Sei sulla pagina 1di 6

Kosik_Eco 14/11/2012 15:33 Pagina 35

Una buona domanda


Antonn Kosk

A good question Eine gute Frage

Disegni/Illustrations/Zeichnungen Antony Fachin 35

Kosik_Eco 14/11/2012 15:33 Pagina 36

oglio raccontarvi la storia di Ignacio Moreno Aranda. Ben ch la vicenda sia vera, la cosa pi strana che il diretto interessato non ne sappia assolutamente nulla e che solo la sua innata bont non gli permetta di smentirla del tutto. Ma Ignacio fatto cos, preferisce non contraddire nessuno. E per di pi non avrebbe mai fatto andare di traverso a se stesso e al suo commensale i grilli, le costolette di agnello e il conseguente sigaro. Ignacio solito dire: "La vita come stare nella sala dattesa del dentista." Sa di cosa parla, perch lui stesso va

want to tell you the story of Ignacio Moreno Aranda. Although the affair is true, the strangest thing is that the person concerned doesnt know anything about it and that only his natural kindness doesnt let him deny it altogether. But thats the way Ignacio is, he prefers not to contradict anyone. And whats more, he would never have caused to himself and to his guest diner to have the lobster, the lamb chops and the subsequent cigar go the wrong way. Ignacio used to say: "Life is like being in the dentists waiting room."

ch mchte ihnen hier die Geschichte von Ignacio Moreno Aranda erzhlen. Obwohl die Begebenheit wahr ist, ist es umso verwunderlicher, dass der Betroffene von ihr berhaupt nichts wei und nur die angeborene Hflichkeit es ihm nicht gestattet, sie ganz abzustreiten. Aber so ist Ignacio nun mal, am liebsten widerspricht er Niemandem. Er wrde doch seinem Tischpartner und sich nicht die Freude beim Verspeisen von Grillen und Lammrippchen und der anschlieenden Zigarre verderben. Ignacio sagt oft: Das Leben ist nur ein Aufenthalt im Zahnarzt-Wartezimmer. Er wei wovon er spricht, er besucht den Zahnarzt selbst mehrmals jhrlich und wartet meist nicht lange im Vorzimmer. Morgens geht er schwimmen und trainieren und sonntags fhrt er mit dem Werksfahrrad von der Hauptstadt zum Popocatepetl und zurck, bei jedem Wetter. Er verzichtet nur darauf, wenn der Sonntag auf einen Dienstag fllt, da er am Dienstag eine andere unaufschiebbare Verpflichtung hat. Wie aus all dem offensichtlich ist, hat Ignacio die Zeit stunden- und tageweise regelmig eingeteilt und wenn ihm kein Dienstag dazwischenkommt, wei er ohne Uhr, wann die Zeit zum Essen von Grillen, Lammfleisch, weien Maden und einem blutigem oder durchgebratenen Steak ist, er wei, wo er ist, wenn er schwimmt. Vor vielen Jahren wurde Ignacio von seiner rothaarigen Verlobten Rebeca verlassen. Warum wei niemand. Nacho ertrug die Trennung nicht leicht. Er versptete sich zu einigen Terminen beim Zahnarzt, verschob die Sonntage auf Dienstag, erledigte die diensttgliche Verpflichtung sehr nachlssig und fiel gegen Morgen in einen unruhigen Schlummer, in dem er meist die Trennung von der Verlobten noch einmal lebendig durchlebte. Die Trennungen waren umso belastender, da Rebeca im Traum die verschiedensten Gestalten und Formen annahm. Ignacio frchtete sich einzuschlafen. Das Leben tickte nicht wie Grillen, Lmmer, Maden, das Schwimmen und die Dienstage, sondern wie unzusammenhngend und eine Abfolge austauschbarer Trennungen mit Koffer,
36

