Sei sulla pagina 1di 312

r

..-,

tk

*v

>

r^v/

w*&rJ
.jF*>'*fmfr',

'V4r.

#sr^

sfau

^%

kW 5

r*

'

HLa-^"

LA LEYENDA DE DON JUAN

3,3^5 ky
VCTOR
SAID

ARMESTO

u
orgenes poticos
EL BURLADOR DE SEVILLA Y CONVIDADO DE PIEDRA

MADEID
LIBRERA DE LOS SUCESORES DE HERNANDO
Calle del Arenal,
niii,

n.

1908

P
I

ES PROPIEDAD

Madrid. Imp. de

los Sucesores de

Hernando, Quintana,

33.

Oui, donjun. Le voil ce

nom que

tout rpte,

Ce nom mystrieux que tout

l'univers prend,

Dont chacun

vient parler, et

que nul ne comprend;

Si vaste et sipuissant qu'il n'est pas de poete

Qui ne Vait soulev dans son coeur


Et pour
l'avoir tent

et

sa

tete,

ne soit rest plus grand.

Alfred de Musset.Namouna, chant

II.

DON JUAN ESPAOL?

DOH

dflfl

ESPfi^O?

ada tan
crtica,

difcil,

en

el actual

estado de la

como determinar certeramente los

orgenes poticos de El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra. La aplicacin de los modernos mtodos indagativos ha venido levantar sobre este enmaraado asunto tal cmulo de incgnitas; solicita este tema la atencin de los curiosos hacia tantas cuestiones la vez; evoca su recuerdo tan abigarrado rebullicio de asertos encontrados, que fuera necio empeo en m tratar de esclarecer como de golpe todas las cuestiones evidentemente emparentadas de un modo ya colateral, ya rectilneo, con la popular leyenda del Tenorio. Y acrece lo escabroso y difcil del empeo el ver que de los mltiples problemas planteados por la novadora crtica actual para cebo de estudiosos, los ms de ellos traban y ahondan sus races en la frtil heredad de la mitografa ibrica, selva virgen, fron-

10

VCTOR SAID ARMESTO

dosa y sin linderos, que aun no ha desbrozado


insaciable podadera de nuestros eruditos,

la

por

lo

general celosos y avisados para lo libresco, inactivos, emisos y un poco despistados para lo dems. Con todo, hora es ya de que en Espaa comience la crtica emplearse en tan spera labor. De todas las ficciones poticas que la musa dramtica lanz
al mundo en los Don Juan tuvo

tres ltimos siglos,

ninguna como

tan larga descendencia, ninguna tantos artistas, ni provoc, con tan total y inspir rpido deslumbramiento, el aplauso de los pblicos.

Pero si esa figura intrpida y viril culmina airosamente en su gallarda actitud de vencedor sobre las otras de su estirpe, y ofrece an inagotable material esttico novelistas, dramaturgos y poetas, ninguna hay tampoco que presente, para tormento de investigadores laboriosos, problemas tan complejos y tan arduos. Don Juan es espaol, y se desconocen sus orgenes poticos. Es el primognito de todos los dems, y se carece de los indispensables datos para puntualizar, con matemtica fijeza, sus vnculos de sangre con sus herederos y congneres, as de Espaa como del extranjero. Es una figura legendaria, y nada se sabe de los fundamentos mticos de su leyenda. Es un hombre que cena con un muerto, y se ignora la razn que ha dado
ser este convite lgubre, inmediato determina-

dor de la catstrofe final. Dij rase que Don Juan, no contento con desconcertar los clculos de sus perseguidores y con burlar la fe de tantas hermosuras profanadas por sus labios malditos, quiere tambin desorientar sus bigrafos, clavando en ellos, con

LA.

LEYENDA DE DON JUAN

11

provocadora audacia, sus pupilas burlonas insolentes...

Hay quien afirma, y da por cierto, que Don Juan Tenorio entra de lleno en la herencia de las ficcioEl personaje de que nes demogrficas. Sin duda. hablamos no es, como se ha dicho, una figura histrica y real. Como casi todas las grandes creaciones de la potica humana, de la inventiva popular arranca y es obra de siglos y generaciones. Y slo desde ese vasto mundo, apenas explorado, vino parar, por cambios insensibles, lentos, graduales, al estado de perfeccin potica y gloriosa en que hoy lo vemos. Pero cmo fijar su ascendencia legendaria? Ms all del drama de Tirso de Molina la lnea de investigacin se interrumpe, se quiebra bruscamente, y al aventurar el pie por esos trminos remotos en donde la mirada gracias si penetra la luz incierta de las conjeturas, desaparecen como de improviso los seguidos rastros, y con ellos todo criterio de ascendencia gentica y de filiacin se esfuma, se

borra, se oscurece.

Los orgenes del mito donjuanesco estn, pues, por conocer an. Son tierra inhollada, y como tal abierta libremente todo gnero de hiptesis, algunas tan inslitas y audaces, que hasta hay quien, no contento con poner en tela de juicio lo del espaolismo de Don Juan, casi se alarga disputar, no slo Tirso, sino Espaa, la paternidad de la comedia.

Y es cosa que importa evidenciar lo insano de tan inauditas aserciones, que de radicar en buenos

12

VCTOR SAID ARMESTO

fundamentos nos despojaran de un gran


gloria.

ttulo

de

Porque gloria y motivo de orgullo es para Espaa que haya aqu nacido tan original figura. Don Juan es la corona dramtica de nuestra escena, y, por lo tanto, una de las ms grandes y robustas ficciones del ingenio. Nada importan las frivolas monsergas de ciertos crticos ignaros y gazmoos, rijosos detractores del gran libertino, cuya grandeza esttica combaten por modo tan hostil, que no parece sino que ven en este corruptor sin freno, en este insaciable catador de hembras sabrosas, un competidor afortunado. Quin no se sonre hoy leyendo los vejmenes de aquella acartonada crtica de leguleyos, vincular patrimonio de Aulas y Academias, que por ministerio de Voltaire, de Moratn y de Goldoni, desterr de los altos reinos de la dramtica este inmortal rebelde, que en la actualidad es, por s solo, una literatura entera? Y qu decir de esa otra crtica mucho ms aparatosa y campanuda, de la que Clarn dijo, con gracia, que parece llevar anteojeras para no apartarse del camino real que sigue, crtica que con slo aplicar al Burladoe como cualquier obra de arte la frmula del recto y filosfico vivir humano, se cree ya capacitada por el Numen para rebajar la magnitud artstica del tipo?... (1).

(1)

Claro es que en Espaa

Don Juan
xvn

reconquist bien pronto el


el

sufragio de la crtica.

Ya en

el siglo

Juan Tenorio es
pablas desde

el

carcter

ms

teatral

P. Arteaga deca que Don que se ha visto sobre las sobre la Bell.

que hay representaciones.

(Invest. filos,

LA LEYENDA DE DON JUAN

13

Yo no
Fausto,

lie

de indagar ahora
se

raza de esos hroes que,


etc.,

si Don Juan es de la como Don Quijote, Hamlet,

nos manifiestan rebosantes de sus-

tancia ideal, abriendo la meditacin del


ilimitadas jDerspectivas,

hombre

y haciendo que en su comu-

nin, su contacto, nos sintamos ms fuertes y ms grandes. Quiero suponer y es suponer longnimo que en el alma de Don Juan slo hay im-

Madrid, 1789, pg. 73.) El gran Fgaro lo coloca en lnea con telo, y Fausto, y advierte que de los innumerables seductores que se han presentado en el Teatro slo Don Juan se ha hecho europeo, universal. (Ob. compl. Barcelona, 1886, pg. 560.) Don Juan Valera dice que en la literatura castellana Don Quijote, Sancho, Dulcinea y Don Juan, son los personajes que, por la notoriedad, la fama y el fulgor glorioso, pueden compararse los de Shakespeare. {Nuevos estudios crticos. Col. de Escrit. Cast., pg. 344.) Anlogo dictamen sostiene Pi dice no slo creaba caracteres: los desenvolva y Margall: Tirso de suerte que los daba conocer las primeras palabras de sus interlocutores. Proceda la manera de Shakespeare. Y qu caracteres los suyos! Verdaderos tipos de la especie, han adquirido algunos la popularidad de los de Cervantes inspirado muchos de los escritores que
ideul.

Don

Quijote

Testigo el Don Juan Tenorio. (Opsculos, pg. 208.) mantuvo idntica opinin. Deca que Do Juan es la realizacin de una de las ms altas creaciones dramticas que pueden concebirse, comparable bajo muchos conceptos con el Hamlet, el Segismundo, el Fausto, el Manfredo, con todas las ms perfectas concepciones del arte literario. (Obras publicadas por el Ateneo de Madrid, pg. 435.) El ilustre Menndez y Pelayo entiende que la vida de Don Juan Tenorio es ms recia y consistente que la de ningn personaje histrico. (Est. de crit. lit., 2. a serie, pg. 187); y en otro de sus libros lo califica de tipo fuera do cuenta, superior todos los de nuestro teatro y tan vital y tan enrgico como los de Shakespeare. (Caldern y su teatro, pgina 375.) El admirable Clarn (Leopoldo Alas) expuso su opinin en los siguientes trminos : Don Juan Tenorio es grande, como lo son la mayor parte de las creaciones de Shakespeare. Don Juan no es romntras l vinieron.

Revilla

tico...

es clsico, del clasicismo perdurable. (Palique. Madrid, V. Su la

y 68.) El gran nombre de Shakespeare acude memoria de todos. Podran multiplicarse I03 juicios.
rez, 1893, pgs. 66

14

VCTOR SAID ARMESTO

pulsos y apetitos, bajas solicitaciones que le hacen indigno de la comunin con Dios y con la vida noble y elevada de la humanidad; mas ello qu importa para que las emociones que su representacin artstica nos cause sean de las ms intensas? Ni cmo negar la trgica grandeza del desaforado mozo que con tal energa afirma su yo insolente y altivo, del hombre que con independencia orgullosa pone su personalidad sobre todas las leyes de la tierra y desafa todos los poderes del cielo? Hay en todo esto una fuerza dramtica legtima, siquiera la consideremos empleada en direcciones no simpticas, ticamente hablando; y as, contra la luminosa vitalidad esttica de tal figura se estrellarn siempre las admoniciones sermonaras del exclusivismo tirado cordel. El carcter de Don Juan ser todo lo excesivo, incoherente, malsano

y monstruoso que

se quiera. El escalofro esttico

que en nuestro espritu suscita ser perturbador, malfico y daino. Pero el ntimo calor del personaje, el ritmo de grandeza agitada que de todos sus

y anubarrados en que aparece envuelto, todo ello, en fin, es tan eficaz, y hace de Don Juan un ser tan sugestivo, tan avasallador y tan brioso, que su magia singular obra en nosotros con fascinacin certera y
con el frenes que comunica un filtro, y se y penetra en el alma de los pblicos como una cuchillada en las carnes.
sbita,

actos se desprende, los prestigios trgicos

clava

LA LEYENDA DE

DON"

JUAN

15

voy de orgenes potiPero de esa mi temacreacin. De dnde procos magna


:

al

los

pregunta Cmo se ha formado? Qu serie de procesos ha seguido en su evolucin ulterior? Por qu estados intermedios ha pasado? Qu agentes han determinado esos cambios? Qu pases comarcas produjeron tales transformaciones? Mediante qu elementos?... Cada pregunta de estas envuelve un enigma. Hoy como ayer, detrs de los pasos de Don Juan marcha un ejrcito de sombras. De aqu la disconformidad anrquica de parececede su leyenda?
.

se

res sobre los antecedentes legendarios del Tenorio.

Muchos son

los eruditos que se han dedicado escudriar los entresijos del asunto, sobresaliendo, mi ver, por lo firme y tenaz de la investigacin, por la riqueza de sus intuiciones felicsimas, por la erudicin abrumadora sobrado abrumadora y por su estilo terso y sobrio, el profesor italiano Arturo Farinelli (1), eminente hispanista que consagr al anlisis del tema tres estudios magistrales el primero, en la Revista Crtica de Historia y Literatura Espaolas; el segundo, en el Giornale

Storico della Letteratura Italiana, y el tercero, en el Homenaje Menndez y Pelayo. Estas dos

(1)

No he

logrado hacerme todava, y bien que lo lamento, con

el

trabajo de J. Bolte, Ueber den Ursprung der

Don Juan-Sage, que

slo

conozco por meras referencias bibliogrficas.

16

VCTOR SAID ARMESTO

ltimas monografas, sobre todo

jos de induccin pacientsima, sutil

preciosos trabay minuciosa

constituyen dos pginas de gala para la historia de investigacin moderna. Pero el amor, por mejor decir, el egosmo patrio, circula por entre aquellas lneas con tan honda y palpitadora vibracin, y tan fuera de tino, que no es extrao haya determinado al sabio publicista colocar los orgenes del Burlador no pocas leguas de su cuna. Profundizando la investigacin de estos orgenes, donde es fuerza que el criterio individual supla con adivinanzas y tanteos la carencia de datos histricos, dice Farinelli: Es opinin comn que Italia recibi de Espaa el tema de Don Juan y del Convidado. Pero cmo se explica la representacin de un Convidado de piedra en Italia ya en 1620, como afirma Riccoboni? (Rev. CrL, 1, 10.) El Seor Farinelli, como vemos, trata de fijar la atencin vigilante de la crtica sobre un Convidado de piedra representado en Italia en 1620 (1), esto es, diez aos
la

(1)

Esta errnea asercin (ya se ver despus por qu es errnea)

fu divulgada hace sesenta aos por Adolf-Friedrich, Conde de Schack,

en su Geschichte der dramatiscfien Ldtteratur und Kunst in Spanien (1845-46). Don Eduardo de Mier traduce el prrafo de Schack en termines exactos y clarsimos : Segn parece, esta composicin (El Convidado) fu ms famosa en el extranjero que en Espaa. En el teatro italiano aparece ya hacia el ao 1620. (Schack, trad. esp., tomo III, pgina 445.) Hay luego al pie una nota del critico alemn, que dice as:
Riccoboni, Histoire

du

thtre italien,
Sr.

Aos despus,

el

Excmo.

tomo I, pg. 47. Marqus de Valmar agreg en su rplica


:

al Bise, de entrada de Zorrilla en la R. A. E. Fu, desde luego, representada esta comedia (El Convidado) en los teatros de Italia, segn afirma Riccoboni, hacia el ao de 1620. (Loe. cit., pg. 55.) Vienen ahora Braga y Farinelli, y apoderndose do la insegursima

LA LEYENDA DE DON JUAN

17

antes de haber sido impresa en Barcelona la

ms

antigua edicin hasta el presente descubierta de El Burlador de Tirso. La prioridad del drama italiano sobre el drama espaol es indudable. Qu prueba esto? El Sr. Farinelli nada dice. El Sr. Farinelli, con
la

circunspeccin del hombre que duda y explana, deja caer el peregrino dato, y se calla despus. No afirma el plagio. No se corre siquiera sostener la
imitacin. Es prudente

crticas sobre el

y cauteloso. En mis Notas Dox Juan escribe en otra parte,

ms me he esforzado en poner de relieve estos problemas que en resolverlos; ms, mucho ms he dudado que he afirmado. (Hom. M. y P.. I, 210.) La posicin adoptada por el crtico italiano no puede
ser ms reposada y justa. Pero luego su receloso escepticismo de investigador sereno se colora con

noticia registrada por Schack

la transcriben del siguiente

y por Valmar, la descoyuntan totalmente modo: ... El Convidado de piedra repre-

segundo Riccoboni. (Braga, un Convidado de piedra en Italia en 1620, como afirma Riccoboni. Por virtud de un simple cambio de preposiciones, de un hacia que pas ser en, la imprecisa asercin de los seores Schack y Valmar ha sufrido en manos de Braga y Farinelli un estupendo volquetazo. Y es lo grave que esta
sentou-se nos theatros da Italia
1620,

em

As Leudas

Christs, pg. 93, nota.)

...

representacin de

falsa afirmacin hizo fortuna,

y hoy

da se repite la letra

se acepta

rotunda integridad de su concepto, por escritores eminentes. Mi ilustre amiga Blanca de los Ros, que escriba hace aos, refirindose la misteriosa pieza italiana: al decir de Riccoboni, representbase por lsanos 1620 (Espaa Moderna, dic. 1889, pg. 13), ahora tuerce el rumbo, aadiendo con precisin severa y cruda : el historiador Riccoboni declara que en 1620 representbase en Italia II
sin reparo,
la

en

Convitato di pie-tra. (El Ateneo, abril 1906, pg. 364.) Habrn cotejado Braga, Farinelli y dems eximios donjuanfilos las referencias cronolgicas de Schack y de Valmar, en el propio texto del

atormentado Riccoboni? Esto es lo que se ver despus.


2

VCTOR SAID ARMESTO

tan recargadas tintas, que el docto profesor, perdiendo del todo la ponderacin exacta de su claro espritu, resuelve speramente, de una brusca plu-

mada, que los numerosos estudios anunciados para por crticos de todas clases y de todas capacidades, sern perfectamente intiles para el conocimiento de la materia. (Hom. M. y P., 208-9.) De esos estudios, hasta hoy no publicados, ya sabe Farinelli, con sobrenatural clarividencia sibilina, que sern perfectamente intiles... Por qu? De qu razones se ampara Farinelli para vitalizar su aserto? Pretender que de un golpe dice, y casi por encantamiento, el oscursimo caos que envuelve la leyenda se resuelva en luz, es pretender milagros. Cada feliz hallazgo, aunque fuera el ms importante y menos presumible de lograr pronto, el de las fuentes de El Burlador, nos dejara perplejos AN, riendo con antiguas y nuevas dudas. (Id., 209.) La cerrazn no puede ser ms densa. Pero ello no impide que el sabio profesor de Inspruck persista en la bsqueda de un hilo conductor indispensable para adelantar en firme por ese verdadero laberinto que cada paso confunde y extrava (Rev. Crt., 10), y aada despus: La Larva Mundi, la fbula de Leontio, tiene, como ya haba advertido, la ms singular analoga con la fbula. de El Convidado de piedra; analoga imposible de explicar sin admitir una derivacin directa indirecta de una otra fbula (1). No conozco
el porvenir

En la Larva Mundi del P. Adrin Poirters se narra el caso de (1) un Conde Leonzio, maquiavelista incorregible, ateo y blasfemo, que

LA LEYENDA PE DON JUAN

19

otro drama del argumento de Leontio anterior al de los jesutas de Ingolstadt (1615) con el ttulo Von Leontio, einem Grafem, wlcher diirch Machia-

Thanatopsychie representada veinte aos despus en Inglau, la catstrofe es la misma, como en Don Juan. (Hom. d M. y P., 216.) Y continuacin, como si un rayo de luz quebrando poco poco la tenebrosidad del antro comenzase iluminar la frente del maestro Exteriormente dice- esta fbula de Leontio parece de origen italiano... La fisonoma moral del impo, noble hidalgo de Italia, tiene perfecto colorido itala
,
:

vellwn Aqu,

verfiihrt,

ein erschreckliches

Ende genommen.

como en

liano... (Id., 216-17.)

Tenemos, pues, dos dramas que desenvuelven el tema de Leoncio, hermano consanguneo de nues-

topando al paso una espantosa calavera le dice, dndole con el pie: Si hay algo en ti que aun no muri del todo, ven mi casa y cenars con los otros convidados. La calavera comparece la noche en casa del temerario Conde; sintase la mesa, y despus de decir su escarnecedor Yo soy tu abuelo y vengo aqu para probarte que hay un ms all, lo despedaza y se lo lleva al otro mundo con asombro de los aterrados comensales. De esta conseja hay paradigmas granel esparcidos por todo el occidente de Europa; mas con una circunstancia elocuentsima que importa hacer notar; saber que de todas las variantes conocidas, esta de la Larva Mundi es de las que se aproximan menos la forma especialsima del tema tal como el Maestro Tirso nos lo ha dado conocer en su famoso Convidado. Lo que s no admite duda es que en cualquier versin gemela la documentada por el P. Adrin Poirters se inspir el autor del Von Leonzio representado por los colegiales
:

de Ingolstadt en 1615. Por lo que hace la extraa particularidad de ser el muerto ultrajado abuelo de Leonsio, es de advertir que idntico muy parecido rasgo se conserva en un viejo relato portugus de que har mencin

ms

adelante.

20

VCTOR SAID ARMESTO

tro Burlador. Uno, el

drama de Baviera; otro, el de Moravia. Ninguno de ellos es italiano. Pero el sabio publicista, tras afincado examen del drama jesutico de Ingolstadt, lleg advertir, as en lo externo de la fbula como en los rasgos psquicos del reprobo, notables cosas; saber: que la fisonoma del impo tiene colorido italiano..., que la fbula parece
de origen
italiano...

No

obstante, sigue en pie

un problema

serio

el

de que esos dramas son moravo el uno y alemn el otro. Cmo se desata el nudo? Muy sencillo Cul era la forma particularpregunta Farinellide la fbula de Leontio en Italia antes de llegar, en 1615, los teatros de Alemania? (Id., 217.) Y con

esta transicin violenta

(1), la

pesimista afirmacin

Al combatir una opinin de Zeidler, aprieta Farinelli los torde su conjetura italianista, suponiendo que el Leonsio de los jesutas alemanes es remedo de un drama anterior italiano. Lo Zeidler, aade Farinelli, suppone che il tema sia giunto alia Gerrnania dalla Spagna, prima patria dei Gesuiti, ma l'cgregio critico non avverte che un dramnia Leonzio si rappresent sulle scene d'Italia prima che in Germania... (Giorn. stor., fase. 79, pg. 28.) De esc Leonsio italiano, molde y raz del alemn, no nos da el sabio escritor la ms insignificante noticia. Slo en el Hom. M. y P. (pg. 216) se alarga decir que no ha logrado ver en I03 reperen una nota y ya es bastante torios de otros teatros del tiempo indicacin ninguna de tal pieza, la cual tampoco aparece, ni buscada con candil, entre los 502 dramas de jesutas registrados por P. Bahlmann. Una frase de Paul Zehentner ha dado pie para legitimar la procedencia italiana del drama de Ingolstadt de 1615 : Audio itlico rem idiomate conscriptan esse->, dice el jesuta tudesco recordando el asunto del drama Von Leontio. No basta, sin embargo. Advirtase que tal indicacin de Paul Zehentner, adems de estar expuesta en trminos muy vagos, fu escrita en 1643, cuando acaso corran ya por toda Italia las refundiciones espaolas. Pero aun concedida la existencia de un drama italiano anterior al
(1)

nillos

LA LEYENDA

PF.

DON JUAN

21

de antes pretender que el oscursimo caos de la leyenda se resuelva en luz es pretender milagros,

auto jesutico alemn, y admitida la licitud de la pregunta formulada por el crtico italiano sobre la forma especial que revesta ese Leonsio, antes de pasar los teatros de Baviera, siempre cabr pensar lgicamente : primero, que no discrepara mucho del Leonsio de Ingolstadt creado imagen suya; y segundo, que se ligara por ms de un estremo al protagonista de cierta narracin versificada que desde larga data circula en papelones de cordel por las comarcas de Florencia con el
ante todo,

Leonsio la venganza del muerto. Aqu el protagonista no es, el obligado libertino burlador de mujeres, ni siquiera el sacrilego provocador de Dios y de los hombres, sino un enemigo obstinado de los curas y de los pordioseros, los que se complace en mal-' tratar con inhumanidad y rigor brbaro. Adems, este rudo Leonsio florentino selase por una singular rareza la de emplear sus ocios en
ttulo
:

extravagante ocupacin de cebar ratas. Cuando sobreviene la catstrofe, los animalejos se derraman como una tromba por el arruinado palacio de Leonsio, devoran cuanto encuentran, y gracias que el muerto se ha llevado ya al impo en cuerpo y alma, que si no, los tales
la

no dejan casta do l. Tan peregrinos testimonios, unidos al maquiavelismo exaltado del Leonsio de Ingolstadt, son, sin duda, los que han servido Farinelli para inducir que el personaje naci en Italia y que de Italia transmigr
bicharracos, de puro agradecidos,
Alemania, reapareciendo en la pieza jesutica con perfecto colorido
italiano.

rencia (que pueden ser

y es, que en esos papelones de Flobien rezagos, no de una perdida pieza italiana, sino de una conseja anterior fuente directa del Leonsio alemn), no hay ni el ms ligero asomo do maquiavelismo por parte de Leonsio,
Pero surge una
dificultad;

muy

ni

tampoco

la relacin

entre este burdo tipo

el tradicional

Don Juan,

conquistador afortunado de doncellas, se descubre por ninguna parte. Las versiones recogidas de la tradicin oral en varias aldehuelas de Sicilia, de Venecia y de Ferrara, carecen de importancia para el caso. Son meras variantes del Leonsio de los pliegos de cordel. Y este Leonurge decirlo tiene ya todas las trazas de un traslado hipertrsio fico y grosero, de una creacin de decadencia, acaso derivada de la difundida leyenda occidental. Comparado con sta, resulta, ms bien que su

modelo, su degeneracin y su parodia. Advertir tambin que el incidente de las ratas asocia la leyenda impresa de Leonsio la horrible tradicin alemana del arzobispo Hatto, recogida por Hermann Bernard en el valle de Bingen, orillas del Rhin. Hatto, archevquc de Mayence, avait tenu constamment fer-

22

VCTOR SAID ARMESTO

cobra un distinto y redentor aspecto, porque el tal milagro se ha cumplido. As nos lo evidencia Farinelli cuando, en un deslumbramiento triunfador, estampa con resolucin cortante la siguiente afirmacin, rotunda y vigorosa como un rompan filas Las fuentes del Burlador hay que buscarlas en la frtilsima Italia del Renacimiento. (Id., 218.) Acabramos! Henos, pues, en posesin de la verdad definitiva. Adis in certidumbres, adis sombras, adis escepticismos! Qu queda ya de aquella interminable ringla de problemas imposibles de solucionar, aun en el porvenir, por investigadores y crticos de todas clases y de todas capacidades? Y sobre todo, qu de las tremendas dudas nuevamente suscitadas por el hallazgo de las fuentes del Don Juan, hallazgo el menos presumible de lograr pronoP Enigmas, problemas, caos, laberintos, todo lo ha aclarado de golpe Farinelli con los resplandores de su lmpara no bien se resolvi cebarla con aceite de sus olivos, como dira D'Annunzio. Toda conjetura es lcita cuando se deja penetrar

mes pendant

la

famine ses magasins rcmplis de

ble, et

per

la excit le

peuple affam la rvolte... Le prlat flt arrter les revoltea, et renfermer dans une grange avec ordre d' y mettre le feu. Non content de cet ordre diabolique et cruel, il y ajoute encor l'ironie, en comparant les

au coassement des souris... Dans la nuit qui suivit ce forfait inoui, des souris pntrrent dans le palais de l'archevque, le mordirent et se mirent lui arracher la chair des os.
cris desesperes des victimes

L'vque s'enfuit, traversa le Rliin, fit suspendre son lit dans le tour, mais en vain, les souris le poursuivirent et le firent mourir lentement dans des douleurs aigues et des tounnents horribles. (Sagas Rhnanes, ou recueil de plus intressantes traditions du Bhin, par A. Hermann Bernard de Mayence, traduites de l'allemand por J. C. Saintonges, pg. 161.)

LA LEYENDA DE DON JUAN

23

por los hechos. Y qu hechos legitiman la sospecha de que las fuentes del Don Juan se encuentran en Italia? Nada ms claro que esta frase. Ella no tendr la fuerza de una demostracin, pero tiene, lo menos, la precisin cerrada de una frmula (1).

Una vez elevada ala plena luz de


tar,

la evidencia, resul-

poco que afinemos el anlisis, que el Burlador de Sevilla, ese dominador intrpido que pasea desde hace tres siglos por' Europa su ademn hidalgo, y de quien tanto el instinto popular como la crtica reflexiva han hecho como un smbolo de la arrogancia espaola, no es, ni con mucho, creacin propia y castiza, de cuo verdaderamente espaol, fraguada por la fantasa y el corazn de nuestro

(1)

Queda ya indicado que por no pocos pueblos europeos pulu-

todo en nuestra tradicin peninsular versiones con las que El Burlador de Tirso concuerda ms precisa y claramente que con el relato de la Larva Mundi, con ese estrafalario Leonzio cebarratas, azote de mendigos y de curas. Por tanto, la cuestin de si el drama de Ingolstadt naci en Italia y no en Baviera, si naci en Baviera y no en Italia, es enfadoso pleito en el que no hemos de mostrarnos parte. Ni en ello nos va nada, ni nada nos importa. El inters de Espaa est en probar, y ello le basta, que Tirso estrajo el asunto de su Burlador del bloque recio y sano de nuestra tradicin potica, que de ella lo tom directamente, exclusivamente, sin servirse para nada de relatos ni de mascaradas extranjeras. Y esto es lo que luego habr de verse. Lo que, por el contrario, no veremos nunca, no ser en el da del Juicio final por la tarde, es la comprobacin clara y total de que los orgenes de El Burlador estn en la frtilsima Italia del Renacimiento; tanto ms, cuanto que el mismo Farinelli dice en otra parte: Si pu congetturare, dando pi o meno nel segno, che V imaginazione rgida e tetra del Settentrione le abbia pruna concepite e trasmesse quide ai popoli del Mezzod. Hay aqu, pues, una proposicin contradictoria. Bien es verdad que luego Farinelli da un leve contragolpe, diciendo : Nessuno, a mi
lan
giudizio, potra ora affermarlo con determinatezza assoluta. (Giornstor., fase. 79,

sobre

pg. 31.)

