez seja possvel chegarmos a um acordo. Dize-me em primeiro lugar se aqui na regio difcil conseguir criados. Gente que queira empregar-se, h, de sobra, respondeu apressadamente. Ento no ser difcil para ti, obteres pees e criados? Absolutamente. Basta querer. Ento comea a procurar.
264

Que queres dizer com isto? Vs a esta gente? Desejam sair da tua casa. Por esta, ele no esperava. Voltou-se e lanou um olhar ameaador sobre eles. Depois perguntou-me: Como o sabes? Disseram-mo! Al! Dar-lhes-ei o chicote! No o fars. Tu mesmo no o experimentaste? S razovel: cai em ti e muda de vida. Por que no queres dispensar esta gente? Porque no me apraz. Bem, ento ters que te conformar que leve o veneno a Uskub. Halef, os cavalos esto prontos? Sim, efndi, respondeu o interrogado. Basta traz-los. Janik j deve ter aprontado o carro. Ento vamos! Levai-me at o porto! Espera! gritou Habulam. Como s teimoso, efndi! Ento decide-te, respondi. Paga o ordenado a esta gente, e despede-os! F-lo-ia, mas no posso ficar sem criados! Arranja-te com gente provisria. No tenho tempo a perder. Aqui esto os documentos que escrevi, l-os e assina-os. Ele tomou os papeis e sentou-se, para l-los, vagarosamente. O teor no lhe agradava, ainda houve muitos prs e contras, mas eu no fiz uma nica concesso e finalmente ele o assinou. Halef entregou l fora os dois documentos, atestados e a confisso, a Janik. E agora, que resolveste a respeito dos criados? perguntei. Habulam no respondeu logo. Mas, Suef gritou-lhe irado: Manda-os ao diabo! Poders conseguir outros, que no sabem o que se passou ontem e hoje. Enxota-os e quanto mais longe forem, melhor para ti! Acabou se decidindo. Habulam saiu para buscar o dinheiro, e eu fiquei, at que todos receberam o seu pagamento. Depois, entreguei-lhe o veneno e o bolo e mandei trazer os cavalos. Era de prever que a despedida entre ns e o dono da casa nada teria de carinhosa. Ele desculpou-se de no poder acompanhar-nos at a porta, visto os ps estarem doridos. Aprendeste, disse eu, que Al pode converter as maiores mentiras em verdades. Ontem disseste, quando chegamos, que no podias caminhar. Era mentira. Hoje se tornou uma verdade. No pretendo admoestar-te; que isto te sirva de lio. Se teu corao j estiver completamente petrificado, no sou capaz de enternec-lo. Mas, no que diz respeito tua hospitalidade, nada tenho que agradecer. Suef devia levar-me a uma hospedaria pblica; enganou-me trazendo-me aqui. Na hospedaria, pagaria; a ti, nada ofereo. Em tudo, e por tudo estamos quites, e espero que no tenhamos novas contas a ajustar. Mas ns ainda no estamos quites! gritou-me Suef. Pagar-me-s a conta de hoje! Com prazer! Certamente com bastonadas! O' no! A prxima vez sero distribudas balas.
265

Tambm serve. Estou inteiramente convencido.de que tornaremos a nos ver. Conheo-te, e no me engano mais contigo. O', ainda falta muito para me conheceres escarneceu ele. Veremos mais tarde. Sei muito bem que poucos minutos aps nossa partida, abandonars esta casa... E posso eu, talvez, caminhar? No, irs montado. Homem, s onisciente! Se, realmente, s to sabido, como aparentas, ento dize-me para onde irei? Seguirs com os outros. Para qu? Para preveni-los que procuro o Karanirwan-Khan. D-lhes lembranas minhas, e dize-lhes, que na prxima vez no mergulharo em gua, mas sim, em sangue, no seu prprio, bem entendido. Osko levou-me para fora. L estavam os cavalos e ns montamos. Tambm o carro com Janik e Anka estava parado porta. Traziam os poucos mveis que lhes pertenciam e seus rostos brilhavam de alegria. Ns vamos primeiro ao lugar onde estacionaram os cavalos, e alcanar-vosemos depois, gritei-lhes. O peo que devia guiar-nos estava pronto. Tocamos para a aldeia, e, em cinco minutos, chegamos ao lugar desejado, onde nos despedimos. Quando me estreitou a mo, perguntei, para no esquecer o principal, quantos homens se tinham ido. Eram cinco, mas ele apenas conhecia Manach el Barcha, o irmo de Habulam. Pedi que me dissesse quais eram os outros: Barud el Amasat, o velho Mubarek e os dois Aladji. O Mubarek, ferido mantivera-se firme na sela: o velho realmente devia ter uma natureza de hipoptamo. Por causa da minha perna, no quis apear do cavalo, e ordenei a Halef que examinasse bem as pegadas dos animais. Para que servir isto? perguntou Osko. Para reconhecer bem os cavalos. Talvez nos vejamos em m situao sem saber quem temos diante de ns. Neste caso seria de grande utilidade que se imprimisse um sinal especial, na ferradura do cavalo. Reconhece-lo-iam mais tarde pelas pegadas. Estvamos num capinzal. sombra de vrias rvores gigantescas, havia muitos arbustos e ameixeiras, entre os quais o cho estava bem sulcado. Rastos havia-os suficientemente, mas nenhum que apresentasse qualquer caracterstico, capaz de distingui-lo mais tarde. Samos, pois, sem termos conseguido o que queramos. A chuva amolecera a terra, o que tornava fcil seguir o rasto. Conduzia-nos para a estrada que segue por Guriler e Kavadchnova a Uskub. Ainda nesta estrada as pegadas eram perfeitamente reconhecveis, porque o barro era alto e no tinha havido trnsito. Alcanamos, logo, o carro do casal feliz, e quando nenhum dos moradores do castelo podia ver-nos, dei a Janik, que ficou estupefato, as mil piastras como presente de npcias. O bravo rapaz protestou contra o presente, mas teve que render-se, afinal, guardando-o. Ambos pronunciavam palavras de gratido. Tornvamos duas criaturas felizes, e isto recompensava os contratempos sofridos.
266

A lama da estrada era to grossa, que s podamos avanar muito lentamente. At mesmo os pequenos riachos haviam transbordado. Felizmente sorria sobre ns o cu azul. Halef tratou de chegar-se para o meu lado e comeou: Queres chegar antes dos nossos adversrios, sdi? Creio que o conseguiremos. No, pois estou resolvido a no faz-lo. Enquanto eu julgava que o nosso destino comum era Kara-Norman em Weicza, considerava uma vantagem chegarmos antes dos nossos inimigos. Mas desde que ficou patente que me enganara, o nosso destino tornou-se completamente desconhecido e precisamos seguir os seus rastos. Eu penso, porm, que breve me ser possvel saber onde est situado este KaranirwanKhan. Com certeza alm de Uskub. No achas? Sim. Do contrrio devia estar situado aqui, por perto da cidade, o que julgo inverossmil. Uskub grande? Calculo, mais ou menos, que tenha trinta mil habitantes. Ento perderemos os rastos dos perseguidos. Istambul muito maior e no achamos por l o que procurvamos? Demais, desconfio que nem vamos entrar em Uskub, porque os nossos cinco prediletos evitaro a cidade. muito perigosa para eles. Deves considerar, Halef, que Manach el Barcha foi fiscal de imposto nesta cidade. Suspenderam-no de suas funes e de presumir que tenha incorrido nalguma falta; assim evitar aparecer l. Mas sempre possvel que visitem a cidade por causa do velho Mubarek, para que um cirurgio lhe faa curativo. Precisamos preparar-nos para ambas hipteses. O mais provvel que contornem Uskub numa grande volta, e do lado oposto sigam a estrada de Karandelen. Se prevejo bem, teremos que procurar este Karanirwan-Khan nos valados solitrios do Schar Dagh. Alcanamos o Kriva Rjeka cujas guas, volumosas, inundavam as margens. Se os afluentes do Wardar traziam tais volumes d'gua, como no estaria o rio principal? No era sem risco que se podia atravessar a velha ponte, quase toda alagada e cujos pilares pareciam tremer sob a presso das correntes. A gua chegara a altura superior a um p nas suas duas sadas. O temporal de ontem devia ter-se desencadeado sobre toda regio do Schar Dagh e Kurbecska Planina. Encontramos a gua exatamente no centro da plancie de Mustaf, clebre pela sua fertilidade, e uma hora, mais tarde, alcanamos a aldeia de Guriler, situada num afluente do Kriva Rjeka. Tambm este tinha inundado os arredores e parecia ter causado avultados danos. Os moradores tinham abandonado as casas completamente alagadas e procuravam, por todos os meios, repres-las. Para chegar a Uskub, teramos que prosseguir na direo tomada, at Karadji Nova. A estrada seguia quase em linha reta. Aqui, onde tanta gente tinha transitado, apagou-se o rasto que seguamos e s tornaria a aparecer para alm da aldeia. Mas quando j a tnhamos deixado atrs, no surgiu um s sinal das pegadas.

