Sei sulla pagina 1di 8

Grard Genette. Palimpsestos: La literatura en segundo grado. Barcelona: Taurus. 1989.

[Palimpsestes, La littrature au second degr, Paris: Editions du Seuil, 1982.] 1

I
El objeto de este trabajo es lo que yo denominaba en otro lugar, 2 a falta de mejor trmino, la paratextualidad. Despus, he encontrado un trmino mejor o peor: el lector juzgar. Y he destinado paratextualidad para designar una cosa totalmente distinta. He de rehacer, pues, el conjunto de aquel imprudente programa. Rehagmoslo, pues. El objeto de la potica, deca yo poco ms o menos, no es el texto considerado en su singularidad (ese es ms bien el asunto de la crtica), sino el architexto, o, si se prefiere, la architextualidad del texto (como se dice, y es un tanto lo mismo, la literariedad de la literatura), es decir, el conjunto de las categoras generales o trascendentes tipos de discurso, modos de enunciacin, gneros literarios, etc. a las que pertenece cada texto singular.3 Hoy yo dira, en un sentido ms amplio, que ese objeto es la transtextualidad, o trascendencia textual del texto, que yo defina ya, toscamente, como todo lo que lo pone en relacin, manifiesta o secreta, con otros textos. As pues, la transtextualidad rebasa e incluye la architextualidad, as como algunos otros tipos de relaciones transtextuales. De estas, solo una nos ocupar aqu de manera directa, pero me hace falta primeramente, aunque solo sea para contornear y jalonear el campo, establecer una (nueva) lista de esas relaciones, que bien puede, a su vez, no ser ni exhaustiva ni definitiva. El inconveniente de la bsqueda es que, a fuerza de buscar, ocurre que uno encuentralo que uno no buscaba. Hoy (13 de octubre de 1981), creo percibir cinco tipos de relaciones transtextuales, que enumerar en un orden aproximativamente creciente de abstraccin, de implicitacin y de globalidad. El primero fue explorado, hace algunos aos, por Julia Kristeva,4 bajo el nombre de intertextualidad, y esa nominacin nos proporciona, evidentemente, nuestro paradigma terminolgico. Yo lo defino, por mi parte, de una manera ciertamente restrictiva, por una relacin de copresencia entre dos o ms textos, es decir, eidticamente, y, la mayora de las veces, por la presencia efectiva de un texto en otro. Con su apariencia ms explicita y ms literal, es la prctica tradicional de la cita 5 (con comillas, con o sin referencia precisa); con una apariencia menos explcita y menos cannica, la del plagio (en Lautramont, por ejemplo), que es una toma en prestamo no declarada, pero tambin literal; bajo una forma an menos explcita y menos literal, la de la alusin, es decir, de un enunciado cuya plena inteleccin supone la percepcin de una relacin entre l y otro al que remite necesariamente una u otra de sus inflexiones, de lo contrario no aceptable: as, cuando Mme. des Loges, jugando a los proverbios con Voiture, le dice: se no sirve, branos otro, el verbo abrir (en lugar de proponer) solo se justifica y se entiende por el hecho de que Voiture era hijo de un mercader de vinos. En un registro ms acadmico, cuando Boileau le escribe a Louis XIV: Al relato que para ti estoy listo a emprender, Creo ver las rocas venir corriendo para orme.6
1 2

[nota CLD] En el texto, las cursivas son todas del autor, se agregan las negritas. Introduction l'architexte, Paris, Seuil, 1979. 3 Algo tarde he sabido que el trmino de architexto haba sido propuesto por Louis Marin (Pour une thorie du texte parabolique, en Le rcit vanglique, Bibliothque des sciences religieuses, 1974) para designar el texto original de todo discurso posible, su origen y su medio de instauracin . Muy prximo, en suma a lo que denominar hipotexto. Va siendo hora de que un Comisario de la Republica de las Letras nos imponga una terminologa coherente. 4 Smitikh, Paris, Seuil, 1969. 5 Sobre la historia de esta prctica, ver el estudio inaugural de A. Compagnon, La seconde main, Paris: Seuil, 1979. 6 El primer ejemplo est tomado del artculo allusion del Trait des Tropes de Dumarsais, el segundo de Figures du discours de Fontanier.

