Sei sulla pagina 1di 24

Sancta Missa

L I N G UA L A T I N A | C A S T E L L A N O

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Ritus initiales
Introitus

Ritos iniciales
Antfona de entrada

V. In nmine Patris, et Spritus Sancti. R. Amen. V. Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo.
Vel:

Flii, et

V. En el nombre del Padre, y del Hijo, y del Espritu Santo. R. Amn. V. El Seor est con vosotros. R. Y con tu espritu.
O bien: cristo, el amor del Padre y la comunin del Espritu Santo estn con todos vosotros. Y con tu espritu. Para celebrar dignamente estos sagrados misterios, reconozcamos nuestros pecados.

V. Grtia Dmini nostri Iesu Chri- V. La gracia de nuestro Seor JesuR. V. Fratres,
sti, et critas Dei, et communictio Sancti Spritus sit cum mnibus vobis. Et cum spritu tuo. agnoscmus peccta nostra, ut apti simus ad sacra mystria celebrnda.

R. V. Hermanos:

Confteor Deo omnipotnti et vobis, fratres, quia peccvi nimis cogitatine, verbo, pere et omissine: mea culpa, mea culpa, mea mxima culpa. Ideo precor betam Maram semper Vrginem, omnes Angelos et Sanctos, et vos, fratres, orre pro me ad Dminum Deum nostrum.

Yo coneso ante Dios todopoderoso y ante vosotros, hermanos, que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra y omisin. Por mi culpa, por mi culpa, por mi gran culpa. Por eso ruego a santa Mara, siempre Virgen, a los ngeles, a los santos y a vosotros, hermanos, que intercedis por m ante Dios, nuestro Seor. Todopoderoso tenga misericordia de nosotros, perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. Amn.

V. Miseretur nostri omnpotens V. Dios R.


Deus, et, dimssis pecctis nostris, perdcat nos ad vitam trnam. Amen.

R.
2

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Kyrie

Kyrie

V. Krie, elison. R. Krie, elison. V. Christe, elison. R. Christe, elison. V. Krie, elison. R. Krie, elison.
Gloria Glria in exclsis Deo et in terra pax homnibus bon volunttis. Laudmus te, benedcimus te, adormus te, gloricmus te, grtias gimus tibi propter magnam glriam tuam, Dmine Deus, Rex clstis, Deus Pater omnpotens. Dmine Fili unignite, Iesu Christe, Dmine Deus, Agnus Dei, Flius Patris, qui tollis peccta mundi, miserre nobis; qui tollis peccta mundi, sscipe deprecatinem nostram. Qui sedes ad dxteram Patris, miserre nobis. Quniam tu solus Sanctus, tu solus Dminus, tu solus Altssimus, Iesu Christe, cum Sancto Spritu: in glria Dei Patris. Amen.

V. Seor, ten piedad. R. Seor, ten piedad. V. Cristo, ten piedad. R. Cristo, ten piedad. V. Seor, ten piedad. R. Seor, ten piedad.
Gloria Gloria a Dios en el Cielo, y en la tierra paz a los hombres que ama el Seor. Por tu inmensa gloria te alabamos, te bendecimos, te adoramos, te gloricamos, te damos gracias, Seor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso. Seor, Hijo nico, Jesucristo. Seor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre; t que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros; t que quitas el pecado del mundo, atiende nuestra splica; t que ests sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros; porque slo t eres Santo, slo t Seor, slo t Altsimo, Jesucristo, con el Espritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amn.

Oratio collecta

Oracin colecta

R. Amen.
3

R. Amn.

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Liturgia verbi
Lectio prima

Liturgia de la palabra
Primera lectura

V. Verbum Dmini. R. Deo grtias.


Psalmus responsorius Lectio secunda

V. Palabra de Dios. R. Te alabamos, Seor.


Salmo responsorial Segunda Lectura

V. Verbum Dmini. R. Deo grtias.


Alleluia vel cantus Evangelium

V. Palabra de Dios. R. Te alabamos, Seor.


Aleluya o canto Evangelio

V. Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo. V. Lctio sancti Evanglii secndum N. R. Glria tibi, Dmine.
Expleto Evangelio:

V. El Seor est con vosotros. R. Y con tu espritu. V. Lectura del santo Evangelio segn san N. R. Gloria a ti, Seor.
Acabado el Evangelio:

V. Verbum Dmini. R. Laus tibi, Christe.


Professio dei Credo in unum Deum, Patrem omnipotntem, factrem cli et terr, visiblium mnium et invisiblium. Et in unum Dminum Iesum Christum, Flium Dei unignitum, et ex Patre natum ante mnia s cula. Deum de Deo, lumen de lmine, Deum verum de Deo vero, gnitum, non factum, consubstantilem Patri: per quem mnia facta sunt. Qui propter nos hmines et propter nostram saltem descndit de clis. (Ad verba qu sequuntur, usque ad factus est, omnes se inclinant.)
4

V. Palabra de Dios. R. Gloria a ti, Seor Jess.


Profesin de fe Creo en un solo Dios, Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra, de todo lo visible y lo invisible. Creo en un solo Seor, Jesucristo, Hijo nico de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos: Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero, engendrado, no creado, de la misma naturaleza del Padre, por quien todo fue hecho; que por nosotros, los hombres, y por nuestra salvacin baj del cielo, (En las palabras que siguen, hasta se hizo hombre, todos se inclinan.)