Kosik_Eco 14/11/2012 15:33 Pagina 37

dal dentista qualche volta allanno e la sua attesa nellanticamera quasi sempre breve. La mattina va a nuotare e ad allenarsi, la domenica va in bicicletta da corsa dalla capitale a Popocatepetl andata e ritorno, qualsiasi tempo faccia. Lo salta solo se la domenica cade di marted, perch il marted ha un altro obbligo inderogabile. Come risulta da tutto ci evidente, Ignacio ha il tempo regolarmente suddiviso in ore e in giorni, e finch non arriva il marted non ha bisogno dellorologio per sapere quando ora di mangiare grilli, costolette di agnello, vermi bianchi e una bistecca al sangue o ben cotta, oltre a sapere quando deve andare a nuotare. Molti anni fa Ignacio stato lasciato dalla sua fidanzata dai capelli rossi, Rebeca. Il perch non lo sa nessuno. Nacho non ha preso bene la separazione: saltava degli appuntamenti dal dentista, spostava la domenica al marted, svolgeva gli obblighi del marted in modo molto approssimativo e la mattina dormiva sonni inqueti, in cui il pi delle volte riviveva la separazione con la fidanzata. Le separazioni erano ancor pi opprimenti, perch nel sogno Rebeca assumeva le sembianze e le forme pi disparate. Ignacio aveva paura di addormentarsi. La vita non scorreva tra grilli, agnello, vermi, nuotate e marted, ma in modo discontinuo, come un susseguirsi di separazioni intercambiabili con una valigia, con una negra muta in costume da bagno, con una bicicletta parlante, e cos via. Il passato e il futuro per Ignacio cominciavano a fondersi: si era lasciato con Rebeca o doveva ancora lasciarcisi? Forse la separazione era solo un sogno? Doveva credere ai suoi ricordi? Non doveva ancora incontrare Rebeca solo per separarsi da lei? Il passato e il futuro non sono la stessa cosa? Come si pu sognare ci che ci aspetta, quando gi successo? Perch vivere di ricordi, se tutto deve ancora accadere? Si era lasciato con Rebeca prima di essercisi fidanzato? Perch Rebeca si trasforma in una valigia o in una giraffa? la domenica che cade di marted, o il marted di domenica? Ignacio era sullorlo dellesaurimento, per come i pensieri gli si accavallavano nella testa. Innanzitutto non addormentarsi!
37

He knows what hes talking about, because he himself goes to the dentists a few times every year and the wait in the waiting room is almost always short. In the morning he goes swimming and does his training, on Sundays he goes on a racing bike from the capital city to Popocatepetl and back, no matter the weather. He skips only if Sunday falls on a Tuesday, because on Tuesday he has another binding commitment.

einer stummen Schwarzen im Badeanzug, einem sprechenden Fahrrad usw. Vergangenheit und Zukunft begannen sich bei Ignacio zu verflechten, hatte er sich von Rebeca getrennt oder sollte er sich jetzt von ihr trennen? War die Trennung einfach nur ein Traum? Kann er seinen Erinnerungen trauen? Soll er sich nicht erst jetzt mit Rebeca zusammensetzen, nur damit er sich nicht von ihr trennt? Sind Vergangenheit

Kosik_Eco 14/11/2012 15:34 Pagina 38

38

Kosik_Eco 14/11/2012 15:34 Pagina 39

Innanzitutto non addormentarsi! si ripeteva Ignacio. Devo scuotermi. La mattina in palestra o in piscina, il pomeriggio agnello e grilli, la domenica hip-hip-hurr fino a na Popocatepetl! Solo affinch non sia marted di domenica. pensava, e a nella testa iniziavano ad accavallarglisi una valigia, una giraffa parlante e Rebeca. Dalla parete della stanza lo salutavano ciclisti che andavano in direzione opposta. Ignacio, animo, pedala forte. Nacho si tappava gli

As it seems very clear from all this, Ignacio has his time duly subdivided into hours and days, and until Tuesday he does not need a watch to know when it is time to eat lobster, lamb chops, white worms and a rare or well-done steak, besides knowing when to go swimming. Many years ago Ignacio was left by his redheaded girlfriend, Rebeca. Nobody knows why. Nacho did not take the separation well: he skipped his dentists appointments, he moved Sundays to Tuesday, he fulfilled Tuesdays obligations in a very approximate way and in the morning he slept restlessly, when most of the times he lived again the separation from his girlfriend. The separations were even more oppressive, because in the dream Rebeca assumed the most widely varied forms and shapes. Ignacio was afraid to fall asleep. Life did not flow smoothly among lobster, lamb, worms, swimming and Tuesdays, but in a broken way, like a separation after another separation interchangeable with a suitcase, with a silent black woman in a bathing suit, with a talking bicycle, and so on. Past and future for Ignacio started to blend: had he broken up with Rebeca or did he still have to break up with her? Perhaps was the separation only a dream? Did he have to believe his memory? Had he yet to meet Rebeca only to separate from her? Are past and future not the same thing? How can we dream what is awaiting us, when it has already happened? Why live on memories, if all has still to happen? Had he broken up with Rebeca before getting engaged with her? Why is Rebeca transformed in a suitcase or in a giraffe? Is it Sunday that falls on a Tuesday, or Tuesday on a Sunday? Ignacio was on the brink of exhaustion, by the way the thoughts crowded his mind. First of all dont fall asleep! First of all dont fall asleep! repeated Ignacio. I must shake up. The morning to the gym or to the swimming pool, the afternoon lamb or lobster, Sunday hip-hip-hurray all the way to Popocatepetl! Only if it isnt Tuesday on a Sunday. he thought, and a suitcase, a talking giraffe and Rebeca started to crowd his mind. Cyclists going the opposite way greeted him from the wall of the room. Ignacio, come on, pedal hard.