esas rocas mviles y atentas le parecern, sin duda, absurdas a quien no conozca las leyendas de Orfeo y Anfin. Ese estado implcito (y a veces totalmente hipottico) del intertexto es, desde hace algunos aos, el campo de estudio privilegiado de Michael Riffaterre, quien define, en principio, la intertextualidad de una manera mucho ms amplia de la que yo lo hago aqu, y extensiva aparentemente a lo que yo denomino transtextualidad: El intertexto escribe l, por ejemplo es la percepcin, por el lector, de relaciones entre una obra y otras obras que le han precedido o seguido, llegando a identificar en su empeo la intertextualidad (como hago yo con la transtextualidad) con la literariedad misma: La intertextualidad es () el mecanismo propio de la lectura literaria. Solo ella, en efecto, produce la significancia, mientras que la lectura lineal, comn a los textos literario y no literario, solo produce el sentido.7 Pero esta extensin de principio se acompaa de una restriccin de hecho, porque las relaciones estudiadas por Riffaterre son siempre del orden de las microestructuras semntico-estilsticas, en la escala de la frase, del fragmento o del texto breve, generalmente potico. La huella intertextual segn Riffaterre es, pues, ms (como la alusin) del orden de la figura puntual (del detalle) que de la obra considerada en su estructura de conjunto, campo de pertinencia de las relaciones que estudiar aqu. Las investigaciones de H. Bloom sobre los mecanismos de la influencia,8 aunque realizadas en un espritu totalmente distinto, tienen como objeto el mismo tipo de interferencias, ms intertextuales que hipertextuales. El segundo tipo est constituido por la relacin, generalmente menos explcita y ms distante, que, en el conjunto formado por una obra literaria, mantiene el texto propiamente dicho con lo que solo podemos denominar su paratexto:9 ttulo, subttulo, interttulos; prefacios, postfacios, advertencias, introducciones, etc.; notas marginales, al pie de pgina, finales; epgrafes, ilustraciones; prire d` insrer, cintillo, sobrecubierta, y muchos otros tipos de seales accesorias, autgrafas o algrafas, que le procuran al texto un entorno (variable) y a veces un comentario, oficial u oficioso, del que el lector ms purista y el menos inclinado a la erudicin externa no siempre puede disponer tan fcilmente como quisiera y pretende. No quiero emprender o desflorar torpemente aqu el estudio, quizs venidero, de ese campo de relaciones, que tendremos, por lo dems, muchas ocasiones de volver a encontrar, y que es, sin duda, uno de los lugares privilegiados de la dimensin pragmtica de la obra, es decir, de su accin sobre el lector lugar en particular de lo que se llama de buen grado, despus de los estudios de Philippe Lejeune sobre la autobiografa, el contrato (o pacto) genrico.10 Recordar simplemente, a ttulo de ejemplo (y de anticipo de un captulo venidero) el caso del Ulises de Joyce. Es sabido que, cuando se prepublic por entregas, esa novela estaba provista de ttulos de captulos que evocaban la relacin de cada uno de esos captulos con un episodio de la Odisea: Sirenas, Nausicaa, Penlope, etc. Cuando apareci en volumen, Joyce le haba quitado eso interttulos, de una significacin, sin embargo, capitalsima. Esos subttulos suprimidos, pero no olvidados por los crticos, forman parte o no del texto del Ulises? Esta pregunta embarazosa, que le dedico a los partidarios de la clausura del texto, es, tpicamente, de orden paratextual. A este respecto, tambin el ante-texto [avant-texte] de los distintos borradores, bocetos y proyectos puede funcionar como un paratexto: los reencuentros finales de Lucien y Mme. de Chasteller no figuran, hablando con propiedad, en el texto de Leuwen; lo nico que testimonia de ellos es un proyecto de desenlace abandonado, con el resto, por Stendhal; debemos tenerlos en cuenta en nuestra apreciacin de la historia y del carcter de los personajes (de manera ms radical: debemos leer un texto pstumo sobre
7

La trace de lintertexte, La Pense, octobre de 1980, La syllepse intertextuel , Potique 49, noviembre de 1979. Cf. La production du texte, Paris, Seuil, 1979, y Smiotique de la posie, Paris, Seuil, 1982. 8 The anxiety of influence, Oxford, University Press, 1973, y la continuacin. 9 Hay que entenderlo en el sentido ambiguo, o incluso hipcrita, que funciona en adjetivos como parafiscal o paramilitar. 10 El trmino es, desde luego, muy optimista en cuanto al papel del lector, que no ha firmado nada y para quien la obra es asunto de tomar o dejar. Pero ocurre que los indicios genricos o de otro tipo comprometen al autor, quien so pena de una mala recepcin los respeta con mucha mayor frecuencia de lo que esperaramos. Encontraremos varias pruebas de ello.