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Et incarntus est de Spritu Sancto ex Mara Vrgine, et homo factus est. Crucifxus tiam pro nobis sub Pntio Pilto; passus et sepltus est, et resurrxit trtia die, secndum Scriptras, et ascndit in clum, sedet ad dxteram Patris. Et terum ventrus est cum glria, iudicre vivos et mrtuos, cuius regni non erit nis. Et in Spritum Sanctum, Dminum et vivicntem: qui ex Patre Filique procdit. Qui cum Patre et Flio simul adortur et conglorictur: qui loctus est per prophtas. Et unam, sanctam, cathlicam et apostlicam Ecclsiam. Confteor unum baptsma in remissinem peccatrum. Et exspcto resurrectinem morturum, et vitam ventri s culi. Amen. Oratio delium

y por obra del Espritu Santo se encarn de Mara, la Virgen, y se hizo hombre; y por nuestra causa fue crucicado en tiempos de Poncio Pilato; padeci y fue sepultado, y resucit al tercer da, segn las Escrituras, y subi al cielo, y est sentado a la derecha del Padre; y de nuevo vendr con gloria para juzgar a vivos y muertos, y su reino no tendr n. Creo en el Espritu Santo, Seor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo, que con el Padre y el Hijo recibe una misma adoracin y gloria, y que habl por los profetas. Creo en la Iglesia, que es una, santa, catlica y apostlica. Coneso que hay un solo bautismo para el perdn de los pecados. Espero la resurreccin de los muertos y la vida del mundo futuro. Amn. Oracin de los eles

Liturgia eucharistica
univrsi, quia de tua largitte accpimus panem, quem tibi offrimus, fructum terr et peris mnuum hminum: ex quo nobis et panis vit. Benedctus Deus in s cula.

Liturgia eucarstica
universo, por este pan, fruto de la tierra y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad y ahora te presentamos; l ser para nosotros pan de vida. Bendito seas por siempre, Seor. universo, por este vino, fruto de la vid y del trabajo del hombre, que recibimos de tu generosidad

V. Benedctus es, Dmine, Deus V. Bendito seas, Seor, Dios del

R. R. V. Benedctus es, Dmine, Deus V. Bendito seas, Seor, Dios del


univrsi, quia de tua largitte accpimus vinum, quod tibi offrimus, fructum vitis et pe5

LINGUA LATINA

CASTELLANO

ris mnuum hminum, ex quo nobis et potus spiritlis.

R. Benedctus Deus in s cula. R. V. Orte, fratres: ut meum ac ve- V. Orad, hermanos, para que este R.
strum sacrifcium acceptbile at apud Deum Patrem omnipotntem. Suscpiat Dminus sacrifcium de mnibus tuis ad laudem et glriam nminis sui, ad utilittem quoque nostram totisque Ecclsi su sanct. Oratio super oblata

y ahora te presentamos; l ser para nosotros bebida de salvacin. Bendito seas por siempre, Seor. sacricio, mo y vuestro, sea agradable a Dios, Padre todopoderoso. El Seor reciba de tus manos este sacricio, para alabanza y gloria de su nombre, para nuestro bien y el de toda su santa Iglesia. Oracin sobre las ofrendas

R.

R. Amen.
Prex eucharistica

R. Amn.
Plegaria eucarstica

V. Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo. V. Sursum corda. R. Habmus ad Dminum. V. Grtias agmus Dmino Deo nostro. R. Dignum et iustum est.
Prfatio Vere dignum et iustum est, quum et salutre... Sanctus Sanctus, Sanctus, Sanctus Dminus Deus Sbaoth. Pleni sunt cli et terra glria tua. Hosnna in exclsis. Benedctus qui venit in nmine Dmini. Hosnna in exclsis.
6

V. El Seor est con vosotros. R. Y con tu espritu. V. Levantemos el corazn. R. Lo tenemos levantado hacia el Seor. V. Demos gracias al Seor, nuestro Dios. R. Es justo y necesario.
Prefacio En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvacin... Sanctus Santo, Santo, Santo es el Seor, Dios del Universo. Llenos estn el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Seor. Hosanna en el cielo.

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Plegaria eucarstica I Comienzo: Te gitur, clementssime Pater... [P. 7] Plegaria eucarstica II Prefacio propio optativo: Vere dignum et iustum est, quum et salutre, nos tibi, sancte Pater, semper et ubque grtias gere per Flium dilectinis tu Iesum Christum... [P. 11] Comienzo: Vere Sanctus es, Dmine, fons omnis... [P. 12] Plegaria eucarstica III Comienzo: Vere Sanctus es, Dmine, et mrito... [P. 14] Plegaria eucarstica IV Prefacio propio: Vere dignum est tibi grtias gere... [P. 17] Comienzo: Contmur tibi, Pater sancte... [P. 18]

Prex eucharistica I
(SEU CANON ROMANUS)

Plegaria eucarstica I
(O CANON ROMANO)

Te gitur, clementssime Pater, per Iesum Christum, Flium tuum, Dminum nostrum, spplices rogmus ac ptimus, uti accpta hbeas et benedcas hc dona, hc mnera, hc sancta sacrifcia illibta, in primis, qu tibi offrimus pro Ecclsia tua sancta cathlica: quam pacicre, custodre, adunre et rgere dignris toto orbe terrrum: una cum fmulo tuo Papa nostro N. et Epscopo (Prlato) nostro N. et mnibus orthodxis atque cathlic et apostlic fdei cultribus. Memnto, Dmine, famulrum famularmque turum N. et N. et mnium circumstntium, quorum tibi des cgnita est et nota devtio, pro quibus tibi offrimus: vel qui tibi fferunt hoc sacrifcium laudis, pro se susque mnibus: pro redemptine animrum surum, pro spe saltis et incolumittis su: tibque reddunt vota sua trno Deo, vivo et vero.
7

Padre misericordioso, te pedimos humildemente por Jesucristo, tu Hijo, nuestro Seor, que aceptes y bendigas estos dones, este sacricio santo y puro que te ofrecemos, ante todo, por tu Iglesia santa y catlica, para que le concedas la paz, la protejas, la congregues en la unidad y la gobiernes en el mundo entero, con tu servidor el Papa N., con nuestro Obispo (Prelado) N., y todos los dems Obispos que, eles a la verdad, promueven la fe catlica y apostlica. Acurdate, Seor, de tus hijos N. y N. y de todos los aqu reunidos, cuya fe y entrega bien conoces; por ellos y todos los suyos, por el perdn de sus pecados y la salvacin que esperan, te ofrecemos, y ellos mismos te ofrecen, este sacricio de alabanza, a ti, eterno Dios, vivo y verdadero.

