Sei sulla pagina 1di 58
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

PERSONAJES

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ PERSONAJES さとう 佐藤 Sato クオン やまだ 山 田 Yamada たかはし
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ PERSONAJES さとう 佐藤 Sato クオン やまだ 山 田 Yamada たかはし

さとう

佐藤

Sato

クオン
クオン
PERSONAJES さとう 佐藤 Sato クオン やまだ 山 田 Yamada たかはし 高橋 Takahashi

やまだ

Yamada

佐藤 Sato クオン やまだ 山 田 Yamada たかはし 高橋 Takahashi ぶちょう 部⻑ Jefe

たかはし

高橋

Takahashi

やまだ 山 田 Yamada たかはし 高橋 Takahashi ぶちょう 部⻑ Jefe Cuong - 1 - Created by

ぶちょう

部⻑

Jefe

Cuong

-

1 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

ÍNDICE

LECCIÓN 1

HAJIMEMASHITE

WATASHI WA KUON DESU

························

6

LECCIÓN 2

SORE WA NAN DESU KA?

···································································

7

LECCIÓN 3

HAI, WAKARIMASHITA

···········································································

8

LECCIÓN 4

IMA, NANJI DESU KA?

···········································································

9

LECCIÓN 5

ISSHO NI KAERIMASEN KA?

································································

10

LECCIÓN 6

GINKÔ NI ITTE KARA, KAISHA NI KIMASU

······································

11

LECCIÓN 7

KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA

··························································

12

LECCIÓN 8

DÔ SHIYÔ

··································································································

13

LECCIÓN 9

YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA?

············································

14

LECCIÓN 10

ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMASU

·············································

15

LECCIÓN 11

DARE TO IKU N DESU KA?

···································································

16

LECCIÓN 12

HÊ, SORE WA BENRI DESU NE

··························································

17

LECCIÓN 13

SHIZUKA NI SHITE KUDASAI

·······························································

18

LECCIÓN 14

TADAIMA MODORIMASHITA

································································

19

LECCIÓN 15

DÔSHITE KONO KAISHA O ERANDA N DESU KA?

·······················

20

LECCIÓN 16

BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO GA SUKI DESU

··················

21

LECCIÓN 17

PASOKON GA HOSHII N DESU

····························································

22

LECCIÓN 18

AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II DESU KA?

···································

23

LECCIÓN 19

IMA KITA TOKORO

··················································································

24

LECCIÓN 20

IRASSHAIMASE

························································································

25

LECCIÓN 21

DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA?

················································

26

LECCIÓN 22

O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA?

···················································

27

LECCIÓN 23

RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA TSUKIMASU

·························

28

LECCIÓN 24

ATSUATSU DE OISHIKATTA NE

··························································

29

LECCIÓN 25

EKIMAE DE MORATTA NO

····································································

30

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 2 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

LECCIÓN 26

OKAGE-SAMA DE

····················································································

31

LECCIÓN 27

KAZE O HIITA MITAI DESU

··································································

32

LECCIÓN 28

DÔ SHIMASHITA KA?

···············································································

33

LECCIÓN 29

ICHINICHI NI SANKAI NONDE KUDASAI

··········································

34

LECCIÓN 30

OMOSHIROI AIDEA DA TO OMOIMASU YO

···································

35

LECCIÓN 31

MÔ ICHIDO YATTE MIMASU

································································

36

LECCIÓN 32

MONITÂ CHÔSA O SHITE WA IKAGA DESHÔ KA?

························

37

LECCIÓN 33

YAMADA-SAN NI MITE MORATTE KUDASAI

·································

38

LECCIÓN 34

KYÔ WA MOERU GOMI NO HI DESU YO

··········································

39

LECCIÓN 35

SHÔGAKKÔ NI SHÛGÔ DESU

·····························································

40

LECCIÓN 36

KATTO DESU NE

·····················································································

41

LECCIÓN 37

II TENKI NI NARIMASHITA NE

·····························································

42

LECCIÓN 38

JISHIN GA OKITARA, DÔ SHITARA II DESU KA?

···························

43

LECCIÓN 39

O-JAMA SHIMASU

··················································································

44

LECCIÓN 40

YASUMI NO HI WA NANI O SHITEIRU N DESU KA?

······················

45

LECCIÓN 41

SOROSORO

·······························································································

46

LECCIÓN 42

MÔSHIWAKE GOZAIMASEN

·································································

47

LECCIÓN 43

KI O HIKISHIMERU YÔ NI

·····································································

48

LECCIÓN 44

SEISHIN-SEII

····························································································

49

LECCIÓN 45

GENKI NAI NE

··························································································

50

LECCIÓN 46

NOBOTTA KOTO GA ARU

······································································

51

LECCIÓN 47

O-CHA WA YOKU NOMARETE IMASU

·············································

52

LECCIÓN 48

UMI GA MIEMASU

···················································································

53

LECCIÓN 49

HADAKA NO TSUKIAI

·············································································

54

LECCIÓN 50

KORE DE ICHININMAE NE

···································································

55

Apéndice

El silabario japonés, etc.

········································································

56

- 3 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

Supervisor

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. Supervisor もりあつし 森篤嗣 (Atsushi Mori) El doctor

もりあつし

森篤嗣

(Atsushi Mori)

El doctor Mori enseñó japonés en la Universidad Chulalongkorn, de Tailandia, en 2004. Se desempeñó como investigador en el Instituto Educacional Femenino Jissen, en Japón, y también en el Instituto Nacional de Idioma Japonés y Lingüística. En abril de 2011 asumió el cargo de profesor adjunto en la Universidad de Tezukayama.

¿Qué los inspiró a aprender japonés? ¿Fueron los videojuegos, los dibujos animados, la cultura tradicional o los negocios? Independientemente de la razón, espero que el interés en Japón y su idioma ayude a enriquecer su vida. Cuando enseñaba japonés en Tailandia advertí cuán conectados están el lenguaje y la cultura de ese país, que desde entonces me atrajo aún más. Por ejemplo, en Tailandia hay un saludo común que, literalmente, significa "¿has comido?". La frase está íntimamente relacionada con la costumbre tailandesa de comer muchas veces durante el día, y refleja un sentimiento de consideración hacia la vida y la salud de la otra persona. Aprender el idioma de un país significa conocer su cultura. Adquirir conocimientos de japonés sin duda les permitirá saber más sobre Japón. Espero que disfruten de las lecciones.

más sobre Japón. Espero que disfruten de las lecciones. Eduardo López Herrero Nació en Buenos Aires,
más sobre Japón. Espero que disfruten de las lecciones. Eduardo López Herrero Nació en Buenos Aires,

Eduardo López Herrero Nació en Buenos Aires, Argentina, y vive en Japón desde comienzos de la década de los 80. Actualmente se desempeña como locutor de NHK World Radio Japón y traductor independiente.

Martha Salgado Llegó a Japón de su natal México, para continuar estudios de idioma en las aulas de la Universidad Ochanomizu, incorporándose posteriormente como locutora de NHK World Radio Japón y a otras áreas relacionadas.

Tuve la suerte de aprender el idioma japonés aquí, en Japón, en continuo contacto con la gente y la cultura del país. Esto supone una gran ventaja, aunque también conozco a muchas personas que han logrado un excelente nivel en el idioma estudiándolo en su propio país. Los hispanohablantes tenemos a nuestro favor la similitud entre los sonidos del español y los del japonés. Espero que este curso los ayude a dar los primeros pasos en el aprendizaje de este fascinante idioma. (Eduardo)

A Japón hay que experimentarlo, una vez se hayan aprendido esos elementos que son diferentes a nuestra cultura y educación. El estudio del idioma es el complemento ideal. El contacto con este país asiático, en el cual conviven otras nacionalidades, es realmente ilustrativo. Pero el haber aprendido previamente su lenguaje e idiosincrasia, me ha proporcionado un doble aprovechamiento. Les aseguro que la diversión es doble. Visiten su barrio nipón antes de viajar, y comparen con el ambiente real, en vivo y en directo. Prepárense muy bien desde ahora, aprendiendo japonés. (Martha)

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 4 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ ¡Aprenda escuchando las lecciones mientras las lee! Los archivos de audio pueden

¡Aprenda escuchando las lecciones mientras las lee!