el que no hay nada que nos diga si el autor lo habra publicado si hubiera vivido, ni cmo lo habra publicado?) Ocurre tambin que una obra constituya un paratexto para otra: el lector de Bonheur fou (1957), que ve en la ltima pgina que el regreso de Angelo a Paulina est en una situacin muy crtica, debe acordarse o no de Mort dun personnage (1949),11 donde encontramos al hijo y al nieto de ambos, lo que anula de antemano esa docta incertidumbre? La paratextualidad, como vemos, es sobre todo una mina de preguntas sin respuesta. El tercer tipo de trascendencia textual, que yo denomino metatextualidad,12 es la relacin, se dice ms corrientemente: de comentario que une un texto a otro texto del que l habla, sin citarlo (convocarlo) necesariamente, y hasta, en ltima hiptesis, sin nombrarlo: es as como Hegel, en la Fenomenologa del espritu, evoca, alusiva y como silenciosamente, El sobrino de Rameau. Es, por excelencia, la relacin crtica. Naturalmente, se han estudiado mucho ciertos metatextos crticos y la historia de la crtica como gnero; pero no estoy seguro de que se hayan considerado con toda la atencin que merecen el hecho mismo de la relacin metatextual y el estatus de esta. Esta tarea debera desarrollarse en el futuro.13 El quinto tipo (s que salt el cuarto), el ms abstracto y el ms implcito, es la architextualidad, anteriormente definida. Se trata de una relacin completamente muda, que solo es articulada, a lo sumo, por una mencin paratextual (titular, como en Poesas, Ensayos, La novela de la Rosa, etc., o, la mayora de las veces, infratitular: la indicacin de Novela, Relato, Poemas, etc., que acompaa al ttulo sobre la cubierta), de pura pertinencia taxonmica. Cuando es muda, puede ser por negarse a subrayar una evidencia, o, por el contrario, para rechazar o eludir toda pertenencia. En todos los casos, no se supone que el texto mismo conozca, ni por consiguiente declare, su ndole genrica: la novela no se designa explcitamente como novela, ni el poema como poema. An menos quizs (porque el gnero no es sino un aspecto del architexto), el verso como verso, la prosa como prosa, el relato como relato, etc. En ltimo caso, la determinacin del status genrico de un texto no es asunto suyo, sino del lector, del crtico, del pblico, que muy bien pueden negarse a aceptar como tal el estatus reivindicado por la va del paratexto: as se dice corrientemente que tal tragedia de Corneille no es una verdadera tragedia, o que La Novela de la Rosa no es una novela. Pero el hecho de que esta relacin sea implcita y est sujeta a discusin (por ejemplo: a qu gnero pertenece La Divina Comedia?) o a fluctuaciones histricas (los largos poemas narrativos como la epopeya ya casi nunca son percibidos hoy como pertenecientes a la poesa, cuyo concepto se ha ido estrechando poco a poco hasta identificarse con el de poesa lrica) no disminuye en nada su importancia: la percepcin genrica, como es sabido, orienta y determina en gran medida el horizonte de expectativa del lector, y, por ende, la recepcin de la obra. He diferido deliberadamente la mencin del cuarto tipo de transtextualidad porque l y solo l nos ocupar aqu de manera directa. Este es, pues, el que denominar, de aqu en adelante, hipertextualidad. Por esta entiendo toda relacin que una un texto B (que llamar hipertexto) a un texto anterior A (que llamar, desde luego, hipotexto) en el cual este se injerta de una manera que no es la del comentario. Como se ve en la metfora se injerta y en la determinacin negativa, esta definicin es absolutamente provisional. Para tomarlo de otro modo, establezcamos una nocin general de texto en segundo grado (renuncio a buscar, para un uso tambin transitorio, un prefijo que subsumiera a la vez el hiper y el meta) o texto derivado de otro preexistente. Esta derivacin puede ser del orden, descriptivo e intelectual, en el que un metatexto (digamos, tal pgina de la Potica de Aristteles) habla de un texto (Edipo Rey); y puede ser de un orden distinto, un orden tal que B no hable en modo alguno de A, pero, sin embargo, no podra existir sin A, y del cual resulta al trmino de una operacin que yo calificara, tambin provisionalmente, de transformacin que, en consecuencia, le permite evocar de manera ms o menos
11 12