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Communicntes, et memriam venerntes, in primis gloris semper Vrginis Mar, Genetrcis Dei et Dmini nostri Iesu Christi: sed et beti Ioseph, eisdem Vrginis Sponsi, et beatrum Apostolrum ac Mrtyrum turum, Petri et Pauli, Andr, (Iacbi, Ionnis, Thom, Iacbi, Philppi, Bartholom Matth Simnis i, i, et Thadd Lini, Cleti, Clemntis, i: Xysti, Cornlii, Cyprini, Laurntii, Chrysgoni, Ionnis et Pauli, Cosm et Damini) et mnium Sanctrum turum; quorum mritis precibsque concdas, ut in mnibus protectinis tu munimur auxlio. (Per Christum Dminum nostrum. Amen.) Hanc gitur oblatinem servittis nostr, sed et cunct famli tu, qu sumus, Dmine, ut plactus accpias: disque nostros in tua pace dispnas, atque ab trna damnatine nos ripi et in electrum turum ibeas grege numerri. (Per Christum Dminum nostrum. Amen.) Quam oblatinem tu, Deus, in mnibus, qu sumus, benedctam, adscrptam, ratam, rationbilem, acceptabilmque fcere dignris: ut nobis Corpus et Sanguis at dilectssimi Flii tui, Dmini nostri Iesu Christi. Qui, prdie quam patertur, accpit panem in sanctas ac venerbiles manus suas, et elevtis culis in clum ad te Deum Patrem suum omnipotntem, tibi grtias
8

Reunidos en comunin con toda la Iglesia, veneramos la memoria, ante todo, de la gloriosa siempre Virgen Mara, Madre de Jesucristo, nuestro Dios y Seor; la de su esposo, san Jos; la de los santos apstoles y mrtires Pedro y Pablo, Andrs, (Santiago y Juan, Toms, Santiago, Felipe, Bartolom, Mateo, Simn y Tadeo; Lino, Cleto, Clemente, Sixto, Cornelio, Cipriano, Lorenzo, Crisgono, Juan y Pablo, Cosme y Damin,) y la de todos los santos; por sus mritos y oraciones concdenos en todo tu proteccin. (Por Cristo, nuestro Seor. Amn.)

Acepta, Seor, en tu bondad, esta ofrenda de tus siervos y de toda tu familia santa; ordena en tu paz nuestros das, lbranos de la condenacin eterna y cuntanos entre tus elegidos. (Por Cristo, nuestro Seor. Amn.)

Bendice y santica, oh Padre, esta ofrenda, hacindola perfecta, espiritual y digna de ti, de manera que sea para nosotros Cuerpo y Sangre de tu Hijo amado, Jesucristo, nuestro Seor. El cual, la vspera de su Pasin, tom pan en sus santas y venerables manos, y, elevando los ojos al cielo, hacia ti, Dios, Padre suyo todopoderoso, dando gracias te

LINGUA LATINA

CASTELLANO

agens benedxit, fregit, dedtque discpulis suis, dicens:

bendijo, lo parti, y lo dio a sus discpulos, diciendo:

ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

TOMAD Y COMED TODOS DE L, PORQUE ESTO ES MI CUERPO, QUE SER ENTREGADO POR VOSOTROS.

Smili modo, postquam centum est, accpiens et hunc prclrum clicem in sanctas ac venerbiles manus suas, item tibi grtias agens benedxit, dedtque discpulis suis, dicens:
ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI ET TRNI TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDTUR IN REMISSINEM PECCATRUM. HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM.

Del mismo modo, acabada la cena, tom este cliz glorioso en sus santas y venerables manos, dando gracias te bendijo, y lo dio a sus discpulos, diciendo:

TOMAD Y BEBED TODOS DE L, PORQUE STE ES EL CLIZ DE MI SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE SER DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR TODOS LOS HOMBRES PARA EL PERDN DE LOS PECADOS. HACED ESTO EN CONMEMORACIN MA.

V. Mystrium fdei. V. ste es el Sacramento de nuestra fe. R. Mortem tuam annuntimus, R. Anunciamos tu muerte, proclaDmine, et tuam resurrectinem contmur, donec vnias. mamos tu resurreccin. Ven, Seor Jess! Unde et mmores, Dmine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, eisdem Christi, Flii tui, Dmini nostri, tam bet passinis, necnon et ab nferis resurrectinis, sed et in clos gloris ascensinis: offrimus prclr maiestti
9

Por eso, Padre, nosotros, tus siervos, y todo tu pueblo santo, al celebrar este memorial de la muerte gloriosa de Jesucristo, tu Hijo, nuestro Seor; de su santa resurreccin del lugar de los muertos y de su admirable ascensin a los

LINGUA LATINA

CASTELLANO

tu de tuis donis ac datis hstiam puram, hstiam sanctam, hstiam immacultam, Panem sanctum vit trn et Clicem saltis perptu. Supra qu proptio ac serno vultu respcere dignris: et accpta habre, scuti accpta habre digntus es mnera peri tui iusti Abel, et sacrifcium Patrirch nostri Abrah, et quod tibi btulit summus sacrdos tuus Melchsedech, sanctum sacrifcium, immacultam hstiam. Spplices te rogmus, omnpotens Deus: iube hc perfrri per manus sancti Angeli tui in sublme altre tuum, in conspctu divn maiesttis tu; ut, quotquot ex hac altris participatine sacrosnctum Flii tui Corpus et Snguinem sumpsrimus, omni benedictine clsti et grtia replemur. (Per Christum Dminum nostrum. Amen.) Memnto tiam, Dmine, famulrum famularmque turum N. et N., qui nos prcessrunt cum signo fdei, et drmiunt in somno pacis. Ipsis, Dmine, et mnibus in Christo quiescntibus, locum refrigrii, lucis et pacis, ut indlgeas, deprecmur. (Per Christum Dminum nostrum. Amen.) Nobis quoque peccatribus fmulis tuis, de multitdine miseratinum turum sperntibus, partem liquam et societtem donre
10

cielos, te ofrecemos, Dios de gloria y majestad, de los mismos bienes que nos has dado, el sacricio puro, inmaculado y santo: pan de vida eterna y cliz de eterna salvacin. Mira con ojos de bondad esta ofrenda y acptala, como aceptaste los dones del justo Abel, el sacricio de Abrahn, nuestro padre en la fe, y la oblacin pura de tu sumo sacerdote Melquisedec.