267

Que eu soubesse, no havia outra estrada que partisse dali. Estariam eles ainda na aldeia? Havia l um pequeno Konak. Vimos a casa, mas passamos por ela. No me restava outra coisa seno voltar, para colher informaes. A casa encontrava-se to perto d'gua que esta quase alcanou a porta. Um homem esforava-se por erguer um dique. Quando o cumprimentei, mal me respondeu, contemplando-me com um rpido olhar animoso. Um mau hspede visitou-vos, disse eu, apontando para a gua. Oh, h hspedes piores, respondeu em tom significativo. O que pode ser pior que o fogo ou a inundao? Os homens. Espero que no fales por experincia prpria. Pois foi o que constatei hoje, aqui. Hoje? s o dono desta hospedaria? Sim. Queres, por acaso, hospedar-te aqui? Eu vos vi passar. Por que voltaste? Continua o teu caminho! Apoiou-se sobre a enxada e olhou-me desconfiado, de soslaio. Tinha uma fisionomia franca e honesta e no parecia ser um inimigo dos homens. O seu procedimento devia ter um motivo especial que eu adivinhei, por isto disse: Tua alma parece voltar-se contra mim. Por que mereci esta falta de cortesia? Tchelebilik Duzen Kischunun Dir, (20) isto verdade, mas h gente, com as quais este provrbio no bem empregado. Incluis-me neste nmero?! Sim. Ento digo-te que cometes uma grande erro. Informaram-te mal. Como sabes, que falaram de ti? Deduzo-o do teu procedimento. Pois a tua desconfiana vem demonstrar que no me mentiram. Continua o teu caminho, nada tenho que ver contigo. Mas eu contigo! Sou bem diferente, daquilo que te disseram. intil! Conheo-te, disse ele, com um gesto de desdm. Se fores sensato, abandonars a aldeia. No ests num lugar solitrio onde se deve temer a ti e aos teus, por falta de auxlio. Olha aquele homem! Como vs, h homens do Padix por aqui. No umbral da porta aparecera um homem, meio vestido moda militar. A semelhana entre os dois, demonstrava que eram irmos. Tambm ele me olhava como a um homem a que no se devia receber amavelmente. O que h? O que quer este estranho? perguntou ao hospedeiro. No sei, respondeu este, nem quero saber. J lhe disse que continuasse o seu caminho. Assim farei, respondi. Mas desejo uma informao e espero que respondas minha corts pergunta. F-lo-emos se a tua pergunta fr de modo que se possa responder, replicou o soldado. Eu sou Hekim Askeri (21) em Uskub e estou de visita a meu irmo. Eis o ____________
(20) A cortesia uma virtude dos homens. (21) Mdico militar.

268

que queria dizer-te, antes que perguntes, Tudo se esclarecia. Por isto perguntei: Hoje de manh, hospedaram-se aqui cinco cavaleiros? Sim. Um deles estava ferido e tu lhe fizeste um curativo? Sim. Sabes, talvez, quem o feriu? Eu mesmo. Ento verdade o que esta gente nos contou. O que foi que te contaram? Tu o sabes melhor que ns. Se no tens mais nada a perguntar-nos, terminemos. Ele voltou-se. Pra, espera mais um pouco! disse eu. Posso imaginar que mentiram, mas no sei de que modo o fizeram. Como tu s um mdico a servio do Sulto, deves saber ler. Olha este documento. Puxei o meu ferman e dei-lho. Mal seu olhar caiu sobre a letra e o selo, fz uma profunda reverncia e perguntou surpreso: Mas isto o selo e a assinatura do gro-vizir! Tal documento s conferido, com a autorizao especial do Padix. Assim ! Alegro-me que tu o saibas to bem. E tu s o dono legtimo deste ferman? Sim, convence-te, comparando a descrio da minha pessoa. Assim o fz. Depois sacudiu a cabea e dirigindo-se ao irmo: Parece que fomos injustos com este efndi. Ele no a pessoa a respeito de quem nos falaram. Estou convencido que vos disseram uma inverdade a meu respeito. concordei. Tem a bondade de dizer-me, o que falaram de mim. s, realmente, um efndi da Alemanha, o pas onde reina o glorioso imperador Guillem? Quando eu confirmei, ele continuou: Aqui tens o teu ferman. Mentiram-nos, fazendo-nos acreditar que ereis bandidos. Foi o que imaginei. Aqueles que se hospedaram aqui que so bandidos de fato. Mas procederam bem diferentemente. isto de admirar? Precisavam do teu auxlio e tiveram que aparentar cortesias. Entre eles havia um que eu conheo. Manach el Barcha? Sim. Foi fiscal de imposto em Uskub. Deves-lhe algum favor? Ele foi despedido? Sim, mas por isso no precisava tornar-se um criminoso! Mas ele o . Nunca ouviste falar a respeito dos dois Aladji? Muitas vezes. So dois salteadores da regio das montanhas Ketubi e Bastrik e da Dovanitza Planina. Todos os esforos feitos, at agora, para prende-los, foram em vo. Por que perguntas por esta gente?
269

Porque estiveram aqui. No observaste os cavalos dos cinco cavaleiros? Sim. Entre eles havia dois esplndidos garanhes, que... Hesitou e olhou-me perturbado. Permaneceu de boca aberta. Tinha-lhe vindo a idia exata. Continua! aconselhei. Al! exclamou. Agora que me lembro! Estes dois bandidos montam cavalos malhados, por isto so chamados Aladji! E o que deduzes deste fato? Que foram eles, que estiveram aqui! Acertaste! Os dois Aladji, e os outros trs so todos bandidos. Quem diria! Falaram mal de ti, e os verdadeiros criminosos so eles! Disseram que se encontraram convosco no Konak de Kilissely, e que em conseqncia de uma briga vs os esperastes de emboscada e atirasteis sobre eles. Atei o velho, cujo brao foi atravessado por duas balas. Em poucas palavras relatei-lhe o acontecido e soube por ele, que os cinco patifes seguiram para Uskub. Mas no vejo as suas pegadas na estrada, observei eu. Tomaram a estrada que segue para Rumelia foi a resposta. Em conseqncia da chuva a estrada estava intransitvel, era barrenta e, na estrada de Rumelia podiam andar pela relva. Mas fazem um rodeio, que para um ferido considervel. Digo-te que eles no tm inteno de seguir para Uskub. Ali correriam risco de serem presos. So eles que fogem de ns. Por isto vos mentiram, para que no nos revelsseis para onde foram. difcil encontrar o caminho at Rumelia? Absolutamente! Segue o rio, at um certo trecho, e depois quebra para a direita. Encontrars com facilidade as suas pegadas, pois o cho mole. Despedi-me e voltei para o lugar onde me esperavam os companheiros. Os nossos adversrios no vo a Uskub. Seguiram para Rumelia. Para Rumelia? perguntou Janik. Ento abandonaram a estrada. Queres segui-los, efndi? Sim, e teremos que separar-nos aqui. A despedida dos noivos agradecidos, foi comovente. Quando seguimos, rumo a leste, e deixamos a aldeia para trs, pudemos reconhecer, em seguida, as pegadas dos cavalos dos bandoleiros, na relva macia. Uma estrada, de fato, no existia. Conheces essa tal de Rumelia? perguntou-me Halef, que se achava ao meu lado. No. Sei somente que se trata de uma aldeia. Nunca estive aqui. Provavelmente est situada beira da estrada que, de Koeprili, beirando o Wardar, segue at a Uskub. Pouco alm, est a estrada de ferro. Ah! Talvez pudssemos andar de trem. Se algum dia voltar presena de Hanna, a bela mulher, ficaria orgulhoso em dizer-lhe que andei num carro puxado por uma fumaa. No pela fumaa, mas conduzido pelo vapor. No a mesma coisa? No, a fumaa tu podes ver, ao passo que o vapor invisvel. E se no possvel vr o vapor, como que sabes que ele existe?
270

Podes ver a msica? No, sdi. Ento, segundo a tua opinio, no h msica. No possvel explicar-te a funo do vapor. Para compreender-me deverias possuir os necessrios conhecimentos preliminares. Sdi! Queres ofender-me? No provei muitas vezes que possuo conhecimentos? Mas no de fsica. Em que consistem estes? So os conhecimentos que se relacionam com as foras e as leis da natureza. Oh, eu conheo todas as foras e leis da natureza. Se algum ousa ofender-me, pela lei natural, muito simples, eu devo lhe aplicar uma bofetada. E quando a aplico, de minha fora natural que me sirvo. Ou no tenho razo? Tu tens razo muitas vezes, embora estejas enganado, meu querido Halef. Demais, lamento muito que no possas contar a Hanna, a flor das mulheres, que andaste na estrada de ferro. Por que no? Primeiramente no sei se a estrada est em funcionamento, e depois temos que perseguir os nossos inimigos. Estes no viajam de trem, e por isto te vedado este prazer. A despeito de o caminho ser pssimo, conseguimos adiantar-nos com regular rapidez. Passada meia hora, vimos a aldeia nossa frente. esquerda, seguia a estrada de Koeprili para Kapetanli Han, e direita, seguia para Uskub. Passando as vistas pela estrada vi um cavaleiro que vinha a galope dos lados de Kapetanli Han. Quem cavalgava to desenfreadamente nesta lama, devia ter muita pressa. Assestei o meu binculo. Mal encarei o homem e passei, em seguida, o binculo a Halef. Ele ergueu-o, baixando-o logo. Al! exclamou ele. Suef, o pseudo alfaiate. Eu tinha, pois, muita razo, quando disse que ele abandonaria Kilissely logo depois de ns. Vamos a trote, ordenei. Ele quer prevenir os outros, mas no podemos permitir. Deve saber a direo que tomaram. Mas no conseguiremos tirar-lhe a dianteira, disse Halef, pois j est muito prximo da aldeia. Mas alm da aldeia podemos alcan-lo. S se existir uma ponte sobre o rio. Se houver barca ou canoa, ele ter vantagem. Seguirei na frente. Toquei de leve os flancos do meu morzelo com as esporas. Foi o bastante para faz-lo voar, com a rapidez de um raio. Suef at agora no nos percebera. Notei, porm, que hesitava; em seguida esporeou o cavalo, fustigando-o violentamente com o chicote. Reconheceu-me e quis aumentar a distncia, entre ns. Conhecia melhor o caminho da aldeia que eu, mas o seu cavalo no podia competir com o meu rabe. Soltei um assobio e o morzelo dobrou de velocidade. Dentro de um minuto alcancei a estrada, pela qual veio Suef e me achei entre ele e a aldeia. O medo impedia-o de passar por mim. Um desvio no era possvel, porque nossa esquerda, a torrente do rio passava veloz, com ondas amarelas. Parei no meio da estrada, para esperar por meus companheiros. Suef parou tambm, mais ou menos quatrocentos passos atrs de mim.
271