[nota CLD] Dos obras de Jean Giono (Manosque, 1895 - 1970). Tal vez habra debido precisar que la transtextualidad no es ms que una trascendencia entre otras; al menos se distingue de esa otra trascendencia que une al texto a la realidad extratextual, y que por el momento no me interesa (directamente) aunque s que existe: me la encuentro cada ve que saldo de mi biblioteca (no tengo biblioteca) -. En cuanto a la palabra trascendencia, que me ha sido atribuida a conversin mstica, su sentido es aqu puramente tcnico: segn creo, lo contrario de la inmanencia. 13 Encuentro un primer anuncio en M. Charles, La lectura critique, Potique 34, 1978.

manifiesta, sin hablar de l ni citarlo necesariamente, el texto A. La Eneida y el Ulises son, sin duda, en grados diversos y, ciertamente, de maneras diversas, dos hipertextos (entre otros) de un mismo hipotexto: La Odisea, desde luego. Como vemos por estos ejemplos, el hipertexto es considerado como una obra propiamente literaria ms comnmente que el metatexto por la sencilla razn, entre otras, de que, generalmente derivado de una obra de ficcin (narrativa o dramtica), sigue siendo obra de ficcin, y como tal cae, por as decir, automticamente, a los ojos del pblico, en el campo de la literatura; pero esta determinacin no es esencial en l, y le hallaremos, sin duda, algunas excepciones. Escog dos ejemplos por otra razn, ms decisiva: si La Eneida y el Ulises tienen en comn el no derivarse de La Odisea como tal pgina de la Potica se deriva de Edipo Rey, es decir, comentndola, sino por una operacin transformativa, esas dos obras se distinguen entre s por el hecho de que en los dos casos no se trata del mismo tipo de transformacin. La transformacin que conduce de La Odisea al Ulises se puede describir (de modo muy burdo) como una transformacin simple, o directa: la que consiste en transponer la accin de La Odisea al Dubln del siglo XX. En cambio, la transformacin que conduce de la misma Odisea a La Eneida es ms compleja y ms indirecta, a pesar de las apariencias (y de la mayor proximidad histrica), porque Virgilio no transpone, de Ogigia a Cartago y de taca al Lacio, la accin de la Odisea: l cuenta una historia completamente distinta (las aventuras de Eneas y no ya de Ulises), pero inspirndose, para hacerlo, en el tipo (genrico, es decir, a la vez formal y temtico) establecido por Homero14 en La Odisea (y, de hecho, tambin en La Ilada), o, como bien se ha dicho durante siglos, imitando a Homero. Tambin la imitacin es, sin duda, una transformacin, pero de un proceder ms complejo, porque para decirlo aqu de una manera an ms sumaria exige la constitucin previa de un modelo de competencia genrica (llammoslo pico) extrado de esa realizacin [performance] singular que es La Odisea (y, eventualmente, de algunas otras), y capaz de engendrar un nmero indefinido de realizaciones mimticas. Este modelo constituye, pues, entre el texto imitado y el imitativo, una etapa y una mediacin indispensable, que no hallamos en la transformacin simple o directa. Para transformar un texto, puede ser suficiente un gesto simple y mecnico (en ltimo caso, arrancar de l simplemente algunas pginas: sa es una transformacin reductora); para imitarlo hay que adquirir necesariamente un dominio por lo menos parcial de l: el dominio de aquel de sus caracteres que se decidi imitar; es natural, por ejemplo, que Virgilio deje fuera de su gesto mimtico todo lo que, en Homero, es inseparable de la lengua griega. Con bastante razn se me podra objetar que el segundo ejemplo no es ms complejo que el primero, y que simplemente Joyce y Virgilio no retienen de La Odisea, para conformar a ella sus respectivas obras, los mismo rasgos caractersticos: Joyce extrae de ella un esquema de accin y de relacin entre personajes, que l trata en un estilo completamente distinto, mientras que Virgilio extrae de ella cierto estilo, que l aplica a otra accin. O de un modo ms brutal: Joyce cuenta la historia de Ulises de otra manera que Homero, mientras que Virgilio cuenta la historia de Eneas a la manera de Homero; transformaciones simtricas e inversas. Esta oposicin esquemtica (decir la misma cosa de otro modo/decir otra cosa de modo semejante) no es falsa en el presente caso (aunque desatiende un tanto excesivamente la analoga parcial entre las acciones de Ulises y Eneas), y volveremos a hallar su eficacia en muchas otras ocasiones. Pero ella no es de una pertinencia universal, como tambin veremos, y, sobre todo, encubre la diferencia de complejidad que separa esos dos tipos de operacin. Para hacer ms visible esa diferencia, debo recurrir, paradjicamente, a ejemplos ms elementales. Tomemos un texto literario (o paraliterario) mnimo, como el siguiente proverbio: Le temps est un grand matre [El tiempo es un gran maestro]. Para transformarlo, basta con que yo modifique, no importa cmo, uno cualquiera de sus componentes; si, suprimiendo una letra, escribo: Le temps est un gran matre, el texto correcto se ve as transformado, de una manera puramente formal, en un texto incorrecto (falta de ortografa; si, sustituyendo una letra, escribo, como Balzac por boca de Mistigris, Le temps est un grand maigre [El tiempo es un alto flaco],15 esa sustitucin de letra opera una sustitucin de palabra, y produce un nuevo sentido; y as sucesivamente. Imitarlo es un asunto completamente distinto: supone que
14