Te pedimos humildemente, Dios todopoderoso, que esta ofrenda sea llevada a tu presencia, hasta el altar del cielo, por manos de tu ngel, para que cuantos recibimos el Cuerpo y la Sangre de tu Hijo, al participar aqu de este altar, seamos colmados de gracia y bendicin. (Por Cristo, nuestro Seor. Amn.) Acurdate tambin, Seor, de tus hijos N. y N., que nos han precedido con el signo de la fe y duermen ya el sueo de la paz. A ellos, Seor, y a cuantos descansan en Cristo, concdeles el lugar del consuelo, de la luz y de la paz. (Por Cristo, nuestro Seor. Amn.) Y a nosotros, pecadores, siervos tuyos, que conamos en tu innita misericordia, admtenos en la asamblea de los santos apstoles

LINGUA LATINA

CASTELLANO

dignris cum tuis sanctis Apstolis et Martribus: cum Ionne, Stphano, Mattha, Brnaba, (Igntio, Alexndro, Marcellno, Petro, Felicitte, Perptua, Agatha, Lcia, Agnte, Cclia, Anastsia) et mnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consrtium, non stimtor mriti, sed vni, qu sumus, largtor admtte. Per Christum Dminum nostrum. Per quem hc mnia, Dmine, semper bona creas, sanctcas, vivcas, benedcis, et prstas nobis. ipso, est tibi Deo Patri omnipotnti, in unitte Spritus Sancti, omnis honor et glria per mnia s cula sculrum. Amen. [R. communionis, p. 21]

y mrtires Juan el Bautista, Esteban, Matas y Bernab, (Ignacio, Alejandro, Marcelino y Pedro, Felicidad y Perpetua, gueda, Luca, Ins, Cecilia, Anastasia,) y de todos los Santos; y acptanos en su compaa, no por nuestros mritos, sino conforme a tu bondad.

Por Cristo, Seor nuestro, por quien sigues creando todos los bienes, los santicas, los llenas de vida, los bendices y los repartes entre nosotros. Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. Amn. [R. Comunin, p. 21]

V. Per ipsum, et cum ipso, et in V. Por Cristo, con l y en l, a ti, R. R.

Prex eucharistica II

Plegaria eucarstica II

V. Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo. V. Sursum corda. R. Habmus ad Dminum. V. Grtias agmus Dmino Deo nostro. R. Dignum et iustum est.
Prfatio Vere dignum et iustum est, quum et salutre, nos tibi, sancte Pa11

V. El Seor est con vosotros. R. Y con tu espritu. V. Levantemos el corazn. R. Lo tenemos levantado hacia el Seor. V. Demos gracias al Seor, nuestro Dios. R. Es justo y necesario.
Prefacio En verdad es justo y necesario, es nuestro deber y salvacin darte gra-

LINGUA LATINA

CASTELLANO

ter, semper et ubque grtias gere per Flium dilectinis tu Iesum Christum, Verbum tuum per quod cuncta fecsti: quem missti nobis Salvatrem et Redemptrem, incarntum de Spritu Sancto et ex Vrgine natum. Qui volunttem tuam admplens et ppulum tibi sanctum acqurens extndit manus cum patertur, ut mortem slveret et resurrectinem manifestret. Et deo cum Angelis et mnibus Sanctis glriam tuam prdicmus, una voce dicntes: Sanctus Sanctus, Sanctus, Sanctus Dminus Deus Sbaoth. Pleni sunt cli et terra glria tua. Hosnna in exclsis. Benedctus qui venit in nmine Dmini. Hosnna in exclsis. Vere Sanctus es, Dmine, fons omnis sanctittis. Hc ergo dona, qu sumus, Spritus tui rore sanctca, ut nobis Corpus et Sanguis ant Dmini nostri Iesu Christi. Qui cum Passini voluntrie tradertur, accpit panem et grtias agens fregit, dedtque discpulis suis, dicens:

cias, Padre santo, siempre y en todo lugar, por Jesucristo, tu Hijo amado. Por l, que es tu Palabra, hiciste todas las cosas; t nos lo enviaste para que, hecho hombre por obra del Espritu Santo y nacido de Mara, la Virgen, fuera nuestro Salvador y Redentor. l, en cumplimiento de tu voluntad, para destruir la muerte y manifestar la resurreccin, extendi sus brazos en la cruz, y as adquiri para ti un pueblo santo. Por eso, con los ngeles y los santos, proclamamos tu gloria, diciendo: Sanctus Santo, Santo, Santo es el Seor, Dios del Universo. Llenos estn el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Seor. Hosanna en el cielo. Santo eres en verdad, Seor, fuente de toda santidad; por eso te pedimos que santiques estos dones con la efusin de tu Espritu, de manera que sean para nosotros Cuerpo y Sangre de Jesucristo, nuestro Seor. El cual, cuando iba a ser entregado a su Pasin, voluntariamente aceptada, tom pan, dndote gracias, lo parti y lo dio a sus discpulos diciendo:
TOMAD Y COMED TODOS DE L, PORQUE ESTO ES MI CUERPO, QUE SER ENTREGADO POR VOSOTROS.
12

ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Smili modo, postquam centum est, accpiens et clicem, terum grtias agens dedit discpulis suis, dicens:
ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI ET TRNI TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDTUR IN REMISSINEM PECCATRUM. HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM.