24

VCTOR SAID ARMESTO

Por qu razn, se dir entonces, Don Juan ha penetrado tan adentro en el alma espaola? Qu bebedizo nos ha dado todos para que con tal imperio despierte y alborote aqu la simpata del pblico? Es innegable que esta airosa figura, que lleva en sus fascinadores ojos brasas y ponzoas de infierno y en sus labios malignos sonrisas y florescencias de mayo, se presenta ante nosotros como la expresin individual de toda una poca, como smbolo y cifra de una generacin emprendedora, de instintos bullangueros y dscolos, de orgullo
pueblo.

indmito, de potentes arrestos para la accin, para la guerra, para el libertinaje, hbil en urdir las tramas del galanteo y eternamente vida de apurar los encantos de la vida con esa hermossima demencia

de

la juventud...

Es que nada de esto conforma con las disposiciones nativas del carcter espaol y con la condicin apasionada, bullente y levantisca de aquella mocedad heroica, dispuesta dominarlo todo con su audacia, y en quien la avidez de gloria y de placeres, el trfago constante y el continuo bregar aventurero, procuraban la libre y fcil expansin de la individualidad, exaltndola hasta la ltima potencia?
(1).

Las gentiles audacias de Don Juan han debido de ejercer en (1) todo tiempo sobre el pblico espaol fascinacin irresistible. Aun no soaba Zorrilla con escribir su peregrino drama caja armnica donde se enlazan, en combinacin sonora de cantantes rimas, los ms felices rasgos con los ms candorosos desaciertos , y ya nuestro pueblo corra anualmente aplaudir con entusiasmo el drama de Zamora. La comedia de Zamora escriba el sabio Mil y Fontanals es la que actual-

mente se representa... Compsola principios

del siglo pasado,

y de

elia

LA LEYENDA DE DON JUAN

aturde y contradice ... Hasta dnde Farinelli se por el inconfesado placer de convertir Don Juan en caballero de incontaminada progenie florentina, lo veremos luego (1). Por lo que mis opiniones

dice Moratn

que repugnar siempre al buen gusto, pero que nunca dejar de agradar al pueblo... Difcil parece explicar por qii la comedia que representa los hechos y la suerte de este personaje llena cada Noviembre los teatros..., por qu el pueblo corre presenciarla pesar de sus nuevas preocupaciones, que sus antiguas preocupaciones han

pesar de tanta nulidad por su parte, obtiene triunfos que en vano aspiran los productos de este siglo de saber y de cuitara. (Mil, Obras completas, tomo IV, pgs. 151 y 165.) La propia aceptacin hubo, sin duda, de lograr en toda la primera mitad del siglo xvii El Burlador de Tirso de Molina.tEl Burladordice Menndez y Pelayo debi de ser popularsimo desdo el momento de su aparicin, tan popular como lo es hoy Don Juan Tenorio. (Est. de crit. lit., 2. a serie,
sucedido...

pg. 198.)
(1)

Cmo

explicar tan persistente arraigo?

Pondr en orden varios enunciados, para que el lector perciba con toda nitidez la posicin crtica de Farinelli: 1. Ad ogni spagnuolo puro sangue non escir mea dal capo che Don Giovanni spaguolissimo di razza, e nacque, visse e mori in Spagna. (Giorn. stor., fase. 79, pg. 3.) 2. (Spagna) s'arrog sempre il vanto d'aver dato i natali a messer Don Giovanni e non so doce dar di capo per ripescarne la fede di nascita. (Id., pg. 286.) 3. Credo che lo prodezze di un Don Giovanni sieno tutt'altro cho caratteristieho alia nazione spagmiola. (dem, pg, 9.) 4. En qu relaciones est la primera produccin donjuanesca italiana con El Burlador? (Hom. M. y P., pg. 210.) 5. Es opinin comn que Italia recibi de Espaa el tema del Don Juan... Pero cmo se explica la representacin de un Convidado de piedra en Italia, ya en 1620? (R. C, pg. 10.) 6. Cmo explicar la misteriosa desaparicin del Convidado de piedra de Giliberti? (Id.) 7. Cundo escribi Cicognini su comedia? (Id!. Advirtase que Farinelli, hablando en otra parte del Convidado espaol, le llama, no el primero, sino el primer drama donjuanesco conocido. Hom., pg. 210.) 8. I Don Giovanni pullulano nel nostro Rinascimento ed una vera anomala letteraria che 1 'Italia, larga oltre ogni dir alia Spagna di soggetti per drammi, per liriche, per novelle, romanzi ed epopee, non abbia fornito alia sua fida ancella in arti e in lettere anche il tema del dissoluto e del suo castigo. (Giorn. stor., pg. 28.) 9. unos directores de teatro que despus de ledo mi estudio me pidieren por cartas consejos sobre el modo de represen-

26

VCTOR SAID ARMESTO

curar en salud diciendo que slo como voy darlas. Esperemos an lo que otros descubrimientos nos puedan revelar en adelante. Esperemos la publicacin de tres obras interesantsimas: la del joven acadmico insigne fillogo espaol, D. Ramn Menndez Pidal, celoso
toca,

me

provisionales

colector del romancero castellano; la de M. G. de Bvotte, de que nos informa M. E. Martinenche en

que acaba de ver la luz (1), y, sobre todo, de una esclarecida y doctsima mujer, Blanca de los Ros, cuyo estudio sobre Tirso de Molina, premiado por la R. A. E., servir sin duda para adoctrinar los maestros. No vacilo en creer que esas tres obras determinarn ms por entero que este pobre estudio mo la remocin profunda de tan interesante problema literario, y lograrn poner completamente al descubierto sus races ntimas.
libro
la

Mozart, respond que usaran con preferencia en boga en Italia en el siglo xn. (Hom., pg. 217.) 10. Las fuentes del Don Juan hay que buscarlas en la frtilsima Italia del Renacimiento. (Id., pg. 218.) Tales son, metodizados y ordenados, los ms notables versculos del dogma nuevo predicado por el eminente profesor de Inspruck. Dice as este docto hispanista : Mr. G. de Bvotte achve en (1) ce moment une tude sur les origines et le dveloppement de la lgende de Don Juan dans la litterature, dans la musique et dans la peinture. J'espere que son livre paraitra l'an prochain, et je sais dj qu'il offrira sur cette question des pages d'un vif intrt. (Moliere et le Thtre Espagnol. Pars, 1906, pg. 253.)
lar el
los trajes

Don Giovunni de

LA LEYENDA DE DON JUAN

labor hasta la fecha realizada por el eminente profesor de Inspruck es, por su lujosa abundancia de ejemplos y noticias, de un efecto mgico; y aun los menos favorables al crtico, los mismos que traten de poner reparos al que en verdad puecomentarista y al intrprete den ponerse, y graves, y de muy varia ndole tendrn que reconocer y ponderar los mritos del

La

erudito.

Posible es que el descamino del sabio profesor arranque de ese mismo recargado lujo de informes que, valga la verdad, ha acumulado un poco la ventura sin que por eso haya agotado la materia. .Quin sabe si su desorientacin habr nacido, no de un mal entendido celo patritico, sino de habrsele enredado el pensamiento en el exceso de material? Qu extrao es que la visin se turbe ante aquel derroche de noticias, viciosa hojarasca cuya frondosidad pudo dar Farinelli una sensacin de engao y ocultar los fondos del asunto la perspicaz mirada del gran crtico? veces la mucha erudicin ahoga. El sobrado acopio de datos suele envolver la verdad con tal exceso, que si no la sofoca, por lo menos la oculta bajo sus anillos inmensos y vistosos. Y he aqu lo que sucede en el presente caso. Revestido Farinelli de su prodigiosa erudicin, cada vez que quiere adelantar el pie se enreda incautamente en los adornos de la rozagante vestidura. Urge, por tanto, revisar con atencin paciente todas las noticias arremolinadas por el sabio crtico en torno de la fbula del Burlador, noticias cuya fuerza probatoria cabe dis-

28

VCTOR SAID ARMESTO

cutir, examinar, probar, refutar y limitar; noticias que ms de enumeradas deben ser pesadas y medidas, para que la verdad se abra camino de una vez por entre aquel despilfarrado exceso de paradigmas y de informes, no de otro modo que Don Juan se abra paso viva fuerza por entre las cuadrillas de corchetes... Pero no nos engaemos. Discreto como pocos, sagaz y prudentsimo, Farinelli, lejos de abordar el asunto con franqueza y en crudo, nica manera de entenderse, gurdase muy bien de aventurar afirmaciones claras y perfectamente explcitas. En las monografas mencionadas se limita slo sugerir por modo astuto y cauto que nuestro Burlador de Sevilla y Convidado de piedra es de importacin italiana. Ningn testimonio corrobora tal hiptesis. Pero la obsesin aletea y palpita intentando emprender vuelos ms amplios, porque Farinelli nos promete reforzar esa opinin en otro estudio que prepara sobre las ediciones del Don Juan, de Tirso. Creo desde ahora que ese nuevo trabajo ser, como

suyo, eruditsimo y brillante mas como la orientacin que toma es ilegtima, cabe augurar tambin, y yo lo espero, que cuantas veces trate el docto profesor de injertar la mata extica en la robusta
;

encina de nuestro gran teatro, otras tantas ver secarse y caer de sus manos, antes de florecer, la pobre rama muerta.

II

ROMANCES Y CONSEJAS

II

^0|VIf]SlCES

Y CO^SEdfiS

Si tu aimes Don Juan et comment ne l'aimerais-tu pas pour peu que tu aies dans les veines une goutte de sang espagnol? ... voiei une chanson que te fera plaisir et dont tu me rendras grces. Richepin, Don Juan sauv.

|(N

el rico depsito de la literatura oral espaola cantera beneficiada por todos los dramticos de nuestra edad de oro en

Espaa que, como Farinelli dice con desgaire maligno s' arrog sempre il vanto d' aver dato i natali a messer Don Giovanni e non sa dove dar di capo per ripescarne la fede di nascita (Gior. Stor., fase. 79, pg. 286), subsisten todava, ya en consejas prosadas, ya en romances salmodiados por los campesinos gallegos y leoneses en sus invernales noches, los destartalados residuos de una vieja leyenda de hilandero, ingenua y simplicsima como el alma del pueblo que la dict, pero bajo cuya frgil tela no slo se traslucen los contornos del famoso
esta

32

VCTOR SAID ARMSSTO

Burlador de Sevilla y Convidado de piedra, sino que se contiene, como en tosco capullo, toda la psicologa facetada y fulgurante de aquel gran desdeoso, insaciable buscador de escndalos, retador de muertos, eterno enamorado del placer y del peligro, y que con altivo ademn y fros ojos mira al vengador espectro cara cara. Un romance descubri hace aos en Riello (Len) mi docto amigo don Juan Menndez Pidal (1), que con los que yo transSe public en el tomo X de la Antologa de Poetas Lricos Casde Menndez y Pelayo (pg. 209). Farinelli lo da como incluido en la preciosa obra de Pidal, Coleccin de los viejos romances que se cantan por los asturianos. Es un grave error. La Coleccin de que habla el crtico italiano vio la luz en 1885, y el romance fu descubierto por
(1)

tellanos,

Pidal en 1889. Digo que el error es grave, porque delata que Farinelli

no conoce del romance ms que la breve noticia dada por Cotarelo en su curiosa obrita Investigaciones bio -bibliogrficas (pg. 117, nota). El romance recogido por Pidal en Riello, es como sigue
:

Pa misa diba un galn caminito de la iglesia, no diba por oir misa ni pa estar atento ella, que diba por ver las damas las que van guapas y frescas. En el medio del camino encontr una calavera, mirrala muy mirada y un gran puntapi le diera;
arregaaba los dientes como
si ella

se riera.

Calavera, yo te brindo esta noche la mi fiesta. No hagas burla, el caballero; mi palabra doy por
:

prenda.

El galn todo aturdido para casa se volviera. Todo el da anduvo triste hasta que la noche llega de que la noche lleg mand disponer la cena. Aun no comiera un bocado cuando pican la puerta.

Manda un page de
s,

Dile, criado, Dile que mi criado, que entre pa c norabuena.


de oro, su cuerpo sentara 'n ella; pone de muchas comidas y de ninguna comiera. No vengo por verte ti, ni por comer de tu cena; vengo que vayas conmigo media noche la iglesia.
Pusirale
silla

suyos que saliese ver quin era. tu amo, que si del dicho se acuerda.
los

las

doce de

la

noche cantan

los gallos afuera,

LA LEYENDA DE DON JUAN

33

forma el nmero cinco de las verTodas son muy importantes y ofrecen grandsimo inters desde el punto de vista de la evolucin del tema, por cuanto en ellas claramente se descubren los diversos estados sucesivos por que fu pasando en Espaa la leyenda del convite. Vanse ahora los curiosos relatos que tuve la fortuna de adquirir, y que, segn costumbre, reproduzco osissima verba, evitando con celoso escrpulo ese funesto y estpido sistema de correcciones y retoques que slo sirve para introducir en este gnero de estudios una confusin deplorable:
cribir despus
siones.

las doce de la

En

la iglesia

hay en

noche van camino de la iglesia. el medio una sepultura abierta.

Entra,

entra, el caballero,

entra

sin recelo 'n ella;

dormirs aqu conmigo, comers de la mi cena. Yo aqu no me meter, no me ha dado Dios licencia. Si no fuera porque hay Dios y al nombre de Dios apelas, y por ese relicario que sobre tu pecho cuelga, aqu habas de entrar vivo, quisieras no quisieras. Vulvete para tu casa, villano y de mala tierra, y otra vez que encuentres otra, hcele la reverencia, y rzale un pater ioster,y chala por la huesera; as querrs que ti t' hagan cuando vayas desta tierra.

Examinando esta versin, dice el eminente orientador de nuestra Menndez y Pelayo Anlogas fantasas pueden encontrarse en poesas populares de diversos tiempos y pases; pero no conozco ninguna forma tan prxima la leyenda de Don Juan como sta. (Est. de crit. lit., 2. a serie, pg. 190.) Don Ramn Menndez Pidal public recientemente una variante recogida en Chile (prov. de Aconcagua) por
crtica, Sr.
:

profesor D. Agustn Cannobbio, conocido por su notable coleccin de Refranes chilenos. El romance de Aconcagua es mero calco del peninsular, quiero decir, del de Riello, salvo las deformaciones producidas por el tiempo y la distancia, , simplemente, por la flaca memoria de la recitante ultramarina. (V. Cultura Espaola, nm. 1., febrero 190G,
el

pg. 95.)
3

34

VCTOR SAID ARMESTO

(A)

Non por

Caminaba Don Galn para a misa de Cuaresma, devocin da misa nin por otra que tuviera;

Iba por mirar las

damas que
(1)

salan de la iglesia.

Na porta
Que

do Camposanto
lie

encontr una calavera


si

Don Galn cand'a mirou nn-a patada

seus denles

griaba como

de

l se riera. le diera:

Calavera, eu te convido
cosa de media noche cosa de media

esta noite

mia

cena.

A A

cantan los gallos afuera;

noche Don Galn pide la cena. bocado non probara cuando petan la puerta. Antes que nadie responda veu un-a voz que dixera: Da palabra que me deches, Don Galn, non te m' es-

Aun

Non
Ah
tes

[quenzas.
rrC

esquenzo da palabra,
silla,

nunca de ela m'esquen[cera,

prato, cuberto e cultera. Sentrase muy modo cenar la calavera, De ricos platos que haba de todos ellos comiera. Come, come, el convidado, que la sopita est buena.
preparada
Estando
'n estas razones

Vente,

la calavera dijera

Ven conmigo al Camposanto, que mellor cousa te dera. Ao redor do Camposanto se prepara un-a gran festa,

Don Galn, conmigo,

esta noite a

mia cena,

No medio

Encendidos na capilla moitos cirios candelas, d'aquelo todo un-a sepultura aberta. Entra 'n esta sepultura comer da mia cena.

En las comarcas rurales de Galicia los enterramientos se hacen (1) en los atrios; de suerte que el cementerio est emplazado en torno de la En iglesia parroquial. Lo mismo, ocurre en las aldeas de Bretaa. le cimetire entoure gnraBasse-Bretagne dice Anatole le Braz

lement

l'glise.

(La

leg.

de la mort., tome

I,

p. 123, note.)

LA.

LEYENDA DE DON JUAN

35

Que a trayas, que non a trayas, entrars, villano, tea corpo morto queda Ca lu tua xas' acaba,
j-o

Ei aqu non entro,

non, que esa mira non truxera.

'n

[ela,

(1).

(B)

Un

galn se va casar
el

Le peg con

zapato,

y encuentra una calavera; diciendo desta manera


:

Calavera, ven conmigo -esta noche la mi A punto de media noche, cuando estaban la mesa,
fiesta.

dieron golpes
el

la puerta.

Quin es ese que ha llamado? El brindado de la cena. Pasa, pasa, Convidado, pasa, pasa, norabuena. Entr pa dentro saltando, brinc encima de la mesa,
Hizo como que coma, pero de nada comiera. No te vengo por tu vino ni tampoco por tu cena; Para la noche que viene yo te convido mi mesa.
El galn,

como

discreto., al confesor fu dar cuenta,

y
Y
un rosario Entr y vio 'n
el

el

cura

le dio

una vela

cementerio un plato lleno de tierra, A la verita del plato encendida una candela. Vente, vente, el Convidado, comers cositas buenas. Al decir estas palabras en la tumba lo metiera. Desque lo pudo meter le dijo desta manera Esto sirva de escarmiento. Tal te viste tal te veas (2).

Recitado por Rita Beleiro, 61 aos, labradora, residente en (1) Cuas, Ayuntamiento de Cenlle ; provincia de Orense. Julio de 1903. Recitado por Ceferina Prada, 32 aos, labradora, vecina de (2)
Borrenes, comarca del Bierzo. Setiembre de 1905.

33

VCTOR SA1D ARMESTO

(C)

Un
En

caballero en

Iba mais por ver las

Madrid (1) iba un da pa la iglesia, damas que non por lo que haba 'n
[ella.

medio Le peg con


el

del
el

camino encontr una calavera, zapato, desta manera dijera


:

Calavera, yo te brindo cenar de la mi cena. Non lo digas t de burlas que te saldr muy de veras.
Aun no llegada la noche mand disponer la cena; Aun la cena no est puesta calavera puerta peta.

Salid, mis criados, pronto, salid, por veren quin era. Est tu amo en casa? S, seor; en casa queda. Dile que aqu est el mandato que mand la calavera
Mandrala entrar pa dentro,
(sic).

sillas de oro le pusiera,


dijera
:

Non

se quisiera sentar, ricos platos le pusiera.

Non te vine por tus


Que vine por
la

Acabando de comer la calavera


sillas,

nin tampoco por tu cena,


sin ella
d'ir

palabra que

aquello de media

noche has

non me fuera. conmigo la iglesia.

Ir, calavera,

mi palabra dite en prenda. ir, Se cargara de reliquias, con ella la iglesia fuera. En el medio del camino luego vio una mala sea. Un poquito ms alante vio una sepultura abierta Toda rodeada de frailes y en el medio una candela. Bien te vali el religioso, que si eso no te fuera, Aqu te quedabas muerto antes de la hora y media.

(1)

Tal es

el

comienzo del romance, segn

la
el

versin de Concepcin

Pacios Platas. Pero una nia que formaba en


lo preludiaba
asi':

coro de

las recitadoras,

Un namorado galn.* A su vez,


Un galn
se

la versin
la

na Blanco era esta otra: de Borrenes.

va casar, como en

de Regivariante

LA LEYENDA DE DON JUAN

Yo me

vi

como

te ves,

te vers como me veo;


vez no hagas

Esto es para que otra

te sirva

burla de los muertos, de escarmiento (1).

que en rigor Es evidente. Los citados romances reproducen las claras la situacin son uno solo fundamental del Burlador de Sevilla y Convidado de piedra. Si ahondamos (y ahondar es ley) en el asunto y descomponemos su entramado, veremos ms veremos que en el protagonista de la historia

hay como un primer esbozo, vagamente indicado,


del carcter de

Don Juan. Ntese cmo

las

seas de

ese mozalbete temerario, frivolo y burln, concuerdan, aunque en forma abreviada y simplicsima,

Europa con

mozo que llen los teatros de estruendo de sus aventuras. La nota de seductor galante apunta ya en los primeros bordones de la versin de Mdulas Iba mais por ver las clamas que non por lo que haba 'n ella. ( Cfr. la variante de Riello Que iba. por ver las clamas las que van guapas y frescas. dem la de Cuas: Ibajpor mirar las clamas que salan de la iglesia.) Su impiedad, si se quiere, su entibiada fe, se expresa en la versin de Cuas con bien acentuados lincamientos Non por devocin da misa nhipor otra que tuviera. (Cfr. la variante de Mdulas: Iba mais por ver las damas que non por lo que haba 'n ella. dem la de Riello <<No clihapor oir
con
las del disoluto
el
:

Recitado por Concepcin Pacios Platas, 45 aos, labradora, y (1) por Regina Blanco, 56 aos, dem. Ambas vecinas de Mdulas, comarca
del Bierzo. Setiembre de 1905.

38

VCTOR SAID ARMESTO

misa

ipa estar atento ella.) Una


ms

de

las va-

riantes, la

descalabrada de todas, dice

que

el

doncel se va casar, situacin igual la del drama, toda vez que aquella noche es cuando Don Juan va celebrar sus desposorios con Isabela. El Non me olvido da palabra*, caballeresco rasgo que figura en la leccin de Orense, se repite en la comedia, as en la entrevista con la estatua, como en la escena con Catalinn, que al calificar de sandia la aventura, oye al hidalgo decir por toda rplica: No ves que di mi palabra?* ( Cfr. la variante de Riello <Mi palabra doy por prenda, pie trasmudado de Da lugar, como lo atestigua la versin de Cuas palabra que me declie, y la de Mdulas Vengo aqu por la palabra.* dem esta ltima: Ir, calavera, ir, mi palabra dite en prenda. ) La fuerza de nimo, la imperturbable serenidad con que Tenorio acoge la visita del aparecido (1) sin que le
<
:

(1)

mento posterior y pegadizo, tema? este punto yo no s

El temple arriesgado, la condicin resuelta del galn, es elees, por el contrario, consustancial al
contestar.

En

el

Folk-lore de Proasa

advierte Giner Arribau que para el vulgo de Asturias los muertos se aparecen slo aquellas personas quienes creen fuertes para resistir
las

emociones que su presencia repentina ha de causar. (Bibl. del Folktomo VIII, pg. 125.) partir de este dato, tal vez comn toda la mitografa popular cantbrica, cabe presumir si por acaso la valerosa ndole del mozalbete vendra ya, como quien dice,
lore esp., 1886,

implcita en el argumento del romance. Quiz sea esto mucho sutilizar, por lo cual no insisto. Pero s advertir que el cambio no se ha realizado inopinadamente en nuestras tradiciones nacionales. Una conseja recogida en Gascua por Blad (Contes pop. de la Ciase, Paris, 1886, tome II, p. 92 et suiv.) nos presenta ya perfectamente bosquejado el tipo del bizarro mozo que no titubea ante la aproximacin de la muerte. Dice: ... Un monsieur qui traversait un cimetire, trbucha con-

LA LEYENDA DE DON JUAN

39

de la inminente catstrofe, se revela Ah tes preparada silla, prato, cuberto cullera. ( Cfr. la variante de Riello: Dile que que entre pa c norabuena. dem la si, mi criado, sillas de Mdulas: Mandrala entrar pa dentro,
rinda
la visin

en

la frase:

La condicin aristocrtica del Burlador apunta tambin en una de las variantes, cuando dice: Un caballero en Madrid. Vase la
de oro
le pusiera.)
(

Nota anterior y cfr. el romance de Re villa- VallejeY, en fin, ra, que dar conocer ms adelante.) hasta el nombre Don Galn favorece el entronque del tipo vagamente delineado en estas candorosas trovas con el Don Juan que nos presenta el admi-

rable

drama

(1).

tre

une tete de mort. Alors, il so mit en colre, et donna un grand coup de pied la tete. Cela fait, il dit en riant , Tete de mort, je t'ai maltraite. Si tu es sans rancune, tu viendras souper avec moi, ce soir huit honres. La tete de mort ne rpondit rien, et lo monsier s'en revint dans son chteau. Le soir, sur le premier coup de huit heures, il allait se mettre table... quand le mort entra dans la chambre...
:

...

...

chaise. Vite

Allana, valet. Vite une Mort, tu es un hombre de parole. un couvert. Vite, fais porter le souper, et monte-nous du
fort faire

vin vieux.

Le matke du chteau avait

pour teir toujours


:

pleine l'assiette de son invit... Le mort dit son

souper tait bon. Maintenant, c'est t'attends demain, a minuit, dans l'glise qui est au milieu de mon cimetire. Si tu ne viens pas, il t'arrivera do grands malheurs. Mort, fais mettre mon convert!... etc. Este enrgico denuedo, as como la condicin fastuosa y nobiliaria le tnaitre du chteau del doncel (Un monsier ) perdura siempre en los romances espaoles bajo sus rsticos disfraces (Un caballero en

Ton

compagnon moi de t'inviter. Je

Madrid

Don

Galn

Salid,

mis criados, pronto,

Sillas

de oro

le

pusiera).

En una narracin bretona, L'ombre du pendu, que concuerda (1) en sus rasgos esenciales con los romances de Galicia y del Bierzo, el

40

VCTOR SAID ARMESTO

La

transicin salta la vista.

aunque yo com.

parto desde luego la opinin de aquellos crticos que ven en la leyenda de Don Juan la superposiuno, el del seductor cin de dos temas distintos

recogi en la
le

infamador se denomina Alan (V. el cap. V de esta obra). D'Amezeuil misma Bretaa un cuentecillo anlogo con el ttulo Jouan
sonneur.

Con todo, creo honrado advertir que la relacin entre los expresados nombres es ms aparente que real. El nombre Don Galn slo figura en la leccin de Cenlle, y tal vez derive de una embarullada y borrosa inteligencia de los versos 'Un galn se va casar... Pa misa diba un galn...* Un namorado galAn... con que comienzan las versiones de Mdulas, de Riello y de Borrenes, que son, por cierto, las que ms abundan. Me afirma en tal sospecha el hecho de que en otro romance titulado A Resucitada, variante preciosa del de D." gueda de Mexia, obtenido por m en el propio Cenlle, figura un Don GalAn o namorado, circunstancia atendible que pudo, por reminiscencia, producir aquella confusin y provocar el vuelco del apelativo galn trasmudndolo en un nombre propio.
Acabadas son as guerras

de

Aragn de Turqua.
a trra se volva;
a conoca^, etc.

Don Galn

namoradopara

Topara c'un-a

madama que moi ben

La semejanza entre ambos nombres, Don Juan y Don Galn, aunque notable, puede, pues, ser fortuita; y claro es que de serlo, el nombre Don Galn ya no nos sirve para la comparacin. Tambin dir que en el Galn Don Galn gallego de A Resucitada, nada hay que rece con el nombre Juan, que en aquel dialecto es Xn, Don Xon, Don Xuan Don Xuane (segn las comarcas). De procurarle alguna equivalencia, podramos, no escrupulizando mucho, referirlo Galvn (el Gauvin de la Tabla Redonda), nombre que emigr del ciclo bretn al carolingio y que suele andar en romances verdaderamente viejos. En la novelstica vulgar de Bretaa el nombre Juan es casi un tpico obligado; sean ejemplo los famosos Jean Carr, Jean de Calais, Jean Trmeur, Jean de l'Ours, Jean Cariou, Jean Duigon, Jean le Laid, Jean le Diot, Jean le Fon, etc. Pero el Jean le sonneur de la leccin de D'Amezeuil ni quita ni pone. Es versin de las ms adulteradas, y, por otra parte, de las menos similares las nuestras. Adems, no es creble que el pueblo gallego convirtiera el vulgarsimo Don Xn 6 Don Juan
en Don Galn.