Por supuesto, Ulises y La Eneida no se reducen en modo alguno (tendr ocasin de volver sobre ello) a una transformacin directa o indirecta de La Odisea. Pero este carcter es el nico que aqu nos interesa. 15 Un dbut dans la vie, Paris, Pliade (p.770).

yo identifique en ese enunciado cierta manera (la del proverbio) caracterizada, por ejemplo, y para andar rpido, por la brevedad, la afirmacin tajante y la metaforicidad; despus, que yo exprese de esa manera (en ese estilo) otra opinin, corriente o no: por ejemplo, que para todo hace falta tiempo, de ah ese nuevo proverbio: Pars no se hizo un da. Aqu se ve mejor, espero yo, en qu la segunda operacin es ms compleja y ms mediata que la primera. Lo espero, porque por el momento, no puedo permitirme llevar ms lejos el anlisis de esas operaciones, que volveremos a encontrar en su momento y lugar.

II
Llamo, pues, hipertexto a todo texto derivado de un texto anterior por transformacin simple (en adelante diremos transformacin a secas) o por transformacin indirecta (diremos imitacin). Antes de abordar su estudio se imponen, sin duda, dos precisiones, o precauciones. Ante todo, no se deben considerar los cinco tipos de transtextualidad como clases estancas, sin comunicacin ni intersecciones recprocas. Sus relaciones son, por el contrario, numerosas, y a menudo decisivas. Por ejemplo, la architextualidad genrica se constituye casi siempre, histricamente, por la va de la imitacin (Virgilio imita a Homero, el Guzmn imita al Lazarillo), y, por tanto, de la hipertextualidad; la pertenencia architextual de una obra frecuentemente es declarada mediante indicios paratextuales; esos indicios mismos son comienzos de metatexto (este libro es una novela), y el paratexto, prefacial u otro, contiene muchas otras formas de comentario; tambin el hipertexto tiene con frecuencia valor de comentario: un travestissement como el Virgilio travestido16 es, a su manera, una crtica de la Eneida, y Proust dice (y prueba) admirablemente que el pastiche es crtica en accin; el metatexto crtico se concibe, pero no se practica casi nunca sin una parte a menudo considerable de intertexto citacional en apoyo de l; el hipertexto se cuida ms de eso, pero no absolutamente, aunque solo sea por la va de las alusiones textuales (Scarron invoca a veces a Virgilio) o paratextuales (el ttulo Ulises); y, sobretodo, la hipertextualidad, como clase de obras, es en s misma un architexto genrico, o ms bien transgenrico: entiendo por este una clase de textos que engloba enteramente ciertos gneros cannicos (si bien menores) como el pastiche, la parodia, el travestissement, y que atraviesa a otros probablemente, a todos los otros: ciertas epopeyas, como La Eneida, ciertas novelas, como Ulises, ciertas tragedias o comedias, como Fedra o Anfitrin, ciertos poemas lricos, como Booz dormido, etc., pertenecen a la vez a la clase reconocida de su gnero oficial y a la clase desconocida de los hipertextos; y, como todas las categoras genricas, la hipertextualidad se declara, la mayora de las veces, mediante un indicio paratextual que tiene valor contractual: Virgilio travestido es un contrato explcito de travestissement burlesco, Ulises es un contrato implcito y alusivo que debe por lo menos alertar al lector de la probable existencia de una relacin entre esa novela y La Odisea, etc. La segunda precisin responder a una objecin ya presente, supongo, en la mente del lector desde que describ la hipertextualidad como una clase de textos. Si consideramos la transtextualidad en general, no como una clase de textos (proposicin carente de sentido: no hay texto sin trascendencia textual), sino como un aspecto de la textualidad, y sin duda a fortiori dira con razn Riffaterre de la literariedad, deberamos considerar tambin sus diversos oponente (intertextualidad, paratextualidad, etc.), no como clases de textos, sino como aspectos de la textualidad. Es realmente as como yo la entiendo. Las diversas formas de transtextualidad son a la veces aspectos de toda textualidad y, en potencia y en grados diversos, clases de te textos: todo texto puede ser citado, y, por ende, devenir cita, pero la cita es una prctica literaria definida, que evidentemente trasciende cada una de sus realizaciones, y que tiene sus caracteres generales; todo enunciado puede ser investido de una funcin paratextual, pero el prefacio (y yo dira lo mismo del ttulo) es un gnero; la crtica (metatexto) es, evidentemente, un gnero; solo el architexto, sin duda, no es una clase, puesto que es, si as puede decirse, la claseidad (literaria) misma: de todos modos, ciertos textos tienen una architextualidad ms fuerte [pregnante] (ms pertinente) que otros, y que, como he tenido la ocasin de
16