Los archivos de audio pueden descargarse en el sitio web de NHK WORLD:

www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

El sitio web y las lecciones están disponibles en 17 idiomas.

Haga clic aquí

están disponibles en 17 idiomas. Haga clic aquí Otros materiales de estudio disponibles en el sitio

Otros materiales de estudio disponibles en el sitio web:

El silabario japonés Aprenda la pronunciación correcta de las sílabas básicas del japonés. Consejos para
El silabario japonés Aprenda la pronunciación correcta de las sílabas básicas del japonés. Consejos para
El silabario japonés Aprenda la pronunciación correcta de las sílabas básicas del japonés. Consejos para

El silabario japonés

Aprenda la pronunciación correcta de las sílabas básicas del japonés.

Consejos para la vida en Japón

Breves artículos sobre la cultura, el idioma, las costumbres y las reglas de cortesía de Japón. Quizá se entere de algo que siempre quiso saber sobre el país.

El vocabulario de Cuong

Una lista de las palabras y expresiones que nuestro amigo Cuong va aprendiendo a lo largo del curso.

- 5 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

LECCIÓN 1Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. わ た し はクオンです 私 はじめまして HAJIMEMASHITE

はクオンです

はじめまして

HAJIMEMASHITE

WATASHI WA KUON DESU

クオン

はじめまして。

Mucho gusto.

CUONG

HAJIMEMASHITE.

はクオンです。

Soy Cuong.

WATASHI WA KUON DESU.

ベトナムから来 ました。

BETONAMU KARA KIMASHITA.

ねが

よろしくお願 いします。

YOROSHIKU ONEGAI SHIMASU.

Soy de Vietnam.

Encantado de conocerlo.

PUNTOS CLAVEONEGAI SHIMASU. Soy de Vietnam. Encantado de conocerlo. Para presentarse, se dice watashi wa Para formar

Para presentarse, se dice watashi wa

Para formar el pasado de un verbo, se reemplaza la terminación masu por mashita.

desu, que significa "soy

".

Ej.: kimasu (venir) kimashita (vine), ikimasu (ir) ikimashita (fui)

kimashita (vine), ikimasu (ir) → ikimashita (fui) こんにちは KONNICHIWA Buenas tardes.
こんにちは KONNICHIWA Buenas tardes.
こんにちは
KONNICHIWA
Buenas tardes.
おはようございます OHAYÔ GOZAIMASU Buenos días.
おはようございます
OHAYÔ GOZAIMASU
Buenos días.

SALUDOS

こんばんは KONBANWA Buenas noches. さようなら SAYÔNARA Adiós.
こんばんは
KONBANWA
Buenas noches.
さようなら
SAYÔNARA
Adiós.

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 6 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

LECCIÓN 2http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ なん それは何 ですか? SORE WA NAN DESU KA? やまだ 山田 Yamada

なん

それは何 ですか? SORE WA NAN DESU KA?

やまだ

山田

Yamada

クオン

Cuong

やまだ

山田

Yamada

クオンさん。

これがあなたの名刺 です。

KUON-SAN,

KORE GA ANATA NO

MEISHI DESU.

ありがとうございます。

めいし

なん

それは何 ですか?

ARIGATÔ GOZAIMASU.

SORE WA NAN DESU KA?

これは社員証 です。

KORE WA SHAINSHÔ DESU.

Cuong.

Estas son tus tarjetas de visita.

Gracias.

¿Qué es eso?

Esto es una tarjeta de empleado.

PUNTOS CLAVE Para decir el nombre de algo mediante un pronombre demostrativo se usa la expresión kore Para decir el nombre de algo mediante un pronombre demostrativo se usa la expresión kore

(/sore/are) wa

desu, que significa "esto(/eso/aquello) es

"

Para preguntar qué es algo, decimos

wa nan desu ka, que significa "¿Qué es

decimos wa nan desu ka , que significa " ¿ Qué es Ko-so-a-do kotoba ?" La

Ko-so-a-do kotoba

?"

La expresión ko-so-a-do kotoba se refiere a un grupo de palabras en el que se incluyen los

pronombres demostrativos kore, sore y are, así como el pronombre interrogativo dore, o sea "cuál",

y otros que comienzan por las mismas letras, ko-so-a-do. Kotoba significa "palabras". Las

ko-so-a-do kotoba utilizadas para indicar lugar son: koko, que significa "aquí", soko, o sea "ahí",

asoko, que quiere decir "allí", y doko, o sea "dónde".

Las ko-so-a-do kotoba son muy útiles porque pueden usarse en vez de llamar a las cosas por su

nombre. Sin embargo, debemos estar seguros de que el interlocutor sabe de qué estamos

hablando. De lo contrario,

puede ocurrirnos algo común

entre las parejas japonesas

que llevan largos años de

casadas: por ejemplo, el

marido quiere el periódico y

dice "dame aquello", ¡pero la

esposa le alcanza las gafas!

あそこ ASOKO allí そこ SOKO ahí ここ KOKO aquí
あそこ
ASOKO
allí
そこ
SOKO
ahí
ここ
KOKO
aquí

- 7 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

LECCIÓN 3Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. はい、わかりました HAI, WAKARIMASHITA やまだ 山田

はい、わかりました HAI, WAKARIMASHITA

やまだ

山田

クオンさん、ちょっと…。

Señor Cuong, ¿tiene un momento?

Yamada

KUON-SAN, CHOTTO…

クオン

はい。

Sí.

Cuong

HAI.

やまだ

山田

きょう

かいぎ

今日 、これから会議 があります。

 

さい。

て下

Yamada

クオン

Cuong

KYÔ, KOREKARA KAIGI GA

ARIMASU.

DETE KUDASAI.

はい、わかりました。

ばしょ

場所 はどこですか?

HAI, WAKARIMASHITA.

BASHO WA DOKO DESU KA?

Hoy hay una reunión; empieza

enseguida.

Deberá estar presente.

Sí, entendido.

¿Dónde se hace?

PUNTOS CLAVEestar presente. Sí, entendido. ¿Dónde se hace? La forma negativa de un verbo se compone reemplazando

La forma negativa de un verbo se compone reemplazando la terminación masu por masen.

Ej. kimasu (venir) kimasen (no venir)

Cuando queremos saber dónde está algo, debemos preguntar

wa doko desu ka, que significa

"¿Dónde está ?" はい、わかりました。 HAI, WAKARIMASHITA. Sí, entendido.
"¿Dónde está
?"
はい、わかりました。
HAI, WAKARIMASHITA.
Sí, entendido.

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 8 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

LECCIÓN 4http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ なんじ いま、何時 ですか? IMA, NANJI DESU KA? なんじ クオン

なんじ

いま、何時 ですか? IMA, NANJI DESU KA?

なんじ

クオン

いま何時 ですか?

¿Qué hora es?

Cuong

IMA, NANJI DESU KA?

やまだ

よじじゅうごふん

 

山田

4時15分 です。

 

Son las cuatro y quince.

Yamada

YOJI-JÛGOFUN DESU.

かいぎ

なんじ

クオン

会議 は何時 に終 わりますか?

¿A qué hora terminará la

Cuong

KAIGI WA NANJI NI OWARIMASU KA?

reunión?

やまだ

山田

5時 ごろですよ。

Alrededor de las cinco.

Yamada

GOJI GORO DESU YO.

PUNTOS CLAVEAlrededor de las cinco. Yamada GOJI GORO DESU YO. Para decir la hora se agrega ji

Para decir la hora se agrega ji después del número.

Para decir los minutos se agrega fun o pun después del número.