LA LEYENDA. DE DON JUAN

41

procaz incorregible, y otro, el del banquete expiatorio, no creo peligroso afirmar que los romances espaoles contienen, si bien en forma ultraesquemtica, incipiente y tosca, los ms significados rasgos del tipo que Tirso haba de perpetuar despus, infundiendo con viril pujanza en las entraas del boceto, el fuego vital, el soplo animador de la inmortalidad potica. Es ms: la circunstancia de hallarse contenido el tipo, como en germen, en las coplas del vulgo, es lo que acaso provoc y facilit el enlace de entrambos motivos novelescos, y lo que su modo explica, tanto la gravitacin de un tema hacia el otro, como su compenetracin final.

una antigua leyenda, de una narracin arcaica y popular. Los trazos ms caractersticos de los romances copiados, casan, manera de bosquejo, con lo fundamental
desarrollo artstico de
.del

La

comedia de Tllez

es,

segn vemos, mero

drama, con las lneas generales de su asunto. No es lgico invertir resueltamente, por razn de tales hallazgos, la relacin de dependencia que Farinelli quiere establecer la sordina entre su BurYo, lador italiano (?) y el Don Juan espaol?

desde ahora,
pueblo, con

as lo afirmo.

Y lo afirmo

al

amparo de

esas cancioncillas, patrimonio intelectual de nuestro

mucho ms derecho

docto hispanista cuando, sin otro


oscuridad en que yacen los

del que asiste al apoyo que el de la orgenes de la comedia

42

VCTOR SAID ARMESTO

de Tirso, resuelve, mediante un fat voluntarioso, que las fuentes de El Burlador hay que buscarlas en la frtilsima Italia del Renacimiento. Los romances que el lector acaba de apreciar constituyen para el caso testimonio claro y decisivo. El Burlador de Sevilla brot de grmenes humildes, pero muy castizos, de un cuento de solana, de una conseja solariega cuajada en coplas y extendida por toda la nacin. No hay, pues, en Don Juan postizos exticos. Fu metal espaol el que entr en la fundicin de la estatua.

an esos hallazgos no bastasen demosque en nuestro pas ha logrado el tema del convite fnebre, he aqu ahora un cuento recogido en la tradicin popular de Algarve (Portugal), por el Sr. Reis Dmaso, y publicado por el insigne polgrafo Thephilo Braga, quien lo oy tambin en 1882 un joven de Guimares
si

Y por

trar el persistente favor

Cont da mirra.
muito folgasao quiz dar urna grande festa no foi por casa de todos os seus amigos a convidal-os para irem jantar e ceiar com elle. Quando voltava para casa, encontrou ainda um amigo em frente do ccmiterio, e depois de o convidar tamben ficou a conversar muito satisfeito. Estando n'isto, deu com os olhos em urna mirra (esqueleto) ainda revestida de alguma carne, e que estava pegada a urna parede; disse-lhe mofando Se queres vir tambem ao banquete dosmeusannos...
dia dos seus anuos;
:

Um rapaz

irei,

respondeu-lhe a mirra.

LA LEYENDA DE DON JUAN

43

rapaz ficou espantado, e perguntou ao amigo se

tinha ouvido

alguma

voz.

Como

este

llie

dissese que

nada

tinha ouvido, elle pela sua parte nao se atreveu descolorir o caso. Foi-se d'ali cheio de susto, e ao passar por casa do
prior fez confissao do acontecido.
O que tu foste fazer, mortos nao se brinca.

lioraera!

Nao

sabes que

com

os

E agora? Agora, nao tens outro remedio senao sujeitares-te ao

que te acontecer. Manda por na mesa mais um talher, anda que nao seja senao como satisfago do convite. A noite correu no meio de dansas, at que os convidados foram para a mesa. Ao soar a primeira badalada da meia noite, bateram porta. A .mirra entrou vagarosamente; o rapaz que fora abrir porta recuou espavorido. A mirra dirig u-se para a mesa, .e sentou-se no logar que estava desoccupado. Comeu, comeu, e depois levantou-se, dizendo para o mancebo Pois bem; ja me fizeste o favor de me convidar para o teu banquete de annos, tamben aqui te convido para amanha a esta mesma hora ires ceiar conmigo. Ditas estas palavras foi-se embora. O rapaz ficou ainda mais aterrado do que antes; nao pode dormir, at que ao outro dia foi ao prior para lhe contar tudo. Nao tens outro remedio senao ires; saes-te mal se faltares, porque mirra vem-te buscar de arrastros. O que te posso fazer emprestar-te a capa con que digo missa para te defenderes com ella. 0 rapaz sujeitou-se. L por alta noite foi para o adro da egreja, a tremer como varas verdes. Ao dar da meia noite em ponto o rapaz bateu-lhe porta, a mirra appareceu e levou-o consigo para dentro
:

Vs estas covas aqui? Vejo.

Pois urna a minha, e a outra seria para

ti.

que

te

44

VCTOR SAID ARMESTO

como Christo. Agora o que te digo que nunca brinques com os que estao mortos. 0 rapaz, scm saber como, achou-se fora da egreja, como se voltasse a si de um pesadelo; teve urna grande doenga, e em todos os dias da sua vida nunca mais se esqueceu da
vale vires vestido
licao. (1)

Por otra parte, el malogrado mitgrafo portugus Consiglieri Pedroso dio conocer, hace ms de veinte aos, una conseja popular anloga recogida en Lavadores:
Contase que um homem, pasando pela egreja de Santa Marinha de Villa-Nova de Gaya, encontrou no adro urna caveira e, dando-lhe un pontap, convidou-a para ir a noite cear com elle. Effectivamente, noite quando estava
a cear, appareceu-lhe o defunto
assentar-se

porta, bateu, e veiu

meza para o

convite. Depois de acabar conir

vidou o

homem

para no outro dia

cear

com

elle.

ho-

mem

muito

aflicto foi

por todos os conventos, encheu-se de


dito o esqueleto

reliquias e oracoes e foi ao tal sitio,

S se salvou por lhe ter

onde viu a cova aberta. que urna freir


elle.

tinha estado toda a noite a rezar por

Mas

homem

morreu de susto passado pouco tempo

(2).

(1)

Positivismo, ao 1882

A Lenda de Don Joo, por Th. Bra-

ga.

Un vol., pg. 83. Coutos tradicionales do povo portugus, vol. I, pg. 143. Con este cont guarda cierta analoga otro del Minho que el (2) Sr. Pedroso transcribe asi : Urna noite um i apaz, voltando para casa,
Christs, por id., Porto, 1892.

As Letidas

vendo alii um canhoto atirou-lhe urna bordoada. O canhoto transformou-se no mesmo instante n'um defunto o intimou-o para que na noite seguinte viesse confessado quelle mesmo logar. Por mais que os amigos do rapaz tentassem dissuadil-o de ir ao adro, elle respondeu que ngo era possivel, que hava de ir por forca, que alguma cousa o chamava irresistivelmente. Foi. Appareceu-lhe logo o mesmo defunto, que lhe disse que o que lhe vala era elle ser seu pae
passoii por diante da egreja, e

LA LEYENDA DE DON JUAN

45

El tema de esta espeluznante narracin oral, es de los ms vulgares en las pintorescas montaas de Galicia. Vase una variante recogida por m en Paradela del Bollo, provincia de Orense:

(I)

Tom

Pues seor, un joven namorado resolvi casarse. el camino de la casa abacial para encargar al cura la publicacin de las proclamas, y al llegar al atrio de la iglesia vio, sobre los escombros de un osario, una calavera que pareca mirarle con malvola atencin.
'

Malo

malo

murmur

entre dientes el

rapaz.

ra

Y para conjurar el mal arjoiro (1) dio la calaveun puntapi. De pronto el joven sinti un dolor horrible, lanz un grito... y vio que la calavera le
(do rapaz); e que d'ahi por deante
(Trad. pop. port.
pete

Lo de resultar el do rapas, muestra visible gemelismo con el desenlace de la Larva Mundi, segn dejo advertido ms arriba. Don Ramn Menndez Pidal, en un interesante estudio publicado en Cultura Espaola sobre Los romances tradicionales de Amrica, dice haber odo en Seplveda (prov. do Segovia, setiembre 1905) una narracin semejante al cuento de Villa Nova de Gaya; pero con un pormenor que no aparece ni en el cuento portugus ni en el romance de Riello El escarnecedor de la calavera escribe le sirve la cena al difunto, y ste, cada plato, deca esto para mi ya pas, la vez que el vivo deca cada manjar que le sirven en el cementerio <esto para mi ja
Positivismo,
398.)

nunca bolisse tomo IV, pg.

o qui estivesse quieto.

muerto

febrero 1906, pg. 99.) En las supersticiones gallegas, la mirada de un muerto es de (1) funesto augurio. Es posible que ello aluda esa frase del cuento popular. En Irlanda dice Lady Wilde es mortal la mirada de los muerlleg
.

{Cult.

Esp.,

nm.

1.,

tos (Ancient legends, pg. 140).

46

VCTOR SAID ARMESTO

hincaba en

como

el taln los dientes con terrible furia quisiera devorarlo. Ah, maldita! Tienes hambre? Pues deja; el
si

domingo vendrs mi
apetito hasta hartarte,
caras.

festn de bodas; saciars tu

y luego nos veremos

las

E1 domingo, la noche, todo era risas, cantos y jolgorio en casa del joven namorado. Y cuando en la torre parroquial sonaron doce campanadas, y ya

en la mesa disponase. el mancebo hacer la diseccin de un pollo, una voz tristsima clam, con lgubre
sollozo,

en

el

zagun

Tengo hambre, hambre tengo,


y tus bodas vengo!

Quin va? pregunt el joven.

Tengo hambre, hambre tengo,


y tus bodas vengo
la

Y un horrible esqueleto, atravesando

maciza

puerta, se present su vista, grave y silencioso. Avanz lentamente hacia la mesa, y apenas se hubo

colocado ante su sitio, arrastr todos los platos hacia s y empez tragar, apresuradamente y con gula, los manjares, los confites, las frutas y los vinos. Pero como el muerto tena enteramente hueca la armazn del costillaje, todo cuanto coma otro tanto derramaba, sin lograr digerir ni un mal bocado.

No me alimenta tu cocina dijo


s
,

pero

es-

toy,

satisfecho de tu cortesa. Maana,

media

LA LEYENDA DE DON JUAN

47

noche, en
favor.

el atrio

te

espero para devolverte


de
la

el

E1

mozuelo pas

el resto

noche azorado,

nervioso, sin poder dormir. Cumplido el plazo, con-

y comulg devotamente. Despus sali andando camino de la iglesia. Era cruda la noche. Entr en el atrio, mir su alrededor con inquietud, y vio quo, acurrucado en un ngulo del prtico, tiritaba un pordiosero, un viejo andrajoso, medio desnudo, demacrado, con las carnes dolorosamente amoratadas por el fro. Movido piedad, el mozo le tendi su capa y le alarg su bolsa. En esto, el reloj de la parroquia dio las doce; y al sonar la postrera campanada, la calavera ap.areci ante el joven rodeada de un temeroso cortejo de fantasmas, con sayal, capucha, y encendidos cirios en la mano. -El rostro del galn se qued tan blanco como el
fes

del
>

mismo
;

espectro.

Ah, grandiossimo ladrn! articul la calavera lo que te salva es la limosna que diste al
pordiosero; que
si

no, esta

en

ti,

entonces... vive Dios,

noche saciara mi apetito que nos veramos las

caras! (1)

Idnticos relatos logr adquirir en otras aldehuelas

de Galicia. No los transcribo todos por no abo-

No obstante, creo necesario dar conocer tres variantes ms, por


rrascar de citas este estudio.
Segn relato de Marcelina Mandias, 75 aos, labradora; de BaseFernndez, 34, Id.; de Nicolasa Sierra, 30, id., y de Teodora Arias, id., todas vecinas de Paradela. Setiembre de 1905.

(1)
lisa

25,

48

VCTOR SAID ARMESTO

contenerse en
ficativos,

ellas pormenores en extremo signique habr de utilizar ms adelante para esclarecer puntos dudosos. Helas aqu:

(II)

Un alocado mozo pasaba cierta tarde por el atrio de una iglesia. Se acerc una fosa, y viendo una calavera arrumbada entre un montn de osamentas, la cogi, y le dijo en incisivo tono Qu bs denles ts, que bs... pra comer meu

pan

de boda!

(sic).

noche de la boda compareci la calavera en casa del mozo. Todos los comensales se
efecto, la

En

quedaron aterrados. La calavera mir al novio de hito en hito, hizo una genuflexin grotesca, se sent la mesa, y comenz engullirse todo lo que haba. Despus que se hubo bien hartado y relamido,

murmur

Est
migo.

bien;

maana, esta hora, cenars con-

En

el atrio te espero.

Y con esto, se fu. El asustado rapazuelo no pudo ya pegar los ojos en toda la noche. As que ray el alba, sali todo mohno dar cuenta del caso al
cura prroco. Ah, seor cura, lo que
>

me

sucede es ho-

rrible!

con pelos y seales lo ocurrido. El muchas reflexiones, cogi un hisopo, asperge al muchacho con agua bendita, y le
>Y
le relat

cura, despus de

entreg su escapulario y su casulla.

LA LEYENDA DE DON JUAN

49

Toma,

tranquilzate
la

le

dijo

revestido

con estos ornamentos contra ti; pero


aten cuidado non comer
aten

calavera ser impotente

cuidado non beber aten cuidado non andar

por donde ella comiera, por donde ella bebiera, por donde ella anduviera

(1).

un suspiro. que anocheci, rez sus oraciones, y despus de signarse siete veces, tom el camino de la vspera, puesta la casulla y el escapulario al pecho. Ya en el atrio, presentse ante la fosa, de donde sala el rico y suculento olorcillo de la cena. La calavera vino l gesticulando, y lo invit su mesa; pero el advertido mozo rehus comer nada
E1 joven slo respondi con
As

de cuanto el otro le ofreca. ^Entonces el espectro derrib de un manotazo

la

humeante bazofia y
en
el

el

ponzooso vino,

y, fijando

rapaz sus cuencas llenas de sombra, exclam: Vete, pues, y da gracias al cura, que no ser por sus consejos, este hubiera sido el ltimo mo-

mento de tu vida. Con lo que el joven torn su casa sano y salvo. Y es fama que desde aquella noche nunca volvi hacer escarnio de los muertos
(2).

(1)

Estos versos parecen enlazarse, por

la

repeticin de la
atrs.

misma

asonancia, los romances que he transcrito

ms

Segn relato de Balbina Acua Rodrguez, 5G aos, do Regadas; (2) hoy reside en Bid, partido judicial do Ribadavia, prov. de Orense.
Octubre de 1905.

50

VCTOR SAID ARMESTO

(III)

Este era un joven, muy famoso en otro tiempo por sus travesuras y chuscadas. Cierta tarde penetr en una iglesia, donde haba colocada sobre un catafalco una calavera de ojos cavernosos, respingada naricilla y grandes dientes, que parecan reir. La mir, la remir, y al cabo de un rato murmur con sorna / Vaya uns denles que ts... pra cenar conmigo a noitel (sic). >Dicho esto, crey el joven percibir como un rumor de voces y alaridos en lo interior del cata-

falco.

Azorado, se volvi bruscamente. Prest atencin unos instantes... Nada; silencio.


tontera! exclam reaccionndose Bah! >No obstante, el rapaz volvi su casa un tanto

caviloso.

ya

la noche, y mand cubrir la mesa. Tendido blanco mantel, psose cenar, y aun no acabara de servirse el primer plato, cuando oy una extraa voz que le llamaba por el nombre. > Quin es? O Convidado da tarde (sic). Y l era, en efecto, puesto que la calavera estaba all, sentada en una silla y frente l, mostrndole con gesto de mofa sus ojos cavernosos, su respingada naricilla y sus grandes dientes, que parecan

Vino
el

reir.

refunfu el espectro Maana, las doce ve la iglesia, y cenars conmigo. con voz lenta

LA LEYENDA DE DON JUAN

51

Y desapareci. Al otro da fu el mozalbete al abad de la parroquia, que gozaba de gran predicamento como sabio exorcista, la extraordicontar
naria aventura.
y Mal negocio es ese! dijo el prroco de pronto, no hay otro remedio sino ir.

Por

>
>

Dios mo! Pero escucha agreg


estola,

llevars al cuello

mi
en
>

la

en la mano izquierda una piedra de ara, y derecha una gallina negra.

ti,

Bien; pero... despus... Despus, cuando el muerto venga


y huye.

arr-

jale la gallina,

Llegado la iglesia, y en el momento de sonar las doce de la noche, abrise el catafalco y empezaron salir demonios rabudos, vestiglos y espectros, que, torcindose, rodando, dando mil volteretas y haciendo muecas espantables, estremecan las bvedas del templo con sus eros chillidos. Transido de horror, el joven arroj los aires la gallina, de la que se apoder la hrrida turba con
avidez frentica y glotona. >Y sali huyendo la carrera. >Con todo, al amanecer del otro da, el impru-

dente

mozo entregaba

su alma Dios
(IV)

(1).

sia

Iba una vez cierto mozuelo camino de la iglepara preparar la fiesta de sus bodas. En el mo-

Segn relato de Eustaquia Silva, 38 aos, labradora, vecina de (1) Beade, prov. de Orense. Octubre de 1905.

52

VCTOR SAID ARMESTO

ment de cruzar el atrio, tropez con el crneo de un difunto; lo cogi, mirlo muy despacio, y al notar que le arregaaba los dientes, lo arroj lejos de s de una patada, diciendo Te convido cenar conmigo esta noche. Cuando estaba el mozo la mesa con su novia, con el cura, los padrinos y toda la caterva de invi:

tados, se present la calavera en el portal, recla-

mando un

puesto en el convite. Hicironla pasar, pusironle una silla, le sirvieron plato, y la calavera, acto seguido, comenz engullir pasteles con el apetito de un prior.

Ahora dijo
me
aguardo.

asi

que hubo acabado

mi

fosa

vuelvo; pero maana, la hora de la cena,

all te

Y rocalc, fijando en el mozuelo una mirada negra y profunda Cuidado con faltar! Cumplido el plazo, sali el joven camino de la iglesia. rale preciso atravesar un bosque muy sombro, en el cual nadie osaba aventurarse no siendo en pleno da, cuando brillaba el sol. Fu andando;

al llegar lo ms spero del bosque, encontr sentada en el lindar una parida con dos gemelitos sobre la falda. La infeliz gema desangrndose, y las criaturas estaban punto de morir. El joven, despus de cubrir la parida con su capa, cogi en brazos los nios, se acerc una fuente, y verti sobre sus desmayadas cabecitas el agua de socorro. Y hecho esto, reanud su marcha. Lleg, por fin, al atrio tiempo que el reloj de la parroquia cantaba media noche. Y al perderse

LA LEYENDA DE DON JUAN

53

la

ltima vibracin de

la

campana, vio que hacia

avanzaba, gesticuladora y tremenda, una ronda de esqueletos cuyos mondos crneos relucan al claro

de

la luna.

A1 frente de ellos vena la torva calavera de la vspera, que se acerc al galn dando brincos burlescos
:

Ja, ja!
Ja, ja!

Vas morir!

Ja, jai
:

*Y todos repetan haciendo cabriolas

Vas morir!

Ja, ja!

E1 joven retrocedi horrorizado. Pero en esto una celeste claridad llen los aires, y dos ngeles blancos bajaron de los cielos. .^Sbitamente desapareci la turba de fantasmas como barrida por un soplo. Y un ngel dijo as Alabado sea Dios! Somos los nios quien bautizaste en el bosque. Tu hermosa accin te sal-

en paz! (1). Los orgenes de esta leyenda, indudablemente unida los romances por vnculos de ascendencia fraternidad, son por ahora un problema de losms oscuros. El tema del muerto convidado comer aparece en numerosas consejas de Bretaa, en cuentos alemanes y daneses, en una saga islandesa recogida por Arnason (Thjodsogur islenzhar, I, 242 y sig.), y en muchas ms versiones que ir civa. Vete

(1)

lln,

Segn relato de Bernarda Rivas, labradora, vecina de PardoAyuntamiento de Rubiana, prov. de Orense. Octubre de 1905.

54

VCTOR SAID ARMESTO

tando medida que el asunto lo reclame. Baste por ahora recordar someramente y como en vuelo que D'Amezeuil, en sus Legendes bretonnes, transcribe un cuentecillo (Jouan le sonneur), donde el protagonista, despus de haber cenado con el muerto,

muerto acepta, y arrebata la vida al imprudente. En el Barzaz-Breiz hay una cancin, Le Carnaval de Rosporden (y no Rosperden, como dicen Rodrguez Sols, Braga y el mismo Falo invita bailar; el
rinelli), cuyo tema es sustancialmente el mismo (pgina 263). Y Emile Souvestre, en la primera edicin de sus Derniers Bretons (tomo I, pg. 15), da

conocer un gwerz idntico con el ttulo La tete de mort. Para que se vea hasta qu punto todos estos relatos coinciden, he aqu uno de los cuentecillos

que publica Sbillot en su primorosa obra, TraDITIONS ET SPERSTITIONS DE \k HaTE-BrETAGNE (tomo I, pgina 260), con el cual cierro por ahora
el

recuento de tan importantes traslados

Le beau squelette.
II

y avait une
il

fois

un jeune
il

homme qui
prente

tait sur le point

de se maricr;
noces, et
l

alia inviter ses

et ses

amis ses

comme

partout o

entrait on lui offrait a boire,

enchaudeboir (ivre) quand vint le soir. Pour arriver plus vite chez lui, il passa par le cimetire, 'et au milieu du sentier il trouva une tete de mort. II lui donna un coup de pied, et lui dit:
tait

Toi

aussi, je t'invite a venir

mon

repas de noces.

La tete ne rpondit rien. Quand arriva le jour des noces, un squelette entra dans la maison o avait lieu le

LA LEYENDA DE DON JUAN


pepas, et prit place table cote du mari. Voil tout le

monde

surpris et effay.

Le mari

lui dit:

H bien, beau squelette,


lui

tais

comme

nous: bois et

mange. Le squelette

On ne

rpondit:

boit ni

je t'invite
tronc.
I1

te

ne mange dans l'autre monde: mais rendre demuin soir i'endroit o tu m'as

s'en alia, et le mari, qui avait peur, raconta

teur ce qui s'tait pass, et le pria de

au recPaeompagner au
le prtre; c'est

rendez-vous.

Je ne suis pas invit, moi. rpondit


le

voyage tout seul. A l'heure dite, le mari se rendit au cimetire, o il vit dans le sentier une petite table ronde autour de laquelle se trouvaient trois chaises; l'une tait vide, et sur les deux autres taient assis deux squelettes. Celui qui tait venu au repas de noces l'invita s'asseoir sur la chaise vide, et lui dit en montrant la table sur
vous de faire
laquelle

il

n'y avait rien

dans l'autre monde; maintenant, lve-toi et marche avec moi. Le mari avait une grande frayeur en suivant le squelette dont les os se choquaient chaqu pas et faisaient
crie-crac.
Beau squelette, lui dit il aprs avoir chemin pendant quelque temps, sommes-nous bientt rendus? Marche, rpondit le mort d'une voix creuse. lls arrivrent a une montagne, et quand ils furent sur le

Voil comment sont les diners

haut,

il

vit

une inmense plaine o

brillaient

une multitude

de jlambeaux.
Que signifient ees flambeaux, beau squelette?, dit le mari d'une voix trangle. Ce sont ceus des vioants; chacun a le sien qui brle.

Marche

toujours.

56

VCTOR SAID ARMESTO

descendirent la montagne, et quand ils furent dans voyaient des flambeaux des toutes tailles, les uns encor longs, d'autres moiti consumes, d'autres sur le point de s'teindre.
Ils

la plaine, ils

O est le mien, beau squelette?, demanda Je vais te le faire voir.


il

le

mari.

Et

le

mena devant une lumire qui


le tien, dit le

tait

presque en-

tirement brle.

Voil

squelette.

Deux jours
Dieu.

aprs, le mari alia rendre ses comptes


les os

Voil ce qui doit apprendre chacun a respecter desmorts.

Qu

falta,

populares, para anudar

entre toda esta afluencia de cuentos el tema del convite con la

creacin de Tirso de Molina? Que la profanacin, objeto del relato, recaiga, no precisamente sobre los despojos del muerto, sino sobre su estatua? Pues esta modificacin extraa, variante que engrana, mi ver, la obra de Tirso con los expresados cantos narrativos, tanto nacionales como extranjeros, aparece tambin en nuestra poesa oral. He aqu el romance que me enva mi amigo y compaero D. Narciso Alonso A. Corts, quien lo recogi, en agosto de 1905, en Revilla- Valle jera (Burgos) de labios de una labradora, ngela Muoz, de cuarenta y seis aos de edad:
(D)

En

la corte de

Madrid

Ms va

por ver su

dama que no por ver

va un caballero la iglesia,
las completas.

LA LEYENDA DE DON JUAN

57

que est fundado de Se ha arrimado all un difunto [piedra, Cgele barba y cabello, le dice de esta manera cuando estabas en la gueTe acuerdas, gran capitn, Fundando nuevas vasallas y banderillas de guerra [rra Y ahora te ves aqu en este bulto de piedra? Yo te convido esta noche cenar la mi mesa. El santo, como no duerme, en olvido no lo echa. A eso del anochecer llega el santo la puerta. un criadillo de mesa. Ha bajado responder Criadillo, dile tu amo que el convidado de piedra Que convid en San Francisco viene cumplir la proEl criadillo, asustado, su amo le da cuenta, [mesa. Dile que suba, que suba, que ya est puesta la mesa

De perdices y conejos y de otras cosillas buenas. Le han acercado una silla para que se siente en ella; Hace que come, y no come, hace que cena, y no cena. Yo no vengo por cenar, vengo por ver como cenas, Yo te convido esta noche cenar la mi mesa.

El caballero, asustado, al confesor le da cuenta, Y le ha dicho el confesor: Hijo, comulga y confiesa;


Llvate ese relicario, que te sirva de defensa. Al toque de la oracin va el caballero la iglesia.

Vio dos luces encendidas y una sepultura abierta. Arrmate, caballero, arrmate ac, no temas;

Tengo
Si

de hacer de lo que quiera. que te traes en tu defensa, La tajada que quedare haba de ser la oreja
licencia de Dios
ti

no

es por el relicario

(1),

Por que

otra vez no te burles de los santos de la iglesia.

(1)

Locucin prosaica y de mal gusto, pero indudablemente anti:

gua, piies que ya Cervantes la emplea haciendo decir Maritornes

<Si su

seor padre

la

hubiera sentido, la menor tajada de ella fuera


1.

la oreja.* (Quijote, parte

a
,

cap. XLI1I.)

58

VCTOR SAID ARMESTO

romances preinsertos Todos brotados de fantasas cantos annimos ignoradas


los

transmitidos de padres hijos como santa herencia son, sin duda alguna, variantes deslustradas de otro canto anterior y ya perdido, que acaso correra en uno de los infinitos pliegos gticos divulgados por la imprenta del siglo xvi. En
ellos se trasluce, bien que travs de un disfraz barroco y sin la mltiple coloracin que adquiri en manos de Tirso, la leyenda de ese audaz Don Juan, sobre cuya belleza los siglos resbalan; y su luz vaga y tarda se afianza la opinin de que la obra del excelso Mercenario precedieron en Espaa (como fuera de ella) cantos labriegos, romances,

consejas
el

y rapsodias sostenidos

siglo tras siglo

por

corazn y las voces de la multitud. El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra, esa creacin tan rica de vida potica pesar de lo deshilacliado de su trama, tuvo, pues, larga vida embrionaria, y radica en bien livianos fundamentos; tal trmino, que la leyenda en que se apoya recuerda, en su gigante desarrollo, el crecimiento de esos vastos ros perezosos que nacidos del humilde chorruelo de una fuente, tienen, al aproximarse al mar, varias leguas de anchura. Conocida la fuente, cumple ahora la crtica determinar la direccin del cauce y de las aguas.