[nota CLD] Paul Scarron (Paris, 1610-1660). Virgile travesti, parodia de La Eneida.

decir en otra parte, la simple distincin entre obras ms o menos provistas de architextualidad (ms o menos clasificables) es un esbozo de clasificacin architextual. Y la hipertextualidad? Tambin es, evidentemente, un aspecto universal de la literariedad: no hay obra literaria que no evoque, en algn grado, y segn las lecturas, alguna otra, y, en ese sentido, todas las obras son hipertextuales. Pero, como los iguales de 1984, algunas lo son ms (o ms manifiesta, masiva y explcitamente) que otras: Virgilio travestido, digamos, ms que las Confesiones de Rousseau. Cuanto menos masiva y declarada es la hipertextualidad de una obra, ms depende su anlisis de un juicio constitutivo, y hasta de una decisin interpretativa del lector: yo puedo decidir que las Confesiones de Rousseau son un remake actualizado de las de San Agustn, y que el ttulo de estas es el indicio contractual de ello despus de lo cual no faltarn las confirmaciones de detalle, simple cuestin de ingeniosidad crtica. As mismo puedo perseguir en cualquier obra los ecos parciales, localizados y fugaces de cualquier otra, anterior o posterior. Semejante actitud tendra como resultado que se volcara la totalidad de la literatura universal en el campo de la hipertextualidad, lo que volvera poco dominable el estudio de esta; pero, sobre todo, ella le da un crdito, y le concede un papel, para m soportable, a la actividad hermenutica del lector o del archilector. Enredado desde hace largo tiempo, y para mi mayor bien, con la hermenutica textual, no quiero abrazar despus de viejo la hermenutica hipertextual. Considero la relacin entre el texto y su lector de una manera ms socializada, ms abiertamente contractual, como una relacin que depende de una pragmtica conciente y organizada. Abordar aqu, pues, salvo excepcin, la hipertextualidad por su vertiente ms iluminada: aquella en que la derivacin del hipotexto al hipertexto es a la vez masiva (toda una obra B se deriva de toda una obra A) y declarada, de una manera ms o menos oficial. Yo incluso primeramente haba pensado restringir la indagacin a los nicos gneros oficialmente hipertextuales (sin emplear la palabra, por supuesto), como la parodia, el travestissement, el pastiche. Razones que ms adelante aparecern me disuadieron, o, ms exactamente, me persuadieron de que esa restriccin era impracticable; ser preciso, pues, ir mucho ms lejos, empezando por esas prcticas manifiestas y yendo hacia prcticas menos oficiales tan poco oficiales que ningn trmino reconocido las designa como tales y nos har falta forjar algunos. Dejando de lado, pues, toda hipertextualidad puntual y/o facultativa (que, a mi modo de ver, pertenece ms bien a la intertextualidad), eso ya nos da, como ms o menos dice Laforgue, bastante infinito que cortar. [pp. 9-20]