Nanji desu ka = ¿Qué hora es?

pun después del número. Nanji desu ka = ¿Qué hora es? 11 22 33 44 55
pun después del número. Nanji desu ka = ¿Qué hora es? 11 22 33 44 55
pun después del número. Nanji desu ka = ¿Qué hora es? 11 22 33 44 55
pun después del número. Nanji desu ka = ¿Qué hora es? 11 22 33 44 55
11 22 33 44 55 66 77 88 99 1100 し/ しち/ きゅう/ いち に
11
22
33
44
55
66
77
88
99
1100
し/
しち/
きゅう/
いち
さん
ろく
はち
じゅう
よん
なな
SHI/
SHICHI/
KYÛ/
ICHI
NI
SAN
GO
ROKU
HACHI
YON
NANA
KU

- 9 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

LECCIÓN 5 Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. いっしょ かえ 一緒 に帰 りませんか? ISSHO NI

いっしょ

かえ

一緒 に帰 りませんか? ISSHO NI KAERIMASEN KA?

やまだ

いっしょ

かえ

クオン

山田 さん、一緒 に帰 りませんか?

Señorita Yamada, ¿no quiere

Cuong

YAMADA-SAN, ISSHO NI

que nos vayamos juntos?

やまだ

山田

Yamada

クオン

Cuong

やまだ

山田

Yamada

KAERIMASEN KA?

ごめんなさい。

しごと

まだ仕事 が終 わりません。

てつだ

クオンさんも手伝 ってください。

GOMENNASAI.

MADA SHIGOTO GA OWARIMASEN.

KUON-SAN MO TETSUDATTE KUDA-

SAI.

えーと、今日 は残業 できません。

きょう

Perdón, pero aún no termino el

trabajo.

Cuong, ayúdame, por favor.

Eh

Hoy no puedo hacer horas

ÊTO, KYÔ WA ZANGYÔ DEKIMASEN.

extras.

えっ…。

¿Eh?

E’…?

PUNTOS CLAVE Para proponer algo de manera cortés, se cambia la terminación masu del verbo a masen Para proponer algo de manera cortés, se cambia la terminación masu del verbo a masen ka.

Ej.: ikimasu (ir) ikimasenka (¿no quiere ir?/¿vamos?)

Forma te de un verbo + kudasai = "

, por favor"

Ej.: tetsudaimasu (ayudar) tetsudatte kudasai (ayúdame, por favor).

(ayudar) → tetsudatte kudasai (ayúdame, por favor). Horario de trabajo en las compañías japonesas En la

Horario de trabajo en las compañías japonesas

En la mayoría de las compañías japonesas, el horario de trabajo es de 9 a 5. Sin embargo,

recientemente se está difundiendo el sistema de horario flexible, que brinda a los empleados cierta

libertad para decidir cuándo trabajan. Este sistema es popular porque permite a la gente evitar las

horas pico del transporte público y trabajar de acuerdo a su estilo de vida. Por otra parte, también

es cierto que a muchos les cuesta irse del trabajo más temprano que sus colegas o sus jefes,

aunque hayan cumplido con su cuota de trabajo diaria. En todo caso, es importante mostrar

consideración hacia los compañeros que siguen en la oficina cuando uno se va a casa. Una frase

útil para este tipo de situaciones es o-saki ni shitsurei shimasu. Puede traducirse simplemente

como "perdón por irme antes".

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 10 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

LECCIÓN 6 http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ ぎん こう い かいしゃ き 銀 ⾏ に⾏ ってから、会社 に来 ます

ぎん こう

かいしゃ

銀 ⾏ に⾏ ってから、会社 に来 ます

GINKÔ NI ITTE KARA, KAISHA NI KIMASU

クオン

Cuong

ぶちょう

部⻑

明日 の朝 、市役所 と銀⾏ に⾏ ってから、

あした

しやくしょ

ぎんこう

かいしゃ

会社 に来 ます。

ASHITA NO ASA, SHIYAKUSHO TO

GINKÔ NI ITTE KARA,

KAISHA NI KIMASU.

そうですか。

 

ごぜんちゅう に市役所

午前中

しやくしょ

ぎんこう

Jefe

と銀⾏ ですね。

SÔ DESU KA.

GOZENCHÛ NI SHIYAKUSHO TO

GINKÔ DESU NE.

クオン

Cuong

はい。銀⾏ で口座 を開 きます。

HAI. GINKÔ DE KÔZA O HIRAKIMASU.

ぎんこう

こうざ

Mañana por la mañana, vendré

a la oficina después de ir a la

municipalidad y al banco.

Ajá.

Por la mañana irás a la

municipalidad y al banco,

¿verdad?

Sí. Abriré una cuenta en el

banco.

PUNTO CLAVE Para enunciar una serie de acontecimientos en orden, se reemplaza la terminación masu del Para enunciar una serie de acontecimientos en orden, se reemplaza la terminación masu del

verbo por te.

Ej.: ikimasu (ir) itte, kimasu (venir) kite.

ikimasu (ir) → itte , kimasu (venir) → kite . Servicios que ofrecen las oficinas públicas

Servicios que ofrecen las oficinas públicas a los ciudadanos extranjeros

El número de extranjeros en Japón aumenta año a año. Debido a las diferencias culturales y

de costumbres, también se producen cada vez más roces entre extranjeros y japoneses. Los

gobiernos regionales hacen grandes esfuerzos para resolver este problema.

Por ejemplo, ofrecen información en distintos idiomas en sus oficinas y también en sus páginas

web. En estas últimas se puede averiguar acerca de servicios públicos y establecimientos médicos

que brindan atención en varios idiomas. También explican los métodos de clasificación de la

basura, que difieren según la zona, indicando en qué día de la semana se recolecta cada tipo de

basura para su reciclaje o procesamiento.

Además, incluyen información sobre actividades locales, como ser encuentros de diversos tipos

y lecciones de japonés ofrecidas por voluntarios.

- 11 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

LECCIÓN 7Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. こうざ ひら 口座 を開 きたいんですが… KÔZA O

こうざ

ひら

口座 を開 きたいんですが… KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA…

ぎんこう いん きょう ようけん 銀⾏ 員 ¿En qué puedo servirle? Empleada del banco 今日
ぎんこう いん
きょう
ようけん
銀⾏ 員
¿En qué puedo servirle?
Empleada
del banco
今日 はどのようなご用件 ですか?
KYÔ WA DONO YÔ NA GO-YÔKEN
DESU KA?
口座 を開 ひら きたいんですが…。
こうざ
クオン
Quiero abrir una cuenta.
Cuong
KÔZA O HIRAKITAI N DESU GA…
ぎんこう いん
じゅう 所
しょ
銀⾏ 員
こちらにお名 前 まえ とご 住
でんわばんごう
Empleada
Escriba aquí su nombre,
domicilio y número de teléfono.
del banco
お電話番号 を書 いてください。
KOCHIRA NI O-NAMAE TO
GO-JÛSHO, O-DENWA BANGÔ O
KAITE KUDASAI.

PUNTO CLAVE Para decir que queremos hacer algo, reemplazamos la terminación masu por tai desu . Si, Para decir que queremos hacer algo, reemplazamos la terminación masu por tai desu. Si, por el

contrario, hay algo que no queremos hacer, cambiamos la terminación masu por taku nai desu.

Ej.: ikimasu (ir) ikitai desu (quiero ir), ikitaku naidesu (no quiero ir)

(ir) → ikitai desu (quiero ir), ikitaku naidesu (no quiero ir) Created by NHK WORLD ©
(ir) → ikitai desu (quiero ir), ikitaku naidesu (no quiero ir) Created by NHK WORLD ©

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 12 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ LECCIÓN 8 どうしよう… DÔ SHIYÔ… クオン どうしよう…。

LECCIÓN 8

どうしよう…

DÔ SHIYÔ…

クオン

どうしよう…。

¿Y ahora qué hago?

さいふ

Cuong

財布 を落 としてしまいました。

Se me ha perdido la billetera.

DÔ SHIYÔ…

SAIFU O OTOSHITE SHIMAIMASHITA.

やまだ

ほんとう

本当

山田

Yamada

クオン

Cuong

やまだ

山田

Yamada

さいご

つか

いつ最後 に使 いましたか?

HONTÔ?

ITSU SAIGO NI TSUKAIMASHITA KA?