III

EL BURLADOR DE SEVILLA

III

ELt

BURLADOR DE SEVILLA

'

laro se ve por todo lo transcrito que la ano velada tradicin del muerto convidado cenar no es patrimonio exclusivo de ningn pas. Es una de tantas, tantsimas leyendas que incorporadas al raudal fresco y manante del viejo romancero levadura vital de nuestro gran teatro regaron el suelo espiritual de Espaa con agua alimentadora. Tema comn la poesa de muchos pueblos, hubo de correr desde remota data por tierras espaolas, arraigando en la memoria de sus gentes tanto ms que en los pases islandeses, tudescos y bretones. Y advirtase que tal dictamen no prejuzga el origen de la difundida narracin. Ese origen es cosa diferente y de ello se hablar despus. Pero aqu por el pronto surge una cuestin que importa resolver y cimentar en firme, y es, que as como los romances burgaleses, gallegos y bercianos pregonan que ya en tiempos de Tirso el tema

62

VCTOR SA1D ARMESTO

de anlogo

circulaba entre las tradiciones poticas del vulgo, modo las versiones extranjeras corro-

boran que el mito de Don Juan Tenorio no naci en Sevilla. De acuerdo en este punto con el eminente profesor de Inspruck, yo tambin digo que ni los Tenorios y Manaras sevillanos, ni los Albarranes granadinos, ni los Castros portugueses
(1),

El meritsimo Dr. Thephilo Braga, en un estudio do que se liar (1) mencin ms adelante, dice: O nome de Tenorio com que se personifica a lenda de D. Joao nao hespanhol, mas sin portugus, usado no principio do seculo xv. (As Lendas Christs, pg. 88, nota.) Es un grave error que importa corregir. El nombro de Tenorio 6 de Tanoiro, no es portugus, sino gallego, usado ya en la primera mitad del siglo xm. Farinelli, rectamente orientado sobre el particular por el profesor H. Schuchardt, por la insigne Micbalis, por W. Goltber y dems ilustres publicistas alemanes que nos estudian y nos quieren, dice con

reputano originari dal Portogallo, meglio San Pedro de Tenorio, non lungi da Pontevedra. (Giorn. stor., fase. 79, pgs. 11 y 12.) As es. Mas lo que conviene rechazar de plano es una asercin de Gndara que Farinelli reproduce en nota. No consta, ni con mucho ( lo menos en testo autorizado), que el Men Rodrigues Tenorio, hermano de Alonso Jufre el Almirante, fuese Adelantado de Castilla; as como tampoco es verosmil que sea el Men Rodrigues de los Cancioneros. Sobre la genealoga de estos Tenorios han corrido muy galanas noticias, que aun suelen dar por buenas algunos cronistas provinciales. Se dice que Alonso Jufre y Men Rodrigues Tenorio fueron hijos de Pedro Rodrguez Tenorio y de Teresa Pez. Nada ms falso. Alonso Jotre de Tenorio, Almirante de la escuadra de Alfonso Onceno, y su hermano Men Rodrigues, vctima de las justicias de D. Pedro el Cruel, fueron hijos de D. Diego Alonso Tenorio y de D. a Aldonca Jufre Loaisa; y este Diego Alonso lo fu su vez de Gonzalo Pires Tenorio, quien tuvo cinco hermanos ms (tres varones y dos hembras), entre los que figuran Men Rodrigues de Tenorio (que es el de los Cancioneros) y Rui Pires Tenorio, el que clav en la espalda de Charino el vengador pual. De estos seis hermanos fueron padres los ya citados Pedro Roiz Tenorio y Teresa Pez Ponce. Y del Pedro Roiz lo fu un bastardo de Alfonso IX de Len, que cas con la bija menor de Rui Tanoiro. Este Rui es, pues, el primer dueo y seor conocido del castillo de Tenorio,
acierto
si

que I

Tenorio poi

dalla Galisia, dal villaggio di

LA LEYEXDA DE DON JUAN

63

guardan relacin directa ni indirecta con el tipo de Don Juan. Cierto que esta original figura encuadra bien en aquella hermossima ciudad donde la tierra, el sol y el cielo incitan al disfrute poderoso y ardiente de
cuyas rotas murallas subsisten, vestidas de pomposa yedra secular, seis kilmetros de Pontevedra, en la parroquia de aquel nombre. Del Almirante Alonso Jufre de Tenorio, nacido como su hermano y como sus antepasados todos en el castillo seorial de Pontevedra,
consta que ha tenido un hijo, por lo menos. Fu ste el Garci Jufre tantas veces citado en la Crnica del Rey D. Pedro. Posible es que tambin lo fueran otros tres Tenorios (Alonso Jufre. Juan y gues) quienes la Crnica seala como hermanos entre s.

Men

Rodri-

La noble casa de los Tenorios dej diversas ramificaciones, tanto en Portugal como en Sevilla. Dejlas en Sevilla, por haberse establecido
all los hijos del magnate gallego Pedro Roiz Tenorio (bisabuelo del heroico Almirante) cuando la conquistade la celebrrima ciudad, en cuyo encarnizado cerco figur con honra Pedro Rois, peleando bajo las banderas de su regio to Fernando III el Santo. Aadir que el Juan Teno-

rio,

Ayala, no es seguro sea

repostero mayor y favorito del Rey, de que habla la Crnica de el mismo Juan Tenorio, Comendador de Estepa
la

y Trece de

rio el Arzobispo.

hijo Don Pedro Tenovarn tambin se afirma que naci en Pontevedra, en el castillo seorial de sus abuelos. Es cuestin opinable. Resulta, pues, que en los hijos y nietos de Pedro Rois Tenorio tiene su primer origen la dilatada alcurnia de los Tenorios sevillanos. Es, por consiguiente, errnea la asercin de Braga. Mucho ms en lo firmo estuvo Tirso cuando, en la escena de la seduccin do Aminta, puso en labios de Don Juan aquella relacin que dice

Orden de Santiago, que tuvo por

Do

este insigne

Yo soy noble

caballero

cabeza de la familia

de los Tenorios, antiguos GANADORES DE SEVILLA.


Vid. Crnica de Fernando IV (Bibl. de Axil. Esp., pg, 96); Crnica de Alfonso XI (h. passim); Poema (G04, G09, 1003); Nob. del Conde Don Pedro, ed. de Laraa (Ap. al tt. 75 del Liv. de Linhagem); Argote de Molina, Nob. de And.; Pifferrer, Nob., vol. II; Cordero de Santoyo, Mein, sobre la proc. enl. y cont. del apellido Tenorio, Madrid, 1853; y

singularmente, C. Michalis, Randglossem

sum

altportugiesischen Lie-

derbuch (Halle, 1896, pgs. 42

46).

64

VCTOR SAID ARMESTO

la vida lugar tan acomodado aventuras, dice Cervantes, que en cada calle y tras Cada esquina se ofrecen ms que en otra ninguna > (Quijote, par-

Pero Don Juan no es tipo histrico. Don Y, por otra parte, la leyenda, en su toque verdaderamente cimcntal y ms no tiene ni un curioso la cena con el muerto
te l. -XTV).

Juan

es tipo legendario.

pice de andaluza.

La nulidad de tales localizaciones no implica, sin embargo, apropiacin de documentos extranjeros por parte de Tirso, como Farinelli insina. qu fecha remonta la leyenda del muerto convidado cenar? Aun no ha mucho corra por vlida la especie de que Le Carnaval de Rosporden se elabor hacia el promedio del siglo xv, y hasta rio falt quien supusiera el gwerz fruto de la inventiva de un tal Morin (Ann Tad Morin) fraile capuchino fallecido en 1480 conjeturas las dos tan vanas infundadas, que el mismo Hesart de la Villemarqu las rechaz de plano en su nota ilustrativa la cancin bretona (BarzazBreiz, pg. 265). Sin zambullirme ahora en la elucidacin de este extremo, baste mi objeto consignar que tanto los romances bercianos, como las versiones no cantadas de la tradicin gallega y portuguesa, son prueba explcita de la remota difusin del tema entre nosotros. Para clavetear en forma este aserto no es menester acudir una vez ms al misterioso drama viejo representado en las iglesias espaolas por los siglos xv y xvi, segn declaracin de Coleridge (1), ni hace falta renovar las desahu-

(1)

Citan

el

auto espaol, con

el

ttulo Atesta

fulminado,

Galli,

LA LEYENDA DE DON JUAN

65

ciadas discusiones sobre la Vita et mors sceleratisimi Principis DOxMini Joannis, atribuida un jesuta portugus, ni apelar siquiera la noticia referente

Castil-Blaze, Cailhava, Puibusque, Laroche,

otros autores; pero espe-

cialmente Coleridge, que en sus notas Lord Byron copia una escena. Aunque no es inverosmil que durante los siglos xv y xyi se representase aquel auto comedia religiosa en las iglesias
oles, ofrece la noticia tan serios reparos,

y conventos espa-

que hoy los ms insignes crticos la miran con desconfiada prevencin; as no es de extraar que tambin Farinelli la rechace. Yo no necesito semejante dato para mis probanzas; mas, no obstante, he de advertir que aunque hoy no se conozca texto alguno antiguo que compruebe lo afirmado por Coleridge, no por ello queda autorizado Farinelli para inferir que la noticia es antojadizo error del gran lakista ingls. Pues qu!... No acepta Farinelli cierra ojos el testimonio de Riccoboni cuando nos informa de un Burlador italiano representado en 1620, Burlador-fantasma que nadie vio, ni manuscrito, ni impreso, ni catalogado, ni siquiera citado por autor ninguno de la poca? es que rezan unos principios para el zascandil de Riccoboni y otros para el eminente Coleridge? La singularidad de este ttulo Atesta fulminado no reprodudice Mil y cido ni mencionado siquiera por los poetas espaoles
,

Fon tais (Obras completas, tomo IV, pg. 154) y la coincidencia de ser el mismo que adopt un autor dramtico francs posterior Moliere (alude aqu Mil Le Festn de Pierre ou l'Atheiste fudroy de Dumes,

nil, escrito

en 1667), nos induciran creer poco verdica,

al

menos,

equivocada, la asercin del poeta lakista si su nombre fuese menos autorizado y no diese una como prenda de testimonio. Con esta prudencia se expresaba hace cincuenta y cuatro aos el insigne crtico barcelons. Ahora bien: hablando Farinelli de los dramas latinos descritos
Curiosssimo e quello intitolato che potrebbe aver suggerito 1' errnea idea dell' esistenza di un auto spagnuolo dongiovannesco El Atesta fulminado. (Griorn. stor., fase. 79, pg. 29.) Ciertamente. Pero Farinelli olvida que Coleridge no hace una mera cita descarnada, sino que, adems, COPIA UNA ESCENA. Figura sta en el Atheismi pa?na? Porque de no ser as, su conjetura es enteramente intil. Presuncin por presuncin, todas valen lo mismo: as la de Farinelli como la de cualquier otro que apoyndose en la misma indicacin de Coleridge, afirme con Zeidler que <dl tema sia giunto alia Germania dalla Spagna, prima patria dei Gesuiti.
Zeidler, escribe
:

y estudiados por
Atheismi

pama

del

primo

'700

66

VCTOR SAID ARMESTO

un Don Diego Gmez Almaraz de Extremadura, dada por Barrantes en el Aparato Bibliogrfico, y reproducida por Cotarelo y Mori en su bien documentado libro Tirso de Molina (1). Tales testimo-

ci

Farinelli guarda un hbil silencio sobre esta noticia, que apare por vez primera en una obra del Sr. Matas Gil, titulada Las siete centurias de la ciudad de Alfonso VIII. Que la noticia es poco firme, lo acredita el solo hecho de que nuestro gran Menndez y Pelayo la ha mirado siempre con recelosa prevencin. He aqu como la da Barrantes : Las indicaciones del Sr. Gil sobre las Cortes de amor eii los siglos xv y xvi y sobre un fulano de Almaraz, abuelo de D. a Mara la Brava, quien llamaron en Plasencia por el mismo tiempo (?) el Convidado de piedra, quiz encierren un tesoro de noticias interesantsimas para la historia del teatro espaol. (Tomo III, pg. 45.) La divulgacin de tan curioso dato dbese la infatigable pluma de Cotarelo (Tirso de
(1)

Molina. Inv. bio-bibl., pg. 115, nota.) Continese la vida y hechos de D. Diego Gmez de Almaraz en la crnica de Alonso Maldonado, Hechos del clavero Monroy, ms. que posee la R. A. de la H., y que se public hace aos en el Memorial Histrico Espaol (tomo VI, pgs. 7 100). Lo que Cotarelo no nos dice es si en estos Hechos del clavero se designa ya D. Diego Gmez de Almaraz con el expresivo mote que le aplica el Sr. Matas Gil. He repasado cuidadosamente la crnica de Alonso Maldonado, y en toda ella no he podido dar con tal designacin aplicada al personaje placentino. Advierte Cotarelo, despus de extractar cierto relato contenido en los Hechos del clavero Monroy, que la historia de D. Diego Gmez de Almacierto modo tiene alguna analoga con el asunto. La analoga, en verdad, tan tenue, tan borrosa, tan lejana, que yo por ms que aguzo la atencin no alcanzo verla. Esto no priva para que la referencia del Sr. Gil transcrita por Barrantes y sacada nueva luz por Cotarelo, tenga cierto valor tradicional que la investigacin moderna aun no ha advertido, y que trataremos de

raz en

es,

determinar despus. Tradicional he dicho, y no es posible extender la afirmacin ms, pues mientras otros datos no esclarezcan el texto de Barrantes, ser imprudencia asegurar con l que la aplicacin del expresado mote al caballero placentino es hecho rigurosamente histrico lo primero, porque las tres nicas veces que el Sr. Gil designa Diego Gmez de Almaraz con el sobrenombre de Convidado de piedra (pgs. 74, 79 y 99),
:

ni aduce testimonios de los siglos

xv y

xvi, ni puntualiza fecha alguna:

LA LEYENDA DE DON JUAN

67

nios huelgan. Unas cuantas trovas rsticas, cinco breves rapsodias que han rodado hasta nosotros deplorablemente mutiladas, despus de recogidas, fecundadas y dramatizadas por el genio de un altsimo poeta, nos dicen, con su voz do siglos, que se trata de un mito popular de antiguo divulgado por los cuatro ngulos de la Pennsula. Eso basta para comprender que Tirso no calc su drama en obras extranjeras. Y esa es tambin la principal razn que ms de vedarnos inquirir en cualquier nobiliario extremeo portugus los rudimentarios moldes formativos de la creacin de Tirso, nos fuerza recusar en firme toda hiptesis que tienda recluir los orgenes del drama en el marco de Sevilla.

uNo compuso Tirso su comedia? Es opinin vulgar que la escribi partir del ao

1825, supuesta fecha del viaje la famosa poblacin del Betis. Pero la circunstancia del viaje,
y
lo segundo, porque en los Hechos del clavero nada aparece que permita suponer afinidad gemelismo entre el Gmez Almaraz de Plasencia y miestro Convidado. Por eso, sin duda, el Sr. Menndez y Pelayo, siempre tan al corriente de las adquisiciones verdaderas, mira con irnico recelo la noticia dada por Barrantes y por el Sr. Matas Gil. Dice el eminente crtico que Don Diego Gmez de Almaraz le llamaron en Plasencia (y ntese cmo el maestro se abstiene, lo mismo que el Sr. Matas Gil, do citar fecha ninguna) el Convidado de piedra, por motivos que no estXn bien claros. Y luego aade: En los Hechos del clavero Don Alonso de Mon~ roy hay bastante noticia do su persona; pero no resulta muy probado EL ENTRONQUE DE SU HISTORIA CON LA LEYENDA DE DON JV.VJ TENORIO. (Est. de crt. lit., 2. a serie, pg. 190.)

68

VCTOR SAID ARMESTO

la permanencia del poeta en la gran ciudad, no hacen falta maldita para explicar la gnesis del drama. Esta conjetura frivola se la han venido transmitiendo comentaristas y bigrafos, de unos otros, como arcaduces de noria, y es acaso lo que ms contribuy fijar en 1625 la composicin del Convidado. Es que la opulenta Sevilla de los siglos xv, xvi y xvn era una China con muralla?... Don Pedro Caldern la design como lugar donde cada noche salen cuentos nuevos (El mdico de su honra, acto II); mas por lo visto tales cuentos nuevos, tradiciones, prodigios y leyendas formaban modo de solar cerrado por infranqueables muros, y slo le era dado conocerlos al que entraba all. Error fundamental. Necesit Lope visitar una una las ciudades en que localiz la accin de sus dramas legendarios? No. Bast sencillamente que los cuentos nuevos y no nuevos, los romances,

de

las crnicas, etc., le visitasen l.

No

es forzoso,

cierra ojos la hiptesis


Betis los

aun abriendo la mano y siguiendo que fija en la ciudad del orgenes de la leyenda, partir de la expre-

sada circustancia del viaje para explicar la aparicin del Burlador en los teatros. Y aun as, necesario ser retrotraer el tal viaje al

ao 1616, segn
(1).

la

partida de

embarque

la Espaola, felizmente des-

cubierta ha poco por Blanca de los Ros

He

1906,

(V. Tirso de Molina. Conferencia leda en el Ateneo de Madrid, por Blanca de los Ros de Lamprez, pg. 25.) El viaje de Tirso Andaluca en 1625 es especie que se acredit y corri por valedera al cobijo de un grueso cartapacio escrito por el P. Fr. Pedro de San Cecilio. Con los testimonios descubiertos por Blanca de los Ros queda del
(1)

LA LEYENDA DE DON .JUAN

69

aqu un notable hallazgo que destruira la asercin de Farinelli sobre la anterioridad de un Burlador italiano, si, en efecto, fuera indispensable que el
la misma Sevilla, y en persona, elementos de su fbula conjetura pueril y gratuita que, lejos de beneficiar, estorba, como todas las cosas intiles, y contra la que me rebelo audaz y francamente (1). No quiero yo afirmar con esto que Tirso de Mo-

autor recogiese en

los

sospecha de Gallardo, que agudamente coloc ao 1616. Cree la Sra. de los Ros que basta esa fijacin de fechas para hacer abjurar Farinelli de su hereja donjuanesca. No basta. La hereja donjuanesca del crtico italiano, aunqiie nacida de la supuesta contradiccin cronolgica, se afianza tambin en otros datos sea ejemplo el de la representacin en 1615 del auto jesutico de Ingolstadt, que Farinelli declara ser remedo calco de una produccin italiana anterior. Adems, que eil cuando Farinelli dice repitiendo un error muy divulgado 1620 se representaba un Burlador en los proscenios de Italia, no deduce de ello que fu, precisamente, en aquel ano cuando tal comedia apareci por ves primera en los teatros de la hermosa Pennsula; y aunque lo dijera, observe la doctsima escritora que al rechazar Farinelli como lo hace en trminos rotundos, y con muy buen acuerdo, mi ver la imaginaria hiptesis de la leyenda nacida en Sevilla y recogida en Sevilla por el excelso fraile, deja airosamente burlado el argumento de las fechas, sin que ni por un cabello pueda ya atraparle eso de la contodo confirmada
la feliz

dicho viaje en

el

tradiccin cronolgica.

Ms todava Farinelli se adhiere como sabe la Sra. de los Ros muellsimo mejor que yo la opinin del crtico alemn Gottfried Baist, quien duda que el autor de El Convidado sea Tirso.
:

Tengo para m que idntica actitud de rebelda mantiene el y Pelayo, aunque l no lo diga las claras. Da mucho que pensar, ledo entre lneas, el siguiente prrafo : la ida y
(1)

egregio Menndez

la vuelta de su viaje, Tllez estuvo en Sevilla,

iy

se

supone que

all

descubri
sis),

la

leyenda del Burlador, de


la

la cual

(dicho sea entre parnte-

aunque
a

llamen tradicin sevillana, ningn vestigio se ha notado


crit.

en los innumerables y excelentes cronistas de Sevilla. (Est. de


l., 2.

serie, pg. 158.)

70

VCTOR SAID A.RMESTO

no pudiera recoger en la capital de Andaluca leyenda del convite. Mi criterio en este punto es amplio, amplsimo. Claro est que de ella llegaran repercusiones Sevilla, como todas partes; pero digo y as quiero que conste que Madrid, Toledo, Alcal, Guadalajara, etc., pueden, con igual derecho que Sevilla, sostener que el Burlador pas directamente desde sus dominios seorear los proscenios espaoles. La leyenda del convite corra desde antiguo por ciudades, burgos, campias y aldehuelas. Qu de veces no la habra odo Tirso trovada por el labio de la multitud annima! Acaso l mismo la canturreara cuando mozo. Tal vez su
lina
la

misma hermana aquella hermana

harto parecida

en ingenio y desdichas le importunara en los momentos de meditacin y de labor con el quejumbroso plair de la salmodia... Querer fijar el ao en que Tirso la oy por primera vez, es imposible. Ahora, que Don Juan braveaba en los teatros desde mucho antes de 1625, y que la leyenda del convite no constitua para Tirso novedad ninguna en 1616, son cosas que yo tengo por de axiomtica evidencia. Tirso de Molina residi en Galicia, y un texto de tan limpia fuente como La gallega MariHernndez, induce suponer que conoca de modo directo y ocular la comarca de Monterrey, y, por tanto, la provincia donde, precisamente, ms romances y consejas prosadas he encontrado. No faltan razones valederas para sospecharlo as. Por seas que dos millas del propio Monterrey y brindo esta noticia los bigrafos por si la estiman til aun levanta sus para sus inquisiciones y rebuscas

LA LEYENDA DE DON JUAN

TI

viejos

ras dcadas del siglo


frailes

muros un severo edificio que en las primexvn fu suntuoso convento de

ta aquel pas?

mercenarios. En qu fecha recorri el poeSe ignora. Pero es posible, probable,

casi seguro, que antes del ao 1607. As parece confirmarlo el texto de La Villana de la Sagra. Ha-

cia el ao 1607 pudo nuestro poeta tener la visin ms menos precisa de su obra (1). Y si ascende-

La Villana de la Sagra se (1) y Menndez y Pelayo la 3upone ya

escribi,

como

es notorio, en 1G07;

posterior la residencia de Tirso en

Galicia. Transcribir las palabras del

maestro : De muchos pasajes de comedias de Tirso (Mari-Hernndez la Gallega, El Amor mdico, La Villana de la Sagra...) so infiere con toda claridad que Tirso residi bstanle tiempo en Galicia y en Portugal, seguramente en conventos de su Orden 6 para negocios de ella; pero hasta ahora no se ha determinado la fecha precisa de estos viajes. El portugus corrompido que algunos personajes do Tirso hablan es ms bien gallego... Despus aade el doctsimo escritor Tirso incorpor en el riqusimo caudal de su poesa algunos elementos del lirismo tradicional de Galicia, y es notable, por ejemplo, el uso quo hace del decaslabo y del endecaslabo anapstico, popular y bailable, que vulgarmente llamamos verso de gaita gallega. Este aspecto de sus obras no ha 9do bastante estudiado, y, por l, Tirso se enlaza con los primitivos cancioneros galaicos, con la ms vieja tradicin lrica de la Pennsulas (Est. de cri. lit., 2. a serie, pginas 152 y 153.) esto aadir, por mi parte 1., que la Doa Jusepa do la linda comedia Por el stano y el tomo, habla tambin en ose portugus corrompido que es ms bien gallego, ciertamente; 2., que ese portugus corrompido, mejor, jerga mestiza do gallego y portugus, no es sino el lenguaje peculiar de los labriegos que residen en las bajas comarcas de dicho Monterrey, comarcas fronterizas donde, como es natural, los aldeanos juntan y barajan, en chistosa algaraba, voces y giros de los dos puoblos hermanos; y 3., que los endecaslabos anapsticos cantados por Dominga en Mari-Hernndez la Gallega (acto II, a esc. 4. ), so cantan y se bailan an en no pocas aldeas orensanas. De una copla, por lo menos, respondo, puesto que la o yo mismo :
:

'Qurolle ben ao

filio

do crego,
lie

qurolle ben po-lo ben que

quero.
el

El convento de frailes mercenarios de que hablo en

texto,

est

72

VCTOR SAID ARMESTO

siglo arriba hasta 1621, cuando ya Tirso haba entrado en su quincuagsimo de edad, baste repetir lo declarado por l en el prlogo los Cigarrales Pudote afirmar escribe que estn ya dadas la imprenta doce comedias, primera parte de las muchas que quieren ver mundo entre trescientas que en catorce aos han divertido melancolas y honestado ociosidades. Textos cantan. En 1621 Tirso de Molina haba lanzado al combate de la escena la friolera de trescientos dramas. No poda ser uno de ellos su
:

mos

famoso Burlador? Tan rodada creo la respuesta, que hasta dir ms. Si la obra pertenece Tirso, ste la escribi al comienzo de su vida literaria. Qu datos militan en pro de este dictamen? me dirn Ninguno. Pero est ese drama tan acomodado, tan de todo en todo sometido los procedimientos dramticos de Lope; sigue de un modo tan servil, tan paso paso, su peculiar manera, que no parece obra del artista maduro, del Tirso hecho y derecho, de aquel escritor tan dueo de s mismo, tan librrimo y ya tan avezado volar con alas propias, sino ensayo del

autor primerizo, del poeta novel, enrgico, robusto y grande, s (un poeta novel de primer orden que se bebi de un trago los alientos del monstruo), pero que todava marcha dcil, obediente y sin torcer el

emplazado en la villa de Vern, al pie de Monterrey, en el viejo camino que iba de Madrid Compostela. En Monterrey subsiste an el hospital de peregrinos que fund el ilustre caballero D. Gaspar de Ziga.

I.A

LEYENDA. DE DON JUAN

73

paso una sola vez por la trillada senda que traz el maestro. Sea lo que quiera, la leyenda del convite no es cosa sevillana. Cuando el gran Tirso la adopt por hija de su espritu, circulaban las trovas y consejas por campos, ciudades y villorrios, y hasta el asunto corra ataviado con el nuevo incidente de la estatua conversin curiosa de la que hablar ms adelante. Es dable, pues, concluir de acuerdo que con la inmortal autoridad de Pero Grullo Tirso conoci la leyenda en cualquier parte, y por ende, en cualquier ao antes despus de 1616. Porque pese todas las hiptesis del mundo, todava no sabemos jota del ao en que El Burlador luci por vez primera en los corrales, ni podemos decir nada sobre la forma original de un texto hoy slo conocido por el desconcertado ejemplar de Margarit (Barcelona, 1630), por el de la Coleccin de libros raros y curiosos, por los de las ediciones ejemplares tosueltas que utiliz Hartzenbusch dos cual ms injuriado, maltrecho y tundido con pegotes y cercenaduras, debidos la irreverente mano de copistas rudos y faranduleros remendones. La sufrida constancia de nuestros eruditos nada pudo adelantar en este terreno. Aqu ningn paso es seguro y demostrable, y nuestros ojos slo ven lo preciso para llorar lo que no podemos ver. Farinelli tambin lo reconoce as La prima stampa conosciuta del Burlador de Sevilla dice

data del 1630. pg. 36) Mutilata, guasta anch' essa in gran parte inscrita nel volume rarissimo Doce comedias, etc.... non e
el
stor. (fase. 79,
,

en

Giom.

74

VCTOR SAID ARMESTO

certo l'edizione prima ed orignale del dramma. Y en su estudio anterior de la Bev. Crt. (tomo I, 10) advierte: El Burlador, en la primera edicin que conocemos (1630), est ya tan mal parado, tan brbaramente mutilado, que difcilmente puede dar

idea exacta del original.

Y traigo

aqu estas citas


sino

no

slo

como apoyadero de una gran verdad,


del inexplicable

don del cielo con que Farinelli lo embarulla todo; porque claro es que el hombre que eso ha escrito no debiera vendernos por cosa averiguada la prioridad del drama italiano de 1620, registrado por Riccoboni. es
que tambin juicio del ilustre profesor de Inspruck el drama de Tllez se escribi partir de 1625? Por muy grandes que sean los estragos del tiempo y la incuria de los hombres, no es creble bastasen cuatro cinco aos para dejar una obra de ese gnero, delicia de la multitud (1), tan astrosamente plagada de remiendos y desolladuras.

como prueba

he aqu que ahora se nos atraviesa otra cuestin, ya desflorada en el primer captulo
(pgs. 16 y 17, nota), saber: la representacin de un Burlador italiano 1620, segn frase

EN

lanzada por Farinelli desde la cima de sus folios, frase que exasper rabiosamente en los crticos de

(1)

Es

lo seguro.

Vase lo dicho en

la pg. 24, nota.