und Zukunft nicht dasselbe? Wie davon trumen, was uns erwartet, wenn das schon geschehen ist? Warum in Erinnerungen leben, wenn alles erst geschehen soll? Hat er sich von Rebeca eher getrennt, als er sich mit ihr verlobt hat? Warum verwandelt sich Rebeca in einen Koffer oder eine Giraffe? Fllt der Sonntag auf Dienstag oder der Dienstag auf Sonntag? Ignacio war am Rand der Erschpfung, so jagten die Gedanken durch seinen Kopf. Hauptsache nicht einschlafen! Hauptsache nicht einschlafen! wiederholte sich Ignacio. Ich muss mich aufraffen. Morgens ins Fitness-Center oder ins Bassin, nachmittags Lmmer und Grillen, am Sonntag mit Hurra zum Popocatepetl. Hoffentlich wird am Sonntag nicht Dienstag sein. dachte er sich und in seinem Kopf begannen ihn der Koffer, die sprechende Giraffe und Rebeca zu jagen. Von den Zimmerwnden winkten ihm entgegenkommende Radfahrer zu. Ignacio, Junge, rei dich zusammen, tritt ordentlich in die Pedale riefen ihm die entgegenkommenden Radfahrer von den Zimmerwnden zu. Nacho hielt sich mit den Hnden die Ohren zu und vergrub sich tiefer in den Sessel. Ignacio, rief ihm ein

Kosik_Eco 14/11/2012 15:34 Pagina 40

occhi con le mani e sprofondava ancor pi nella poltrona. Ignacio, lo chiamava un gigante in camice bianco con un enorme trapano da dentista: Ti fisso un appuntamento per il mese scorso, ti ingesso la gamba rotta. E dovremo trapanare. Di pomeriggio poi faceva capolino dallarmadio una delegazione di ginnasti della palestra, che cucinavano fagioli a Ignacio e rassettavano, oltre a ripetere con ostinazione che avrebbe dovuto vedere un dentista, un oculista e un dietologo, mettendo laccento sul primo nome dellelenco. possibile che la conseguenza preceda la causa? domand Ignacio al dentista il giorno seguente. possibile. rispose il dentista. Ma poi la conseguenza prende il nome di causa. La prevenzione importante. Era da tanto tempo che non veniva qui; se fosse venuto qui regolarmente, oggi non avremmo dovuto trapanare. Si sciacqui. Ignacio si sciacqu. Come non avremmo dovuto trapanare? Se fossi venuto regolarmente non avrei mai conosciuto la giraffa parlante. Pens tra s e s.

Nacho closed his eyes with his hands and sank even more in the armchair. Ignacio, a giant in a white coat with a huge dentist drill was calling him: Ill make an appointment for you for last month, Ill put your broken leg in a plaster. And we will have to drill. Then in the afternoon a delegation of gymnasts from the gym poked their head out of the wardrobe, while cooking beans for Ignacio and tidying up, besides repeating persistently that he should see a dentist, an eye doctor and a dietician, stressing on the first name of the list. Is it possible that the consequence comes before the cause? asked Ignacio to the dentist the following day. It is possible. answered the dentist. But then the consequence takes on the name of the cause. Prevention is important. It has been a long time since you last came here; if you had come here regularly, now we wouldnt have to drill. Rinse. Ignacio rinsed his mouth. Why wouldnt we have to drill? If I had come here regularly I would not have met the talking giraffe. he thought to himself.

Riese im weien Mantel mit einem riesigen Zahnbohrer zu Ich bestelle dich fr vergangenen Monat, ich gipse dir das gebrochene Bein ein. Und wir werden bohren. Am Nachmittag tauchte dann eine Delegation von Turnern aus dem FitnessCenter aus dem Schrank auf, sie kochten Ignacio Bohnen und rumten auf und gaben nicht nach, dass er den Zahnarzt, den Augenarzt und einen Berater fr gesunde Ernhrung, mit Schwerpunkt auf dem Erstgenannten besuchen msse. Kann die Folge der Ursache vorausgehen? fragte Igncio am nchsten Tag den Zahnarzt. Sie kann. antwortete der Zahnarzt Aber dann heit die Folge Ursache. Vorbeugung ist wichtig. Sie waren schon lange nicht mehr hier. Wren Sie regelmig gekommen, mssten wir heute nicht bohren. Splen Sie aus. Ignacio splte aus. Wie kann das sein, dass wir nicht htten bohren mssen? Wenn ich regelmig gegangen wre, htte ich niemals eine sprechende Giraffe kennengelernt. dachte er sich.

Potrebbero piacerti anche