Del mismo modo, acabada la cena, tom el cliz, y, dndote gracias de nuevo, lo pas a sus discpulos, diciendo:
TOMAD Y BEBED TODOS DE L, PORQUE STE ES EL CLIZ DE MI SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE SER DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR TODOS LOS HOMBRES PARA EL PERDN DE LOS PECADOS. HACED ESTO EN CONMEMORACIN MA.

V. Mystrium fdei. V. ste es el Sacramento de nuestra fe. R. Mortem tuam annuntimus, R. Anunciamos tu muerte, proclaDmine, et tuam resurrectinem contmur, donec vnias. mamos tu resurreccin. Ven, Seor Jess! Mmores gitur mortis et resurrectinis eius, tibi, Dmine, panem vit et clicem saltis offrimus, grtias agntes quia nos dignos habusti astre coram te et tibi ministrre. Et spplices deprecmur ut Crporis et Snguinis Christi partcipes a Spritu Sancto congregmur in unum. Recordre, Dmine, Ecclsi tu toto orbe diffs, ut eam in caritte perfcias una cum Papa nostro N. et Epscopo (Prlato) nostro N. et univrso clero.
13

As, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de la muerte y resurreccin de tu Hijo, te ofrecemos el pan de vida y el cliz de salvacin y te damos gracias, porque nos haces dignos de servirte en tu presencia. Te pedimos humildemente que el Espritu Santo congregue en la unidad a cuantos participamos del Cuerpo y Sangre de Cristo. Acurdate, Seor, de tu Iglesia extendida por toda la tierra; y con el Papa N., con nuestro Obispo (Prelado) N., y todos los pastores que cuidan de tu pueblo, llvala a su perfeccin por la caridad.

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Memnto tiam fratrum nostrrum, qui in spe resurrectinis dormirunt, omnimque in tua miseratine defunctrum, et eos in lumen vultus tui admtte. Omnium nostrum, qu sumus, miserre, ut cum beta Dei Genetrce Vrgine Mara, betis Apstolis et mnibus Sanctis, qui tibi a s culo placurunt, trn vit meremur esse consrtes, et te laudmus et gloricmus per Flium tuum Iesum Christum. ipso, est tibi Deo Patri omnipotnti, in unitte Spritus Sancti, omnis honor et glria per omnia s cula sculrum. Amen. [R. communionis, p. 21]

Acurdate tambin de nuestros hermanos que durmieron con la esperanza de la resurreccin, y de todos los que han muerto en tu misericordia; admtelos a contemplar la luz de tu rostro. Ten misericordia de todos nosotros, y as, con Mara, la Virgen Madre de Dios, los apstoles y cuantos vivieron en tu amistad a travs de los tiempos, merezcamos, por tu Hijo Jesucristo, compartir la vida eterna y cantar tus alabanzas.

V. Per ipsum, et cum ipso, et in V. Por Cristo, con l y en l, a ti, R. R.

Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. Amn. [R. Comunin, p. 21]

Prex eucharistica III


Vere Sanctus es, Dmine, et mrito te laudat omnis a te cndita creatra, quia per Flium tuum, Dminum nostrum Iesum Christum, Spritus Sancti opernte virtte, vivcas et sanctcas univrsa, et ppulum tibi congregre non dsinis, ut a solis ortu usque ad occsum obltio munda offertur nmini tuo. Spplices ergo te, Dmine, deprecmur, ut hc mnera, qu tibi sacrnda detlimus, edem
14

Plegaria eucarstica III


Santo eres en verdad, Padre, y con razn te alaban todas tus criaturas, ya que por Jesucristo, tu Hijo, Seor nuestro, con la fuerza del Espritu Santo, das vida y santicas todo, y congregas a tu pueblo sin cesar, para que ofrezca en tu honor un sacricio sin mancha desde donde sale el sol hasta el ocaso. Por eso, Padre, te suplicamos que santiques por el mismo Espritu estos dones que hemos sepa-

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Spritu sancticre dignris, ut Corpus et Sanguis ant Flii tui Dmini nostri Iesu Christi, cuius mandto hc mystria celebrmus. Ipse enim in qua nocte tradebtur accpit panem et tibi grtias agens benedxit, fregit, dedtque discpulis suis, dicens:
ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

rado para ti, de manera que sean Cuerpo y Sangre de Jesucristo, Hijo tuyo y Seor nuestro, que nos mand celebrar estos misterios. Porque l mismo, la noche en que iba a ser entregado, tom pan, y dando gracias te bendijo, lo parti y lo dio a sus discpulos diciendo:
TOMAD Y COMED TODOS DE L, PORQUE ESTO ES MI CUERPO, QUE SER ENTREGADO POR VOSOTROS.

Smili modo, postquam centum est, accpiens clicem, et tibi grtias agens benedxit, dedtque discpulis suis, dicens:
ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI ET TRNI TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDTUR IN REMISSINEM PECCATRUM. HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM.

Del mismo modo, acabada la cena, tom el cliz, dando gracias te bendijo, y lo pas a sus discpulos, diciendo:
TOMAD Y BEBED TODOS DE L, PORQUE STE ES EL CLIZ DE MI SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE SER DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR TODOS LOS HOMBRES PARA EL PERDN DE LOS PECADOS. HACED ESTO EN CONMEMORACIN MA.