Teu Rih se houve bem, sdi, riu-se Halef, chegando perto. Nem parece possvel que um cavalo seja to veloz. Mas que faremos? Queres falar com o homem? Nenhuma palavra, se a isto no fr obrigado. Mas ele quer matar-nos! Ns o castigaremos. Para nos atirarmos contra ele, novamente, teramos que esperar algum motivo. Faremos como se no o conhecssemos. Cometemos um grande erro. Por qu? Por lhe termos aplicado s a bastonada. Deste modo ainda pode montar. Se lhe tivssemos aplicado o chicote no lugar em que o Padix senta no trono, ele no poderia andar, nem montar. Nada teramos lucrado com isto, pois o velho Murad Habulam teria mandado um mensageiro. Adiante pois! Prosseguimos o caminho, e Suef seguia-nos devagar. Certamente estava irado, em virtude da nossa intromisso. Rumelia parecia ser maior do que Guriler. Estendia-se desde a estrada at as margens do rio. O Wardar apresentava-se sob um aspecto perigoso. Suas ondas sujas batiam altas e as guas inundavam os campos e pastos vizinhos. Na margem oposta ao rio vimos a estrada de ferro. Pareciam trabalhar no leito da estrada. Vimos chegar um trem com materiais. Numerosos trabalhadores estavam ocupados com ps e enxadas, e ao longo da rampa havia vrios galpes de madeira, sem dvida destinados ao alojamento dos operrios. No existia ponte, mas havia uma barca. Era uma balsa larga e pesada, presa a fortes cabos amarrados no fundo do rio, e movida pelos barqueiros por meio de compridas varas. Que faremos? perguntou Halef, quando passamos pela primeira casa da aldeia. Atravessamos logo? No, respondi eu. Vamos descansar aqui e observar o procedimento de Suef; depois segu-lo-emos para onde ele fr. No sabemos onde est situado Karanirwan. Ele ser, pois, o nosso guia involuntrio. No, efndi; porque ser bastante inteligente para nos enganar. Mas no nos deixaremos enganar. Deves considerar que seus ps esto doendo horrivelmente. Ainda que os tenha nos estribos, sempre lhe ser um martrio, cavalgar. Ele tratar, pois, de alcanar o seu destino o mais depressa possvel e ainda que pretendesse iludir-nos, no poderia afastar-se da sua direo. Mas far o possvel para que o percamos de vista! Ns trataremos de evit-lo. Vamos pois aqui ao lado! Prosseguimos por mais um trecho, para que Suef, em boa distncia, pudesse passar por ns e alcanar a barca. Paramos, ento, mas de modo a no perd-lo de vista. Demais fizemos de conta que no o observvamos, mas devia perceber que era fingimento de nossa parte. Com grande surpresa nossa, no se dirigiu barca. Refreiou seu cavalo, olhando atentamente para a estrada de ferro, como se o trabalho dos operrios lhe despertasse interesse. No vai tomar a barca riu-se Halef. mais sabido do que ns.

272

Veremos! Finge interessar-se pelos trabalhadores da estrada, mas eu vejo que seguidamente olha de soslaio, para aquela casa caiada de branco. H l uma vara na porta, decerto para amarrar os cavalos. Talvez seja um Khan e ele tem a inteno de pousar l. Procuremos, pois, dissimular, como se quisssemos atravessar o rio. Seguimos at a barca. Tinham construdo um passadio de tboas para atravessar a p enxuto a parte alagada da margem. Como esta passagem era destinada somente a pedrestes, tivemos que atravessar uma parte da gua, montados. A travessia no era de todo destituda de perigo, pois, a velha barca apresentava sinais de apodrecimento. Os cabos que a sustinham eram suspeitos, e a tripulao composta de um velho e de trs rapazelhos, no podia inspirar grande confiana. Por cmulo as ondas eram fortes. Na superfcie das guas flutuavam ramos de rvores, arrancados das margens. Formaram-se redemoinhos, onde era possvel cair e por isso, enquanto estivemos na barca, no nos sentimos vontade. O velho barqueiro fumava, sentado num palanque do barco. Ele nos observava, atentamente, lanando um olhar de entendimento aos seus trs companheiros. Coloquei-me em uma posio, da qual podia observar Suef. Mal nos achvamos na barca, quando o vimos dirigir-se a galope casa mencionada. L apeou, amarrou o cavalo e desapareceu capengando porta a dentro. Halef, Osko, sigam at l! necessrio ouvir e observar o que ele diz e faz l dentro. No o percam de vista! Os dois voltaram com os seus animais at a margem, e meio minuto depois desapareceram no interior da casa. Ento, dirigi-me ao velho: Quanto pagam quatro cavaleiros para passarem? Vinte piastras, respondeu ele, estendendo a mo para mim. Bati nela de leve com a ponta do chicote e disse: No te darei nada. Ento ficas aqui. No, tu nos levars. Pediste um preo exorbitante, e por isto sers punido. Levar-nos-s outra margem e recebers, por cada piastra, uma chicotada na planta dos ps. Aqui! Olha este ferman do gro-senhor. Vers como no sou homem que se deixe explorar. O barqueiro lanou um olhar sobre o selo, tirou o cachimbo da boca, cruzou as mos sobre o peito, inclinou-se e disse em tom submisso: Senhor, o que Al envia bom! Levar-vos-ei e receberei vinte bastonadas por isto. Al abenoe o Padix e os filhos dos seus filhos Assim acontecia l no fundo da Turquia! Eu, porm, no sou turco. Dei-lhe as vinte piastras e disse: Suspendo as pancadas, porque tenho d da tua velhice. O rio est cheio e a travessia difcil e perigosa; por isto admissvel que peas mais do que de costume; mas no redobres demasiadamente, as tuas exigncias. Ele hesitou em tomar o dinheiro e encarou-me, mudo e boquiaberta. Ento, devo guardar o dinheiro? perguntei-lhe. Ele recuperou o movimento. Deu um pulo, arrancou-me o dinheiro da mo, e exclamou: Como? O qu? Tu pagas, apesar de estares sob a proteo do gro-senhor e seu primeiro ministro?
273

E no podem os protegidos ser justos e caridosos? Oh, senhor! Oh Agha! Oh, efndi! Oh, Emir! Em geral no o so! Mas nos teus olhos brilha a bondade e as tuas palavras revelam os sentimentos de um corao generoso. Por isto Al abenoe, no somente a ti, mas a teus pais, pais dos teus pais, teus filhos e os tataranetos dos teus ltimos descendentes! Sim, uma magnanimidade tal, raramente nos favorece, e por isso comemos um po duro e escasso. Mas no lado oposto h tanta gente trabalhando. Assim ganhars mais. Menos, muito menos ganho, pois esta gente colocou outra passagem rio acima por meio de canoas. Isto me prejudica consideravelmente, mas o arrendamento custa o mesmo. E eles se atrevem a passar o rio a despeito da enchente? Hoje ainda no o ousaram, porque muito perigoso. Precisariam o nmero dobrado de remos. Mas tu j transportaste muita gente hoje. No estiveram entre esses, cinco cavaleiros, dos quais dois montavam cavalos malhados? Sim, senhor. Um deles parecia estar ferido. Vieram l daquele albergue, onde pararam por pouco tempo. Apontou para a casa caiada de branco. H quanto tempo isto? J passaram duas horas. Melhor seria se no os tivesse visto. Por qu? Porque me roubaram. Quando chegamos outra margem, eu exiji o meu pagamento e chicotearam-me. E para cmulo me tinham dado um recado antes, mas no pretendo d-lo. Quem no me paga, no pode exigir que eu faa favores. Posso saber a quem foi dirigido este recado? Com prazer. Para aquele que parou ainda h pouco perto de vs e depois entrou no albergue. Tu o conheces? Quem no conhece o alfaiate? Mas realmente um alfaiate? Assim dizem, mas no conheo ningum para quem tenha confeccionado uma roupa. Hum! Qual era o recado? Que se apressasse, pois esper-lo-iam apenas at amanh. Onde, ele no sabia, e dos homens, s conhecia o antigo fiscal de imposto de Uskub, que tinha explorado o povo at o ltimo grau. Al o contemple com todos os males do corpo, e as dez mil molstias da alma, acrescentou ele. Quis continuar a falar, mas voltou-se, porque sua ateno foi despertada por outra coisa. Do albergue saram dois homens, carregando remos, e subiram rio acima. O' Al! exclamou o barqueiro. Ser possvel que estes imprudentes se atrevam a atravessar o rio, de canoa? Onde se encontra a canoa? L em cima, onde est aquela mulher. No podes v-la porque fica atrs do vime. Os dois homens chegaram ao lugar mencionado, trocaram algumas palavras com a velha e desapareceram depois entre as moitas.
274

Sim, disse o velho, eles arriscam. Bem, se Al os proteger podem consegui-lo. Mas sozinhos que no atravessaro e seus fregueses tero que pagarlhes muito dinheiro. Comigo seria mais barato. Ser a mulher que pagar? Assim julguei, porque vi que a mulher tambm desaparecera atrs das moitas; ela embarcou portanto na canoa. Mas o velho sacudiu a cabea e disse: Aquela no d uma piastra. Pertence aos trabalhadores, e atravessa de graa. Est espera desde cedo, mas ningum ainda atravessou. Mas que isto?... ser que aquele alfaiate... Neste nterim Suef tinha sado do albergue e montado o seu cavalo. Lanou-nos um olhar de soslaio, e seguiu para o lugar onde se achava a canoa: l apeou-se. Allah il Allah! O alfaiate quer a canoa exclamou o velho. Que se cuide para no engolir demasiada quantidade de gua. Eu sei que pobre e t-lo-ia levado por meia piastra ou at de graa. Por que no vem aqui? Achei desnecessrio explicar ao velho o que acontecia com Suef. Esse decerto adivinhou o nosso plano e esperava atravessar mais depressa com a canoa, do que ns com a pesada barca. Se depois montasse depressa e disparasse a galope, talvez o perdssemos de vista. Nas pegadas que deixaria no pensava. Halef e Osko apareceram, caminhando a toda pressa. Sdi, o bandido atravessa com uma canoa, anunciou o Hadji. Ele ofereceu trinta piastras para o levarem. Souberam mais alguma coisa? Sim, mas no muito. Justamente quando entramos, ele falava com o hospedeiro sobre cinco cavaleiros. Apesar de ter feito um sinal ao homem para que se calasse, este terminou a frase principiada. E o que ouviste? Que os cinco cavaleiros esperariam o alfaiate em Treska-Konak. Onde fica este lugar? No sei. No pudemos sab-lo do hospedeiro. um aliado do alfaiate. Nada mais falaram? Apenas a respeito da travessia. Assim, o que conseguiste escutar? O tal Suef olhou-nos zombeteiro. Parecia ter um prazer especial em aborrecernos. Por mim ter-lhe-ia aplicado o chicote. Ele pensa chegar antes de ns. No lhe disseste nada? Nenhuma palavra. Muito bem. L vai ele levando seu cavalo pela rdea. Quer ver se o cavalo o segue a nado. Ser que o conseguir? Oh, sdi, observei o animal durante a nossa viagem de anteontem; ele muito melhor do que parece. Este cavalo tem o demnio no corpo. Apesar de tudo, lamentaria se lhes acontecesse uma desgraa, principalmente pela mulher que, os acompanha. Vamos atravessar! Depressa! Este grito foi dirigido aos barqueiros. O velho acabava de sacudir o cachimbo e puxou do fumo para tornar a ench-lo. Apesar da minha ordem continuou sem pressa no seu servio.