いつかな…。

ITSU KANA…

とにかく警察 に届 けましょう。

TONIKAKU KEISATSU NI TODOKE-

けいさつ

MASHÔ.

¿De veras?

¿Cuándo la usaste por última

vez?

¿Cuándo habrá sido?

De todos modos, vamos a

informar a la Policía.

PUNTO CLAVE Para hablar de un acontecimiento pasado: forma te del verbo + shimaimashita Para hablar de un acontecimiento pasado: forma te del verbo + shimaimashita

Ej.: otoshimasu (perder), otoshimashita (perdí), otoshite shimaimashita (se me ha perdido)

(perdí), otoshite shimaimashita (se me ha perdido) Kôban La mayoría de los japoneses sienten que es

Kôban

La mayoría de los japoneses sienten que es su deber informar a la Policía inmediatamente si

encuentran una billetera o un teléfono celular en un lugar público. Por otra parte, quienes han

perdido un objeto valioso informan sin demora a la Policía, suministrando datos precisos sobre el

objeto, así como dónde y cuándo creen que lo perdieron. De esa manera, hay una buena

probabilidad de que recuperen el objeto perdido. Por eso Yamada, la compañera de Cuong, le dijo

"vamos a informar a la Policía".

En Japón hay una enorme cantidad de pequeños puestos regionales de Policía, llamados

kôban. El sistema de kôban fue creado hace más de un siglo para velar por la seguridad en las

calles de Tokio, y se difundió gradualmente al resto del país. A los agentes que trabajan en los

kôban se los llama generalmente o-mawarisan, palabra que tiene un matiz de familiaridad. Su

principal tarea es patrullar los alrededores, pero también deben acudir a la escena de cualquier

accidente o delito que ocurra en la zona y ayudar a niños perdidos y a gente que ha bebido en

exceso. Y cuando uno se pierde en una ciudad japonesa, el kôban es el lugar más fiable para pedir

información.

- 13 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. LECCIÓN 9 やまだ 山田 さんはいらっしゃいますか?

LECCIÓN 9

やまだ

山田 さんはいらっしゃいますか?

YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA?

でんき

クオン

はい。ABC電器 です。

Hola, aquí ABC Electric.

Cuong

HAI, EI-BÎ-SHÎ DENKI DESU.

とりひきさき

取引先

Cliente

クオン

Cuong

がいしゃ

たなか

もう

ジャパン会社 の田中 と申 しますが、

やまだ

山田 さんはいらっしゃいますか?

JAPAN GAISHA NO TANAKA TO

MÔSHIMASU GA,

YAMADA-SAN WA IRASSHAIMASU KA?

やまだ

やっ山田 ですね。

しょう しょう お待

少 々

ちください。

YA’

SHÔSHÔ OMACHI KUDASAI.

YAMADA

DESU NE.

Habla Tanaka, de Japan Gaisha.

¿Se encuentra la señorita

Yamada?

Ya… Yamada, ¿no es así?

Aguarde un momento, por favor.

Ya… Yamada, ¿no es así? Aguarde un momento, por favor. PUNTOS CLAVE Para hablar con alguien

PUNTOS CLAVE Para hablar con alguien que no pertenezca a nuestra empresa u organización.

(Nombre) to môshimasu = "soy (nombre)"

(Nombre) wa irasshaimasu ka = "se encuentra (nombre)?"

wa irasshaimasu ka = "se encuentra (nombre)?" Cómo usar los tratamientos honoríficos al hablar por

Cómo usar los tratamientos honoríficos al hablar por teléfono

Cuando hay un teléfono de por medio, a veces es difícil usar correctamente las expresiones

honoríficas. Lo importante es trazar claramente la línea entre este extremo de la comunicación y el

otro, o bien entre la gente que está "dentro" y "fuera" de la organización a la que uno pertenece.

Para hablar acerca de personas que están "dentro" hay que usar las mismas expresiones

humildes que uno emplearía para sí mismo. Por ejemplo, supongamos que alguien llama para

hablar con Suzuki, el presidente de la compañía. Dentro de la empresa, normalmente nos

referiríamos a él como Suzuki shachô, que significa "presidente Suzuki". Sin embargo, si el

interlocutor es una persona "de fuera", hay que omitir todo tratamiento honorífico al decir el

nombre de miembros de la organización. Por lo tanto, en este caso, diríamos, por ejemplo, Suzuki

wa gaishutsu shite imasu, que significa "Suzuki está fuera" o "salió".

Dicho sea de paso, los apellidos más comunes en Japón son Satô, Suzuki y Takahashi, pero

hay muchos otros y algunos suenan my similares entre sí. Si no logramos entender el apellido de

alguien la primera vez que lo oímos, lo mejor es pedir amablemente al interlocutor que lo repita.

Una frase posible es mô ichido, o-namae o onegaishimasu, que significa "¿puede decirme su

nombre otra vez, por favor?".

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 14 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ LECCIÓN 10 せ わ いつもお世話 になっております ITSUMO O-SEWA NI

LECCIÓN 10

せ わ

いつもお世話 になっております

ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMASU

とりひきさき

取引先

いつもお世話 になっております。

かようび

しつれい

けん

かようび

Gracias por su continuo apoyo.

Cliente

ITSUMO O-SEWA NI NATTE ORIMA- SU.

クオン

こちらこそ、お世話 になっております。

Soy yo el que debe agradecérselo.

Cuong

メールの件 ですが、

とりひきさき

火曜日 でよろしいでしょうか? KOCHIRA KOSO O-SEWA NI NATTE ORIMASU. MÊRU NO KEN DESU GA, KAYÔBI DE YOROSHII DESHÔ KA?

Acerca de lo que le mencioné en mi email, ¿le conviene el martes?

取引先

はい。お待 ちしております。

Sí. Estaré esperándolo.

Cliente

HAI. O-MACHI SHITE ORIMASU.

クオン

では、火曜日 にうかがいます。

Entonces, lo visitaré el martes.

Cuong

失礼 します。 DEWA, KAYÔBI NI UKAGAIMASU. SHITSUREI SHIMASU.

Adiós.

DEWA, KAYÔBI NI UKAGAIMASU. SHITSUREI SHIMASU. Adiós. LOS DÍAS DE LA SEMANA げ つ よ う

LOS DÍAS DE LA SEMANA

月曜日

火曜日 かようび

水曜日

木曜日

⾦曜日

土曜日 どようび

日曜日

lunes

martes

miércoles

jueves

viernes

sábado

domingo

lunes martes miércoles jueves viernes sábado domingo - 15 - が つ い ち 月 1

- 15 -

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1 1

12

LOS MESES enero febrero marzo abril mayo junio Julio

agosto

septiembre octubre noviembre

diciembre

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. LECCIÓN 11 だれ い 誰 と⾏ くんですか?

LECCIÓN 11

だれ

誰 と⾏ くんですか? DARE TO IKU N DESU KA?

やまだ

山田

Yamada

クオン

Cuong

やまだ

山田

Yamada

クオン

Cuong

めいし

名刺 は持 ちましたか?

MEISHI WA MOCHIMASHITA KA?

はい。

めて営 業

HAI. HAJIMETE EIGYÔ NI IKU NODE

KINCHÔ SHITE IMASU.

と⾏ くんですか?

DARE TO IKU N DESU KA?

ぶちょう

部⻑ とです。

えいぎょう に⾏

しています。

くので緊 張

さんじ

3時 にここを出 ます。

BUCHÔ TO DESU.

SANJI NI KOKO O DEMASU.

¿Tienes tus tarjetas de visita?

Sí.

Estoy nervioso porque es la

primera vez que hago una visita

de ventas.

¿Con quién irás?

Iré con el jefe del departamento.