V. Mystrium fdei. V. ste es el Sacramento de nuestra fe. R. Mortem tuam annuntimus, R. Anunciamos tu muerte, proclaDmine, et tuam resurrectinem contmur, donec vnias. mamos tu resurreccin. Ven, Seor Jess! Mmores gitur, Dmine, eisdem Flii tui salutfer passinis necnon mirbilis resurrectinis
15

As, pues, Padre, al celebrar ahora el memorial de la Pasin salvadora de tu Hijo, de su admi-

LINGUA LATINA

CASTELLANO

et ascensinis in clum, sed et prstolntes lterum eius advntum, offrimus tibi, grtias referntes, hoc sacrifcium vivum et sanctum. Rspice, qu sumus, in oblatinem Ecclsi tu et, agnscens Hstiam, cuius volusti immolatine placri, concde, ut qui Crpore et Snguine Flii tui refcimur, Spritu eius Sancto replti, unum corpus et unus spritus invenimur in Christo. Ipse nos tibi perfciat munus trnum, ut cum elctis tuis heredittem cnsequi valemus, in primis cum beatssima Vrgine, Dei Genetrce, Mara, cum betis Apstolis tuis et glorisis Martribus (cum Sancto N.) et mnibus Sanctis, quorum intercessine perptuo apud te confdimus adiuvri. Hc Hstia nostr reconciliatinis profciat, qu sumus, Dmine, ad totus mundi pacem atque saltem. Ecclsiam tuam, peregrinntem in terra, in de et caritte rmre dignris cum fmulo tuo Papa nostro N. et Epscopo (Prlato) nostro N., cum episcopli rdine et univrso clero et omni ppulo acquisitinis tu. Votis huius famli, quam tibi astre volusti, adsto proptius. Omnes flios tuos ubque disprsos tibi, clemens Pater, misertus coninge. Fratres nostros defnctos et omnes qui, tibi placntes, ex hoc
16

rable resurreccin y ascensin al cielo, mientras esperamos su venida gloriosa, te ofrecemos, en esta accin de gracias, el sacricio vivo y santo. Dirige tu mirada sobre la ofrenda de tu Iglesia, y reconoce en ella la Vctima por cuya inmolacin quisiste devolvernos tu amistad, para que, fortalecidos con el Cuerpo y Sangre de tu Hijo y llenos de su Espritu Santo, formemos en Cristo un solo cuerpo y un solo espritu. Que l nos transforme en ofrenda permanente, para que gocemos de tu heredad junto con tus elegidos: con Mara, la Virgen Madre de Dios, los apstoles y los mrtires, (san N.) y todos los santos, por cuya intercesin conamos obtener siempre tu ayuda. Te pedimos, Padre, que esta Vctima de reconciliacin traiga la paz y la salvacin al mundo entero. Conrma en la fe y en la caridad a tu Iglesia, peregrina en la tierra: a tu servidor, el Papa N., a nuestro Obispo (Prelado) N., al orden episcopal, a los presbteros y diconos, y a todo el pueblo redimido por ti. Atiende los deseos y splicas de esta familia que has congregado en tu presencia. Rene en torno a ti, Padre misericordioso, a todos tus hijos dispersos por el mundo. A nuestros hermanos difuntos y a cuantos murieron en tu amis-

LINGUA LATINA

CASTELLANO

s culo transirunt, in regnum tuum bengnus admtte, ubi fore spermus, ut simul glria tua pernniter satimur, per Christum Dminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largris.

tad recbelos en tu reino, donde esperamos gozar todos juntos de la plenitud eterna de tu gloria, por Cristo, Seor nuestro, por quien concedes al mundo todos los bienes.

V. Per ipsum, et cum ipso, et in V. Por Cristo, con l y en l, a ti, R.


ipso, est tibi Deo Patri omnipotnti, in unitte Spritus Sancti, omnis honor et glria per mnia s cula sculrum. Amen. [R. communionis, p. 21]

R.

Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. Amn. [R. Comunin, p. 21]

Prex eucharistica IV

Plegaria eucarstica IV

V. Dminus vobscum. R. Et cum spritu tuo. V. Sursum corda. R. Habmus ad Dminum. V. Grtias agmus Dmino Deo nostro. R. Dignum et iustum est.
Prfatio Vere dignum est tibi grtias gere, vere iustum est te gloricre, Pater sancte, quia unus es Deus vivus et verus, qui es ante s cula et prmanes in trnum, inaccessbilem lucem inhbitans; sed et qui unus bonus atque fons vit cuncta fecsti, ut creatras tuas benedictinibus adimplres multsque lticres tui lminis claritte. Et deo coram te innmer astant turb angelrum, qui die
17

V. El Seor est con vosotros. R. Y con tu espritu. V. Levantemos el corazn. R. Lo tenemos levantado hacia el Seor. V. Demos gracias al Seor, nuestro Dios. R. Es justo y necesario.
Prefacio En verdad es justo darte gracias, y deber nuestro gloricarte, Padre santo, porque t eres el nico Dios vivo y verdadero que existes desde siempre y vives para siempre; luz sobre toda luz. Porque t slo eres bueno y la fuente de la vida; hiciste todas las cosas para colmarlas de tus bendiciones y alegrar su multitud con la claridad de tu gloria. Por eso, innumerables ngeles en tu presencia, contem-

LINGUA LATINA

CASTELLANO

ac nocte srviunt tibi et, vultus tui glriam contemplntes, te incessnter glorcant. Cum quibus et nos et, per nostram vocem, omnis qu sub clo est creatra nomen tuum in exsultatine contmur, canntes: Sanctus Sanctus, Sanctus, Sanctus Dminus Deus Sbaoth. Pleni sunt cli et terra glria tua. Hosnna in exclsis. Benedctus qui venit in nmine Dmini. Hosnna in exclsis. Contmur tibi, Pater sancte, quia magnus es et mnia pera tua in sapintia et caritte fecsti. Hminem ad tuam imginem condidsti, eque commissti mundi curam univrsi, ut, tibi soli Creatri srviens, creatris mnibus imperret. Et cum amictiam tuam, non ob diens, amissset, non eum dereliqusti in mortis imprio. Omnibus enim misericrditer subvensti, ut te qurntes invenrent. Sed et f dera plries homnibus obtulsti esque per prophtas erudsti in exspectatine saltis. Et sic, Pater sancte, mundum dilexsti, ut, complta plenitdine tmporum, Unignitum tuum nobis mtteres Salvatrem. Qui, incarntus de Spritu Sancto et natus ex Mara Vrgine, in nostra condicinis forma est converstus per mnia absque peccto; saltem evangelizvit paupribus,
18