275

Ouviste? interroguei-o. Deixa o cachimbo. Trabalhars uma vez sem fumar. No, senhor, respondeu ele negligentemente. Para o meu servio, preciso do tjibuk, e no posso prescindir dele. Conservo este hbito durante toda a minha vida, e com ele continuarei at a minha ltima travessia. Mas eu quero chegar antes da canoa! No tenhas cuidado. A canoa provavelmente no chegar. O homem continuou a encher o seu cachimbo, tirando, depois, com a mo, uma braza do foguinho que ardia sob uma pedra, s para o conservar aceso. Tomou uns tragos e gritou, em tom de comando, de um general em chefe: Avante! Meus bravos! Temos que merecer as piastras que recebemos. Neste momento vimos a canoa sair de trs das moitas. Na ponta ia a mulher, no meio os dois remadores a trabalhar com toda fora e atrs Suef acocorado, levando o cavalo pela rdea. O animal estava com a cabea fora dgua. A embarcao nem leme tinha. Quando Suef nos avistou, levantou o brao e fz um gesto de escrnio. Se a travessia continuasse to veloz como tinha comeado, chegaria antes que alcanssemos a metade do rio, pois os trs serventes do nosso barqueiro, pareciam no ter juntas. Soltavam paulatinamente as correntes, pegavam as varas, picando com elas o fundo da gua, como se quisessem descobrir alfinetes no fundo da areia. Infelizmente os nossos cavalos no estavam habituados a tais travessias. Tivemos, pois, que ficar montados para acalm-los; no fora isto teria ordenado aos meus companheiros que ajudassem os barqueiros. Halef descobriu o meio mais eficiente para apressar o andamento do barco. Puxou o seu chicote, dirigiu-se ao barqueiro mais prximo e disse: Apressa-te mais! Acompanhou estas palavras com uma chicotada no ombro do mesmo e mal isto se deu, o velho gritou: Oh Al! Oh misria! Oh desgraa! Agarrai, filhos, empurrai, homens! Trabalhai, trabalhai, fortes! Quanto mais cedo chegarmos, tanto maior ser o bakschich que receberemos destes quatro xeques e emires. Esta delicada insinuao refletiu-se nos msculos dos rapazes, que passaram a esforar-se bastamc. O tempo dobrou. Naturalmente no largvamos um momento a canoa. Para chegar ao destino tinham que remar rio acima. Perto da margem no teria sido difcil, porm, apesar dos esforos empregados, a canoa pouco se adiantava e cada vez menos se distanciava de ns, em vez de se afastar. Isto deixou Suef preocupado. Pelos seus gestos conclumos que ele procurava encorajar os dois homens. Tambm os nossos tiveram que trabalhar pesadamente. A fora da corrente era to grande, que as cordas gemiam e rangiam. O velho barqueiro fz uso de todo o seu tesouro de palavras para animar os seus homens. Na canoa, os dois remadores tinham praticado um grande erro. Deviam ter remado rio acima, na gua rasa da margem de c, para depois com um ligeiro esforo atravessarem o rio, deixando-se levar pela corrente. J podamos distinguir claramente o rosto dos tripulantes, to perto estavam. O barqueiro seguia a embarcao, com olhos de entendido.

276

Eles no passaro, disse ele. Ou quebram os remos ou... ah, Al, Al, j esto no centro! Pelo demnio, so rapazes de fora! Sempre o conseguiram, pois... desgraa! infelicidade! perdio! Tudo acabou! Tinha razo. Um dos homens perdeu o remo que lhe saltou da mo. A dor, obrigou-o a soltar tambm o outro remo, assim que os dois foram levados pelas guas. As foras do outro no bastavam. Na outra margem descansavam ps e enxadas. Os trabalhadores estavam todos beira do rio e seguiam o espetculo com a mxima ateno. Tambm ns alcanamos o centro. O poder da gua suspendeu a nossa barca num lado, ela facilmente podia inundar-se, e ento estaramos perdidos. Era um momento de grave perigo. A faltaram as foras ao homem, na canoa. Ele encolheu os remos e cruzou as mos. A corrente tomou conta da embarcao e levou-a bem de encontro nossa barca. Vinha com uma velocidade incrvel. Do outro lado ouviu-se o grito estridente: Mulher, mulher segura-te! Houve ento, um baque, a canoa arrebentou no encontro. Um nico grito de pavor resoou. Foi pronunciado por ns, pela tripulao, e pela gente da margem. Partiu de muitas bocas e parecia de uma s. Neste momento muitos procedem de acordo com um instinto misteriosos que os induz a fazer o acertado, apesar de excludo completamente, o raciocnio. E mais tarde no sabem explicar porque agiram assim e no de outro modo. Outros agem de acordo com um raciocnio claro e aguado. Que ningum me diga, que em tais momentos no h tempo para tomar uma resoluo. So realmente admirveis as foras com que o Criador dotou o esprito do homem. No sonho, por exemplo, um nico momento contm os acontecimentos de dias ou anos. Sonhei, uma vez, que tinha ido prestar um exame. Um dia inteiro foi-nos destinado aos trabalhos por escrito. Terminei primeiro, pude sair da classe e fiz um passeio de muitas horas nas montanhas. O exame oral estendia-se pelos dois dias seguintes. Na noite do ltimo dia quase ao terminar do exame, quebrou o banco, onde sentavam vrios espectadores, e eu acordei. Meu companheiro de quarto fechara a janela com um empurro. Contou-me que trs minutos antes eu lhe pedira que me deixasse dormir, pois estava muito cansado. Vivi, pois, em trs minutos de sonho, trs dias de exame com todos os seus pormenores. Sabia perfeitamente o teor dos meus trabalhos escritos que enchiam muitas folhas e pude lembrar-me da maioria das perguntas que me foram feitas. At sabia quais as pessoas que encontrei no meu passeio e sobre o que conversei com elas. Verdade que no dia seguinte me tinha esquecido de tudo, completamente. Portanto se o sonho de trs minutos, contem trs dias inteiros de atividade fsica e intelectual, que exigiriam de uma pessoa acordada mil e quatrocentos minutos, ento, isto uma capacidade do esprito, que no quero subtrair-lhe em estando acordado. Encontrei-me em situaes, nas quais a minha vida e a dos outros dependia de segundos, e decorridos estes, passado, portanto, o perigo, eu sabia perfeitamente, que neste nico segundo reconhecera o perigo, figurando-se-me todos os meios de defesa, tendo escolhido o mais seguro e eficiente, pondo-o em prtica imediatamente. Isto, porm, parece incrvel, mas milagres maiores se observam na vida cotidiana, sem que se d conta disso. No s vivemos rodeados de milagres de Deus, mas ns mesmos somos o maior deles. O ateu pode neg-lo, mas eu o lastimo.

277

Fato idntico ocorria aqui, no rio cheio. A mulher que ia na ponta da canoa, segurava-se gritando no bordo da embarcao, mas o choque foi to grande que foi arremessada longe. Ela sumiu-se nas guas turvas e eu, com ela. Desci do cavalo, o mais rpido possvel, larguei as armas, o contedo dos meus bolsos e o cinto, com tudo o que continha. Halef afirmou mais tarde, que eu apeei antes do choque, na justa previso de que a mulher no poderia manter-se a tona dgua. Ele diz ter tentado em vo deter-me, mas eu no me lembro disso. Todo meu pensamento estava concentrado numa coisa s. Ao certo, apenas sei que segurei a mulher com uma mo, mergulhando com ela, para atravessar por baixo da canoa e da barca. As embarcaes podiam tornar-se perigosas. Quando voltei tona, vi que tnhamos sido levados para longe. Segurei a mulher pela manga do seu zuava (22) azul. Ela estava sem sentidos, uma circunstncia satisfatria para mim. Ficramos no meio do rio e devia tratar de alcanar a margem, sem gastar minhas foras, na luta com as ondas. Em tal situao deve-se nadar de costas, apesar de ter a desvantagem de no se poder olhar para a frente. mais cmodo e se pode carregar um peso maior. Deitei a mulher atravessada sobre o meu corpo, de modo que sua cabea no tocasse s guas, e deixei-me levar pela correnteza. Para poder sustentar o corpo da mulher, o meu mergulhava fundo nas guas. Por mais que erguesse as pernas, s com muito esforo conseguia tirar a boca e o nariz por momentos fora dgua para respirar. Procurei aproximar-me o mais possvel da margem. Isto no era to fcil como talvez se afigure ao leitor. A margem quebrava a mar e jogava-a em ondas longas at o meio do rio. Eu s podia ver para cima e para os lados, mas no para a frente. E ainda tinha que cuidar-me dos diversos ramos que vinham boiando na correnteza das guas. As pessoas que estavam na margem, corriam rio abaixo comigo, mas com seus gritos me transtornavam. No podiam correr na medida em que eu era levado pelas guas, e a velocidade ameaava atordoar-me. Era preciso conservar o sangue-frio. Se durante alguns segundos eu perdesse a confiana em mim, estaria perdido e a mulher comigo. Nadar completamente vestido j difcil em guas calmas, que dir neste turbilho de elementos, com uma tal carga sobre mim, calado com a bota, antes to bem vinda, mas agora incmoda, do mdico de Radowitch. Como verificou-se posteriormente, no estive muito tempo dentro dgua, mas me parecia uma eternidade. Finalmente consegui escapar da corrente central do rio e alcanar os ligeiros redemoinhos da margem. Achava-me nas guas calmas das vizinhanas inundadas, mas com grande espanto meu no consegui tomar p. Isto me transtornou, pois quando quis explorar o fundo desci, interminavelmente. De repente ouvi uma voz gritar-me: Allaby Sewern! Daha Uzak Daha Uzak Juz! Orada Tchukufler Schutada Gel! Por amor de Deus! Continue a nadar, mais! L h peraus. Venha para c! ______________________
(22) Casaquinho aberto.