Resumen de la Universidad pedaggica de Bogot: Tambin desde la produccin textual, y con una concepcin estructuralista, Gerard Genette en Palimpsestos: la literatura en segundo grado (1962) tiene como propsito acercarse a esas mltiples relaciones que se establecen entre los textos y reconocer los distintos procedimientos que permiten crear textos sobre la base de otros textos. Su estudio se limita a uno de los tipos de transtextualidad, entendida como una categora genrica de los fenmenos intertextuales, aunque define los otros tipos. En la transtextualidad o trascendencia textual como la define Genette se distinguen cinco tipos de relaciones que en su orden son: la intertextualidad, paratextualidad, metatextualidad, hipertextualidad y architextualidad. El primer tipo es definido por el autor como una relacin de copresencia entre dos o ms textos, (Genette, 1989:10) es decir, como la presencia de un texto en otro. Este tipo de relacin tiene como prctica ms comn la conocida cita entre comillas. Adems, se presenta bajo la forma del plagio, copia literal no manifiesta, o como alusin, es decir, como referencia innombrada pero reconocible. La paratextualidad es entendida como la relacin que el texto mantiene con los ttulos, subttulos, interttulos, prefacios, eplogos, entre otros, llamados paratextos. El tercer tipo de trascendencia textual, la metatextualidad, es la relacin generalmente denominada comentario- que une un texto con otro texto que habla de l sin citarlo (convocarlo), e incluso; en el lmite de nombrarlo. (Genette, 1989: 10). La architextualidad es definida como una relacin completamente muda que, como mximo, articula una mencin paratextual de pura pertenencia taxonmica. (Genette, 1989: 13). Finalmente, la hipertextualidad es la relacin que une a un texto B con un texto A, es decir, supone la derivacin de un texto de otro ya existente. Al texto B se le llama hipertexto y al texto A se le denomina hipotexto. De alguna manera, se puede afirmar que todas las obras literarias traen a la memoria otras; por lo tanto, todas las obras son hipertextuales, (Genette, 1989: 19) teniendo en cuenta que cada una lo ser en mayor o menor grado. A esas relaciones librescas es a lo que Genette llama literatura en segundo grado, es decir, literatura fundada en otros textos. Por ello, el trmino palimpsestos acude a explicar, de manera general, como un texto se superpone al otro al que no oculta del todo sino que lo deja ver por transparencia (Genette, 1989:495). Para explicar la hipertextualidad Genette propone dos tipos de derivacin hipertextual: transformacin e imitacin. Dichas categoras no encierran conceptos antagnicos, sino grados de relacin intertextual. La transformacin incluye la parodia, el travestimiento y la transposicin. La imitacin incluye el pastiche, el charge o imitacin satrica y la forgerie o imitacin seria. . Para diferenciar los dos tipos de derivacin: transformacin e imitacin, es necesario aclarar que el que hace una parodia o un travestimiento se ocupa esencialmente de un texto, y accesoriamente de un estilo; por el contrario el imitador se ocupa esencialmente de un estilo y accesoriamente de un texto. (Genette, 1989: 100).

Todos estos procedimientos, como los tipos mismos de transtextualidad, no deben concebirse desvinculados, ni como habitantes independientes de los textos sino que por el contrario, todos ellos mantienen una estrecha vinculacin que hace difcil desligarlos a la hora de su definicin y anlisis. Para finalizar tendramos que sealar como de este andamiaje terico propuesto por Genette, se puede concluir que todos los hipertextos, cualquiera que sea su grado se presentan como transformacin y/o imitacin de obras anteriores. En algunos casos el hipertexto se desvanece como consecuencia del desconocimiento de su hipotexto. Por lo tanto, toda relacin hipertextual es descubierta segn la enciclopedia y competencia del lector que encontrar mayores o menores relaciones entre uno y otro texto. Teniendo en cuenta que la hipertextualidad, como se ha dicho, es un tipo de trascendencia textual de un discurso literario, puede establecer relaciones con textos anteriores que premeditan su existencia derivndose de l, por transformaciones o imitaciones, es necesario aclarar que para Genette el hipertexto es casi siempre ficcional puesto que es ficcin derivada de ficcin o de relatos de acciones reales. Detrs de toda transformacin o imitacin siempre hay una crtica que muestra valores axiolgicos constitutivos de una visin del mundo Fiction et diction, Paris: Editions du Seuil, 1991.

Potrebbero piacerti anche