plando la gloria de tu rostro, te sirven siempre y te glorican sin cesar. Y con ellos tambin nosotros, llenos de alegra, y por nuestra voz las dems criaturas, aclamamos tu nombre cantando: Sanctus Santo, Santo, Santo es el Seor, Dios del Universo. Llenos estn el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en el cielo. Bendito el que viene en nombre del Seor. Hosanna en el cielo. Te alabamos, Padre Santo, porque eres grande, y porque hiciste todas las cosas con sabidura y amor. A imagen tuya creaste al hombre y le encomendaste el universo entero, para que, sirvindote slo a ti, su Creador, dominara todo lo creado. Y cuando por desobediencia perdi tu amistad, no lo abandonaste al poder de la muerte, sino que, compadecido, tendiste la mano a todos, para que te encuentre el que te busca. Reiteraste, adems, tu alianza a los hombres; por los profetas los fuiste llevando con la esperanza de salvacin. Y tanto amaste al mundo, Padre santo, que, al cumplirse la plenitud de los tiempos, nos enviaste como Salvador a tu nico Hijo. El cual se encarn por obra del Espritu Santo, naci de Mara, la Virgen, y as comparti en todo nuestra condicin humana menos en el pecado; anunci la salvacin a

LINGUA LATINA

CASTELLANO

redemptinem captvis, mstis corde lttiam. Ut tuam vero dispensatinem implret, in mortem trdidit semetpsum ac, resrgens a mrtuis, mortem destrxit vitmque renovvit. Et, ut non mplius nobismetpsis vivermus, sed sibi qui pro nobis mrtuus est atque surrxit, a te, Pater, misit Spritum Sanctum primtias credntibus, qui, opus suum in mundo perfciens, omnem sancticatinem complret. Qu sumus gitur, Dmine, ut idem Spritus Sanctus hc mnera sancticre digntur, ut Corpus et Sanguis ant Dmini nostri Iesu Christi ad hoc magnum mystrium celebrndum, quod ipse nobis relquit in fdus trnum. Ipse enim, cum hora vensset ut gloricartur a te, Pater sancte, ac dilexsset suos qui erant in mundo, in nem dilxit eos: et cenntibus illis accpit panem, benedxit ac fregit, dedtque discpulis suis, dicens:

los pobres, la liberacin a los oprimidos y a los aigidos el consuelo. Para cumplir tus designios, l mismo se entreg a la muerte, y, resucitando, destruy la muerte y nos dio nueva vida. Y porque no vivamos ya para nosotros mismos, sino para l, que por nosotros muri y resucit, envi, Padre, al Espritu Santo como primicia para los creyentes, a n de santicar todas las cosas, llevando a plenitud su obra en el mundo. Por eso, Padre, te rogamos que este mismo Espritu santique estas ofrendas, para que sean Cuerpo y Sangre de Jesucristo, nuestro Seor, y as celebremos el gran misterio que nos dej como alianza eterna. Porque l mismo, llegada la hora en que haba de ser gloricado por ti, Padre Santo, habiendo amado a los suyos que estaban en el mundo, los am hasta el extremo. Y, mientras cenaba con sus discpulos, tom pan, te bendijo, lo parti y se lo dio, diciendo:

ACCPITE ET MANDUCTE EX HOC OMNES: HOC EST ENIM CORPUS MEUM, QUOD PRO VOBIS TRADTUR.

TOMAD Y COMED TODOS DE L, PORQUE ESTO ES MI CUERPO, QUE SER ENTREGADO POR VOSOTROS.

Smili modo accpiens clicem, ex genmine vitis repltum, grtias egit, dedtque discpulis suis, dicens:
19

Del mismo modo, tom el cliz lleno del fruto de la vid, te dio gracias y lo pas a sus discpulos, diciendo:

LINGUA LATINA

CASTELLANO

ACCPITE ET BBITE EX EO OMNES: HIC EST ENIM CALIX SNGUINIS MEI NOVI ET TRNI TESTAMNTI, QUI PRO VOBIS ET PRO MULTIS EFFUNDTUR IN REMISSINEM PECCATRUM. HOC FCITE IN MEAM COMMEMORATINEM.

TOMAD Y BEBED TODOS DE L, PORQUE STE ES EL CLIZ DE MI SANGRE, SANGRE DE LA ALIANZA NUEVA Y ETERNA, QUE SER DERRAMADA POR VOSOTROS Y POR TODOS LOS HOMBRES PARA EL PERDN DE LOS PECADOS. HACED ESTO EN CONMEMORACIN MA.

V. Mystrium fdei. V. ste es el Sacramento de nuestra fe. R. Mortem tuam annuntimus, R. Anunciamos tu muerte, proclaDmine, et tuam resurrectinem contmur, donec vnias. mamos tu resurreccin. Ven, Seor Jess! Unde et nos, Dmine, redemptinis nostr memorile nunc celebrntes, mortem Christi eisque descnsum ad nferos reclimus, eius resurrectinem et ascensinem ad tuam dxteram protmur et, exspectntes ipsus advntum in glria, offrimus tibi eius Corpus et Snguinem, sacrifcium tibi acceptbile et toti mundo salutre. Rspice, Dmine, in Hstiam, quam Ecclsi tu ipse parsti, et concde bengnus mnibus qui ex hoc uno pane participbunt et clice, ut, in unum corpus a Sancto Spritu congregti, in Christo hstia viva percintur, ad laudem glri tu. Nunc ergo, Dmine, mnium recordre, pro quibus tibi hanc oblatinem offrimus: in primis fmuli tui, Pap nostri N., Epscopi (Prlati) nostri N., et Episcoprum rdinis univrsi, sed et
20