278

Para aterrarem o leito da estrada tinham usado as terras do leito do rio, e assim se formaram fossas fundas, sobre as quais eu me achava agora. No podia ver a pessoa que me chamava, porque a gua me inundava os olhos, mas presumi que devia estar na estrada e nadei naquela direo. A gua subira quase at o leito dos trilhos. Quando l cheguei, dez, vinte mos me agarraram, a mim, e mulher. Aliviaram-me da figura inanimada. Em parte gatinhei at o leito, em parte me puxaram. S ento senti que minha roupa pesava toneladas. Grande jbilo reinava minha volta, s duas vozes lamentavam. Julgavam que a mulher estivesse morta. Eu, porm, lhes disse que no era possvel que tivesse se afogado, salvo se um ataque repentino a tivesse morto. Levaram-na rio acima at os galpes dos trabalhadores. Ouvi um trotar de cavalos que se avizinhava. Meus trs companheiros vinham galope. Halef apareceu na dianteira. Sdi, sdi, gritou de longe. Ests morto, ou ainda vives? Vivo! respondi. Sinto-me at muito bem. Bendito seja Al! E louvado e agradecido! Ele saltou do cavalo, jogou-se ao solo, ao meu lado, agarrou-me pelas mos e disse:
279

Como se pode saltar em semelhante gua! Tiveste que beb-la? Sim, e se parece com a cerveja do hospedeiro de Radowitch. Prefiro no prov-la. Al, Al! Como me assustei, quando desapareceste no rio! E merecer esta mulher que arrisques tua vida por ela? Naturalmente! No arriscaria tua vida por Hanna a mais mimosa de todas as esposas e filhas? Sim, mas no se trata de Hanna! Quem esta mulher? Tua noiva ou tua irm? Ama-te ela e deve tornar-se tua esposa? Era uma criatura humana em perigo de morte, e eu no receio a gua. Mas este rio est hoje com uma correnteza to forte como um selvagem, a quem foi arrancada a vtima. Eu trouxe o teu Rih, mas como no podes andar monta! Vamos procurar um lugar onde possas secar a roupa. Onde esto as minhas armas, e as outras coisas? Eu tenho tudo, as armas esto presas sela. E o que houve com os outros passageiros da canoa? Os dois remadores salvaram-se sob a barca, mas o alfaiate caiu n'gua. Morreu afogado? No, o cheitan no quer saber dele. Eu o vi nadar segurando-se no cavalo. Vamos verificar. Ergueu-se e espiou por instantes. Depois apontou para a frente. L esto ambos, ele e o cavalo. Olhei na direo indicada e vi ao longe Suef que se segurava na cauda do seu cavalo, deixando-se puxar pelo animal. Estavam j bem perto da margem. Aquele animal apesar de velho, era uma preciosidade. Devo descer e dar-lhe uma pancadinha sobre o nariz quando ele sair da gua? perguntou Halef. No, o susto que raspou foi suficiente. Isto lhe basta. Mas se o nico culpado de teres de saltar gua! Isto no motivo para mat-lo! Ento escapar novamente. No teu estado, no poders mais persegui-lo! Deixa-o! Depois o apanharemos. Naturalmente tambm Osko e Omar manifestaram a sua alegria por me verem a salvo desta excurso aqutica, fora do programa. Os trabalhadores da estrada nos rodearam e fizeram coro s exclamaes de alegria, convidando-me a entrar numa das cabanas onde havia uma soba (23) na qual poderia secar minha roupa. Isto era, em verdade, o que eu tinha de mais urgente a fazer. Por isto montei e fui para l, justamente no momento em que o alfaiate alcanou margem. O que pudesse fazer era-me de todo indiferente. Eu nem precisava guiar o meu cavalo, os trabalhadores da estrada se encarregaram disto. Tomaram as rdeas, at os estribos. Os outros iam frente, ao lado e atrs, e assim eu fui levado como que em triunfo, um triunfo molhado certo, pois a gua escorria-me pela roupa e pingava das botas. Quando olhei para trs, vi que Suef ia galope. Cavalo e cavaleiro escaparam inclumes das correntezas. __________________
(23) Estufa.

280

Halef viu o meu olhar. Fz uma carranca, e um gesto de ameaa para os lados do cavaleiro e disse: Kem Lahana Uzuw Umri War Lakin Allah War Eder Allah Jog Eder. Coisa ruim tem longa vida, mas Al cria, e Al destri. Na sua ira queria dizer que o alfaiate, como coisa ruim, devia ser aniquilado. L, onde a barca atracou na margem direita, estava o barqueiro com os seus trs ajudantes. Quando me viu chegar levantou a voz e gritou em tom pattico: Mil vezes obrigado ao santo Califa, dez mil vezes louvado o Profeta e cem mil vezes graas a Al o onipotente, a todos que te protegeram no momento do perigo. Quando vi que te atiravas s guas, meu corao petrificou-se e minha alma chorou lgrimas de sangue. Mas agora, que te vejo salvo, meu esprito est cheio de jbilo e satisfao, pois cumprirs a tua palavra dando-nos o bakchich que nos prometeste. Era esta, pois a inteno do discurso. Sacudi a cabea e disse: Eu nada sei a respeito de uma promessa. Ento a gua te transtornou. Lembra-te o que falamos, quando teu companheiro nos exortou com o chicote a sermos mais ligeiros? Minha memria nada sofreu. Lembro-me at das palavras. Tu pediste um bakchich, mas eu nada prometi. Oh, emir, me causas d. Teu pensamento se embaralhou! Justamente por no teres afirmado, vale como consentimento. Se quisesses negar-nos o bakchich, devias t-lo declarado sem rodeios. Como no o fizeste, temos que receb-lo. E se me negar? Ento seremos obrigados a castigar a tua alma e julgar que s um homem que no presa a palavra empenhada. Com isto ele se adiantou de mais, no por mim, mas pelos trabalhadores. A insistncia pelo pagamento de um bakchich que eu no lhe tinha prometido, e o uso de palavras onfensivas, enfureceu esta gente. Num instante agarraram-no e vinte, trinta pulsos caram sobre le. Calma! Soltai-o! gritei eu suplantando o barulho que eles faziam. Quero dar-lhe o seu bakchich. No preciso! gritou-me um deles. Vai receb-lo de ns, bem o ests vendo. Parem! Parem! estrilou o velho. No quero, no quero! Escapuliu-se e correu para a barca, onde seus trs heris j se tinham posto em segurana. Correndo, revelou uma agilidade que era bem o contrrio do que pouco antes mostrara. At esqueceu que no podia fazer nada sem o seu cachimbo. Este caiu e ele o abandonou. Um dos operrios apanhou-o e jogou-o rindo para dentro da barca. Mas ele preferiu apanhar a corrente para soltar a barca da margem. Assim que se viu afastado de ns, por uma pequena distncia, comeou a vociferar, chamando-me de mentiroso e usurrio. Halef chegou-se margem, apontou a espingarda e ameaou: Sekiut Dur Koksa Atarim. Cala-te, seno atiro! Mas o velho continuou a vociferar. Decerto no acreditou que Halef comprisse a ameaa. Ele tinha a vara na mo, sem us-la. Nisto Halef atirou. A bala cravou-se bem no meio da vara, perto das mos do velho os estilhaos voaram. O barqueiro soltou um
281

grito e deixou cair a vara n'gua, atirando-se ao cho. Julgava-se talvez nesta posio, mais ao abrigo das balas. Uma forte gargalhada ouviu-se por parte dos operrios, aos quais a repentina agilidade do velho parecia to cmica como a ns. Alcanamos o galpo maior, onde paramos. Apeei e fui levado para dentro. O compartimento era grande. Nas paredes estavam pendurados os poucos haveres dos operrios. Ao redor haviam tbuas a moda de bancos, que ao mesmo tempo serviam de leitos e bem no fundo um fogo de ladrilhos de uma construo como eu ainda no tinha visto. Continha quatro caldeires e apresentava uma bela oportunidade de secar as roupas molhadas. Mal tinha entrado, veio um rapaz forte de um galpo vizinho e exclamou: Tinhas razo, sdi. Ela no morreu, mas vive e respira. Eu vim por um momento para ajudar-te. tua parenta? minha mulher. Eu sou o bachi Ichdjiji (24). Ela tentou fazer a travessia porque lhe ordenei que estivesse aqui de manh cedo. Mas deves despir-te. Eu vou j buscar meu zijset esbaby. (25) Ele saiu e voltou pouco tempo depois com cala, casaco, colete e um par de chinelos com o que me dirigi para um pequeno compartimento a fim de mudar de roupa. Halef ajudou-me. Ao me despir a roupa molhada, queixava-se: Efndi, acabou-se a dignidade de tua posio e a candidez do teu carter. Esta bela roupa te custou mais de seiscentas piastras em Istambul, e agora perdeu o brilho. V. Com o esforo da natao fizeste um enorme rasgo nas calas. Deve ser cozido, para que a delicadeza dos teus membros no seja ofendida. Trago sempre agulha e linha comigo, mas no sei se aqui acharei um utu, (26) para que volte formar primitiva. Pelas palavras do pequeno no se deve fazer dedues a respeito da minha personalidade; era seu hbito falar assim. Pergunta. Talvez tenha um alfaiate entre os operrios. Ele se afastou com minha roupa e l de fora ouvi que perguntava em voz alta: Filhos e netos da estrada de ferro, h um alfaiate entre vs? Aqui, gritou algum. Al te abenoe, meu amigo. Na tua mocidade tiveste a idia de alinhavar as fazendas do tecedor, para que os homens do teu povo pudessem meter braos e pernas! Mas sabes fechar rasges? To bem, que depois se torna mais bonito do que era antes. Ento s um grande usta ijnenum (27). Mas tens um ferro de passar? Dois at! Ento confio-te a roupa do meu amo e amigo. Tu a deves secar e passar, tornando invisvel este rasgo. Se o fizeres de modo que ningum o perceba, recebers um bakchich e os crentes de todos os pases se alegraro com tua arte; tua glria ser espalhada at os limites onde o mundo acaba. Aqui tens a roupa. E que o esprito do _____________
(24) Guarda. (25) Roupa domingueira. (26) Ferro de engomar. (27) Mestre de agulha.