LA LEYENDA DE DON JOAN

Espaa el deseo de probar que Tirso escribi su Convidado antes de esa fecha. La asercin del critico italiano no puede ser ms terminante: Es opinin comn dice que Italia recibi de Espaa el tema de Don Juan y del Convidado. Pero cmo se explica la representacin de un Convidado de piedra en Italia ya EN 1620, COMO AFIRMA Riccoboni? (Bev. GHt, I. 10). Despus de esto no hay duda posible. Riccoboni declara con apabullante precisin que EN el ao de gracia 1620 se representaba un Burlador en los proscenios italianos. Quin se habr enredado aqu en las mallas de un imbroglio, Riccoboni Farinelli? Seguramente, Riccoboni, dada su ndole de

historiador ignaro, humildsimo, misrrimo, total-

mente ayuno de mtodo, de erudicin, de crtica y de estilo. Pues bien: yo cojo el desmedrado librejo de Riccoboni ese pobre librejo que Farinelli agita y hace tremolar en alto como una bandera de

y al parar la vista en el pasaje sealado por Schack, por Valmar, por Braga, por Farinelli, por Zeidler, por Blanca de los Ros, advierto, con extraordinario asombro, que Riccoboni no dice nada, absolutamente nada, de lo que todos estos
triunfo
,

eruditos le atribuyen

(1).

Lione Allacci, eminente polgrafo puesto que en esa fecha le comision el pontfice Gregorio XV para catalogar la biblioteca palatina de Heidelberg, regalada al Vaticano por Maximiliano el Grande; Lione Allacci, digo, cuya Drammaturgia tiene para el caso muchsima ms fuerza que
(1)

Ni

cmo habla de

decirlo?
1622,

del siglo xvn, ya famoso

en

el flaco

cuadernuco del indocumentado Riccoboni, cita como el ms antiguo Convidado de piedra italiano el de Onorio Giliberto, publicado (de

76

VCTOR SAID AR.MESTO

Y verlo vamos: Lo Sicle seizime fini, VERS


l'ari

1620, les belles Lettres

tomberent beaucoup

la representacin

no habla) en aples en 1652. He aqu las tres nicas obras registradas por Allaeci 'Convitato di Pietra. Rappresentazione (in prosa) in Napoli, per Francesco Savio, 1652, in 12 di Onofrio Giliberto di Solofra. Con:

vitato di Pietra.

Opera esemplare

(in prosa)

in

Venezia, senza Stain-

Giacinto Andrea Cicognini, FiorenOpera Trgica (in prosa) in Napoli, per Francesco Moli, 1678 e 1684, in 12 ad istanza di Francesco Maffari di Andrea Perucci, di Palermo.> (Drammaturgia. In Venezia. MDCCLV. Preso Giamb. Pasquali. Pg. 218.) Tales son los Convidados italianos del siglo xvn de que nos informa un escritor insigne de la poca. Adase esta lista II Convitato de Prendarca, doce ao3 posterior al de Perucci. Mientras nuevos datos no aparezcan, hay que constreirse esos informes, abstenindose de hacer corcovos sobre la falsa transcripcin de un libro tan pauprrimo como el de Riccoboni; tanto ms, cuanto que este nada aade lo documentado por Allaeci como probar en el texto , y porque aun caso de aadirlo, habra que poner su testimonio en cuarentena. Quin era Riccoboni? Un cattivo comediante nmada del siglo xvm, que los cincuenta y siete aos dej las tablas y se dedic escribir monografas sobre el arte escnico. Su mayor pinito de investigador es esa desabrida Historia del teatro italiano, que cabe en un dedal. A qu fundar ciertos honores sobre ttulo tan revocable? La idea de buscar, con la linterna de Digenes, los orgenes dramticos de El Burlador en un autor as, parece broma. Muy otro es el valor de Lione Allaeci, uno de los grandes eruditos
patore, ed anno. In 12
tino.

del Dott.

= Convitato

di Pietra.

hombre de talento vasto, complejo, multiforme, profesor de lenguas clsicas, por designacin de Paulo V, en la ctedra del Vaticano, y explorador sagaz de infolios y de textos peregrinos, para cuyos trabajos reciba cuantiosas pensiones de manos del Pontfice. Lione Allaeci que fu grande amigo de nuestro Nicols Antonio pas gran parte de su vida al frente de magnas bibliotecas, algunas de tan regia dignidad como la Vaticana la del cardenal Barberini, alcanz la edad de ochenta y tres aos, y dej escritos de su puo y letra ms de cincuenta tomos. Arnauld ha dicho de l : On le doit considrer comme un homme qui, par ses travaux invnenses a rechercher ce qu'il y avait de plus curieux dans les bibliothques, a fourni d'excellents mmoires de choses inconnues aux plus savants.> Ahora bien en la cuestin de El Burlador, lo que, ante todo, comudel siglo xvii,

LA LEYENDA DE DON JUAN

77

en Italie

escribe

*dence c'et ot

Riccoboni Dans cette dcaun grand miracle que le Thtre


.

>ce ft conserv dans sa regulante. Les Tragedles

les

changerent de face, et on substitua leur place Comedies ou Tragi-Comedies Espagnoles, que

l'on traduisit, ou que l'on fit leur imitation; >l'Empereur Charles-Quint laissa dans les Roiannes >de Naples et de Sicilie, dans le Duch de Miln et dans d'autres Provinces, plusieurs Cours de Sei>gneurs Espagnols, et c'est ce qui occasionna cette corruption du Thtre. II est vrai que dans le *plus fort de cette dcadence il se trouva de tem/ps en femps quelque hereux gnie, qui mitau jour quelque Tragedle en Vers et selon les regles, mais ees Auteurs se contenterent de les faire imprimir et On les >ne les donnerent point aux Comediens. vit encor rarement paroitre sur la Scene particu-

liere

des Acadmies

qui

deja

commencoient

s'abolir dans plusieurs Villes d'Italie; enfln le

nom

de Tragedie toit devenu tranger dans notre >Pais les Monstres qui avoient succed a la Trage>die n'en portoient point le nom glorieux, soit qu'un mauvais genie l'et entierement effac de la me:

nica excepcional autoridad Allacci, es quo lo

ms laborioso y maduro

de su vida coi-responde, precisamente, todo ese perodo quo va de 1620 1660, que es en el que la crtica coloca, de consenso unnime, la aparicin del Convidado de piedra en los teatros de Italia. Lione Allacci naci en 1586. Cuando public la Drarmnaturgia, tocaba el gran polgrafo en los ochenta aos de edad... Lo dicho El primer Burlador italiano de que hay noticia cierta es el de Giliberto di Solofra, publicado en aples en 1652 C03.UO afirma Allaci aunque tal vez representado algunos aos antes, si es que esta comedia aludo la frase de Paul Zehentner de que hablo en otra nota.
:

78

VCTOR SAIO ARMESTO

>moire des hommes, soit que les Auteurs eussent >honte de le lui approprier, on les nomma Opere Tragiche, Opere Regie, Opere Tragicomiche, -Opere Tragisatirocomiche, &. On les fit en prose, et en trois actes. L' Arlequn et tous los autres
auteurs masques y furent introduits, pour acliever de gter notre Thtre Tragicho. La comedie-crite
la place a la comedie-impromptu nouveau la seule maitresse du champ de bataille. Les Tragi-Comedies espagnoles traduites, comme La vie est un songe, le Sansn, Le Festn da Fierre, et d' autres semblables, toient les plus beaux ornements du Thtre italien (Rice, Histoire du Thtre italien. Pars. Chaubert. Chap. 5., pages 46 y 47). Dnde est ese Burlador italiano representado EN 1620? En la imaginacin de Farinelli, y nada ms. Como vemos, Riccoboni se limita historiar sumariamente, y como en cifra, toda una evaporada edad del arte escnico en Italia, todo un vasto perodo de decadencia y de ruina, abarcador de lustros, que comienza HACIA 1620. Y el enigmtico Festn de pierre que por cierto aparece ah engarzado por un mismo hilo La vida es sueo y al Sansn es, sencillamente, una de tantas comedias espaolas que se alzaron con desptico domi-

de son cote ceda


>qui resta de

nio sobre los proscenios de Florencia, de Venecia,

de aples y de Miln, no EN 1620, ni siquiera 1620, sino cuando la radical disolucin del arte trgico italiano se haba consumado por completo, , como dice el mismo Riccoboni, en lo ms fuerte de esta decadencia, perodo tampoco

HACIA

LA LEYENDA PE DON JUAN

rcduetible

un ao, puesto que dentro de


all,

sus aco-

de tarde en tarde temps en tempsj, sola aparecer algn profesio(de nal de gusto trasaejo que guardaba en sus obras el decoro de las reglas. Ese largo perodo de turbacin dramtica, que comienza HACIA (vers) el ao 1620, y durante el cual las farsas chocarreras, los juegos mmicos, las mascaradas, la comediaimpromptu de los arlequines, dieron definitivamente al traste con el viejo esplendor del arte escnico, es lo que en las citadas lneas se describe la ligera y como en indolente esbozo. Si hay que referir un ao, y slo un ao, todo cuanto aparece en el contexto, entonces ctate La vida es

tados trminos era cuando

sueo dando ya tumbos por Italia EN 1620, esto es, cuando Basilio, Astolfo, Segismundo y dems tropa aun dorman en el tenebroso seno de Brahma.Y as y esto es ms las cosas, habra que decir tambin cmico que EN el ao de 1620, segn la dego-

llante autoridad del

mismo historiador, l'Empereur

Charles- Quint laissa dans les

de Sicile, dans

le

Rotamnes de Naples et Duch de Miln el dans d'autres

Provmces, plusieurs Cours de Seignewrs Espagnols. El Burlador italiano representado EN 1620 es, pues, burda patraa, hablando con perdn. Y en verdad que no tratarse de crticos tan poco sospechosos para Espaa como un Valmar, un Braga, un Farinelli, etc., sera cosa de pensar que en todo este enredijo haba en la actitud de unos y otros algo de solapamiento marrullero, cuando no de mohatra intolerable. Pase que el venerable Schack haya interpretado mal el texto de Luigi Riccoboni.

80

VCTOR SAID ARMESTO

la crtica parsimoniosa de un Valmar, de un Braga, y sobre todo de un escrutador tan receloso, tan precavido, tan despierto como Farinelli aceptar ojos cerrados la estupenda cita, sin que ni por soacin remota se cuidase de ir

Pero cmo pudo

cotejarla
:

con

el texto original?

lo

que es ms

grave Cmo ha cado el docto crtico italiano en la candida ceguera de dar por inconcuso lo que de propio arbitrio, y sin que lo confirme ningn dato sobre un autntico, afirma Riccoboni mal ledo perodo dramtico que no alcanz?... estos datos, resulta que la pieza ita... Cernidos liana es mero arreglo ( desarreglo) de la obra espaola. Riccoboni as lo manifiesta expresamente. El ao de su representacin lo calla. Mas no importa, pues que la presenta en lnea con La vida es sueo y el Sansn (1) notable agrupacin de ttulos que por s lo dice todo Cundo y cmo pas Italia la comedia? Pas, mi ver, con Roque de Figueroa, famoso actor barcelons que la estren, y el cual, segn declaracin de Cotarelo (Ob. cit., pg. 204), hizo con su compaa cmica una excursin artstica por Italia. En qu fecha? A nuestros eruditos toca averiguarlo (2).

Acaso el Sansn de Montalvn, comedia citada por Quiones de (1) Benavente en una loa que represent Antonio de Prado
:

Prado.
Autor.

Tres comedias tengo nuevas De Don Pedro Caldern.

es la primera

que hacemos

No hay
Prado.

burlas con el amor...

Tambin el Doctor Juan Prez Me ha dado otra de Sansn.


el

(2)

De El Vergonzoso en Palacio sabemos, por

mismo Fray Ga-

LA LEYENDA DE DON JUAN

81

apuntado que es fuerza avende un Don Juan italiano anterior al Tenorio de Sevilla, como asimismo hay que cerrar de frente y de una vez contra la testaruda hiptesis con que una crtica superficial viene desde larga data acordonando en la ciudad del Betis los dominios del tema donjuanesco. Importa reponerse contra ese burdo prejuicio. Sentir que ciertos crticos, solicitados por intereses de vanidad local, me increpen y excomulguen; pero lo repetir, aun riesgo de excomunin mayor: limitar Sevilla la leyenda, es como poner vallas al campo. Pudo Tirso recogerla all. Pudo Tirso obtenerla en otra parte. Eso es todo. Echando por la ruta de las conjeturas lcitas, tengo por mucho ms probable que fu el drama quien contribuy localizar en Sevilla la leyenda, sin que por esto niegue yo repito que existiesen ecos de ella en la hermosa ciudad. Yo no contraigo mi opinin hasta ese extremo; antes bien, la extiendo hasta hacer mo este dictamen de un hispanfilo francs que nos conoce y nos estima Je n'ai trouv chez les chroniqueurs de Sevilla aucune trace d'une legende analogue, mais ce n'est pas sans doute sans raison que Don Juan s'appelle el Burlador de Sevilla (apunte Farinelli el golpe) dans la comedia

Se

ve por

lo

tar la desvariada creencia

briel,

que en 1621 era ya antiguo y famoso en


Indias. (Cigarral
1.

los teatros

de Espaa, 6

Ital.i.1

a
)

82

VCTOR SAID ARMESTO

qui en a fait la premire un personnage inmortel. (Martinenche, Oh. di., pg. 253.) Y que esta indicacin no contradice lo que yo sostengo, prubalo el mismo escritor, que continuacin aade: Dans quelqae province d'Espagne qui'il en ait entendu parler, Tirso de Molina a russi en tirer un drama qui a eu la plus illustre poste-

rit. (Pg. id.)

Cotarelo, en sus Investigaciones bio-bibliogrficas se cie consignar que Tirso all (en la celebrrima Sevilla), si no ide, dio la ltima mano al

Y por qu razn la lti56)... ninguna, absolutamente. De que la principal accin del drama se desenvuelva en SeviBurlador
(pg.

ma mano? Por
lla

villa se escribiera el

en buena lgica, que en Sedrama, ni de primera mano ni de ltima, ni in partibus ni in integrum (1). No basta
se
inferir,

no

puede

El docto bibligrafo Sr. Serrano y Sanz, con una precipitacin (1) extraa en su reposado pulso crtico, se tira an ms fondo : Quiz Tirso de Molina dice en la Rev. de Esp., tomo 149, pg. 66. (Nuevos datos biogrficos de Tirso) no hubiera creado el Burlador de Sevilla no haber residido algn tiempo en la ciudad del Betis, donde oy con-

tar la leyenda que


dente...

le

inspir tan sublime

Y por qu

es eso evidente!

drama. Mas con ser esto eviLo nico evidente aqu es lo atro-

pellado de esa afirmacin rotunda. Qu razones apoyan tal dictamen? Es que el Sr. Serrano trata tambin de confinar en Sevilla la leyenda de Don Juan! Pues aun dando de barato que sea sevillana la leyenda, convendra saber qu esclusa, muro trtaro, cordn aduanero contuvo su expansin y evit que se vertiese y propagase fuera de la gran ciudad. Hay que decirlo de una vez. Eso de explicar la gnesis de El Convidado por la permanencia de su autor en la ciudad del Betis, ser un procedimiento cmodo, pero no de buena crtica. Es aplicar al Burlador de Tirso aquel donoso y socorrido mtodo de indagacin inventado por Minez para determinar el punto y fecha en que Cervantes escribi sus obras. Tiene Minez cel convencimiento dice de que

LA LEYENDA DE DON JUAN

83

la restriccin que establece Cotarelo. Hay que romper varonilmente las amarras. Tan poco slida es la tesis, que el mismo Farinelli no vacila en recha^nacida zar cuanto se ha dicho sobre la leyenda en Sevilla, divulgada en Sevilla y recogida en Sevilla por Tirso con ocasin de su viaje. (Hom. Menndez y Pelayo, pg. 218.) Y en esto s que marcha bien el eminente crtico, aunque no sea l precisamente quien tenga ms derecho proclamar esa verdad; pues de ser legitima esa afirmacin, como lo es, qu dar luego por cierta la prioridad del BuRLAVon-frustrado representado en Italia YA EN 1620, como afirma Riccoboni? Dejo un lado, como de ningn valor, la manoseada y trada leyenda de Manara. Es dato todas luces recusable. tal extremo, que no hay ya un solo crtico, por trasnochadas que traiga las noticias, capaz de volver sobre la identidad de Manara y nuestro hroe. Contribuy mucho acreditar ese paralelismo falso el novelista Merime, que refundi ambos temas (1) y los relacion con la conseja

Cervantes escribi sus Novelas Ejemplares en los mismos puntos donde desenvuelve la accin do sus narraciones y delinea el carcter de sus personajes. (Crn. de los Cervantistas, Cdiz, 1872, pg. 156.) lo que De dnde sacara el buen mi ilustre amigo Icaza arguye con razn: Minez el convencimiento de quo Cervantes escribi El Aviante Liberal en Chipre y La Espaola Inglesa en Londres? (.Los Nov. Ejempl.,

pg. 70.)

Al ao siguiente de publicar Merime su preciosa novelita Les de deux Mondes, 15 de agosto 1834) dio la estampa Mr. Louis Viardot sus tudes sur l'histoire des Institutions, de la Littrature, du Thtre et de Beaux-Arts en Espagne, que ms tarde tradujo al castellano el Sr. Cristo Vrela (1841, Logroo, imprenta de Ruiz). All, entre otras cosas referentes al Burlador de Tirso de
(1)

Ames du Purgatoire (Revue

84

VCTOR SAID ARMESTO

del jaque retador de la Giralda hazaa atribuida por Cervantes su Caballero de los espejos (Quijote, parte 2. a -XIV) y con la no menos peregrina del guapo que, pasendose una noche por. la margen izquierda del Guadalquivir, vio venir por la otra orilla una sombra misteriosa fumando un cigarro,

Molina, se lee lo que sigue: Cette espce de lgende fut rocueille dans les Chroniques de Svle. C'est la que Tirso do Molina prit lo sujet de sa pice. (Pg. 345.) As lo expresa tambin la traduccin espaola
(pg. 245, nota).
Aos despus reprodujo Ochoa en su Tesoro del Teatro espaol la imaginaria explicacin que da Viardot de la leyenda de Don Juan, aunque sin indicar la procedencia. Acaso dice Mil y Fontanals

no sea ms que una explicacin maliciosa y prosaica, pegada en tiempos recientes una tradicin admitida. (Obras completas, tomo IV, pgina 154.) lo cual agrega el Sr. Menndez y Pelayb: Esto debe de sei', sin duda, puesto que.ew las Crnicas de Sevilla no hay el menor rastro
de semejante tradicin. (Ibdem, pg.

id.,

nota.)
el

En

1855, otro liispanista francs,

M. Antoine de.Latour, reprodujo

relato de Viardot, exornndolo con ciertos abalorios pintorescos, tales

como
decir

la romntica descripcin del claustro de San Francisco. Sobra que en la obra de Gnin (Leooique de la langue de Moliere, p. XXI-XXII) se acepta por entero esta leyenda, sin contradecirla en lo ms mnimo. Cuanto al caso de Manara, dado conocer en Francia por el autor de Colomba, por Gautier, Dumas, etc., se puede boy afirmar que es no slo

de elaboracin tai-da, sino muy posterior la leyenda de Don Juan. Por qu razn el pueblo de Sevilla lleg refundir en uno los dos
tipos, el

Tenorio legendario? Tal vez haya basprimero "Aqu yacen los huesos y cenizas del peor hombre que ha habido en el mundo, que se lee la entrada del templo en el Hospital de la Caridad de Sevilla, donde es fama se conservan la espada de Manara, el retrato y el crucifijo que penda de la cabecera de su lecho la hora de su trnsito piadoso. Sobre la leyenda de Manara insisti recientemente, siguiendo la opinin vulgar, el artista psiclogo Maurice Barres (Une visite Don Juan)
histrico
el

Manara

tado para

la identificacin el epitafio del

Du Sang, de la Volupt et de la Mort. Le llama con infantil candor, que de ses aventures, les poetes ont ptri don Juan. Septime edit., (pg. 150.)
en su curioso libro

Manara y

dice,

LA LEYENDA DE DON JUAN


le pidi fuego, el brazo de la sombra se alarg desmesuradamente, cruz el ro, ofreci lumbre al truhn, que encendi su pipa con aire desdeoso, y prendindolo despus por los cabellos se hundi con l en las entraas de la tierra. Tan ridiculas consejas ni guardan parentesco, ni son en modo alguno emparejables con el tema de que hablamos.

En

cuanto los Manaras, la identificacin es bien absurda, porque el Veinticuatro de Sevilla, D. Miguel de Manara, vino al mundo en 1626 y muri en

y claro no ha podido servirle de modelo. Ms lgico es decir que el drama fu lo que ha servido al vulgo de troquel molde
1679,

como consta de un modo

indubitable;

est que, siendo posterior al drama,

para reacuar la figura del calumniado Manara, atribuyndole las inicuas proezas de Don Juan. De lo dicho resulta: Que II Convitato di pietra italiano que alude Farinelli, drama cuya representacin hicieron remontar los crticos al ao 1620, no es de 1620, sino de fecha bastante posterior; Que ese perdido drama italiano era, simplemente, una traduccin librrima servil del nuestro, cosa que ya el mismo Riccoboni advierte en trminos
explcitos;

Que El Burlador de Sevilla t Convidado de


piedra, sea de Tirso, sea de Lope, sea de otro autor

por

el estilo si por el estilo hay algn otro brot en Espaa enteramente libre de arrimos fo-

rasteros;

Que en el actual estado de la crtica no hay modo de determinar, con rigurosa exactitud, la fecha en

86

VCTOR SAID ARMESTO

que Tirso emprendi sobre las tablas la construccin orgnica de El Burlador, si bien es lo seguro que la obra corra por tablados y proscenios mucho antes del ao 1625; Que la leyenda popular del Convidado, plasma embrionario de la clebre comedia, no es peculio exclusivo de Sevilla, sino que pertenece toda
Espaa;

Y que aun en el absurdo supuesto de que la leyenda fuera originaria de Sevilla, no necesitaba Fray Gabriel entrar en la famosa poblacin ya cumplidos los cuarenta y cinco aos de edad, para tropezar con un asunto, entonces vulgarsimo, que corra en alas del romance por todas las comarcas
,

espaolas.

REMOCIN DE ANTIGUALLAS

IV

^EMOCIOp DE A^TIGUbLiS

ll por el ao 1882, el egregio historiador Thephilo Braga public en la revista de I Positivismo, un sucinto essu direccin, tudio sobre la leyenda de Don Juan Tenorio, estudio que ms tarde incluy en su interesante libro As Leudas Christs (Porto, 1892, pgs. 72 97.) No entra en mis clculos analizar aqu las ingeniosas conclusiones levantadas por el docto publicista lusitano sobre el prestigio ertico y fascinador que el nombre Ioannes ha ejercido y conservado as en las supersticiones de la remota edad greco-latina, como en la credulidad ingenua de los. siglos medios. Es de recelar que sus afirmaciones no convencern muchos. Acaso nadie. Es tan difcil convencer! m, en Gambio, no me asustan. Quin sabe? Acaso est en el Priapo pagano el molde formatriz, esquema prefiguracin proftica del Burlador,
[|

90

VCTOR SA1D ARMESTO

no ha mucho cierto diligente donamigo mo, que goza fama de docto, y en otras cuestiones no dir que no lo sea. Todo es viejo bajo el sol! Con todo, yo no he de hacer alto en nada de esto, ni tampoco habr de comentar la
escribi
juanfilo,

como

como consternadora hiptesis del sabio portugus, fraguada sobre el Tchang'O de la mitologa china y sobre los Heng caldaicos, entidades
tan genial

demoniacas de la seduccin amorosa que, segn l, vinieron ligarse al nombre de Don Juan por no se sabe qu sinuosos y enmaraados caminos. Para seguir yo Braga en su ascensin esas alturas, para rastrear en tales cimas los grmenes de una leyenda bastante posterior al diluvio universal, no me considero con fuerzas. Me inhibo, me reconozco ignaro, incompetente y profano. Baste decir y saber que el fecundsimo mitlogo, con auxilio de eso que los arquelogos conspicuos llamaban gravemente hace aos teora tiiraniana, amparado de una filologa dcil y la vez traviesa cmoda ganza para todos los cerrojos difciles de abrir y aforrado con la enorme balumba de su saber enciclopdico, lleg obtener pasmosas conclusiones, algunas de tan formidable estruendo y aparato como la de que el Tenorio lga-se reminiscencia del dios cltico Tlumaer, Thimor, 6 Taranis. Yo no voy tan lejos, ni con mucho. Me coloco en una apacible neutralidad. Porque para m con vergenza lo digo todas estas aproximaciones enlaces mitogrcos y etimolgicos, logrados como por destilacin, apenas pasan de ingeniosidades divertidas (y gracias cuando logran divertir...) por

LA LEYENDA DE DON JUAN

91

mucho que la erudicin los apuntale y por muy bien que la agudeza los combine (1). Sin embargo, no todo en el artculo de Braga es de la misma fuerza. trechos y desparramadas hay en l intuiciones tan felices como esta que adopto: Na lenda de Don Joo dice em que o nome de Tenorio ou de Maranha (sic) indicam urna tendencia para se apoiar n'uma realidade histrica (2), ha duas partes distintas ligadas por um intuito moral reflectido; aprimeira o typo do burlador, verdaderamente demoniaco, impenitente e temivel; a outra e a situagdo trgica da condnaselo determinada por ter burlado os morios. Na tradicao portugueza temos estas duas partes bem distinctas; o romance acoriano de Joasinho o Banido o typo na sua singeleza popular antes de ser transformado pelos grandes genios litterarios e artisticos. Transcrevemos alguns traeos verdadeiramente accentuados:

Joaosinho

foi

jugar

urna noite de natal,


marcadas e por marcar;

Ganhou cem

libras de ouro

Sobro la etimologa dol vocablo Tenorio Tanoiro (vaso pg. 62, ha divagado mucho. El buen P. Sai-miento lo refiero tenera, del latn de la Edad Media taara, procedente del gt. 2,aw=raz corteza que sirve para curtir cueros. Braga, segn vemos, lo acomoda al cltico Thunaer Taranis, divinidad que tena por emblema una piedra y un martillo. Como la comarca de Tenorio os en Galicia el pas clsico de los picapedreros, pudiora ser quo all en siglos remotos los naturales rindiesen Taranis culto patronal. Pero tambin pudiera ser que no se lo rindiesen. C. Michalis descompone as el vocablo: Tenorio, Tanoiro Tan-uuri. (Comp. con Osorio, Osoiro == Os-auri.) Fai'inelli habla tambin do <Z bisogno di concretaro ci ch'era (2) spresso in termini vaghi e generali, di sostituire ad un eroo leggendario un personaggio storieo qualsiasi, possibilmento uno di fresclii fatti ed di memoria recento (Giorn. stor., fase. 79, pg. 1G.)
(1)

nota), se

92

VCTOR SAID ARMESTO

Matou um padre de missa


Enganou sete doncellas

que estacam para, casar. E furtou sete castellos todos do passo real
(1).

revestido no altar,

No cont popular de AJgarve intitulado

A Mirra

acha-se a aventura do convite do morto para urna ceia, tal como esta situago penetrou na -litteratura,
alva de um padre que o mancebo estouvado escapou de ser arrastrado para a sepultura. > (Pgs. 82 y 83.) Tenemos, pues, en la leyenda de Don Juan dos factores cardinales que conviene distinguir con todo cuidado: primero, el carcter del mozo disoluto, del hombre arrestado, procaz y libertino, diestro en requebrar y perseguir mujeres, * verdaderamente demoniaco, impenitente y temible, tipo nada extico, tipo conocido desde antigua fecha en los tablados como lo acreditan el Infamador, de Cueva; el Rufin dichoso, de Cervantes; el Esclavo del demonio, de Amescua, y la Fianza satisfecha, de Lope (obras que Valmar estimaba, ya hace aos, estrechamente emparentadas con la prodigiosa creacin de Tirso) (2); y segundo, el terrible caso de

mas pelo poder da

Cantos pop. do Arch. agor., nm. 17. son esas las nicas. Pueden, asimismo, entrar en cuenta El Cardenal de Beln, El Condenado por desconfiado, San Diego de Alcal, El negro del mejor amo, etc., etc. En la dramtica de Tirso hay precedentes indudables. Blanca de los Ros {Conf. del Ateneo, pgs. 44 y 45) seala dos tipos de pura cepa donjuanesca el Liberio de El Rico avariento y el Don Luis de La Santa Juana (primera parte). Del Don Luis dice que es otro hermano de Don Juan. Lo es ms todava el Don Jorge de la segunda parte, obra escrita antes del ao 1615 y segn algunos crticos, estrenada en Toledo en 15 de diciembre de 1613. Quien lea esta comedia, no dir que
(1)

(2)

No

LA LEYENDA DE DON JUAN

93

la

condenacin

final del

hroe por hacer escarnio

de los muertos.
Tirso se presenta en, el Don Juan como invasor novel de un gnero vedado su numen. Fijmonos en la parte profana de la obra. Carlos V, punto de ir la guerra, otouga Don Jorge el nombramiento de Comendador de Santiago. Don Jorge, que ve partir al Emperador, quiere seguirle; pero Carlos
.

le

detiene:

Carlos. Dnde vais? acompaar Don Jorge. Vuestra Majestad voy. Quedaos, don Jorge, tomar Carlos. do los lugares que os doy la posesin, y gozar
el

nuevo y alegre estado, que estis recin desposado.