Saldremos de aquí a las tres.

el jefe del departamento. Saldremos de aquí a las tres. PUNTO CLAVE Conjugación de los verbos

PUNTO CLAVE

Conjugación de los verbos

Significado

Forma masu

Forma básica

Forma te

ir

ikimasu

iku

itte

escribir

kakimasu

kaku

kaite

leer

yomimasu

yomu

yonde

venir

kimasu

kuru

kite

ponerse de pie

tachimasu

tatsu

tatte

kite ponerse de pie tachimasu tatsu tatte だれ DARE quién いつ ITSU cuándo どこ DOKO
kite ponerse de pie tachimasu tatsu tatte だれ DARE quién いつ ITSU cuándo どこ DOKO
だれ DARE quién いつ ITSU cuándo どこ DOKO dónde
だれ
DARE
quién
いつ
ITSU
cuándo
どこ
DOKO
dónde
DARE quién いつ ITSU cuándo どこ DOKO dónde Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 16 -

どうして DÔSHITE por qué なに NANI qué どのように DONO YÔ NI cómo
どうして
DÔSHITE
por qué
なに
NANI
qué
どのように
DONO YÔ NI
cómo
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

LECCIÓN 12 http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ べんり へえ それは便利 ですね HÊ, SORE WA BENRI DESU NE クオン

べんり

へえ それは便利 ですね HÊ, SORE WA BENRI DESU NE

クオン

Cuong

とりひきさき

取引先

Cliente

クオン

Cuong

とりひきさき

れいぞうこ

こちらが 新

す。

KOCHIRA GA ATARASHII REIZÔKO NO

PANFURETTO DESU.

しい冷蔵庫 のパンフレットで

どんな特 ⻑

があるのですか?

DONNA TOKUCHÔ GA ARU NO DESU

KA?

いちばん

一番 の特⻑ は脱臭機能 です。

だっしゅうきのう

いが気 になりません。

ICHIBAN NO TOKUCHÔ WA

DASSHÛ-KINÔ DESU.

NIOI GA KI NI NARIMASEN.

べんり

Este es el panfleto de la nueva

refrigeradora.

¿Qué ventajas tiene?

Su mayor ventaja es la función

desodorizante.

El olor no molesta.

取引先

へえ。それは便利 ですね。

¡Vaya! Eso es conveniente.

Cliente

HÊ. SORE WA BENRI DESU NE.

PUNTO CLAVEes conveniente. Cliente HÊ. SORE WA BENRI DESU NE. Para obtener la forma negativa de los

Para obtener la forma negativa de los adjetivos, se cambia la i final a kunai.

Ej.: atarashii (nuevo) atarashikunai (no nuevo)

Ej.: atarashii (nuevo) → atarashikunai (no nuevo) GESTOS Ven aquí. Yo. No. - 17 - Created

GESTOS

atarashii (nuevo) → atarashikunai (no nuevo) GESTOS Ven aquí. Yo. No. - 17 - Created by

Ven aquí.

Yo.

No.

- 17 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

LECCIÓN 13 Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. しず 静 かにしてください SHIZUKA NI SHITE KUDASAI

しず

静 かにしてください SHIZUKA NI SHITE KUDASAI

 

きょ

クオン

Cuong

きん

日 は緊 しました。

かい しゃ

、あの会 社 ですが…。

KYÔ WA KINCHÔ SHIMASHITA.

BUCHÔ, ANO KAISHA DESU GA…

ぶちょう

部⻑

Jefe

しず

クオンさん、エレベーターの中 では静 かに

してください。

KUON-SAN, EREBÊTÂ NO NAKA DE

WA SHIZUKA NI SHITE KUDASAI.

Hoy me puse nervioso.

En cuanto a aquella empresa,

jefe

Cuong, guarda silencio en el

ascensor.

PUNTO CLAVEempresa, jefe Cuong, guarda silencio en el ascensor. La conjunción ga se usa a menudo con

La conjunción ga se usa a menudo con el sentido de "pero". Sin embargo, también se la utiliza para sacar a colación un tema.

también se la utiliza para sacar a colación un tema. *** En Japón, guardar silencio en
también se la utiliza para sacar a colación un tema. *** En Japón, guardar silencio en

*** En Japón, guardar silencio en el ascensor se considera de buena educación.

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 18 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

LECCIÓN 14http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ もど ただいま戻 りました TADAIMA MODORIMASHITA もど クオン

もど

ただいま戻 りました TADAIMA MODORIMASHITA

もど

クオン

ただいま戻 りました。

Estoy de vuelta.

Cuong

TADAIMA MODORIMASHITA.

やまだ

山田

Yamada

クオン

Cuong

おかえりなさい。

どうでしたか?

O-KAERI NASAI.

DÔ DESHITA KA?

おも

まあまあだと思 います。

けい

やく

いっぽ

まであと一歩 です。

MÂMÂ DA TO OMOIMASU.

KEIYAKU MADE ATO IPPO DESU.

Bienvenido.

¿Cómo te ha ido?

Bastante bien, creo.

Estamos a un paso de cerrar

contrato.

PUNTOS CLAVE To omoimasu significa "creo que To omoimasu significa "creo que

adjetivo.

".

Puede usarse tras la forma básica de un verbo o un

Da to omoimasu se usa a continuación de los sustantivos.

Da to omoimasu se usa a continuación de los sustantivos. Los saludos En japonés existe una

Los saludos

En japonés existe una variedad de saludos que se usan según la situación. He aquí algunos

que vale la pena recordar.

Al salir de casa, de la oficina o de otro lugar al que volveremos más tarde se dice itte kimasu,

literalmente "voy y vengo", y nos contestan itterasshai, "vete y ven". Estas expresiones no tienen

equivalente en la cultura hispanohablante. Al regresar se dice tadaima, literalmente "ahora

mismo", y nos responden o-kaeri nasai, "vuelve". Estos saludos también son típicos del japonés y

no pueden traducirse satisfactoriamente.

Antes de comer se dice itadakimasu, que significa literalmente "voy a comer" y expresa gratitud

por los alimentos recibidos. Después de la comida se dice gochisô sama deshita, otra expresión de

gratitud. Gochisô sama deshita también se usa al despedirse de alguien que nos ha invitado a

comer.

Finalmente, o-yasumi nasai es el saludo de rigor antes de irse a la cama; equivale a nuestro

"buenas noches". Se responde lo mismo: o-yasumi nasai.

Dominar estos saludos básicos es el primer paso para entrar en confianza con los japoneses.

- 19 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

LECCIÓN 15Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. かいしゃ えら どうしてこの会社 を選

かいしゃ

えら

どうしてこの会社 を選 んだんですか?

DÔSHITE KONO KAISHA O ERANDA N DESU KA?

やまだ

しごと

山田

仕事 に慣 れましたか?

¿Te has acostumbrado al trabajo?

Yamada

SHIGOTO NI NAREMASHITA KA?

クオン

はい。おかげさまで。

Sí, gracias a ti.

Cuong

HAI. OKAGESAMA DE.

さとう

佐藤

Sato

クオン

Cuong

かいしゃ

えら

ところで、どうしてこの会社 を選 んだんで

すか?

TOKORODE, DÔSHITE KONO KAISHA

O ERANDA N DESU KA?

ここの技術⼒ ぎじゅつりょく に興味

きょうみ

があったからです。

KOKO NO GIJUTSU-RYOKU NI KYÔMI

GA ATTA KARA DESU.

A propósito, ¿por qué elegiste

esta compañía?

Porque me interesaba su

capacidad tecnológica.

PUNTO CLAVEPorque me interesaba su capacidad tecnológica. La expresión dôshite se usa para preguntar la razón de

La expresión dôshite se usa para preguntar la razón de algo. Al responder, se termina la frase

con kara desu, o sea "porque

".

termina la frase con kara desu, o sea "porque ". Las fiestas de la empresa En

Las fiestas de la empresa

En las empresas japonesas se suele organizar fiestas para los miembros del personal. Se hacen

fiestas de bienvenida para nuevos empleados, de despedida para los que se van, y reuniones de fin

de año en las que la compañía expresa su gratitud a los trabajadores por su labor durante el año.

También es común que los compañeros de oficina salgan después del trabajo a tomar un café o

una copa. Si uno no bebe alcohol, no está mal visto negarse, pero conviene hacerlo de manera

cortés. Una frase útil para este tipo de situación es sumimasen, o-sake wa nomenai n desu, que

significa "perdón, pero no puedo beber alcohol".