Profeta te ilumine!
282

Eu tinha que me rir, pois imaginava a cara sria que devia fazer o pequeno, ao dizer o seu discurso. Quando voltou para perto de mim, achou-me ocupado a examinar a minha atadura de gsso. V-se que esteve na gua, disse Amoleceu? No, mas quero tir-lo. Se bem que faa apenas dois dias, penso poder arrisclo. Com a faca quebramos o gsso sem que eu sentisse a mnima dor. Isto era auspicioso. Uma vez livre do gsso, experimentei sentar o p no cho. Saiu melhor do que eu esperava. At dei uns passos para l e para c, pisando com bastante firmeza. A luxao era menor do que eu pensara. Agora no botars mais estas botas? perguntou Halef, apontando para o calado que tinha tomado um aspecto lamentvel. No, deixo-as aqui. Ento vamos d-las aos operrios que podem us-las como coador de caf, pois nestas paragens fazem o caf deste modo. Al tem criaturas esquisitas no seu reino. Agora podes tornar a usar as tuas botas altas de couro que te ficam to bem. Nas outras me parecias um avzinho, que perdeu os dentes antes do dilvio. Vou buscar as de couro? Esto amarradas minha sela. Dei o consentimento e achei depois que o p tinha firmeza nas botas. Como a maior parte do tempo eu passaria montado, no precisava for-lo. A roupa emprestada me ia bem, pois o dono tinha o meu corpo. Ele se alegrou, quando me viu, e pediu-me que o acompanhasse choupana onde sua mulher poderia agradecer-me. Os trabalhadores estavam reunidos e comiam. Seu almoo consistia num piro de farinha de milho feito com gua. Esta pobre gente contentava-se com isto diariamente. A mulher, quando chegamos, quis fazer longos agradecimentos, mas eu pedi que se calasse. Seu marido nos acompanhava e to feliz pela sua salvao, que eu devia supor, que se queriam estraordinariamente. No correr da conversa soube que ambos eram cristos. Muito me alegro que tambm tu sejas cristo, disse-me o rapaz. Como o sabes? perguntei. Os teus dois companheiros mo disseram, enquanto mudavas de roupa. Eu tambm soube que no s um sdito do gro-senhor, mas que pertences ao povo que venceu a grande guerra contra os Fransyzler. Tu s daqui? perguntei-lhe. No. Ns somos quase todos da montanha, onde h tanta gente pobre. Os moradores desta plancie no tm vontade de trabalhar na estrada. Quando souberam que aqui achariam o po, muita gente veio para esta regio. E como eu sou mimar (28) encarreguei-me do servio e sou o capataz. Freqentaste, ento, uma escola superior? No. Eu sou o segundo filho. Meu irmo mais velho receber a casa, e assim sempre tive vontade de construir eu mesmo, uma outra. Por mim mesmo aprendi a ler ______________
(28) Construtor.

283

e escrever e desenhar e fui aprendiz de um construtor, em Uskub. Meu pai tchoban (29) oito horas distante daqui. Onde? No aldeia, nem lugarejo. S existem duas casas, que esto margem do Treska e como o nosso vizinho tem um Konak, chamamos o lugar de Treska-Konak. Ah! Que bom! excelente! exclamei eu. Por qu? Porque procuro este Treska-Konak. Queres ir at l? Para o meu pai ou para o Konadji? Para o ltimo, ao que parece. Ao que parece? Ento no o sabes ao certo? perguntou-me admirado. No. O homem que atravessou o rio na canoa com tua mulher, quer ir l e eu tenho que segui-lo. Vai procura de pessoas, com as quais tambm tenho de trocar umas palavrinhas. Parece que lhes tens animosidade. Adivinhaste. Hoje cedo cinco homens foram para l; planejaram cometer um crime, e ns o queremos evitar. Eles devem ter atravessado o rio com a barca. Ah! Estava com eles um tal Manach el Barcha, que foi fiscal de impostos de Uskub? Isto mesmo. Ento os vi. Eu estava parado na margem quando atracaram. Brigaram com o barqueiro a quem deram o chicote em vez de dinheiro. Quando Manach passou por mim, tambm me atirou uma ameaa. Por qu? Porque me odeia. Ele cobrava o imposto dos cristos e sempre me pedia dez e doze vezes mais que o devido, mas eu me recusava a pagar. E como ele fazia o mesmo com os outros, nos reunimos e o denunciamos. Ele roubou os cristos em grandes somas? Qual foi o castigo que lhe deram? Nenhum. Ele fugiu e dizem que levou o contedo da caixa dos impostos. Por isso no pode mais aparecer em Uskub. ele ento, o que procuras? Sempre foi amigo do nosso Konadji e decerto hospedou-se l. Podes descrever-me o caminho para Treska-Konak? Deve-se conhecer bem a regio para ir em linha reta. Uma descrio seria muito confusa. Mas se queres, dar-te-ei um homem de confiana que conhea a regio to bem como eu. Ser-lhe- uma grande honra levar-te a meu pai, e como relatar o teu feito herico, podes contar com uma recepo amabilssima. Aceitei com prazer esta proposta e indaguei: A casa do teu pai fica longe do konak? Nem dois minutos a p. Ento os moradores do konak nos vero chegar? Se te queres esconder deles, meu cunhado te levar de forma que no te vejam. Demais, ser noite escura quando l chegares. Meu cunhado est ocupado agora na construo, mas por pouco tempo. Quando voltar, dar-lhe-ei a incumbncia. ______________
(29) Pastor.

284

Mas agora peo-vos serdes os meus hspedes. meio-dia e temos que comer. Eu posso oferecer-vos uma coisa que raramente recebereis no pas dos maometanos. Abriu uma caixa cheia de feno e tirou um presunto e algumas salsichas enfumaadas. Oh Al, Al! Julgas realmente que comeremos a parte traseira de um porco e sua carne frita em sangue e fumaa? exclamou Halef. O Profeta o proibio e cometeramos um grande pecado se nos sujssemos para sempre com o cadver dum porco! Ningum te obriga a isto, Halef disse eu. Mas no que diz respeito a mim, comerei com o maior apetite. Mas tem Dschild Kurtlar l dentro. Nem isto receamos. Eu nem posso v-lo, pois s a contemplao da carne de porco nos deve encher de horror, mas como Osko e Omar no esto presentes, no preciso recear recriminaes; para estar perto de ti, fico aqui sentado. Quando meteres o presunto na boca, fecharei os olhos, ou pelo menos, olharei para o lado. O hospedeiro oferecia: presunto, salsichas, po, pimenta e sal. Ele sacou a faca do cinto e eu segui este exemplo louvvel. Aps ter-se servido de um bom pedao de presunto, fiz o mesmo e o manjar comeou. Nunca um presunto me soube to bem como naquela ocasio em Rumelia. Halef estava sentado atrs de mim. No podia ver se me observava, mas conhecia o pequeno e sabia que o apetite lhe vinha at a ponta da lngua. Viu que eu gostava do presunto e que me servi de um segundo pedao. Hajde cheitan Que nojo! exclamou. Sdi queres que perca todo respeito e venerao por ti? Segundo a lei do Profeta, nunca mais te posso tocar. Tenho muita pena disto, Halef, mas agora obedeo ao bom paladar e no ao Alcoro. Mas realmente to saboroso? No h coisa mais gostosa. Al! Por que proibiu o Profeta o presunto? Porque, provavelmente, nunca teve ocasio de saborear a parte traseira de um porco enfumaada, seno, teria recomendado com insistncia este manjar aos crentes. Talvez o proibisse por causa das lombrigas. Mas no tem lombrigas, te juro. Achas ento que se pode experiment-lo? Sem hesitao! Ele devia estar muitssimo desejoso. Isto divertia o nosso hospedeiro, mas ele no deu perceb-lo e continuou a mastigar, fazendo uma careta como se seu entusiasmo crescesse com cada bocado que engolia. Halef ergueu-se e foi at a porta. Eu bem sabia que queria ver onde estavam Osko e Omar. Quando tornou a entrar, veio com uma fisionomia satisfeita. Parece que no viu os dois. Eles estavam no leito da estrada, para admirarem a locomotiva que vinha puxando um trem de materiais. No tinham tempo para se ocupar conosco. O Hadji tornou a sentar-se e disse: Sdi, eu sei, que no gostas de falar sobre religio, mas no achas que s vezes o Profeta deixa de ter razo?
285

No sei. Mas o Alcoro lhe foi ditado pelo arcanjo Gabriel. E o anjo no pode ter-se enganado? Creio que no, caro Halef. Ou quem sabe o Profeta no compreendeu bem o anjo. Considerando bem chego a concluso, que Al no teria criado os porcos se no devssemos com-los. Neste caso, sou inteiramente da tua opinio. Ele respirou fundo. Meu segundo pedao tinha desaparecido e, seguindo o exemplo do hospedeiro tomou uma salsicha. Halef percebeu que ns terminaramos com tudo antes que conseguisse vencer suas consideraes. Dize com sinceridade, sdi, realmente to saboroso como devo deduzir de vossas fisionomias? Muito melhor ainda do que diz o meu rosto. Ento deixa, pelo menos, cheirar uma vez. Queres macular o teu nariz? Oh, no. Eu o aperto. Seria engraado! Cortei um pedacinho do presunto, finquei-o na ponta da faca e ofereci-lho, sem olhar para ele. Tambm o capataz foi to inteligente que no o olhou. Oh!... Que cheiro paradisaco! exclamou o pequeno. To forte, saboroso e convidativo! Que pena o Profeta o ter proibido! Aqui tens a tua faca, sdi. Ele ma alcanou: o pedao de presunto tinha desaparecido. Mas onde est o bocado? perguntei surpreso. Na faca. No vejo. Ento caiu. Que lstima mas Halef, parece-me que mastigas. Olhei-o de frente. Ele fez uma careta astuciosa e respondeu: Eu tenho que mastigar, pois o pedao me caiu dentro da boca. Ou achas que o devo engolir inteiro? No. Que tal? To bom que te quero fazer um pedido. Fala! Permites que feche a porta? Julgas que poderemos ser assaltados? No. Mas Osko e Omar no estudaram to profundamente as leis do Profeta como eu. Se agora entrassem aqui, poderiam cair na tentao, e isto quero evitar. No devem carregar as suas almas com o pecado de se terem maculado com o cheiro da carne e do sangue com que foram enchidos os intestinos e depois enfumaados. Ergueu-se, trancou a porta por dentro, sentou-se, puxou da faca e cortou um pedao de meio quilo, que rapidamente desapareceu debaixo de um bigode ralo direita seis, esquerda sete fios de cabelo. Depois abaixou a barriga com ambas as mos e disse: Tu ves, efndi, que grande confiana tenho em ti. Por enquanto s vi o teu apetite. Este uma conseqncia da minha confiana. O que o meu efndi come, no me pode vedar o stimo cu, e eu espero da tua discreo que nada digas a Osko e Omar: o teu parecer me vale tanto, como as leis do santo Califa.
286