Mas
de

srvaos

el

casamiento

ms

sosiego y asiento

que hasta agora habis mostrado.

Que habis sido

muy

travieso,
.

y pues ya
si

tenis edad,

con .ella viene el seso pasen con la mocedad


las-locuras.

Don Jorge.
y
Sale Carlos con

Tus pies beso,

ser otro

me prometo.
Don
Jorge:

rumbo

la frontera, no sin decir antes

Haced alarde
del valor que vive en vos.

Quedan

solos

Don Jorge y

Lillo,

su paje

Lillo.

Dile que

dnde predica

maana Su Majestad. Don Jorge. En vano mi voluntad


desbocada el freno aplica porque no corra veloz... Malo soy para Cartujo y loco en seguir mi tema.
es que estoy casado, pero por eso lie de estar privado de otro manjar?

Verdad

94

VCTOR SAID ARMESTO

Y aqu
Y

de una pregunta

Qu gnero de escar-

nio es se? Cul es su forma especialsima? La de


en efecto, tan luego como atisba una linda labradora (Mara-Pasy msicos que vienen obsequiarle, se prenda de ella, la sigue, la declara su amor al borde de una fuente, y, por ltimo, la roba. Berrueco, padre de Mara-Pascuala, y Crespo, su novio, tratan de cerrar el paso al caballero :
cuala) entre la regocijada turba de aldeanos

Don Jorge. Ninguno el paso me impida. Ob, infame! Cmo que no, Crespo. si es mi esposa la que llevas? Don Jorge. Por qu no? Crespo. Muera el traidor! Don Jorge. Ninguno pase de aqu, si no, pasarle yo. (Saca la espada.)
la

Rescatada Mara, es llevada por su padre y su novio al convento de Cruz. Don Jorge trata de inquirir su paradero. Interroga Crespo
Berrueco; pero en vano.

Don Jorge

dceles con irritada

zumba

Habis credo los dos que slo Pascuala era la mujer en quien mi gusto pongo, y quien amo y quiero? Bueno : fe de caballero, pues si eso os causa disgusto, consolaos, que no seris solos los que de hijos mos

y tos, que con todos me veris


seis abuelos

emparentar...

Mingo. Y eso es justo? Don Jorge. Por qu no?


Crespo y Berrueco acaban declarando
la

verdad

Al convento la llevamos de la Cruz; la Madre Juana all guardndola est de vuestro ciego cuidado y hasta aqu lo hemos negado porque no vayis all y llagis de las que solis, con que el convento se inquiete
:

LA LEYENDA DE DON JUAN

95

injuriar al muerto? La de pisotear su crneo? La

de apalear su

estatua?...

Nada de

eso; el escarnio es-

Don Jorge. Pues

Crespo.

Juana, quin la mete, por ms que se lo roguis vosotros, si no en rezar? Es una Santa, seor, y mira por nuestro honor.
llego enojar,

Don Jorge. Cuando me


La monserga contra Santa Juana

no miro yo en santidades.
la

remata

asi

Contntese con que estn seguras de mi sus monjas.

Jorge,

todo esto, Mara-Pascuala, cautivada por el dulce hablar de Don lo ama con locura. Bien lo descubre en su dilogo con Santa

Juana

me he dejado vencer de las promesas y amor del fuego (sic) Comendador; persiguime : soy mujer...
S;

Y
dice

la Santa,
:

para barrer del pensamiento de Mara toda idea profana,


...

Ms galn
le

es Dios que el Comendador.


Si

porque no

habis visto,
al

esotro os ha satisfecho

porque trae

la

cruz

pecho,

ms preciosa cruz

trae Cristo

las espaldas, cosecha

de mis vicios desbocados que por no ver mis pecados


las espaldas los echa.

Sale Mara del convento, prometiendo Santa


las tentaciones de

Don

Jorge. Crese segura,

Juana que no ceder mas no porque confe

en su propia fortaleza, sino por esto otro

Don

Jorge quise bien, pero ya en ceniza fra


sus torpes brasas se ven.

96

VCTOR SAID ARMESTO

triba en algo ms inslito en CONVIDAR AL MUERTO A CENAR.


:

el acto

quimrico de

Signe un encuentro de Don Jorge con Mara-Pascuala que, la primera insinuacin, cae en los brazos de su dolo. El perjuro, despus que
,1a

ha logrado,

la

abandona.
As se paga el honor
sido

Mara.

de uha mujer, fementido? Mas de honras cundo ha el mundo buen pagador? Don Jorge. (A Lulo.) Djala, y ven.

Mara.

Oye, escucha;
Ah, tirano! As te vas?

Cuando

el

burlador desaparece, exclama


Justicia pide

Mara.

mi agravio de un traidor que famas

quita,

de un hombre, en fin, que en ser hombre ser la mudanza misma.

Quiere Mara suicidarse; pero Santa Juana viene milagrosamente por


los aires, detiene el brazo de la desesperada nia,

se la lleva consigo.

ventura se retrae al convento, cuyas puertas se cierran tras ella para siempre. Don Jorge olvida por completo su vctima. Pero al saber que Santa Juana se la llev y la tiene buen recaudo, su deseo, estimulado por la privacin, renace con fuerza. Valido de su astucia, hace Ilegal* manos de Mara esta carta
sin
:

La

Determnate esta noche aguardarme las doce junto las paredes ms bajas de la huerta de esta casa, que pues no eres profesa en ella, jy yo s en qiiererte, esta hora las asaltar, para que con secreto (si
si te resistes, d que decir todos. No aguardo respuesta, porque de una manera de j-otra, t lo has de ser. Don Jorge.

t quisieres) satisfaga quejas pasadas, con alboroto,

La voluntad de Mara desmaya y queda punto de ceder de nuevo:


Resuelto el mudable est cielos, qu responder?
:

Persuadirme, y creer que Don Jorge pagar

segundas pruebas de amor?...

LA LEYENDA DE DON JUAN

97

Esta invitacin burlona y ultrajante es, indisputablemente, el punto cimental de la leyenda que ha
Cierra la noche, medrosa
lln conventual
:

y lgubre.

Lillo aparece al pie del

mura-

Lillo.

...

Dexla, metise monja,

y agora la privacin, como si fuera eslabn y el alma yesca de esponja


tal

fuego ha venido dar,

que, loco, hace juramento

que ha de entrar en el convento otra vez la ha de gozar.

Lillo, cansado de esperar, se duerme. Aparece Don Jorge. Lillo suea en alta voz con el juego de los dados. Como Don Jorge no ve Lillo, toma su voz por cosa sobrenatural. Su valor no retrocede por eso.

Don Jorge. Qu
Lillo.

quieres, voz?
Salte afuera.

Don Jorge. No
Lillo.
Lillo.

quiero.

Pues perders.
Mala suerte.
son; pero en vano!

Don Jorge. Qu hay que temer?

Don Jorge. Hechizos


Subo..
Lillo.

Ya has

perdido.

Don Jorge. Qu?


Lillo.
El alma. Paro...
Sentido,

Don Jorge.
Lillo.

adonde vas? Al infierno.


Paro...

Don Jorge.

Djame gozar
Pascuala, y vengan luego los que en el eterno fuego
se abrasan!...

Don Jorge de su engao y despierta de una escala. Don Jorge reflexiona


Sale
:

Lillo,

que parte en busca

Las monjas que con Pascuala estn, no pondrn en duda mis violentos pareceres,
7

98

VCTOR SAID ARMESTO

perpetuado Tirso de Molina. Por manera que en las narraciones legendarias que reproducen ese lance
que huirn como mujeres viendo una espada desnuda. Mal hago, pero al fin, sigo mi inclinacin; de ella espero mi contento. Subir quiero. Amor, venid en mi ayuda.
Pero
figurada
al

lanzarse al muro, Santa Juana aparece ante


gloriosa, entre

Don

Jorge, trans-

un halo de

celeste claridad.

Santa.

Don Jorge, adonde vas? qu es lo que intenta tu juventud liviana? Ten cuenta que maana has de dar cuenta Dios, severo juez, y que maana
te espera,

cuando todos

te hacen cargo,

larga cuenta que dar, de tiempo largo.

(Desaparece.)

Don

Jorge, anonadado, medita

Larga cuenta que dar, de tiempo largo! Y hasta maana vivo? Tan corto el plazo? tan probado el cargo?...
... Perdiendo la ocasin, perd la vida en la torpeza y vicio. Qu espera, pues, un alma tan perdida? Sin juicio viv, pues el juicio no tem...

Vuelve Lillo con dado de propsito.


Lillo.

la escala,

y ve con sorpresa que Don Jorge ha mu-

Cmo
Qu has visto?

es eso?

Don Jorge.
mi mala
Lillo,

La sentencia de mi muerte,
vida, el libro de las cuentas

que ha de ajustar maana Dios conmigo.


ante este cambio, pregunta,

y con razn

Y t eres Don Jorge?

poco

Don

Jorge expira, salvndose por


l
:

la

mediacin piadosa de

Mara, que ruega por

LA LEYENDA DE DON JUAN

99

del convite es en donde cumple pesquisar los primitivos grmenes del mito. Farinelli no parece ser
hostil esta opinin, puesto

que hace suya (y no es


de Braga. Cito.

mal despojo)

la juiciosa hiptesis

As lo expresa Farinelli

Convien distinguir nella leggenda del Don Giovanni dte part la prima comprende la vita gaudente e di conquiste delP eroe; la seconda narra la sua fine, 1' invito alia statua, il fnebre banchetto, ed
:

Mara.

Madre ma, pues alcanza todo lo que Dios le pide, ddase agora de un alma que en el trance de la muerte invoca tu ayuda santa.

Don Jorge
sentir

so est muriendo,

qusele bien,

madre amada, que se condene...

Santa.

Esas lgrimas me agradan. Lstima tengo Don Jorge; no permita Dios que vaya
al infierno.

Hermanas

mas...

todas al coro se vayan


rogar Dios por
Tal es, en lneas generales,
l...

La Santa Juana

(segunda parte).

He

extractado aqu su asunto en atencin que es drama poco conocido. Entre el tipo de Don Juan y el de Don Jorge hay, como vemos, innegables puntos de aproximacin. Tambin
el tercer

acto muestra visible

concordancia con
realizar
tal

leyenda del raptor de monjas, que, al ir una noche fechora, ve pasar por la calle su propio entierro. Tirso
la

sustituy un prodigio por otro.


implcito en el

En

ello

obr cuerdamente, porque

la

aparicin de Santa Juana, no las exequias, es lo que en rigor vena

argumento de

la obra.

La Santa Juana no
|
|

figura en las modernas ediciones de Tirso. Pue\ | | |

Comedias de de verla el curioso en el ejemplar : Qvinta Parte Maestro Tirso de Molina Recogidas por Don Francisco Lucas del de vila, sobrino del Autor. Ao 1636. Madrid. Las analogas de detalle que cabe establecer entre La Santa Juana y El Burlador de Sevilla se sealarn en el Apndice.
|

100

VCTOR SAID ARMESTO

una leggenda propia, quella del Convitato


stor., fase. 79,

di pie-

tea. (Giom.

pg. 16.)

Cul es el origen de eso que llama Farinelli la leggenda propia? Cmo, cundo y en dnde naci y se elabor tan singular relato?... Ayudado Farinelli de su erudicin copiosa, trata de internarse en las sinuosidades labernticas del tema. Y aunque fuer de hombre familiarizado con este gnero de empeos aborda los ms de los asuntos con gran elevacin mental y con acicalada nitidez de estilo, es lo cierto que en ninguna de sus tres monografas logr adentrarse en la sustancia medular de la leggenda propia, no ser distradamente y con prejuicios invencibles. En tal medida, que al sealar las concordancias del tema, al fijar derivaciones, paralelismos, resonancias, cae inadvertidamente en una deplorable inconsecuencia, porque cual si le aturdiese con su voltear ingrvido aquella mareante bandada de historietas que exhuma de entre el polvo, acaba por no ver en el asunto ms que espectros vengadores,

lantes,

muertos redivivos, estatuas y sombras ambuvolviendo as la espalda lo que l mismo

llama
al

la leggenda propia, 6 sea, al fnebre banchetto, caso del convite.

De este modo Farinelli desencauza la recta direccin de sus pesquisas sobre las fuentes del mito tenoriano; su bien surtida esprtula de materiales no hace sino acrecentar estorbos al hallazgo del origen que se busca, y en vez de proyectar luz sobre el asunto lo entenebrece ms. Quod dixi, dixi. El exceso de material, la desbordada marea de datos trados destiempo, es
lo

que

LA LEYENDA DE DON JUAN

101

ha malogrado
Con

la

acendrada labor de Farinelli. Aqu

del viejo canto


la

grande polvareda

perdimos Don
los

Beltrane.

Examinemos, pues, con calma

informes que

aporta esta cuestin el profesor de Inspruck, fin de hacer en ellos la demarcacin y deslinde convenientes, determinando, con escrupulosa justicia distributiva, cules

son los testimonios que debemos aceptar y cules los que debemos excluir.

ay en

la

Histoire de France de Pierre Ma-

thieu (1606) una fbula que, segn Farinelli, hermana maravilla con la tradicin del

Convidado

de voir le props dice Mathieu reuers de la Medaille, et de parler des fautes de Prince (Felipe II) aussi bien que de ses vertus, puis qu'il est bien de dir tout pour l'exemple, mais il
II seroit

le repos des morts. La Nicon (?) accabla celuy qui luy donnait des coups de bastn. Vne pierre mort vengea l'inuire que l'on faisoit a vn homme mort. (Ob. cit., lib. I, narr. XVIII. Des fautes el vices du Roy d'Espagne, En un erupg. 145.) Y aade en nota Farinelli: dito estudio de Seidemann sobre la Selva de Aventuras, de Contreras (Serapeum, 1885, nm. 9), he visto ya citado este curiossimo pasaje, cuya fuente no he investigado an. (Hom. M. y P., I, 213.)

n'est pas

bon de troubler

statne de

mi ver, este pasaje no se roza, se roza poqusimo, con la leggenda propia, el fnebre banchetto,

102

VCTOR SAID ARMESTO

el caso del

convite, ncleo central del tema noveas...

andamos empeados. que Farinelli piensa hallar el origen fuente de esas estatuas vengadoras en la frtilsima Italia del Eenacimiento? Cmo! Pues no extrae l mismo del artculo de Mhly Die Sage von
lesco en cuyo estudio

Pero aun

es

Don Juan (in Die


zig, 1876,

Grensboten, 35 Jahrg., vol.

II.

Leip-

pp. 121 y sigg.) casos de estatuas animadas y parlantes, tales como el busto de Mercurio que interviene en el proceso de Juliano, la estatua

descrita en Arts de Bretagne, y aquella efigie de San Nicols que corre a gara con un ladro? Mas esto es nada. Lo verdaderamente extrao en tan *Solo di erudito maestro es que luego agregue: memoria il Mhly sa citare una fiaba d' autore greco, seconda la quale una statua insultata de un vile, nemico suo in vita, scende dal piedestallo ed atterra lo schernitore. L' esempio se avesse fonte sicura, di che io dudito assa.1, ci offrirebbe un' analoga sin-

golarissima colla leggenda del Convitato. (Giorn.


stor., fase. 79,

pg. 18.) Farinelli duda assai de lo que dice Mhly. Es lgico. Todo el mundo es falible no siendo Riccoboni. Sin embargo, esa fiaba d' autore greco cuya existencia pone en duda el profesor de Inspruck, no es improvisado capricho de Mhly. Lo que ha ocurrido, mi entender, es que en la enturbiada memoria de Mhly apunt borrosamente el recuerdo de una antigua lectura, de un texto ya olvidado, y no pudiendo hallar el rastro de aquella remembranza aislada y oscura, se avino hacer la cita, como l dice, solo di memoria, y la hizo mal. La tal fiaba existe. Y el autor griego que

LA LEYENDA DE DON JUAN

103

relata el caso es Suidas, siendo lo curioso

que tan
Nicn...

singular ancdota no es sino la

misma de

de aquel Nicn recordado por Seidemann y por Mathieu, y en pos de cuyo nombre traza Farinelli un signo interrogante, como para decir: Nicn!

Qu diablos ser esto? Era Nicn dice Suidas un famoso atleta de Thasos, vencedor en toda clase de juegos. Al morir, sus compatricios le erigieron una suntuosa estatua. Una noche, cierto despechado atleta, por l vencido en los certmenes, se puso apalear la imagen de

Nicn; pero el mrmol adquiri de improviso vida misteriosa y encantada, y cay sobre el escarnecedor, que pereci aplastado (1). Esta extraa fbula no aparece slo en Suidas. Aristteles, al enunciar la tesis de que hay hechos fortuitos cuya singular lgica interna los vuelve
aptos para producir extraordinario efecto en la

(1)

Nicn. Iste, pgil

fuit.

Pugilatum igitur exercens,

&

lucta,

&

ccrtaminibus victor Olympiae, & Nemeae, & in isthrao ut aiunt, accopit coronas 1400. Cum autem ex hominum confortio migrasset, qudam ex ipsius inimicis, ad eum vt vinurn accessit, ad eius in quam statuam, eamque flagellis caedebat, in quem illa
pancratio,

&

cursu,

&

cseteris

collapsa,
filii,

contumeliosum-hominem

estvlta. Illius vero, qui caesus fuerat,

statuam illam cadis ream egerunt (indicio sunt persecuti). Quare Thasii eam in-mare-proiectam-demerserunt, secundum legem Draconis Atheniensis, qui vel inanima, quse ceedem fecissent, in-exilium-expellebat. Hanc vero Pythia Thasios rem mal gerentes (calamitafibus prseos), oraculo-edito-iussit (in suatn pristinum sedem) referre. lilis vero dubitantibus de eius reductione (in pristinum locum restitutione, quod nescirent quo modo ex mar i eam extr altere possent), piscatores, cm retia laxassent, (in mare demisissent) ad piscium piscationem illam statuam extraxerunt, & Tasii eam in pristinum locum restituerunt. Suidas. Opera et studio .Emilii Porti. Edic. greco-latina de Ginebra: apud. Petrum et Jacobum Chonet 1G19. Tomo II, fol. 233.

104

VCTOR SAID ARMESTO

tragedia, cita

como comprobante lo que sucedi

de Mitios, en la ciudad de Argos, que mat al asesino del propio Mitios, cayendo sobre l cuando estaba presenciando unos juegos, olov, b

con

la estatua

avopiac too Mtoo? ev Apfs'. aitextetve xov

a'tiov

too Savxoo

t5

Mt Ssupovtt

IjjLiteoov*

(Potica, cap. IX. Ed. greco-lat.

de Didot, pg.

465).

En Pausanias

se encuentra idn-

tico prodigio aplicado otro atleta

llamado Tegenes de Tasos, cuya estatua se derrumb una noche sobre el escarnecedor que la azotaba, xa! tov pv 6
avSpic
ej.Ttsa>y

o6pju><; ?tatki

(Descriptio Grcecie. Edit. Di-

dot, lib. VI, cap. XI, 35

40).

no es slo en

las

citadas obras de Suidas, de Aristteles

y de Pausa-

donde se lee este estupendo lance. En el tratado de De Mirabilibs auscultationes atribuido al mismo Aristteles (Edit. Didot, rV, 105) y en los Scripta Moralia de Plutarco (Edit. ibdem, tomo I, 669, De sera numinis vindicta), figura tambin; y segn testimonio de Barthlemy Saint-Hilaire, reaparece en los Recits merveilleux de la edicin de
nias

Berln (Poet. cl'Arist. Pars, 1858, pg. 53, nota). De suerte que la fonte greca de cuya existencia Farinelli diibitaba assai, entercado en su baldo empeo de poner en Italia los orgenes del Burlador, surte

por

seis vas

nada menos, y

el

abolengo de esas

estatuas vengadoras es

mucho ms remoto y noble

de lo que

el crtico hispanista se figura (1).

Los cinco expresados testos clsicos son casi idnticos literal(1) mente, aunque no en cuanto al nombre del personaje, del cual se hallan otras tantas formas Nicn, Tegenes, Mitios, Mitys y Bitys. En la literatura oral portuguesa hay un cuento (del que se hablar en su lugar) cuyo desenlace concuerda con el relato de Suidas.
:

LA LEYENDA DE DON JUAN

105

La creencia medioeval, recordada por Farinelli, las cabezas fatdicas que lograban fabricar Virgilio, Alberto el Magno, Enrique de Villena, Bacon y tantos otros y de las que todava nos hablan Cervantes en su Don Quijote y Alarcn en Las Cueno parece que convenga al vas de Salamanca caso. Es muy vaga y genrica la semejanza de ambos temas. Pero aun admitiendo su correspondencia ntima, sera absurdo recluir en Italia una supersticin que tanto arraigo hubo de cobrar en toda Europa durante la Edad Media, y de la que tan porfiadamente nos informan numerosos textos espaode

les (1).
Ni es tampoco exclusivamente medioeval la construccin de tales Ya en el Pymander se dice que los sacerdotes fabricaban estatuas que predecan el porvenir interpretaban los sueos (Hermes Trismgiste. Trad. de Louis Mnard, segunda edic. Pars, 1867, pgs. 146, 147 y 1G6). En Lesbos haba una cabeza mgica que representaba Orfeo,
(1)

figuras.

la cual

anunci

la

muerte del gran Ciro (Filostrato, Vita Apoll.,

lib.

IV,

cap. 4. Filostrato, Heroic. in Philoetetes). Los antiguos escandinavos posean otra, la del sabio Mimer, engastada en oro por Odino, cuj'as

respuestas eran recibidas

como orculos

(Salverte,

Las

ciencias ocultas,

pg. 165). Maimnides y Elias Schedius mencionan los Theraphim, simulacros, figuras imgenes parlantes que conversaban con los hombres y les daban saludables avisos (Maim., More Nevochim, parte III,
cap. 30.

Elias Schedius, De diis germanis, pgs. 568 y 569j. Por lo que mira Espaa, el Tostado habla de una cabeza de metal que vaticinaba en Tbara; su oficio era, entre otros varios, avisar si haba judos en la villa. La cabeza exclamaba: judceus adest, judo hay en el lugar; y no cesaba en su gritos hasta que el judo se pona en cobro. (Super. Num., cap. XXI, quaest. XIX). ella alude tambin Fray dice una cosa que acaeRodrigo de Yepes Al fin quiero contar ci en la villa de Tbara, entro Zamora y Benavente, de la cual me certifiqu yo ms siendo all prior del monasterio de Jess Jeronimiano; y vi la torre de la iglesia, que antiguamente edific el Comendador uo en tiempo de los Templarios, como lo dice una piedra que est la subida de la torre, en la cual torro pareco haber estado una cabeza de metal como la que tena D. Enrique Villena, cuyos libros mand que:

106

VCTOR SAID ARMESTO

Relacin

mucho ms congruente con

la fbula

del Convidado

as lo

reconoce Farinelli

guar-

mar D. Juan

II; y esta cabeza era del arte mgica del demonio, y hablaba y responda algunas cosas. (Hist. del Nio de la Guardia, pg. 60.) Con estas cabezas, estatuas simulacros fatdicos queran algunos

embelecadores acreditar la astrologa judiciaria, que, segn Pellicer, andaba muy valida en tiempo de Cervantes, el cual, con la todava invencin, aunque ajena, de la Cabeza encantada de la casa de don Antonio Moreno, quiso ridiculizar los que prestaban asenso sus quimricos pronsticos. (Quijote, edic. de Pellicer, 1798, tomo V, pg. 279, nota.) La fabricacin de estas cabezas va unida, en las leyendas medio-

nombre de infinitos sabios que versados en las ciencias oculocupaban en la piedra filosofal, la astrologa judiciaria y dems artes non cumplideras de leer. A Gerberto, que ocup la Santa Sede con el nombre de Silvestre II desde 999 1003, atribuyse la construccin de un busto de bronce parlante y automtico que vaticinaba el porvenir y daba orculos. (Elias Sehedius, De diis germanis, pginas 572 y 573.) Lo mismo se dijo en el siglo xni del sabio obispo de Lincoln, Roberto Grosthead, ms conocido por el nombre de Roberto Cabeza grande. Del citado Alberto el Grande cuenta el jesuta espaol Martn del Ro, y con l Naud, que haba fabricado un hombre de bronce tan parlanchn, que Santo Toms de Aquino, la sazn estudiante en Colonia, no pudiendo sufrir su irrestaable cotorreo, lo rompi en mil pedazos. (V. Janer, Los fant. de la imag., pg. 183.) En el loco-Seria Naturce et Artis de D. Juan de Caramuel (pgs. 30 y sigs.) se dice que el P. Kirker tenia en su Museo la figura imagen de una Santa que responda concertadamente cuantas preguntas se le hacan. A veces tales artefactos eran verdaderas cabezas humanas, cabezas de muerto. Recordar, v. gr., el caso del nio que el espectro de Policrito devor enteramente, exceptuando la cabeza, la cual enunciaba profecas y daba orculos (Phlego, De mirabilbus. Noel. Diccin, de la Fbula, art. Policrito). Los Theraphim estudiados por Maimnides y Elias Sehedius eran unas veces imgenes de barro de metal, otras cabezas de muerto embalsamadas (Frommann. Tract. de fase, pginas 682 y 683). Conocido es el caso de Andrs Albio, que refiere Jernimo Quiso Albio, mdico famoso de Cardano, citado por Caramuel Bolonia, atemorizar un mancebo prendado de una doncella, dndole entender que el demonio trataba y hablaba de sus amores. Para esto mand colocar en el extremo de una mesa una calavera, y alrededor de ella algunas velas encendidas. La mesa descansaba sobre cuatro columnas, que le servan de pies, y estaba agujereada por donde se puso la
evales, al
tas, se
:

LA LEYENDA DE DON JUAN

107

da la tradicin conservada en un famoso romance de Seplveda, del cadver del Cid amenazando en
muy

calavera, pero cubierta toda con

un

tapete

delgado para que no se

descubriese

agujero. Algunos de los circunstantes, que saban el secreto, estaban muy divertidos y regocijados; bien al contrario de los
el

bellos,

que oan la calavera espeluznados de miedo los cacreyendo que algn espritu infernal hablaba en ella, especialmente el enamorado, que ya le pareca se le llevaba por los aires. (Vide que
lo ignoraban, Pellicer, loe. cit.)

tramoya preparada por Albio, y lgubre, que cundi en Espaa durante los siglos xin, xrv y xv. En la Partida FZT, liaquellos bro XXIII, ley I, se promulgan penas seversimas contra homes daosos et engaadores que fazian fechizos de metal de otra cosa qualquier, adevinaban en cabeza de orne muerto, de perro, en palma de nio de mujer virgen. Las evocaciones y conjuros de estos nigromantes se practicaban con aparato tal, que, veces, segn declaracin expresa del Rey Sabio, producan la muerte de los consultadores. De los ornes que se trabajan fazer esto dice la ley viene muy gran dao la tierra et sealadamente los que creen et demandan alguna cosa, acaescindoles muchas ocasiones, por el espanto que res<jiben... que algunos de ellos mueren fincan locos dementados. (Ley II, tt. XXIII, part. VII.) En la Pragmtica del Infante de Antequera y de la Reina Doa Catalina, dada en Crdoba en 9 de abril

La supersticin que deja

traslucir esta

se enlaza con otra verdaderamente aterradora

de 1410, vemos la misma prohibicin aplicada ios conjuros sobre cabezas de hombre muerto*. (Doc. ind. para la Hist. de Esp., tomo XIX, pg. 781.) Y aade la ley que los alcaldes et justicias de cualquier cibdat, villa lugar condenen muerte, y sin remisin alguna, aquellos que preguntan los agoreros... van otro hechicero, encantador sortero, se consejan con los adevinos, preguntaren verdad los muertos. Anlogo exhorto hizo pregonar en Alcal de Henares el doctor Alfn Fernando de Cscales, alcalde del Rey, contra los que facen fechizos de adevinanza de cabeza de orne muerto, de bestia, de pollina..., ordenando que nadie se conseje con los adevinos, nin pregunte verdat los muertos*. {Pregones Leyes publ. en Alcal de llenares, ao de 1411. Vide Sbarbi, Superst. vulg.) Los RR. CC. siguen condenando con igual dureza tan nefandos ritos (Pragm. y Leyes hechas y
recop.. etc. A. de

MDXLIX aos,

fol. II), as

como ms

tarde, Felipe II,


9.