Las fiestas son una buena oportunidad de entrar en confianza con los compañeros de trabajo e

incluso descubrirles facetas que no muestran en la oficina. ¡No dejen de asistir si los invitan!

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 20 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ LECCIÓN 16 ぼく りょうり じょうず ひと す 僕 は料理 の上手

LECCIÓN 16

ぼく

りょうり

じょうず

ひと

僕 は料理 の上手 な人 が好 きです

BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO GA SUKI DESU

たかはし

ひと

高橋

この人 かっこいいでしょう?

Es muy guapo, ¿no crees?

Takahashi

KONO HITO KAKKO II DESHÔ?

やまだ

山田

Yamada

クオン

Cuong

うん。いま、ドラマに出 ているよね。

じょせい

ところで、クオンさんはどんな⼥性 が好

き?

UN. IMA, DORAMA NI DETE IRU YO

NE.

TOKORODE, KUON-SAN WA DONNA

JOSEI GA SUKI?

僕 は料理 の上手 な人 が好 きです。

BOKU WA RYÔRI NO JÔZU NA HITO

GA SUKI DESU.

ぼく

りょうり

ひと

Sí. Ahora aparece en una

telenovela, ¿verdad?

A propósito, Cuong, ¿qué tipo

de mujer te gusta?

Me gustan las mujeres que

cocinan bien.

mujer te gusta? Me gustan las mujeres que cocinan bien. PUNTOS CLAVE Para decir que algo

PUNTOS CLAVE Para decir que algo nos gusta, hay que agregarle ga suki desu. Por ejemplo, ringo ga suki desu

significa "me gustan las manzanas".

Para componer el gerundio de un verbo, se le agrega imasu a su forma te. Por ejemplo,

tabemasu, "comer" se convierte en tabete imasu, "comiendo".

se convierte en tabete imasu , "comiendo". どんな食 た べ物 もの が好 す きですか?
どんな食 た べ物 もの が好 す きですか? ¿Qué tipo de comida te gusta? りんご RINGO
どんな食 た べ物
もの が好 す きですか?
¿Qué tipo de comida te gusta?
りんご
RINGO
manzana
すし
SUSHI
sushi
ラーメン
RÂMEN
fideos chinos

- 21 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

LECCIÓN 17Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. ほ パソコンが欲 しいんです PASOKON GA HOSHII N

パソコンが欲 しいんです PASOKON GA HOSHII N DESU

さとう

あした

佐藤

明日 、どこか⾏ きませんか?

¿No quieren ir a algún sitio

Sato

ASHITA, DOKO KA IKIMASEN KA?

mañana?

クオン

いいですね。

 

¡Estupendo!

じつ

ぼく

Cuong

は、僕 、パソコンが欲 しいんです。

La verdad es que quiero una

II DESU NE.

JITSUWA, BOKU, PASOKON GA

HOSHII N DESU.

やまだ

山田

Yamada

あき はばら

じゃあ、秋 葉原 に⾏ きましょう。

みせ

たくさんお店 がありますよ。

JÂ, AKIHABARA NI IKIMASHÔ.

TAKUSAN O-MISE GA ARIMASU YO.

computadora personal.

Entonces, vamos a Akihabara.

Hay muchas tiendas.

PUNTOS CLAVE Para decir que queremos algo, hay que agregarle ga hoshii desu. Para decir que queremos algo, hay que agregarle ga hoshii desu.

Expresiones convidativas:

Cambiar la terminación masu del verbo a mashô.

Cambiar la terminación masu del verbo a masen ka.

verbo a mashô. ② Cambiar la terminación masu del verbo a masen ka. Created by NHK
verbo a mashô. ② Cambiar la terminación masu del verbo a masen ka. Created by NHK

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 22 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

LECCIÓN 18http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ あき はばら い 秋 葉原 には、どう⾏ けばいいですか?

あき はばら

秋 葉原 には、どう⾏ けばいいですか? AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II DESU KA?

クオン

あの…。

Perdón…

あき はばら

Cuong

葉原 には、どう⾏ けばいいですか?

¿Cómo hago para ir a

えきいん

ANÔ…

AKIHABARA NI WA, DÔ IKEBA II

DESU KA?

いちばんせん

でんしゃ

の にじゅっぷん

Akihabara?

駅員

1番線 の電⾞ に乗 れば、20分 で着 き

Si toma el tren del andén 1,

Empleado de

ますよ。

llegará en 20 minutos.

la estación

ICHIBAN-SEN NO DENSHA NI

NOREBA, NIJUPPUN DE

TSUKIMASU YO.

クオン

いくらですか?

¿Cuánto cuesta?

Cuong

IKURA DESU KA?

えきいん

駅員

Empleado de

la estación

ひゃくきゅうじゅうえん です。

190円

HYAKU-KYÛJÛ EN DESU.

Ciento noventa yenes.

PUNTO CLAVE Para pedir consejo, se quita la terminación masu del verbo, se cambia la sílaba anterior Para pedir consejo, se quita la terminación masu del verbo, se cambia la sílaba anterior por la

correspondiente en la fila e (o sea, E-dan) y se agrega ba ii desu ka. Por ejemplo, para preguntar

adónde debemos ir, a partir del verbo ikimasu ("ir"), armamos la frase doko ni ikeba ii desu ka.

("ir"), armamos la frase doko ni ikeba ii desu ka. (Fila e) - 23 - Created
(Fila e)
(Fila e)

- 23 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

LECCIÓN 19Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. き いま来 たところ IMA KITA TOKORO クオン

いま来 たところ IMA KITA TOKORO

クオン

こんにちは。

Buenas tardes.

Cuong

いですね!

¡Han llegado temprano!

KONNICHIWA.

やまだ

山田

Yamada

HAYAI DESU NE!

たちもいま来 たところ。

ううん。 私

UUN. WATASHITACHI MO IMA KITA

TOKORO.

クオン

Cuong

うわぁ…すごい。

コスプレしている人 がたくさんいる。

UWÂ…SUGOI!

KOSUPURE SHITE IRU HITO GA

TAKUSAN IRU.

さとう

面白 いだろ?

佐藤

Sato

さあ、⾏ こう。

OMOSHIROI DARO?

SÂ, IKÔ.

No, nosotros también

acabamos de llegar.

Oh

¡Hay mucha gente haciendo

¡Increíble!

cosplay!

Fascinante, ¿verdad?

Bueno, vamos.

PUNTOS CLAVEcosplay! Fascinante, ¿verdad? Bueno, vamos. Para decir que acabamos de hacer algo, hay que agregar

Para decir que acabamos de hacer algo, hay que agregar tokoro desu a la forma básica del verbo

en pasado.

Si, en cambio, estamos por hacer algo, debemos agregar tokoro desu a la forma básica del verbo

en presente.

debemos agregar tokoro desu a la forma básica del verbo en presente. Created by NHK WORLD
debemos agregar tokoro desu a la forma básica del verbo en presente. Created by NHK WORLD

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 24 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

LECCIÓN 20http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ いらっしゃいませ IRASSHAIMASE てんいん 店員

いらっしゃいませ

IRASSHAIMASE

てんいん

店員

いらっしゃいませ。

¡Bienvenidos!

Vendedora

ただいまセール 中 です!

¡Estamos de oferta!

IRASSHAIMASE!

TADAIMA SÊRU-CHÛ DESU!

やまだ

きょう

山田

今日 買 うのはパソコンだけ?

 

¿Hoy vas a comprar solamente

Yamada

KYÔ KAU NO WA PASOKON DAKE?

una computadora personal?

 

でん

いろ いろ

クオン

いや、テレビとか電 子 レンジとか色 々

No, pienso comprar un televisor,

か おも

Cuong

買 おうと思 っています。

 

un horno de microondas y otras

さとう

佐藤

Sato

IYA, TEREBI TOKA DENSHI RENJI

TOKA IROIRO KAÔ TO OMOTTE

IMASU.

おっ、安 い!このテレビ。

O’, YASUI! KONO TEREBI.

cosas.