No tenho motivos para espalhar aos quatro ventos que gostas de comer coisas boas. Bem, ento vou aceitar um pedao deste sudjuk j que o Domuz Pastyrmassy foi to bom. O nosso hospedeiro mo permitir, pois o que a hospitalidade oferece, Al devolve centuplicado. O capataz encorajou-o com um gesto, e Halef fz o possvel para provar que naquele dia no atendia s leis do Profeta. Quando terminou, limpou a faca nas calas e disse: H uma criatura que muito sofre com a ingratido dos homens. O porco, decerto, nada fz para merecer o desprezo, com o qual contemplado pelos crentes. Se estivesse no lugar do Profeta, teria atendido melhor ao que me foi ditado. Altas honras teria conferido aos animais, cujo sabor alegra o corao dos homens. E agora que terminamos, posso abrir a porta, sem receio de que os meus amigos prejudiquem a alma. Ergueu-se e abriu a porta no momento em que um jovem e bonito rapaz, quis entrar. Israd, chamou o capataz, tu hoje no trabalhars mais; tens a minha licena. Este efndi quer ir a Treska-Konak e tu deves lev-lo pelo caminho mais curto. O moo era o irmo da mulher, de quem falamos h pouco. Aproveitou a ocasio para agradecer calorosamente pela salvao da irm e regosijava-se em prestar-me um servio. Mas tens um cavalo? perguntei-lhe. No poders andar a p enquanto ns andamos cavalo. Pedirei um emprestado na aldeia; quando queres partir, efndi? O mais breve possvel. Ters que esperar ainda algum tempo, pois tuas roupas no secaram. Enquanto isto vou arranjar o cavalo. Ele tornou a se ausentar. Ters nele um bom guia, disse seu cunhado, pode informar-te sobre tudo o que quiseres. Isto me agrada, pois terei que perguntar-lhe vrias coisas. E no podes pergunt-lo a mim? Antes de mais nada quero saber onde fica um lugar que se chama Karanirwan. Karanirwan? Hum! Por que queres sab-lo? Porque os cinco homens que perseguimos, querem ir para l. Infelizmente no conheo um lugar com este nome. H um Kara-NormanKhan l em cima perto de Weicza no Schar Dagh. Sei, mas este no o lugar que procuro. Karanirwan-Khan deve ser uma casa solitria, cujo dono um persa. Persas so raros aqui. No conheces nenhum? Um nico. Como se chama? Seu nome verdadeiro no sei. Ele usa uma grande barba negra e por isto o chamamos de Kara Adjemi o persa negro.
287

Ah, talvez seja este o homem procurado. Uma barba negra deveria ter, porque se chama Kar Nirwan. De onde este de que falas? No sei ao certo. Mas deve ser l dos lados de Jalicza ou Luma. Eu me lembro que um dia me contou um encontro que teve com um urso no morro de Zsalecs. E este morro fica para aquelas bandas. No Schar Dagh tambm existem ursos? Muito raros. Antigamente havia mais, como conta meu pai. Mas agora, s de longe em longe um deles se perde por l. Negociante de cavalos muito importante. Ele deve ser muito rico. Eu o vi muitas vezes acompanhado por mais de dez pees e uma manada de cavalos, visitar o nosso vizinho o Konadji, com quem dava-se muito. O' isto me interessa bastante, pois da posso deduzir muita coisa. Este negociante de cavalos um persa e chama-se Kara. Ele freqenta o konadji, onde tambm querem hospedar-se Manach el Barcha com os outros quatro. muito provvel que seja ele o homem que procuramos. Terei muito prazer se puder ser-vos til. Teu cunhado no saber detalhes? Sobre isto, no. Como eu, tambm, h muito tempo que est fora de casa. Mas poder informar-vos meu pai e meu irmo. Talvez saibam algo mais. Teu pai tem relaes de amizade com o seu vizinho? No so amigos nem inimigos. So apenas vizinhos, e como tal, obrigados a viverem perto. O Konadji tem um ar de hipcrita e falso. No sabes se tem relaes com gente duvidosa? Num Konak to ermo, muita gente se hospeda. Sei que ele tem relaes com o velho Xarka e isto no bom sinal. Quem este Xarka? Um carvoeiro que vive com seus ajudantes l nas montanhas. Dizem que mora numa gruta funda e escura e falam que l perto tem muita gente enterrada, que no morreu de morte natural. O atalho solitrio que atravessa os montes, passa por seu domnio e estranho que muito viandante l pe o p sem nunca mais abandon-lo. E sempre so pessoas que levam dinheiro ou outras coisas de valor. Ento um verdadeiro covil de assassinos? E nunca se descobriu as prticas deste homem? No, pois no se atrevem a chegar at l. Seus ajudantes so brutos e muito fortes, com os quais difcil sustentar uma luta. Certa ocasio mandaram uma expedio de trinta soldados para prenderem os dois Aladji que l estavam. Os soldados foram muito mal tratados e voltaram sem conseguir o seu objetivo. Maltratados por quem? No sabiam diz-lo. Eram atacados de noite e nunca viram os assaltantes. Ento os Aladji estiveram l tambm! Tu os conheces? No. Mas hoje os viste. Os dois que montavam os cavalos malhados e que acompanhavam Manach el Barcha. O nome desses irmos afamados combina com a cr dos seus cavalos.

288

Deveras? Quem o teria pensado! Eu vi os Aladji! Agora no me admiro que esta gente pagasse o barqueiro com chicotadas. Eles vo a Treska-Khan onde provavelmente no demoraro. Talvez vo procurar o carvoeiro. muito provvel. Peo-te pelo amor de Deus, no persigas mais esta gente! Dizem que o carvoeiro e seus homens so semi-selvagens, que estrangulam o mais forte dos lees. Conheo gente que tambm o faz, apesar de no ser semi-selvagem. Mas melhor evitar criaturas assim! No posso. J te disse que se trata de impedir um crime. E tambm de vingar um crime horrendo. Trata-se de amigos dos meus amigos. No podias encarregar outros? No, pois se atemorizariam. Entrega tua causa polcia! Ai de mim! Com essa mesmo que no arranjaria nada. No, tenho que perseguir esta gente nem que seja obrigado a entrar em conflito com todos os carvoeiros do mundo. Receio muito por ti. Este Xarka um verdadeiro demnio. Dizem que peludo como um macaco e que tem a dentadura de uma pantera. No tero exagerado? No. Soube-o de gente que o viu. No poders falar com ele. Astcia e argcia podem mais do que fora corporal redargi. Demais, para tranqilizar-te, v se podes fazer isso. Havia um pedao de trilho no cho. Eu o ergui pelas pontas e o verguei. Ele deu um passo para trs e exclamou: Efndi, tu s... tu s... ah se assim, estrangulas com facilidade um lobo! Qual! Quem se fia na sua fora bruta, est mal arranjado. Um pouco de reflexo melhor que a maior fora corporal. Demais estamos to bem armados, que no precisamos recear ningum. E... continuou Halef em tom orgulhoso, apontando para si mesmo meu efndi no est s, pois conta comigo, seu amigo e protetor. Que venham os exrcitos do inimigo, que se atrevam! Ns o engoliremos como o porco do mato engole gafanhotos. Era engraado. Sua altura no combinava com o alto grau de confiana que suas palavras demonstravam. Fiquei srio porque conhecia o pequeno, mas o capataz no pde omitir um sorriso. Ris-te? perguntou Halef. Eu no admito ofensas! Nem daquele cujo presunto e salame comi! Se me conhecesses melhor, tremerias diante da minha ira. Eu tremo quase, disse o capataz, mostrando uma cara muito sria. Oh, isto no basta. Tu deves tremer at tua alma bater contra as paredes do teu corpo. No imaginas com que animais e com que criaturas lutamos. Ns matamos o leo, o senhor do deserto, e lutamos contra inimigos diante de cuja aparncia tu te esconderias no caixote junto com os teus presuntos. Realizamos feitos que nos tornam imortais. Sobre ns se lera nos livros dos heris e nos escritos dos invencveis. No admitimos que riam de ns, lembra-te disto! Conheces acaso o meu nome? No, mas ouvi o efndi chamar-te de Halef.