Por eso, Padre, al celebrar ahora el memorial de nuestra redencin, recordamos la muerte de Cristo y su descenso al lugar de los muertos, proclamamos su resurreccin y ascensin a tu derecha; y mientras esperamos su venida gloriosa, te ofrecemos su Cuerpo y su Sangre, sacricio agradable a ti y salvacin para todo el mundo. Dirige tu mirada sobre esta Vctima que t mismo has preparado a tu Iglesia, y concede a cuantos compartimos este pan y este cliz, que, congregados en un solo cuerpo por el Espritu Santo, seamos en Cristo vctima viva para alabanza de tu gloria. Y ahora, Seor, acurdate, de todos aquellos por quienes te ofrecemos este sacricio: de tu servidor el Papa N., de nuestro Obispo (Prelado) N., del orden episcopal y de los presbteros y diconos, de

LINGUA LATINA

CASTELLANO

totus cleri, et offerntium, et circumstntium, et cuncti ppuli tui, et mnium, qui te qurunt corde sincro. Memnto etiam illrum, qui obirunt in pace Christi tui, et mnium defunctrum, quorum dem tu solus cognovsti. Nobis mnibus, fliis tuis, clemens Pater, concde, ut clstem heredittem cnsequi valemus cum beta Vrgine, Dei Genetrce, Mara, cum Apstolis et Sanctis tuis in regno tuo, ubi cum univrsa creatra, a corruptine peccti et mortis liberta, te gloricmus per Christum Dminum nostrum, per quem mundo bona cuncta largris. ipso, est tibi Deo Patri omnipotnti, in unitte Spritus Sancti, omnis honor et glria per mnia s cula sculrum. Amen.

los oferentes y de los aqu reunidos, de todo tu pueblo santo y de aquellos que te buscan con sincero corazn. Acurdate tambin de los que murieron en la paz de Cristo y de todos los difuntos, cuya fe slo t conociste. Padre de bondad, que todos tus hijos nos reunamos en la heredad de tu Reino, con Mara, la Virgen Madre de Dios, con los apstoles y los santos; y all, junto con toda la creacin libre ya del pecado y de la muerte, te gloriquemos por Cristo, Seor nuestro, por quien concedes al mundo todos los bienes.

V. Per ipsum, et cum ipso, et in V. Por Cristo, con l y en l, a ti, R. R.

Dios Padre omnipotente, en la unidad del Espritu Santo, todo honor y toda gloria por los siglos de los siglos. Amn.

Ritus communionis
divna institutine formti, audmus dcere:

Rito de la Comunin
vador y siguiendo su divina enseanza, nos atrevemos a decir:

V. Prcptis salutribus mniti, et V. Fieles a la recomendacin del SalPater noster, qui es in clis: sanctictur nomen tuum; advniat regnum tuum; at volntas tua, sicut in clo, et in terra. Panem nostrum cotidinum da nobis hdie; et
21

Padre nuestro, que ests en el cielo, santicado sea tu Nombre, venga a nosotros tu reino, hgase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada da,

LINGUA LATINA

CASTELLANO

dimtte nobis dbita nostra, sicut et nos dimttimus debitribus nostris; et ne nos indcas in tentatinem; sed lbera nos a malo.

perdona nuestras ofensas, como tambin nosotros perdonamos a los que nos ofenden; no nos dejes caer en la tentacin, y lbranos del mal. de todos los males, Seor, y concdenos la paz en nuestros das, para que, ayudados por tu misericordia, vivamos siempre libres de pecado y protegidos de toda perturbacin, mientras esperamos la gloriosa venida de nuestro Salvador Jesucristo. Tuyo es el Reino, tuyo el poder y la gloria, por siempre, Seor. tus apstoles: La paz os dejo, mi paz os doy, no tengas en cuenta nuestros pecados, sino la fe de tu Iglesia y, conforme a tu palabra, concdele la paz y la unidad. T que vives y reinas por los siglos de los siglos.

V. Lbera nos, qu sumus, Dmine, V. Lbranos


ab mnibus malis, da proptius pacem in dibus nostris, ut, ope misericrdi tu aditi, et a peccto simus semper lberi et ab omni perturbatine secri: exspectntes betam spem et advntum Salvatris nostri Iesu Christi. Quia tuum est regnum, et potstas, et glria in s cula.

R. V. Dmine

R. V. Pax Dmini sit semper vobscum. R. Et cum spritu tuo. (V. Offrte vobis pacem.)
Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: miserre nobis.

Iesu Christe, qui dixsti Apstolis tuis: Pacem relnquo vobis, pacem meam do vobis: ne respcias peccta nostra, sed dem Ecclsi tu; emque secndum volunttem tuam pacicre et coadunre dignris. Qui vivis et regnas in s cula sculrum. Amen.

R. V. Seor Jesucristo, que dijiste a

R. Amn. V. La paz del Seor est siempre con vosotros. R. Y con tu espritu. (V. Daos fraternalmente la paz.)
Agnus Dei Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.

22

LINGUA LATINA

CASTELLANO

Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: miserre nobis. Agnus Dei, qui tollis peccta mundi: dona nobis pacem.

Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros. Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz.

V. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit V. Este es el Cordero de Dios, que
peccta mundi. Beti qui ad cenam Agni vocti sunt. intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanbitur nima mea.

R. Dmine, non sum dignus ut R.


Antiphona ad communionem Oratio post communionem

quita el pecado del mundo. Dichosos los invitados a la cena del Seor. Seor, no soy digno de que entres en mi casa, pero una palabra tuya bastar para sanarme.

Antfona de comunin Oracin despus de la comunin

R. Amen.

R. Amn.

Ritus conclusionis

Rito de conclusin

V. Dminus vobscum. V. El Seor est con vosotros. R. Et cum spritu tuo. R. Y con tu espritu. V. Benedcat vos omnpotens Deus, V. La bendicin de Dios todopoR. V. Ite, missa est. R. Deo grtias.
Pater, et Flius, Sanctus. Amen.

et Spritus

R. V. Podis ir en paz. R. Demos gracias a Dios.


23

deroso, Padre, Hijo y Espritu Santo, descienda sobre vosotros. Amn.

de la presente edicin, CRIS, 2012

www.collationes.org

Potrebbero piacerti anche