¡Oh, qué barato está este

televisor!

PUNTOS CLAVETEREBI. cosas. ¡Oh, qué barato está este televisor! Para expresar la intención de hacer algo, se

Para expresar la intención de hacer algo, se reemplaza la terminación masu del verbo por .

Por ejemplo, mimasu, "mirar", se convierte en miyô.

La expresión se completa con to omoimasu. Por ejemplo, a partir de tabemasu, "comer",

obtenemos tabeyô to omoimasu, "pienso comer".

obtenemos tabeyô to omoimasu , "pienso comer". Los Tres Tesoros Sagrados Desde tiempos antiguos, los

Los Tres Tesoros Sagrados

Desde tiempos antiguos, los tesoros imperiales de Japón han sido una espada, un espejo y una

joya. Se los conoce como los Tres Tesoros Sagrados.

En la década de los 50, cuando los electrodomésticos aún eran artículos de lujo, el televisor, la

refrigeradora y la lavadora eran los "tres tesoros sagrados" que todo el mundo deseaba. Después

se difundieron ampliamente en el país y cambiaron el estilo de vida de los japoneses.

¿Cuáles son los tres tesoros sagrados para nosotros, que vivimos rodeados de aparatos

electrónicos? Algunos dicen que son el televisor de pantalla plana y la cámara digital, pero

aparecen nuevos candidatos uno tras otro.

¿Qué elegirían ustedes como los "tres tesoros sagrados" del siglo XXI?

- 25 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

LECCIÓN 21Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. どちらがおすすめですか? DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA?

どちらがおすすめですか? DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA?

クオン

すみません。

Perdón. ¿Cuál me recomienda?

Cuong

どちらがおすすめですか?

SUMIMASEN.

DOCHIRA GA O-SUSUME DESU KA?

てんいん

つか

店員

どのようにお使 いですか?

¿Cómo va a usarla?

Vendedor

DONO YÔ NI O-TSUKAI DESU KA?

クオン

インターネットやメールです。

Para Internet y correo

Cuong

INTÂNETTO YA MÊRU DESU.

electrónico.

てんいん

店員

Vendedor

ほう

ようりょう

こちらの方 があちらよりメモリーの容 量

おお

が大 きいです。

さぎょう こうりつ

作業 効率 がアップしますよ。

KOCHIRA NO HÔ GA ACHIRA YORI

MEMORÎ NO YÔRYÔ GA ÔKII DESU.

SAGYÔ KÔRITSU GA APPU SHIMASU

YO.

Esta tiene más capacidad de

memoria que aquella.

Aumentará su eficiencia de

trabajo.

PUNTOS CLAVE Para preguntar "cómo", se usa la frase interrogativa dono yô ni . Para preguntar "cómo", se usa la frase interrogativa dono yô ni.

Para comparar dos cosas, se usa la frase no hô ga. Por ejemplo, kore no hô ga sore yori ii, "esto

es mejor que eso".

ejemplo, kore no hô ga sore yori ii, "esto es mejor que eso". Created by NHK
ejemplo, kore no hô ga sore yori ii, "esto es mejor que eso". Created by NHK

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 26 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

LECCIÓN 22http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ も かえ お持 ち帰 りになりますか? O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA?

も かえ

お持 ち帰 りになりますか? O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA?

てんいん

店員

Vendedor

クオン

Cuong

てんいん

か あ

お買 い上 げありがとうございます。

配送 は最短 で木曜日 です。

O-KAIAGE ARIGATÔ GOZAIMASU.

HAISÔ WA SAITAN DE MOKUYÔBI

DESU.

はいそう

さいたん

もう少 し早 くお願 いしたいんですが…。

MÔ SUKOSHI HAYAKU O-NEGAI

SHITAI N DESU GA…

すこ

ねが

もう

わけ

Gracias por su compra.

Podemos enviársela a partir del

jueves.

Quisiera pedirle que fuera un

poco antes

店員

し訳 ありません。

Lo siento mucho.

 

いそ

かえ

Vendedor

もしお急 ぎなら、お持 ち帰 りになります

Si tiene prisa, ¿se la lleva

か?

MÔSHIWAKE ARIMASEN.

MOSHI O-ISOGI NARA,

O-MOCHIKAERI NI NARIMASU KA?

ahora?

PUNTOS CLAVE Para expresar un deseo, se reemplaza la terminación masu del verbo por tai. Para expresar un deseo, se reemplaza la terminación masu del verbo por tai.

Si se agrega nara a un sustantivo, un adjetivo o la forma básica de un verbo, se obtiene la forma

potencial: "Si

".

de un verbo, se obtiene la forma potencial: "Si ". Entrega a domicilio En las grandes

Entrega a domicilio

En las grandes ciudades como Tokio, mucha gente va de compras en tren o autobús, de modo

que si compran algo grande o pesado les resulta difícil llevarlo de vuelta a casa. Por eso, muchas

tiendas de electrodomésticos y grandes almacenes de Japón ofrecen un servicio de entregas a

domicilio. Es muy conveniente porque se puede especificar la fecha y hora aproximada de la

entrega.

Cuando llega el artículo comprado, simplemente hay que firmar una nota de entrega. En ese

momento, el repartidor dice: Sumimasen. Koko ni sain o onegai shimasu, o sea "perdón. Firme

aquí, por favor”.

- 27 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

LECCIÓN 23Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. こうちゃ ランチにはコーヒーか紅茶 がつきます RANCHI

こうちゃ

ランチにはコーヒーか紅茶 がつきます

RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA TSUKIMASU

てんいん

店員

Camarero

さとう

佐藤

Sato

てんいん

ご注文 はお決 まりですか?

GO-CHÛMON WA O-KIMARI DESU

KA?

はい。天 ぷらうどんを1 つと

てん

ハンバーグランチを2 つお願 いします。

HAI. TENPURA UDON O HITOTSU TO

HANBÂGU RANCHI O FUTATSU

O-NEGAI SHIMASU.

ねが

こうちゃ

店員

ランチにはコーヒーか紅茶 がつきます。

Camarero

RANCHI NI WA KÔHÎ KA KÔCHA GA

TSUKIMASU.

しょくご

ねが

クオン

食後 にコーヒーをお願 いします。

Cuong

SHOKUGO NI KÔHÎ O O-NEGAI

てんいん

店員

Camarero

SHIMASU.

かしこまりました。

KASHIKOMARIMASHITA.

¿Han decidido qué van a pedir?

Sí. Tráiganos una porción de

fideos udon con tempura y dos

almuerzos de hamburguesa.

El almuerzo incluye café o té.

Café después de la comida, por

favor.

Cómo no.

PUNTO CLAVEté. Café después de la comida, por favor. Cómo no. Cómo contar distintos tipos de cosas:

Cómo contar distintos tipos de cosas:

ichi-dai

ichi-mai

hitotsu

ichi-dai ichi-mai hitotsu ni-dai ni-mai futatsu san-dai san-mai mittsu
ichi-dai ichi-mai hitotsu ni-dai ni-mai futatsu san-dai san-mai mittsu
ichi-dai ichi-mai hitotsu ni-dai ni-mai futatsu san-dai san-mai mittsu
ichi-dai ichi-mai hitotsu ni-dai ni-mai futatsu san-dai san-mai mittsu
ichi-dai ichi-mai hitotsu ni-dai ni-mai futatsu san-dai san-mai mittsu
ni-dai ni-mai futatsu san-dai san-mai mittsu
ni-dai ni-mai futatsu san-dai san-mai mittsu
ni-dai ni-mai futatsu san-dai san-mai mittsu

ni-dai

ni-mai

futatsu

san-dai

san-dai san-mai mittsu
san-dai san-mai mittsu
san-dai san-mai mittsu

san-mai

san-dai san-mai mittsu
san-dai san-mai mittsu
san-dai san-mai mittsu

mittsu

ni-dai ni-mai futatsu san-dai san-mai mittsu Los platos más populares de Japón La comida preferida de

Los platos más populares de Japón

La comida preferida de los japoneses es, sin duda, el sushi. En una encuesta realizada por

NHK en 2007, un 73% de los encuestados eligió este plato de arroz avinagrado con diversos

ingredientes, otorgándole un confortable primer puesto. El segundo lugar se lo adjudicó el

sashimi o pescado crudo, y el pescado asado obtuvo el quinto puesto. Estos resultados

demuestran cuánto aman los japoneses el pescado.