289

Halef! disse o pequeno em tom de desprezo. O que Halef? Um nada! Muita gente se chama Halef. Mas so por acaso Hadjis? Tm eles pais e pais dos seus pais, antepassados e seus tataravs que tambm foram Hadjis? Eu sou Hadji Halef Omar Ben Hadji Abul Abbas Ibin Hadji Dawudh Al Gossara. Meus antepassados eram heris, que viveram h tanto tempo, que ningum mais sabe deles, nem eu tampouco. Podes dizer o mesmo dos teus ancestrais? Sim. Como? Eu tambm no sei nada a respeito deles. O capataz disse isto em tom srio, ironizando. Halef encarou-o calado e zangado, deu depois de ombros com desprezo e saiu com as palavras: Ento cala-te! Quem nada sabe de seus ancestrais no se pode comparar comigo! Mas, gritou o outro rindo tu confessaste agora mesmo, que tambm no sabes nada dos teus. Isto so os meus, mas no os teus. Deles nada preciso saber, pois so to clebres que nada se precisa saber! gritou o Hadji altamente enfurecido. um homemzinho esquisito, esse teu companheiro ria-se o capataz. Um bravo homem, fiel, gil e destemido, respondi. Ele realmente no tem medo do carvoeiro. Isto te quis dizer, se bem que seu modo. filho do deserto e estes homens gostam de expressar-se assim. Agora vou ver onde est metido o alfaiate. Talvez j tenha aprontado a minha roupa. E eu tenho que distribuir servio ao pessoal. Abandonamos o galpo. Quando quis penetrar no outro, ouvi vozes alteradas atrs da porta. Esta foi empurrada, quase me batendo no rosto. Dois homens saram e me atropelaram; era Halef que trazia, numa mo a minha cala e na outra o alfaiate. Estando de costas para mim, no viu em quem dava o encontro. Voltando-se sem olhar, gritou: Burro, no enxergas? Naturalmente enxergo, Halef, respondi. Ele se virou e ao dar comigo, exclamou: Ah, sdi, agora mesmo ia procurar-te! Estava zangadssimo; empurrou o pobre diabo para perto de mim, estendeu a cala e perguntou-me: Sdi, quanto pagaste pela cala? Cento e trinta piastras. Ento fste tolo, to tolo que me causas d! Por qu? Porque pagaste cento e trinta piastras por uma coisa que aparenta ser uma cala, mas no ! O que ento? Um saco, um saco ordinrio no qual podes meter tudo que te aprouver: ervilhas, milho, batatas, e at lagartos e sapos. No acreditas? Olhou-me to zangado, que quase me atemorizei. Respondi calmamente: Como te atreves a chamar minhas calas de saco? Como me atrevo! V aqui!
290

Meteu o punho na perna da cala que fora rasgada porm no saiu com o brao. O bravo alfaiate trabalhou bem demais e querendo remendar o rasgo, costurou a perna. Vs? Vs esta surpresa e este sofrimento? gritou-me Halef. Vejo. Mete a tua perna. No o farei. Mas tens que te meter nela; preciso, pois, para isto elas foram feitas. Agora a transformaram num miservel saco. O remdio cavalgares pelo mundo com uma perna vestida e a outra nua. Que dir o povo, quando te vr assim, tu! O afamado efndi e emir! E como arranjars outra cala, numa aldeia como esta? Preciso de outra? Naturalmente! Esta no podes vestir! Sim, posso vesti-la! No com as duas pernas. Este alfaiate de meia tijela, nada mais precisa do que abrir a costura e remendar o rasgo. Abrir a costura! exclamou Halef olhando-me estarrecido. Depois, soltando uma gargalhada, acrescentou: Sdi, tens razo. Nem me lembrei disto, na minha raiva. Abrir a costura, claro! A cara amedrontada e encabulada do alfaiate alegrou-se, mas no escapou to bem como esperava, pois o Hadji gritou-lhe: Homem! reconheces finalmente que grande burrice fizeste! Primeiro costuras a perna e depois no sabes como remedi-lo! Oh! Eu sabia, mas tu no me deixaste falar, defendeu-se o pobre homem. Oh! Al! Que criaturas existem neste mundo! Eu te perguntei com toda a calma como podamos remediar este erro, e esperei pela tua resposta, com uma pacincia de Marabuh, mas tu estavas mudo como se tivesses engolido um camelo, cuja corcunda tivesse atravessado na garganta. Ento, te agarrei pela tua prpria corcunda e te trouxe presena do efndi. Assim deu-se o caso. Podes abrir esta costura? Sim respondeu o alfaiate tremendo. E quanto tempo precisas para isto? Duas trs horas. Oh! Al! Teremos que esperar at a noite pelo teu remendo? No pode ser, no admito. No demorar tanto, pois vou ajud-lo. Como combina isto com a dignidade da tua profisso e com o poder da tua aparncia pessoal? Muito bem. Vou me meter aqui dentro com este homem que um mau alfaiate. Enquanto ele passa o resto a ferro, e provavelmente queimar, vou arrumar a perna da cala. Dize-me, artista da agulha, se realmente s alfaiate. O homem coou-se atrs da orelha, esquivou-se, mas finalmente respondeu: No sou, efndi. E o que s ento?

291

Um durger doghramadji. (30) E como tiveste coragem de dizer que eras alfaiate? Porque tenho dois ferros de passar. De quem? Do meu av, que foi um alfaiate de verdade. a nica coisa que dele herdei. Agora comprei linha e agulha, e quando se apresenta a ocasio, remendo roupas, porque como marceneiro no tenho servio nenhum. Por isto trabalho aqui na construo da estrada. Ento s um homem de mltitplas habilidades. Remendas roupas! Heim! Sempre assim, como o fizeste com esta cala? No, efndi, isto foi um descuido. Temos dois ferros de verdade? Sabes passar? Oh, muito bem! Bem, ento vamos juntos fazer o servio. Mas olha, o que isto? Estendi a costura que ele fizera. Como no atinasse com o que eu queria dizer olhou-me interrogativamente. De que cr esta fazenda? Azul escuro, senhor. E que cr tem a linha que empregaste? Branca. horrvel isto. No tens linha preta? Bastante! E porque no a usaste? A branca mais forte que a preta, por isto pensei que seguraria melhor, e assim o rasgo no se abriria se tivesses de nadar vestido outra vez. s um homem muito previdente, como vejo, mas peo-te que empregues linha preta. Vamos! Devo ajudar, sdi? perguntou Halef. Sim, podes segurar a cala, enquanto eu fao os pontos. A cabana estava vazia porque todos estavam no servio. Eu me sentei na cama e Halef segurou a cala. Recebemos agulha e linha; em vez da tesoura tnhamos nossas facas e assim pudemos comear nosso servio. Como aluno, preguei muitos botes, e s vezes remendava um pequeno rasgo. Como conhecia os diversos pontos, comecei a grande obra com muita confiana. Entrementes o marceneiro-alfaiate mexia no fogo, metendo achas de lenha, como se quisesse assar um boi. Os ladrilhos estavam to quentes, que me lembrava os belos dias do Saara. Minha roupa estava seca, faltava, porm pass-la. O artista pegou, primeiramente, o colete, deitou-o sobre uma tbua e com uma torqus tirou o ferro da fornalha. Estava incandescente, o cabo de madeira carbonizado. O homem olhou para mim, e para o ferro e coou-se demoradamente. Que queres? perguntei-lhe. Uma pergunta, senhor, o que devo fazer com isto? Passar! Mas como? __________________
(30) Marceneiro.

292

Como sempre. Tu o sabes to bem. Hum. Isto uma histria muito complicada. Por qu? Se passo agora, o ferro que est incandescente queima a jelek. (31) Se espero que o ferro esfrie, no o queimo, porm no passar. No podes dar-me um conselho? Ouvi dizer que s um efndi muito viajado. Talvez tenhas visto em algum lugar, como faz um alfaiate. Ouve, eu suspeito muito do teu av. No faas isto, peo-te! Meu av Al o abenoe no paraso foi um muulmano devoto e um bravo sdito do Padix. Isto pode ser, mas alfaiate que no foi! Ento o artista ergueu tambm o outro brao para poder coar-se com ambas as mos. Apresentava um quadro de irnico desespero, mas no respondeu. Ento como ? Tenho razo? Efndi, balbuciou, como o sabes? Adivinho-o. Mas afinal, o que era ele? Bem, se queres saber, foi um odundju (32) e nas horas vagas costurava para os outros lenhadores. E os ferros, creio eu, tambm herdou do seu av. Que decerto tambm no foi alfaiate. disse eu. s casado? No, mas breve serei. Ento apressa-te, para que possas deixar em herana, estes clebres ferros, aos teus netos. Deve-se seguir fielmente o exemplo dos pais e eu espero que os ferros nunca troquem de famlia. No, senhor, no o consentirei, respondeu ele seriamente. Deste fiel miras nazarguiahi (33) minha famlia jamais se separar. Mas peo-te que me ordenes o que devo fazer. Ordeno que no toques mais nessa pea. Se tenho que consertar minhas calas, tambm posso passar minha roupa. Ele deu um profundo suspiro, e com duas passadas saiu porta afora. Pelo seu gosto, Halef teria lhe ido no encalo com o chicote, para castig-lo, por ter-se denominado um marchand tailleur, sem compreender nada do ofcio. Procurei acalm-lo com o bom conselho de no deixar se iludir por ttulos e dignidades alheias. Confesso que o passar roupa no era o meu forte, pois na minha famlia nunca tivemos um ferro como herana e quando, finalmente, terminei a obra, no me restava outra coisa seno orgulhar-me pelo servio no que Halef me secundou fielmente. Jurou nunca ter visto pontos to fortes e seguros como os meus, e alegrou-se ao ver as peas passadas adquirirem um brilho, como se tivessem sido esfregados com couro de toucinho. Mas tarde, porm, mestres do ofcio me disseram que eu no tinha por que regosijar-me com esta circunstncia. O capataz veio com o cunhado j pronto para seguir conosco. O alfaiate decerto calculou que no faramos mais uso de sua arte. Meteu a cabea porta adentro e como me viu envergando a roupa, chegou-se alegremente. _____________
(31) Colete. (32) Lenhador. (33) Pea de herana.

293

Senhor, disse ele, pelo que vejo ests pronto. Mas como usaste os meus dois ferros, espero que me retribuas com um belo bakchich. Recebe-lo-s, disse Halef. Desapareceu para voltar logo depois com as botas da gota. Pareciam mais sacos do que botas. Halef estendeu-as ao pedinte e disse em tom bondoso: Ns te presenteamos com este kahler fil ajaslari (34) em sinal de eterno reconhecimento por tuas habilidades. Ajunta-os aos teus ferros e deixa-os de herana aos teus netos e aos netos dos teus netos, para que estes tenham uma eterna recordao da habilidade do ancestral na arte de costurar pernas de calas. Al criou macacos e burros, mas a ti mandou a coroa da criao! O alfaiate agarrou as botas e olhou-me com olhos arregalados. Um bakchich assim ele no esperava, ainda mais acompanhado por tal discurso. Ento, olhas para o fundo delas como se o teu juzo estivesse l metido? indagou Halef. Desaparece com elas e louva a nossa bondade, por termos te feito tal ddiva! Eu sustentei esta intimao, deixando cair algumas piastras dentro das botas. Com isto diminu a presso da alma do coitado. Recuperou a fala, agradeceu o presente e saiu correndo. Despedimo-nos. Resumi o quanto possvel esta formalidade e continuamos viagem, em geral sobre campos abertos e no trilhados, para o leste. FIM

(34) Ferro para os ps dos elefantes.

294

Potrebbero piacerti anche