Cortes de Madrid de 1598. (Vid. Nov. Rec, tomo X, pg. Edic. de Madrid, 1850.) leccin 1. a

en

las

Co-

esta abominable prctica alude

Juau de Mena en

el

Orden de Sa-

108

VCTOR SAID ARMESTO

su sepultura de Crdena al judo que intenta mancillar su barba venerable. Slo que el notable crtico, movido de su pasin, y atento siempre desautorizar los datos que puedan favorecer el espaolismo de la leyenda, acude al primoroso expediente no tiene, de decir que tal relato, aplicado al Cid al parecer, ningn carcter antiguo. (Hom. M. yP.,

212.) No; distingamos. Lo que no es seguramente antiguo es el romance de Seplveda. Pero... y qu? Si Qu deduccin se saca de eso? La siguiente
I,
:

donde una hechicera do que le aguarda Don Alvaro de Luna, forma una infernal mistura en la que entran medula de ciervo, pulmn de linee, ojos de lobo, etc., la aplica un cadver insepulto, y ora con silbidos de rabiosa sierpe, ora faciendo estridores, ora volvindose hacia el cadver y azotndolo rudamente con una culebra viva, evoca el espritu que ha de animarlo. El flagelado cuerpo responde las demandas de la horrible adivina.

tumo, horrendo cuadro

del Labyrintho, en

Valladolid, para hacer saber los proceres de Castilla la suerte

Con una manera de voces extraas El cuerpo comienza palabras tales...


Los precedentes poticos de este episodio estn, como es sabido, en poema de Lucano, en la ardiente pintura de la aparicin del muerto evocado por la maga tsala Erictho la vspera de la batalla (Farsalia, VI, 420 y sig.). En el Edda escandinavo tambin se lee la horrible evocacin de Wola, la prolongada resistencia que opone la demanda que se le dirige y las predicciones siniestras con que castiga la violencia que se le ha hecho sufrir. (Los Eddas, Poema de Vegtam. trad. esp. Madrid, 185G, pg. 245.) Sin

el

embargo,

la

consulta necromntica descrita por

Mena fu prctica extendidsima en los relajados tiempos de D. Juan II. Amador de los Ros dice que ese rito vitando tena repetidsimos ejemplos, juzgar por la insistencia de las leyes civiles
eclesisticos en prohibirlo (De las artes
br., art. 3., II.)

y de
adiv.

los cnones

Ms an: La consulta poetizada por Juan de Mena agrega el maestro Menndez y Pelayo es rigurosamente histrica, segn el grave testimonio del Comendador Griego, q\ie en su infancia se lo haba odo contar un viejo de Llerena. (Ant. de Poet. Lir. Cast., tomo V, pg. CLXXXI.)

mg. y de

en

el suelo

LA LEYENDA DE DON JUAN

109

muy dice el sabio profesor leyenda del beso conocida por la hermosa novela de G. Becquer, y la del Cid y el judo no tienen, al parecer, ningn carcter antiguo, otras leyendas recordadas en mi estudio, Gaste vom Galgen, Die erJiangten Gaste, muy parecidas la leyenda picarda Le souper du fantbme, y otras anlogas, como la bretona Le Carnaval de Bosperden (sic), son, sin duda alguna, anteriores EL Burlador. (Hom. M. y P., I, 212.) Este prrafo, no lo entiendo, trasciende ferocsimo dislate. La palabra es dura; pero no porque se trate de tan alto procer de las letras ha de perder sus derechos la verdad. El romance del Cid y el judo se public en Amberes EN 1551. Por consiguiente, es anterior en ms de medio siglo la aparicin de El Convidado. De dnde, pues, deduce Farinelli que las otras leyendas recordadas en su estudio son anteriores al Don Juan, y el romance cidiano no lo es? Y en punto la mayor menor antigedad del tema desenvuelto en el romance, qu sabe Farinelli? Hay datos que acrediten que fu precisamente en manos de Seplveda donde la leyenda cidiana cobr ese nuevo incremento? No
la
,

pudo
rias

recibirlo

mucho

antes y por oscuras vas del

mismo ncleo

tradicional que elabor tantas histo-

de aparecidos y de muertos que se animan para vengarse de sus escarnecedores? Ya que Farinelli afirma la estrecha relacin entre ambos temas poticos, por qu no suponerlos paralelamente derivados de un tronco nico y comn ambos? Si hay un hecho sabido y bien comprobado en la historia de la pica popular espaola, es el de que

110

VCTOR SAID ARMESTO

nuestros autores de romances, contrahacan textos antiguos, los refundan y ampliaban, extraan sus asuntos de las gestas, de los ejemplarios sacros, de las compilaciones novelescas, de los hagiologios, de las crnicas de cualquier parte, todo, menos inventarlos de propia minerva. Y que parecidos temas existan desde larga data en nuestro legendario indgena, lo prueba aquella cantiga (1) del Rey Alfonso en que un Cristo asesta en la mejilla de una monja liviana tan recio bofetn, que le deja

impresa

la seal del clavo.

Por

otra parte, Farinelli considera aplicable al

caso, y digna de memoria, la conversin de un joven disoluto en el antiguo poema de Heinrich von Melk Erinnerung a den Tod. Llega el joven dice la tumba de su padre, y espntase del miserable estado en que est reducido su cadver Cmo ests reducido tal?, le pregunta; y el padre le responde, amonestndole con su terrible ejemplo mudar de vida y costumbres. (Hom.

(1)

creyendo que

pesar de lo dicho por Valmar, por Braga y otros crticos, sigo las trovas del Cancionero Marial de Alfonso X no son

cantigas, sino cantigas.

No

es de este lugar decir por qu. Si la cosa

interesa los dmines reacios, puede el que guste dirigirse cualquier

payo de Galicia, cualquiera, el primero que tope, y le ilustrar. Lo que s no ha de callarse, pues es cuestin que toca nuestro asunto, es que la expresada cantiga del Crucifijo que tirou a mao da cruz relato que tambin figura en los Castigos e documentos del Rey Don Sancho (Ed. Gay., pg. 130) no parece tomada de los hagiologios extranjeros. De su asunto dice el Rey poeta: *Escrit' achei. En dnde?... El ilustre Ad. Musafia, interrogado por Valmar, contesta la pregunta en los trminos siguientes Non m' rhiscito trovare una redazione idntica anteriore ad Alfonso. (V. Cantigas. Ed. de la R. A. E., tomo I, pg. XLV.)
:

LA LEYENDA DE DON JUAN

111

M. y P., I, pg. 214.) Es posible que mirando las cosas de ligero y como por la sobrehaz, parezca que esta ancdota se acomoda al asunto que estudiamos. En mi sentir, no viene cuento. Es ms; ese ejemplo marca, como todos los anteriores, una direccin errada, confusa y peligrosa. De cualquier modo, nohace falta dilatar la rebusca luees tierras. En Espaa tenemos el viejo romance que llaman en Galicia Gran Soldado, en Asturias La Aparicin, en Portugal Bemol-Francs y en Catalua La Condesa muerta. En estos lindos cantos, hoy ya verdimustios y muy deformados por la accin del tiempo pero de cuya boga en otros siglos nos da indicios el drama de Vlez, Reinar despus de morir (Acun joven perdulario llega to m, escena VHT) la tumba de la mujer que deshonr, la cual, aparecindosele en forma de esqueleto, le amonesta con su ejemplo terrible mudar de vida y costumbres. Farinelli, cuyo espritu no es nada estrecho, sino imparcial y clarsimo, tendr que convenir en que esta fbula se parece como un huevo otro la que l toma del antiguo poema de Heinrich von Melk.

No

es,

pues, necesario

remover

historias forasteras

para buscar,
te (1);

agua en su fuenporque claro est que para un Tirso, como para un Lope, las leyendas espaolas haban do ser la fuente inmediata y el camino ms derecho.
dice, el
Giuer Arribau registra en su Folk-lore de Proasa esta creencia (1) dice, almas del de los aldeanos de Asturias: Las almas en pena otro mundo, vuelven la tierra advertir los vivos de los fatales

como quien

resultados que una existencia turbulenta les puede causar. (Bibl. del

Folk-lore esp., 1886, tomo VIII, pgs. 234 y 235.)

112

VCTOR SAID ARMESTO

lo que yo no me allano es creer, con que tales asuntos guarden relacin con la fbula del Convidado. Esa relacin repito es puramente aparencial. Cabe afirmar la semejanza; no as un empalme ni una procedencia mutua. Ambos temas se unen por el lazo tenusimo y vulgar del muerto que amonesta al vivo; pero... es que esa ficcin se corresponde en algo con lo que llama Farinelli la leggenda propia, con el fnebre banchetto, en suma, con el tema del convite, principal nervio y raz de la leyenda cuyo origen tratamos de

Pero

Farinelli,

indagar?

Por idntica razn tambin niego la oportunidad de otros ejemplos, tales como las apariciones de muertos que cita A. Maas {Hom. I, pg. 21, nota 2.) Ni por semejas conviene nada de esto al tema del convite. Adems, son incontables las leyendas gallegas y cntabro -asturianas en que los muertos se aparecen los vivos para protestar contra la profanacin de su descanso. Yo no s qu fin trae plaza Farinelli esas historias, despus de habernos hecho aquella observacin que volver copiar: Convien distinguir nella leggenda del Don Giovanni due parti: la prima comprende la vita gaudente e di conquiste delFeroe; la seconda narra la sua fine, l' invito alia estatua, il fnebre banchetto,
ed e una leggenda propia. (Giorn.
stor., fase. 79, pgina 16.) Este exactsimo enunciado destruye por s solo todo lo dems que Farinelli ha escrito. Slo torturando el sentido de las cosas mirndolas bajo un aspecto muy parcial cabe eslabonar en vnculo ge-

LA LEYENDA DE DON JUAN

113

l' invito una estatua, la leyenda de un fnebre banchetto, con ancdotas, cuentos y baladas en las que ni por asomos se vislumbran seales de BANCHETTO ni de INVITO. Si el punto capital, lo propio, en fin, de la leyenda del Convidado es el banquete fnebre, este punto es al que importa dirigir la mira. Y entonces, ms lgico ser que el Sr. Farinelli, procediendo cid ovo, pero sin salir de Italia, ya que ello conviene su propsito, nos hable de algo as como la extraa costumbre descrita por Petronio en el Satyricn cuando el grotesto Trimalcion introduce en su festn un esqueleto de plata articulado, diciendo: sic erimus cuncti postquam nos auferet Orcus. bien que entonces correramos el riesgo de que Braga, otro cualquiera, haciendo de Petronio trampoln, se encaramase de un salto hasta los egipcios y lo derivase todo de aquella misteriosa ceremonia en la que, segn Herdoto, se haca circular la conclusin de los banquetes la imagen de un difunto amortajado y se la colocaba delante de cada comen-

ntico

sal,

declarar que las citas con que Farinelli rellena sus estudios son eruditsimas y muy curiosas. El teclado es inmenso; los registros variadsimos. Pero como la leyenda del convite difiere de las ms que l acumula, en un rasgo esencial ntimo, en un motivo capital, fundamental, sui gneris, que falta en las otras, resulta que todo aquel rumbo de historietas constituye, en el caso actual, un peso muerto, un estorbo embarazoso, una cadena los pies. No; por esta vez, el

modo de postre. Yo no andar esquivo en

114

VCTOR SAID ARMESTO

insigne crtico italiano no ha penetrado en el mundo de los muertos con la prudencia de Ulises (1).

Pasa de veinte aos que el docto Picatoste, en su librito .EspDon Juan Tenorio (Madrid, 1883), conden de una plumada ciertas temeridades crtico-comparativas. Nos parece intil espor no decir ridculo, buscar la genealoga criba en la pgina 12 , de Don Juan Tenorio y de la estatua del Comendador en las supersticiones y primitivas leyendas de Asia y del pueblo hebreo, en las maravillas de los orculos paganos, en los milagros de los dolos egipcios y en los cuentos y leyendas de algunos monasterios de la Edad Media,
(1)

atos literarios,

literatos franceses, y entre ellos Castil-Blaze. no ha parado mientes en la indicacin de Picatoste, lo cual se explica, porque para l dicho librito es un pecado sin absolucin posible. Tan despiadadamente afila su censura, que hasta llega decir que los grabados contenidos en la obra valen ms que el texto. pesar de tan descomedido zurriagazo, Farinelli supo aprovecharse bien de

como han hecho algunos


Farinelli

algunos discretsimos atisbos del Sr. Picatoste. Es muy fcil probarlo. Dice Farinelli en 1896: Convien distinguir la prima comprende la vita gaudente e di nella leggenda due parti conquiste dell'eroe; la seconda narra la sua fine... ed una leggenda propia, quella del Convitato di pietra. {Loe. cit.) L' importanza capi:

tale del

ma

Burlador sta neW aver riunito per la prima volta in un dramdue parti... (Pg. 40.) Dijo Picatoste en 1883 El doble ttulo El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra muestra bien claramente las dos partes de esta leyenda... Son dos cosas distintas, aunque ntile
:

relacionadas, el tipo del aventurero, del galanteador, y el suceso tradicional del Convidado de piedra. Tirso los uni. (Pg. 107.) =Dice Farinelli en 189G : lo non credo a nessun Don Giovanni storico, non credo n ai Tenorio, n ai Maraa (sic) n ai Castro che i pi hanno messo in campo come veri prototipi della leggenda. (Pg. 9.) Dijo

mamente

Picatoste en 1883 Tampoco hemos de admitir como bueno que Don Juan Tenorio sea el seor de Albarrn, ni el conde de Manara, ni el Juan Salazar, ni el Juan de Salamanca, ni ninguno de los muchos don Juanes valientes, inquietos y enamorados que ha habido en Espaa y que puedan citar las leyendas populares las crnicas historias. > (P-

Son antiguas patraas la leyenda Dice Farinelli en 1896 14.) nacida en Sevilla, divulgada en Sevilla, recogida en Sevilla por Tirso de Molina con ocasin de su viaje por Andaluca. (Hom., 218.) Dijo Pica-Crese generalmente que la (tradicin) recogida por toste en 1883
gina
: :

Tirso de Molina en su viaje aquella celebrrima ciudad, fu


del

Don Juan. Pero

el origen de todos modos... pudo haber no una, sino muchas

LA LEYENDA DE DON JUAN

115

hay en los tratados del Sr. Farinelli referencias de importancia. As, en el Giornale storico utiliza
dir,

Claro es mejor

que, pesar de estos defectos

de estas sobras

tradiciones que sirvieran de fundamento del Burlador de Sevilla. =Dico


Farinelli en 189G

elementos de
(B.

C,

10.)

Lstima que Lope no haya juntado l mismo los leyenda de Don Juan, esparcidos en sus mil dramas'. Lope do Vega disolvi, si nos es Dijo Picatoste en 1883
:

la

permitido el uso do esta palabra, el carcter de Don Juan en casi todas Dice Farinelli en 1896: La prima stampa rg. 125.) sus comedias. conosciuta del Burlador de Sevilla data del 1630. Mutilata... etc., non
|

certo l'edizione
toste en 1883:

prima ed

orignale del

dramma. (Pg.

36.) Dijo Pica-

Es muy extrao que un drama tan notable se publicara en Barcelona, en 1630, mezclado con otras comedias, sin haber visto antes la luz pblica en Castilla. (Pg. 81.) Y bien si lo mejor que dice Farinelli porque esto que he copiado
:

es lo mejor que dice; se entiende, en cuanto los orgenes histricos

dicho por Picatoste muchos aos antes; y si esto que ha dicho Picatoste vale menos que los monigotes estampados en su libro, dnde estar, entonces, lo realmente bueno do
legendarios del

Don Juan estaba ya

de Farinelli? En el papel? No. Lo bueno del trabajo hay quo est en la parte de acarreo, en la informacin bibliogrfica, en las investigaciones sobre la literatura donjuanesca posterior Tirso, sobre la fortuna del Don Juan en el arte musical, etc. Aqu es donde Farinelli destaca su talento plena luz, donde vierte el caudal de su erudicin copiosa y da muestras de su inmenso valer. Y ahora, para concluir, tomar cuatro aserciones divergentes, y formar con ellas dos medallas, cuyo esamen recomiendo al curioso lector Anverso : Es opinin comn que Italia recibi de Espaa el tema de Don Juan y del Convidado. Pero icmo se explica la representacin do un Convidado de piedra en Italia ya en 1620, como afirma Riccoboni? (Farinelli.) Reverso 'Amintoro Galli, en sus Illusfrazioni la pera de Mozart, asegura, aunque sin probarlo, que el Convidado de piedra se puso en escena en Italia en 1620. Si esto fuera cierto, quedara demostrado que Tirso escribi su comedia en los primeros aos del siglo xvn. (Picatoste.) Anverso: Credo che le prodezze di un Don Giovanni sieno tutt'alla crtica

decirlo

116

VCTOR SA1D ARMESTO

como piezas de refuerzo ciertos oportunos textos de Grimm, Villemarqu, Arnason, etc.; y en su tercer estudio recuerda otros no menos pertinentes
contenidos en la Zimmerische Chronik del 1566 y en el Passionale de Bartholomus Wagner: escriEn la Zimmerische Chronik del 1566

be

cuento de los drei drrem Brcler, el mismo en substancia que el referido por los Grimm. Un caballero, con nombre conocido, convida comer (soy yo quien subraya) tres ahorcados. Los convidados aparecen por la tarde en la mesa del asustado caballero. Liebrecht ilustra este cuento en la Gemiana (N. F., XIV, 395) y Birlinger vuelve tratar el mismo argumento en unas notas eruditas, donde aade un cuento anlogo tomado del Passionale, de Bartholomus Wagner (Freibiirg i. B., 1612). Los tres ahorcados convidan tambin (vuelvo yo subrayar) al asustado caballero, el cual, en el camino por donde se le espera, recuerda que en aquel
el

lese

mismo
Santo,

da se celebra la fiesta de San Juan; bebe en seguida, con su criado, del agua bendecida del
te el caballero es arrastrado las horcas,

y logra salvarse del peligro. Irresistiblemendonde as le habla uno de los tres secos hermanos: "Bien hiciste bebiendo el agua de [San Juan; vete ahora de aqu, y de hoy en adelante deja en paz los muertos (Hom. M. y P., I, 212).
-

tro che caratteristiche alia nazione spagnuola. (Farinelli.)

= Reverso:

Para demostrar el espaolismo de Don Juan, nos bastar la observacin de que los extranjeros no han sabido nunca comprenderle.* (Picatoste.)

LA LEYENDA DE DON JUAN

117

Estos datos son de buena ley. Pero importa adprimero, que las tales consejas no son italianas; y segundo, que, tanto el cuento de Barvertir:

tholomus Wagner como el de la Zimmerische Chronik: ilustrado por Liebrecht, concuerdan en sus rasgos esenciales con otras narraciones portuguesas y espaolas que no cito, entre otras razones, porque ya las tengo citadas. Tan ntimo es el parentesco que las liga, que hasta al traducir Farinelli la Bien hiciste bebienimprecacin del ahorcado do -, etc., se vale inadvertidamente de un giro casi idntico al de la versin leonesa dada por Pidal: Bien te vali, pecador, etc. Adems, muy anterior la citada Zimmerische Chronik, y, desde luego, al Passionale, es un curioso texto que registra Menndez y Pelayo en los trminos siguientes: -Hay otros dilogos de fin del siglo xv principios del xvi que bien puede decirse que oscilan entre los dos gneros (lrico y dramtico), aunque no se los pueda calificar enteramente de obras representables. En este caso se hallan, por ejemplo, las curiossimas Coplas de la Muerte como llama un poderoso caballero, composicin impresa en un pliego suelto gtico, sin lugar ni ao, en la cual me parece descubrir uno de los grmenes de El Convidado de piedra. Un caballero rico y poderoso celebra con sus amigos un esplndido festn, en me-

dio del cual sobreviene

un misterioso personaje,

que no es otro que la Muerto, quien el caballero empieza por increpar speramente. La Muerte se obstina en llevrsele, y el caballero quiere amansarla ofrecindola vino invitndola
si

banquete*..

118

VCTOR SAID ARMESTO

El desenlace es menos trgico que en el Burlador, puesto que el personaje emplazado por la Muerte se va sin obstculo al Paraso, y despus de despedirse devotamente de su mujer hijos (Ant. de Poet.
Lr. Esp.,

tomo VI, pg. CCCLXXXIIL) Farinelli,con lealtad generosa, reconoce tambin


este dilogo

que

es

seguramente del siglo xv

principios del xvi. Y aun dice ms: dice que el preclaro autor de la Historia de las Ideas Esttil grmenes de El Convidado (Hom,, 1215). Pero luego escribe: No he ledo ni visto nunca estas rarsimas coplas; pero conozco otras anlogas catalanas, ms antiguas sin duda (Ibd.) refirindose las publicadas por Aguil con el ttulo Libre del romidatge de Venturos Pelegr, ab les Cobles de la Mort. Y henos aqu otra vez descaminados; he aqu otra vez Farinelli emboscando sus pesquisas por atajos mortales, puesto que en las coplas de Aguil falta, precisamente, el

cas tiene harta razn en ver en

toque esencialsimo, el elemento cimental de la leggenda propia, sea, el fnebre banchetto, el caso
del convite.

Desengese el maestro. Todo ese prolijo esquilmo de consejas macabras que en su ureo estudio se hacinan en atropellado guirigay, no nos sirven para sorprender la leyenda del convite en sus
propios manantiales. Crey el insigne crtico que al engastarlas en su obra apuraba hasta las seminimas las particularidades del tema? Pues lo que hizo, en rigor, con tan desahogado mtodo, fu resbalar por la superficie del asunto sin conseguir penetrar en l. Digo ms:

LA LEYENDA DE DON JUAN

19

si lo fundamental de la leyenda donjuanesca est en la aparicin de un esqueleto, de una estatua de una sombra, nada habr tan fcil como reclutar paradigmas granel, no ya en la Catalua del siglo xv, sino en Castilla, en Portugal, en Francia, en todas partes; porque de en Suiza, en Holanda todo tendr, menos de exiguo, el truculento enjambre de ficciones que en aquella edad tremenda esparcieron las Bausas de la Muerte con sus espantosos giros. este horrendo tema medioeval se enlaza un sin fin de cuentos lgubres que aun sirven de recreacin al vulgo, pero que en ley de buena crtica no es dable eslabonar la cadena de la literatura tenoriana, porque, aunque reproduzcan, lo sumo, un aspecto parcial de la leyenda, encubren lo esencial y lo mejor. Apaar en rancios cartapacios casos de espectros ambulantes, de muertos que interrogan, de estatuas que se mueven, de esqueletos que pasan, es tarea cmoda y sencilla dado lo baratas que esas fantasas se venden en todas las literaturas populares. Pero, francamente, es lstima que Farinelli, al emprender su pacientsima labor de acopio, no se haya dado cuenta de que la baratura es casi siempre compaera de la mala calidad.

"V

EL CONVIDADO DE PIEDRA

V
Eli

CONVIDADO DE PIEDLA

Cat. Pues

los

muertos comen?,
s!

di.

Por seas dice que

(El Burlador de Sevilla. Acto III, esc. XIII.)

en recusar P or ajena al tema que estudiamos, toda la auterior enfilada de ;f PN'* yliyil espectros y estatuas semovientes. En un canto de La leyenda de los siglos pinta Vctor Hugo el animismo de una estatua de bronce (La Paternit, tome I). Diremos que este canto es un anillo ms, una variante ms del ciclo potico del Convidado de piedra?... Si todos los relatos de estatuas que se animan son vastagos de una estirpe comn, y por ende, utilizables para descubrir los manantiales soterraos del Don Juan Tenoio, poiqu omitir la fbula de Galatea? qu callar las imgenes de santos daneses que vuelven el rostro en las baladas de Mark-Sig el regicida? por qu no remontarse, siguiendo el mtodo de Castil-Blaze, hasta la mismsima estatua de Memnom, descender que es menos fatigoso hasta el hombre de

iSl

fli$

,NSIST0

>

124

VCTOR SAID ARMESTO

palo de Juanelo?... Entre tales ancdotas y el drama de Tirso, no hay correlacin alguna. Niego, pues, en redondo, las ms de las historias revisadas en el
captulo precedente, todo vnculo de referencia, ora

con el Convidado, ora con nuestros cuentecillos y romances que no todas las fantasas del genio popular, slo porque ofrezcan tal cual punto de correlacin, pueden darse por brotes gemelos de una rama, ni menos por races convergentes un tronco nico y comn todas ellas. Cul es el verdadero tema informador, el fondo matriz, de la leyenda del Convidado? La respuesta es fcil. Los textos que aporto en el captulo II de este libro se mueven por igual alrededor de un punto cntrico EL CONVITE. He aqu, por consiguiente, el ncleo donde hay que devanar los hilos de la indagacin. Para estudiar con fruto la leyenda del Convidado, es menester colocarla esa luz, partir de ese punto capital. Todo lo que no sea abordar en tal respecto el problema de sus orgenes, es sesgar la cuestin, eludirla, marrar su blanco. El eje de toda la leyenda, el centro do convergen absolutamente todos los radios de la ficcin vulgar que dio ser, nutrimiento y desarrollo al Convidado de Tirso de Molina, no est en la vivificacin de una estatua, ni en la afrenta sacrilega seguida de la aparicin del muerto. Est en el acto imprudente de CONVIDAR UNA CENA al muerto la estatua que le sirve de contrafigura. Y he aqu por qu la estatua de Arts de Bretaa, el pasaje del poema antiguo de Heinrich von Melk, la imagen de San Nicols, la apaleada estatua de Nicn, la fbula

LA LEYENDA DE DON JUAN

1">

el busto do Mercurio interviproceso de Juliano, las cabezas fatdicas descritas por Cervantes y Alarcn, las apariciones de muertos registradas por A. Maas, etc., etc., servirn, si acaso, para sealar analogas vagas, afinidades, coincidencias, cualquier cosa; pero nunca orgenes primarios, nunca el plasma germinal, el primitivo tema informador de la leyenda. Requiere esto mayor explanacin, y voy darla. Comenzar por sealar un hecho verdaderamente Cuando en la comedia Don Juan ve significativo. esculpida en la tumba del Comendador Ulloa la palabra traidor, ase de las barbas la estatua que apareca entonces, no como hoy, arrodillada, sino tendida lo largo del sepulcro en posicin yacen-

del Cid

el judo,

niendo en

el

te

y dice

Del mote rerme quiero. Y os habis vos de vengar, Buen viejo, barbas de piedra?

seguida agrega

Aquesta noche cenar

Os aguardo en

la posada,

all el

desafo haremos.

Medite un rato
r de ver
dir, el
el salto

el lector sobre ese pasaje, y echabrusco, la absurda transicin, ms

profundo desacuerdo que hay entre la mesadura de las barbas y el convite una cena, entre el encolerizamiento, perfectamente lgico, de Don Juan, y la invitacin, completamente ilgica, que viene despus. A qu esa invitacin? Por qu el fo-

126

VCTOR SAID ARMESTO

la viveza de sus arranques, no la emprende cintarazos con la estatua del Comendador Ulloa, como hace el Octavio de Dineros son calidad con la del rey Enrique, como hizo el atleta de Tasos con la imagen de su odiado rival? Porua razn obvia: porque lo esencial, lo cardinal de la leyenda, matriz de la composicin de Tirso, no estaba en devolver ultraje por ultraje, ni en pelear con un espectro, sino en decir

goso y agraviado caballero, dada

Aquesta noche d cenar

Os aguardo...
Salida incongruente que no apoyarse en una tradicin dada resultara inexplicable. Tocamos aqu el punto que se busca. Estamos en el ncleo

de l. Que este convite es elpunctum saliens de la leyenda, lo acreditan todos los testimonios de ori-

gen popular, nicos que valen para el caso (1). En todas las leyendas que conozco, el protagonista

Don Ramn Menndez Pidal dice en su estudio que <en la (1) generalidad de los cuentos extranjeros> el mozo caballero que convida coge la calavera para asustar con ella, colocndole una luz dentro (Loe. cit., pg. 99). Pero el rasgo que mi ilustre amigo da como frecuente en la generalidad de los cuentos extranjeros, es slo privativo del que public Villemarqu. Conozco de este guerz dos variantes una recogida por Sbillot en la misma Armrica, y otra por Henry Carnoy en Picarda. Ni la versin de Islandia, ni la de Gascua, ni las de Alemania, ni todas cuantas obtuvieron en el mismo pas bretn Luzel, Sbillot, Penguern, Le Braz y Marillier, conservan ese rasgo. Todo el escarnio se limita lo que digo en el texto al convite. Con el pormenor, evidentemente pegadizo, de' la luz colocada dentro de la calavera, corre parejas lo del puntapi otro alliage no menos burdo, comn los relatos de Galicia, Len y Portugal, que ya figura en versiones extranjeras, como, verbigracia, en una de Bretaa y otra de Gascua.