Entre los diez primeros puestos se ubicaron dos platos provenientes de otras culturas que

fueron adaptados al gusto japonés: el curry y el ramen o fideos chinos en sopa. En el mundo se

venden unas 5 mil millones de porciones de fideos instantáneos al año.

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 28 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

LECCIÓN 24http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ アツアツでおいしかったね ATSUATSU DE OISHIKATTA NE さとう 佐藤

アツアツでおいしかったね ATSUATSU DE OISHIKATTA NE

さとう

佐藤

ごちそうさま。

Gracias por la comida.

Sato

GOCHISÔ-SAMA.

やまだ

山田

ハンバーグはアツアツでおいしかったね。

La hamburguesa estaba bien

Yamada

HANBÂGU WA ATSUATSU DE

caliente y deliciosa,

OISHIKATTA NE.

¿verdad?

めん

クオン

うどんも麺 がモチモチでした。

Los fideos udon tenían la

Cuong

UDON MO MEN GA MOCHIMOCHI

consistencia perfecta.

てんいん

DESHITA.

かいけい

いっしょ

店員

お会計 はご一緒 でよろしいですか?

¿Pagan todo junto?

Cajera

O-KAIKEI WA GO-ISSHO DE

さとう

佐藤

Sato

YOROSHII DESU KA?

別々 でお願 いします。

BETSUBETSU DE O-NEGAI SHIMA-

SU.

ねが

Por separado, por favor.

PUNTO CLAVE Expresiones onomatopéyicas: atsuatsu (bien caliente, dicho de una comida) Expresiones onomatopéyicas: atsuatsu (bien caliente, dicho de una comida)

mochimochi (blando pero consistente)

dicho de una comida) mochimochi (blando pero consistente) Fideos udon con tempura Almuerzo de hamburguesa -
dicho de una comida) mochimochi (blando pero consistente) Fideos udon con tempura Almuerzo de hamburguesa -

Fideos udon con tempura

(blando pero consistente) Fideos udon con tempura Almuerzo de hamburguesa - 29 - Created by NHK

Almuerzo de hamburguesa

pero consistente) Fideos udon con tempura Almuerzo de hamburguesa - 29 - Created by NHK WORLD

- 29 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

LECCIÓN 25Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. えきまえ 駅前 でもらったの EKIMAE DE MORATTA NO

えきまえ

駅前 でもらったの EKIMAE DE MORATTA NO

やまだ

山田

風邪 ?ティッシュあげる。

¿Estás resfriado? Te daré un

Yamada

KAZE? TISSHU AGERU.

pañuelo de papel.

クオン

ありがとうございます。

Gracias.

Cuong

ARIGATÔ GOZAIMASU.

やまだ

はい。これ、駅前 でもらったの。

 

山田

Aquí tienes. Me lo dieron frente

Yamada

HAI. KORE, EKIMAE DE MORATTA

a la estación.

NO.

クオン

ただでティッシュをくれるんですか?

¿Dan pañuelos de papel gratis?

Cuong

TADA DE TISSHU O KURERU N DESU

KA?

やまだ

山田

そうなの。

Así es.

Yamada

SÔ NA NO.

PUNTO CLAVE Expresiones utilizadas al dar o recibir: Expresiones utilizadas al dar o recibir:

Moraimasu = recibir

Agemasu = dar (cuando el hablante da algo a otra persona)

Kuremasu = dar (cuando alguien da algo al hablante)

Kuremasu = dar (cuando alguien da algo al hablante) Artículos esenciales para el aseo personal En

Artículos esenciales para el aseo personal

En su país, ¿cuáles son los artículos de aseo personal que todo el mundo lleva consigo? En

2010, una compañía de electricidad de Japón realizó una encuesta sobre los pañuelos. Ante la

pregunta "¿lleva usted normalmente un pañuelo o toalla?", un 70% de los encuestados

respondieron que siempre llevaban uno. Si sumamos a esta cifra el porcentaje de los que

contestaron "no siempre, pero a menudo", la proporción de japoneses que suelen llevar un

pañuelo o toalla se eleva a alrededor de un 85%.

En las tiendas de Japón se venden pañuelos de una gran variedad de materiales y colores. ¿Por

qué no les echan un vistazo cuando visiten Japón?

Fuente: Tokyo Electric Power Company

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

- 30 -

http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/
http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/

LECCIÓN 26http://www.nhk.or.jp/lesson/spanish/ おかげさまで OKAGE-SAMA DE クオン Cuong やまだ 山田 さんへ

おかげさまで OKAGE-SAMA DE

クオン

Cuong

やまだ

山田 さんへ Yamada-SAN E 今日 は秋 葉原 を案内 してくれて、ありがとうご ざいました。 KYÔ WA AKIHABARA O ANNAI SHITE KURETE, ARIGATÔ GOZAIMASHITA. おかげさまで、良 いパソコンを買 うことができ ました。 OKAGE-SAMA DE, YOI PASOKON O KAU KOTO GA DEKIMASHITA. これからも、よろしくお願 いします。 KORE KARA MO, YOROSHIKU O-NEGAI SHIMASU. クオンより KUON YORI

きょう

あき はばら

ねが

Estimada Srta. Yamada:

Gracias por mostrarme Akihabara hoy.

Gracias a ti, pude comprar una buena computadora personal.

Espero que sigas ayudándome en el futuro.

Cuong

PUNTOS CLAVEEspero que sigas ayudándome en el futuro. Cuong Cuando se reemplaza la terminación masu por te

Cuando se reemplaza la terminación masu por te y se agrega kuremasu, significa que alguien ha hecho por nosotros la acción indicada por el verbo. Si la expresión koto ga dekimasu viene después de la forma básica de un verbo, significa que la acción indicada por el verbo es posible.

Las prefecturas de Japón

que la acción indicada por el verbo es posible. Las prefecturas de Japón - 31 -

- 31 -

Created by NHK WORLD © ver. April 2011

Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.
Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD.

LECCIÓN 27Descargue las lecciones en el sitio de NHK WORLD. か ぜ ひ 風邪 を引 いたみたいです KAZE

風邪 を引 いたみたいです KAZE O HIITA MITAI DESU

 

ぶちょう

クオン

部⻑ 。風邪 を引 いたみたいです。

Jefe, parece que me he resfriado.

きょう

やす

Cuong

今日 は休 みます。

 

Me tomaré el día libre hoy.

 

BUCHÔ. KAZE O HIITA MITAI DESU.

KYÔ WA YASUMIMASU.

ぶちょう

つか

部⻑

れが出 たのかもしれないね。

Quizá sea por la fatiga.

Jefe

く 病 院 に⾏ きなさい。

びょう いん

Ve al hospital sin demora.

TSUKARE GA DETA NO KAMO SHI-

RENAI NE.

HAYAKU BYÔIN NI IKINASAI.

 

クオン

はい。わかりました。

Sí, así lo haré.

Cuong

HAI. WAKARIMASHITA.

ぶちょう

だいじ

 

部⻑

では、お大事 に。

 

Bueno, cuídate.

Jefe

DEWA, O-DAIJI NI.

PUNTOS CLAVE

PUNTOS CLAVE

Forma básica de un verbo + mitai desu = "parece que

".

Para crear la forma imperativa: reemplazar la terminación masu del verbo por nasai.

Ej.: ikimasu (ir) ikinasai (ve)

verbo por nasai. Ej.: ikimasu (ir) → ikinasai (ve) Hôrenso En Japón, los elementos básicos de

Hôrenso

En Japón, los elementos básicos de la comunicación en una compañía suelen resumirse en la

palabra hôrensô. Sus tres sílabas son las iniciales de hôkoku, "informar", renraku