LA.

LEYENDA DE DON JUAN

127

convida

al

muerto su mesa. Lo plus jeune

avant de s'aller coula leccin de Villemarqu cher, revint porter la tete de mort au cimetiro,
Viens, done, en lui tournant le dos moi, tete de mort; viens-t-en demain souper. Igual rasgo aparece en la saga islandesa recogida por Arnasn y en la variante bretona de Saint*Pour ta peine, je t'invite venir souper Cast
et, il lui dit,
:

dice

cliez

La leyenda de avec moi demain soir. (Sbillot.) Grimm Gaste vom GaJlgen {Deutsche Sarjen, Berln,

1816,

nm. 335)

narra,

dice Farinelli, di

un

oste

buon bevitore che un

bel giorno vede tre im-

una forca e li invita a cena (pg. 20). versin prusiana Die erhangten Gaste (V. .Fadem, rm., pg. 20) hallamos la misma situacin. en el cuento de Wolf, Todter zu Tich geladen (in Deutsche Marchen und Sagen, Leipzig, 1845, pgina 225 y siguientes): Si eres capaz de retornar al
piccati su d'
la

En

mundo ven
,

mi casa y cenars conmigo. leyenda picarda Le souper du fantome (Carnoy,

La
Litt.

rale de Picardie, pg. 120) contiene igual episodio,

La Larva Mundi, el Von lo indica el ttulo. Leontio einen Grafen alemn, como la Thanatodice Farinelli psychie de Iglau, nos presentan

como

la

afrenta sacrilega,

el

convite al banquete, la
>

aparicin del muerto ultrajado


los cuentos portugueses

(Hom., 216).
el

y gallegos figura

En mismo

lance : <E dando-lhe


ir

pontap, convidon-a para dem, en noite cear con elle (Consigl. Pedr.). la leccin de Algarve: Queres vir tambem ao banquete dos meus annos? A mirra respondeu: L

um

irei (Th. Braga).

Y lo mismo en las consejas ga-

128

VCTOR SA1D ARMESTO

y el Bollo: El domingo noche vendrs mi festn de bodas, etc., etc. Y, sin embargo, ntese un detalle en las consejas precitadas y en otras de que luego hablar lo restante del tema novelesco cambia, se modifica, se trasmuda, aparece y reaparece en inestable proceso de reelaboracin inquieta y caprichosa. En unas versiones el reprobo se carga de amuletos y reliquias y se salva; en otras se condena. Unas veces la accin se desenlaza en una iglesia; otras, en un cementerio; otras, en una caverna tenebrosa; otras, en una colina poblada de cirios llameantes, de lmparas, de luces. Tan pronto el protagonista es un galn que celebra la fiesta de sus nupcias, como es un alocado mozo que en unin de otros muchachos se apercibe solazar el nimo en carnavalescas zambras. Indistintamente, el convidado es una calavera, un esqueleto, un ahorcado, un bulto tumular. En unos casos el aparecido se presenta al joven la sazn que ste celebra un esplndido festn; en otros el mozuelo lo recibe solas... Por un eterno proceso de asimilacin y desasimilacin, los' incidentes del mito cambian y se alteran al pasar de
llegas de Bid, Pardolln
<

la

un

pas otro pas; slo el rasgo del

CONVITE

perdura siempre con iguales toques, siempre inalterable, siempre el mismo. Los romances de Len, Galicia y Castilla difieren y contrastan en todos sus episodios menos en la invitacin macabra, que por ser la raz de lo dems, subsiste idntica en las
cinco versiones.
. .

Calavera, yo te brindo

cenar de la n cena.
(Mdulas.)

LA LEYENDA DE DON JUAN

129

Calavera, eu

te

convido

esta noite a mia cena.


(Cuas.)
(Borrenes.)

Calavera, ven conmigo

esta noche la mijiesta.


(Riello.)

Calavera, yo

te

brindo

esta noche la mi /testa.


cenar
la

Yo

te

convido esta noche

mi mesa.

(Burgos.)

El fondo, el ncleo, el punto cntrico de la leyenda est, por consiguiente, aqu. Y por eso en todos los Don Juanes que en el mundo han sido, espaoles, franceses, italianos, ingleses, alemanes, etc., se ha respetado siempre como nota obligada y cimental la situacin del convite. Eso es lo que en todos los dramas, piezas y rifacimentos teatrales ocurri; desde la invitacin que hace la estatua de su vctima el Don Juan de Tirso, prototipo de todos los dems, hasta... qu digo? hasta el yantar jocoso que en La Redoma Encantada de Hartzenbusch comparecen las estatuas de Bernardo, el de la espada, y Ambrosio, el de la carabina.

del naci este Dnde, cmo y cundo sus fuentes? asuntopreQu convite? Cules son
tivarlo?...

cedentes mticos histricos pudieron moTan extraa ficcin algo obedece. El acto de convidar un muerto cenar es, considerado aisladamente y en s mismo, no ya una concep9

130

VCTOR SID ARMESTO

cin pueril, chocante inusitada, sino tambin una ocurrencia estpida, descabellada, irracional, sin pizca de sentido. Cmo pudo el pueblo elaborar

una
en

ficcin

as?.,.

annimo era inculcar mocedad aturdida el respeto las cosas de la muerte, enseando cmo la afrenta un cadver
Si el objeto del fabulador
la

trae indisolublemente aparejado el castigo del afren-

tador, bien estaba el puntapi de los

romances ga-

llegos

y leoneses y de los gwers bretones. Pero despus del puntapi, qu significacin tiene el

convite? qu extraas causas referirlo? La imaginacin del pueblo nunca elabora sus ficciones libremente, caprichosamente, la de Dios nos valga. Un determinismo absoluto y perfectamente razonado rige todas las creaciones de su musa, por muy estrafalarias que parezcan. Y no vale decir que el genio annimo tiene en su cercado un sin fin de fbulas absurdas, de patraas quimricas, porque siempre lo absurdo y quimrico de esas ficciones gravita sobre un fundamento slido anterior, sobre un precedente, motivo causa lgica que para el pueblo es ha sido cosa natural y positiva, cosa cierta, de valor serio y real. Pues bien: yo creo que la invencin de ese convite lgubre al que un muerto acude invitado por un vivo, al que comparece un vivo invitado por un muerto, tiene un fundamento slido, un amplio quicio en que apoyarse, quicio en el cual radica todo el secreto de la difundida tradicin y el no descifrado misterio de sus orgenes demticos. La leyenda de Don Juan, tal como la vemos en el drama de Tirso, en el Len-

LA LEYENDA DE DON JUAN

131

zio jesutico alemn, en los romances de Burgos y Len, en los cuentos de Galicia, y en toda la inexhausta balumba de consejas y relatos poticos que desde el Norte se extendieron por los mbitos de Europa, inundndola, oculta un hecho mitogrfico cien veces secular. Por debajo del mundo exterior de esa leyenda hay un mundo interior que produjo el otro y lo sostiene; y slo penetrando en l es como la fbula del Convidado de piedra, esa esfinge que aun no ha interrogado nadie, nos descubre sus entraas, impenetrables al parecer y, sin em-

bargo, tan sencillas.

uno de los ... Cuatro siglos hace que en Galicia yacimientos ms preciosos para la investigacin de imperaba en todo las supersticiones medioevales su vigor una extraa costumbre con la que, mi humilde juicio, anda hermanada la ficcin del Convidado, , cuando menos, hubo de contribuir eficazmente propagarla y sostenerla en la memoria del vulgo. Hablo de la vitanda ceremonia que don Antonio de Guevara, obispo de Mondoedo, pinta y condena en las Constituciones Sinodales del tener costum Hallamos Obispado de 1541 brediceen muchas partes de nuestro obispado, que en los mortuorios que hacen, as como en el da de los finados, que es el otro de todos los San-

tos,

sias y. lo

comen y heben y ponen mesa dentro de las igleque es peor, ponen jarras y platos en los altares, haciendo aparador de ellos> (Const. HI). El arraigo de esta brbara costumbre, de la que todava sobrenadan resabios en Galicia, en Portugal y en
Asturias, acredtanlo las siguientes palabras del ar-

132

VCTOR SAID ARMESTO

quelogo gallego Sr. Barreiro de W, que copio de Galicia, diplomtica (31 de oct., 1883. Artculo La
fiesta

de difuntos)
se introdujo

Cundo

dice esta

extrasi-

ma

de un da, dedicada los muertos de todo el ao? Sin duda por el siglo xiv xv en muchos pueblos de la Europa catlica; pero en el xvi, en Galicia, de un modo harto raro, escandaloso y nico. Costumbres brbaras an en boga en 1586, hicieron surgir y establecer la famosa orga anual del 2 de noviembre, dedicada por las familias sus parientes muertos. En las iglesias y en los atrios se inhumaban los cadveres. Dentro y fuera, pues, deba celebrarse el banquete en honor de los difuntos (1), en el cual se inspiraron tantos escritores creyndolo fbula y fingiendo que media noche los esqueletos celebraban otro banquete espantoso, correspondiendo la broma de sus parientes vivos. Por lo que se refiere Galicia, es una verdad incuestionable que el 2 de noviembre se conmemor los fieles difuntos, al menos hasta fines del siglo xvi, con ruidosas orgias celebradas en las iglesias. Las viandas humeaban sobre las grandes mesas extendidas bajo la nave romnica de nuestras parroquias; las sacristas convertanse en cocinas y despensas; las mesas de los altares servan de aparador, donde se colocaban jarros y platos, y cuando los vapores del vino calentaban la fra atmsfera que rodea las tumbas, prorrumpan los ignorantes, pero ricos comensales, en ruidosos y sacrilegos brindis la raefiesta
(1)

Vase

el captulo II

de este libro, pg.

34, nota.

LA LEYENDA DE DON JUAN

133

mora de aquellos difuntos que yacan en paz bajo sus plantas vacilantes, dentro de las arcas de piedra de las vecinas capillas. Cuntas veces pudo repetirse la escena del cementerio de Don Juan Tenorio, y cuntas los resentimientos avivados por el vino seran causa de otras ms terribles y trgicas
profanaciones!- (Gal. Dipl., tomo II, pgs. 130-131). Esto deca hace cuatro lustros bien corridos el

malogrado cronista santiagus, bien ajeno, por cierto, que algn da podran recogerse sus palabras para esclarecer con ellas los orgenes de ese Tenorio tan oportunamente enlazado por l al ominoso rito. Hay, con todo, en el texto del seor Barreiro dos errores que no pueden pasar sin correccin: primero ios banquetes en honor de los difuntos se introdujeron en Galicia mucho antes del siglo xvi; segundo: las tales fiestas funerarias, si bien constituan un rito escandaloso, ese rito no era raro y. menos todava, nico. En las campias normandas, en las playas bretonas, en los fjords escandinavos, en mil partes, el necroltrico festn era una de tantas ceremonias fnebres que, como preparacin la nueva vida del alma, se tributaba los finados (1).
:

Los banquetes sobre las sepulturas eran prctica vulgar en los (1) primeros tiempos de la sociedad cristiana. Tal vez la Iglesia los recibi de los ritos gentlicos por ella condenados en el Concilio de Ancira Quotquot autem ascenderunt templa cum vesie lugubri et recumbentes inter alios mcmducaoertmt fente?, si compleverint poenitentiam triennii tempus, sine oblatione suscipiantur ad communionem, id est ut ipsi oblationom non offerant si autem perducti ad templa non manduca verunt, biennio maneant in poenitentia, etc. (Canon V.) 6 acaso los
:

tom de
bblico

los hebreos Panem tuum et vinum tuum dice el testo super septdtv.ram justi constitue, et noli ex eo manducare, et
:

134

VCTOR SAID ARMESTO

Del arraigo de tales formulismos son prueba indudable los banquetes que todava en 1872 se cele-

bibere ciim peccatoribus. (Lib. de Tobas, IV, 18.) El P. Scio comenta as este pasaje Los pueblos idlatras ponan diversos manjares y
:

bebidas sobre los sepulcros de los muertos, persuadidos neciamente de

que su Kdma

sombra vena gustar aquellos manjares... Los hebreos parece que practicaban una cosa semejante... Los cristianos en los primeros siglos de la Iglesia hacan tambin estas ofrendas y convites sobre los sepulcros de los muertos... Degenerando despus en un abuso

escandaloso, se suprimieron estas mesas.

Tal costumbre era antiqusima en Galicia. En las Actas conciliares do Braga hay un canon que la prohibe Non liceat christianis prandia ad defunctorum sepulchra deferre et sacriflcia reddere mortuorum Deo. (Can. LXIX del Cono. II de Braga.) Ms tarde, en el Concilio de Cor que los clrigos coman el pan del difunto 3 anza, ao 1050, se ordena y que participen del banquete (convicia) los enfermos y los pobres.
:

(Can. V. V. Tejada, tomo

En

la

antigua Roma,

el

III, pg. 97.) silicernium festn funerario, se celebraba

tumba del muerto. Mr. Laisnel de la Salle, en su preciosa obra Le Berry, Mceurs et Coutumes, escribe lo siguiente : Ce banqet funraire, appel perideipnon par les grecs, grafol par les seandinaves, tait tres en vogue chez presque tous les peuples de l'antiquit, surtout en Orient, ou n, existe encor. II est connu sous le nom de stijpa en Pologne, et sous celui de trizna chez les autres nations slaves. Les rabes connaissent galement cet usage, ainsi que les juifs. On le retrouve aussi chez les lapons, mais si larguernent pratiqu, que Regnard, dans son Yoyage en Laponie, fait, propos des obsques du savant pasteur Joanns Tornoeus,' la reflexin suivante Je n'avais jamis entendu parler de lendemain qu'aux noces, et je ne croyais pas qu'il en fut de mme aux enterrements. (Tomo II, pgs. 113 y sigs.) Cree Spencer que los banquetes de la religin pagana derivaban del
canto de la

culto los antepasados.

Transcribir, este propsito,

un curioso

crmonies principales du cuite, que les grecs appelrent teXt<x et ouoat,, les romains \sacra et sacriflcia, on offrait aux dieux ce qui tait la matiere d'un repas, des vgtaux aux temps les plus recules, et, depuis, la chair de diffrents animaux, avec acompagnomcnt de pain, de sel et de vin mel d'eau mielle, puis de gteaux (ferta) et de fruits. Si l'on croyait, aux temps primitifs, comme le dit Ovide, que dans chaqu famille les dieux assistaient aux repas, on dut le croire surtout d'un repas tel que celui des imitis d'Eleusis. Le mystre comprenait done deux phases, dont la
prrafo de Ravaisson
:

Dans

les

LA LEYENDA. DE DON JUAN

135

braban en los cementerios de Lisboa (1), as como el siguiente prrafo, contenido en la preciosa obra de Mr. Jean Flenry, Litterature rale de la Basse-

Normandie

(Pars, 1883, pg. 103)

Ce qui est particulier au dpartement de la Manche, ou plutot a une paroise de ce dpartement, Crances, arrondissement de Coutances, c'est la maniere de clbrer la fte des Morts. La ce n'est pas avec des couronnes que Tou se rend au cimetire o reposent des parents et des amis, c'est avec
des vivres. On s'instable sur la tombe mme, et Ion fait un repas auquel les mort aims sont censes participer. On verse du cidre sur leur tombe

premiero consistait en une purication, et la seconde en un banquet.-s On se fgurait conimunment avec les mmcs traits les runions de s bienhereux clans Vautre monde. C'est ce qui resulte notamment de e vera que cite Platn des vieux poetes Museo et Eumolpe, sur la vi clijsenne, de ce tablean des Catacombes o les justes sont assis autouf
d'une table charge de mets avec l'inscription Convivium piorum, et encor de cette peinture spulcrale du musce do Bologne o deux gnies apporfent un mort dans une salle de festn, videmment pour faire entendi e qu'il va s'y rveiller et prondre place parmi les convives. C'est, enfln, la conception laquelle font allusion tant de bas-relief dont on
-

decora des tombcaux, et o l'on voit le mort, souvent avez des attributs demi couch devant une table charge de gteaux et de fruits. (F. Ravaisson, Les Mysteres, Rev. Bleue, Pars, 1892, pgs. 363 y 364.) Las comidas mortuorias celebradas en Galicia durante los siglos xv y xvi convienen en sustancia y modos con los Dadsila Bilisila galeses condenados por las Capitularos de Carlo-Magno (Cap. DCCXL1I). Conocanse en los pueblos escandinavos y en la Alemania del siglo xi {V. A. Thierry, Consid. sur l'IIist. de France, cap. VI), y segn Gregorio de Tours, existan tambin en Auvergno unidos extravagantes ceremonias mgicas. (V. Belloguet, Ethn. gauloise, I, 216.) Vid. Braga, O Povo Portugus, tomo I, pg. 219. Rosa de Viter(1) bo describe estos banquetes denominados Bodos, nombre que el autor refiere los banquetes germnicos Bodanos, celebrados en honor de Wodan. {Eluc, tomo I, pg. 140.)
divins, a

136

VCTOR SAID ARMESTO

et

Von

boit

leur

sant,

comme

s'ils

taient pr-

sents.

A
ma

ta sant, frrot!

vtre sant,

mon

mere, mon oncle, mon cousin!, etc. On cause avec eux, on rit mme, on plaisante. C'est un repas de famille dans lequel la tristesse et les pleurs ne sont pas admis. Les dfunts son tout simplement des absents. De dessous la terre o ils reposent, ils sont supposs entendre les vivants et se rjouir avec eux. Tan horrendas profanaciones de la muerte, rezagos de viejos cultos ancestrales, se cumplan en la Espaa del siglo xvi con solemnidad aparatosa, tanto ms, cuanto que el pueblo crea ciegamente en la necesidad de suministrar vveres los muertos. Curioso testimonio de ello son estas palabras del gran historiador gallego D. Manuel Murgua: <Los petitorios que, segn las Sinodales de Mondoedo, se hacan en la fiesta de Difuntos, se relacionaban con las comidas fnebres que se dejaban los muertos para que satisficiesen el hambre que
pre,

sentan* (Galicia. Barc. 1889, pg. 198, nota). Este detalle exige ampliacin y largo comentario, porque, mi entender indico esta sospecha con humilde cortedad, sin peligroso alarde, en la an-

tigua crencia del

hambre sentida por los muertos

se

verdadera clave de la leyenda del convite. Tal creencia, no extinguida an en la demtica funeraria del Septentrin de Europa, ha determinado el cuento la supersticin necroltrica va implcita en l. Eco fiel de tales ritos funerarios agrega el eminente historiador gallego son las palabras del P. Caravantes, misionero del
el quid, la
;

esconde

LA LEYENDA DE DON JUAN

137

siglo xvii (en papel al

Santo Oficio de Santiago,

Aren, de Sim.), por las que sabemos que los habitantes de Caldelas, prov. de Orense, crean que las almas de los muertos se iban al ro Jordn comer y beber; y por esto, aade el P. Caravantes, ponen los difuntos dentro de la mortaja cosas comestibles para que se alimenten en el camino. Aun hoy, los campesinos gallegos emplean usos y frmulas correspondientes al culto de los muertos, en las que no hacen ms que seguir la vieja corriente y obedecer las viejas tradiciones. En unos lugares les

ponen comida. En la misma ciudad en que escribimos, en la misma casa en que nos hemos criado, la noche de Navidad mandaba poner nuestro padre dos cubiertos ms en la mesa, como si aquellos
dos lugares vacos hubiesen de ocuparlos, invisibles, aquellos quienes l deba la vida (Galicia, pgs. 229 y 230). Las consejas del muerto convidado cenar no

pueden ser

Segn viejas muertos sufren, al modo de los vivos, todas las torturas provocadas por el hambre y por la sed. De aqu las libaciones, las ofrendas que les son debidas, los festines solemnes los cuales el pueblo convida los finados (1). Creo yo que slo al
inteligibles sin esta luz.

creencias, los

(1)

1878, trad.

Vase Herbert Spencer, Principes de Sociologie. 1. 1, edit. franc, de M. E. Cazelles. L'usage de dposer des aliments sur

ou daa le tombeau dice est si general, qu'il serait fatigant d'en donner tous les exemples que je comais. (Tome I, p. 221.) Y en otra parte Une preuvo plus manifest qu'elle persiste (el culto los antepasados) c'est l'usage encor existant ele donner den rivres aux esprits annuellement et aussi a d'autres poques (p%. 411). De las
:

138

VCTOR. SAID

ARMESTO

arrimo de estos hechos es como la crtica podr elevarse hasta los orgenes de la leyenda del convite y
sorprender la escondida fuente de que brot. Es engaarsedice Taine estudiar un documento como

oblaciones los muertos hablan ya las leyes del Man (trad. de Sir. W. Jones, III, 203), yes ceremonia que aun practican las razas montaesas de la India. Sabido es que los egipcios, en sus festines funerarios, consagraban iguales oblaciones los muertos. (V. Maspro, Hist. des

ames dans Vane. Egijpte, en el Dull de l'Associatio)/. scient. de Frunce, 879, nm. 594, pg. 381 y sigs. Id. E. Toda, La Muerte en el Ant. Egipto, pgs. 67 y sigs.) Los Dacotahs de Amrica ensea Schoalcraft cuando giran los muertos una visita anual, les llevan alimen,

las sepulturas esplndidos festines. antiguas razas histricas tenan usos anlogos.

tos

y celebran sobre

Todas

las

Que los muertos sufren hambre y sed, es preocupacin aeja de la que nos informan abundantes testimonios. Herbert Spencer los transcribe docenas.

Comendador, interrogada por Catalinon, dice por seas que los muertos comen, fe que no le engaa. Tan viva se conserva esa creencia en el Norte de Europa, que... Dans la regin de Douarnenez (Bretaa) dice Anatole le Braz la veille fnebre ne va jamis sans un repas, gnralement copieux, que l'on sert aux approehes de minuit. La croyance est que le mort participe cette gape, o l'on a soin de lui dresser son couvert. (La lg. de la mort, tomo I, pg. 229.) Segn Grimm, los esthonios dejan alimentos para los difuntos la noche del 2 de noviembre; al otro da renuevan su visita al cementerio y se entregan un loco regocijo si ven que alguna parte del alimento fu consumida; y en Lusacia, en Bohemia y en Silesia, el 1. de marzo, segn Gebharbi, salen los campesinos con antorchas y van al cementerio ofrecer manjares y viandas sus antepasados. (Hanusch Slavisches Muthus, pg. 408.) En Irlanda, la noche siguiente del entierro, ,1a familia deposita, bien en la cmara mortuoria, bien la puerta de la casa, pastelitos de hojaldre, patatas, agua y panecillos, que el muerto engulle al promediar la noche. (Lady Wilde, Ancient legends, pg. 118.) Entre los slavos es costumbre ofrecer una comida los muertos, no slo el da de los funerales, sino cada ao la primera destinada un muerto en particular, las otras los muertos en general; es creencia admitida que las almas vienen participar de estos banquetes. (Han. Slav. Mythus, pg. 408.) En los banquetes funerarios de Rosporden (Bretaa) es rito obligado colocar un cntaro de miel
la estatua del

Cuando

LA LEYENDA DE DON JUAN

139

si

existiese

por

si slo; es tratar las

cosas

como

sim-

y caer en una simple ilusin de biblioteca. (Hist. de la Litt. Angl., tome I, p. V.) As es la verdad; y ese engao subir de punto si nuestra indagacin recae sobre un tema elaborado por el pueple erudito

sobre

la

mesa; y dice Mr. Georges Dottin, que

si

alguna mosca viene

les gens croient que c'est l'me du mort qui posarse en el cntaro fait sa provisin de nourrifure; anssi est-il d'usago de laisser le vaso

dcouver toute la nuit. (Lo Braz, Ibdcm, tomo I, pg. 230.) Respecto de Bavicra, del Tivol y de la Bohemia alemana, baste lo registrado por Mr. Rochholz Todos los sbados dice los camposinos arrojan la lumbre del hogar las migajas que da por da fueron recogiendo del sobrante do las mesas, para que sirvan de alimento las almas de sus antepasados en la madrugada del domingo. La comida derramada al azar sobre el mantel no se recoge nunca; se la deja para las pobres almas. Ninguna persona preparar un pastel, una torta, etc., sin lanzar antes al aire un puSadito de harina; retirado el pastel del horno, se arroja un trozo al fuego... Los leadores introducen trocitos de pan en las grietas de los rboles; todo, para alimento de las pobres almas. Pero cuando estos campesinos extreman sus cuidados para con los muertos es al avecindarse la gran Fiesta do Difuntos. Entonces, en cada vivienda encienden una lmpara cebada con grasa, dejan abierta una ventana, colocan abundante comida sobre la mesa y se acuestan mucho antes de la hora ordinaria, fin do que los muertos puedan, en cualquier momento, penetrar en su antigua vivienda sin que se les estorbe. (Deutsche r Glaube und Branch, I, 323.) Para ms ampliacin, consltese, por lo que toca Normanda, F. Baudry (Mlusine, I, pg. 14), que llama estas prcticas une coutume encor tres rpandue. Marillier comunica interesantes datos respecto de Irlanda (Bev. de l'hist. des religions, XXXIII, 189G, pginas 90 96). En lo referente alTirol remito al lector la obra de Ziagerle (Sitten Bruche und Meinunger des Tiroler Voltees, nms. 1467-1180, pgs. 176, 177 y 178). El docto A. Birlinger (Ans Schwaben. Wiesbadem, 1874) dice que en Suavia era costumbre, el da do Difuntos, colocar panes (sailen), vinos y otros comestibles sobre las sepulturas y sobre LOS altares (pgs. 135 137.) Finalmente, consltese el trabajo de J. Virgil Grohmann, Aberglauben und Gebraitche aus Bhmen und Mhren (Prag. 1864, nm. 1392, pg. 198), donde hay una preciosa indicacin sobre I03 formulismos practicados en la Bohemia alemaua.
:

140

VCTOR SATD ARMESTO

blo.

Me

creencia

atrevo opinar, pues, que de la expresada tom vuelo la ficcin popular. Robustece

ma el hecho de que en la novelstica demtica abundan las fbulas que responden la referida preocupacin del hambre y de la sed sentida por los muertos. Citar un ejemplo en comprobacin de esta verdad
esta sospecha
II

ne faut pas medir des morts.

Un meunier des environs de Concarneau avait profr des paroles injurieuses pour la mmoire d'un mort. Un

jour que
le

le

meunier

tait

en train de repiquer ses meules,


:

mort

se presenta subitement devant lui

Tu as mal parl de
un Tjoii
me
diner.

moi, meunier, voleur de farine.

11

faut que tu repares le tort

que tu m'as

fait.

Le meunier, pensant l'apaiser

ainst, ojfrit de lui don-

ncr

J'accepte, dit l'autre. Mais auras-tu assez de pain


rassasier?

pour

J'y emploierai autant de farine qu'il sera ncessaire,

rpondit le meunier.
Et il fit cuire doiaze pains enormes. A Pheure fixe, le mort arriva et s'assit deoant la table, charge de victuailles, en compagnie du meunier et de sa femme. Mais il refusa de toucher aux mets. Dans ma condition, le seul aliment est le pain,

dclara-t-il (1).

de las libaciones vara de pas pas, la en su consecuencia, la corriente. Ya en el texto bblico se lee: Panem tuum et vinum super sepulturam, etctera. El Concilio de Coyanza habla expresamente del panem defuncti. En la Liturgia mozrabe hay esta nota: *Missa defunctorum:
(1)

Aunque

la naturaleza

ofrenda de pan es

la tradicional, y,

LA LEYENDA DE DON JUAN

141

On

lui

passa une premire tourte

en un clin

d'oeil

il

l'eut engloutie.
la troisime... tait

Et
II

pareillement de la seconde, de n'y avait pas cinq minutes que le repas


il

en

fut

Jsus-Dieu!, s'cria la femme, que va-t-il

commenc,

et deja

il

ne

restait plus

que deux tourtes.


nos faire,

quand celles-ci auront disparu? La domestique qui servait eut a ce moment une hereuse inspiration. Comme elle allait couper le onzime pain elle
ft

trois croix dessus

avec son couteau. Le mort, aussitt,

Aliquando nomina offerentixim ct quae et quantum quisque obtulorat, recitabantur, cum praeter panetn et vinum, in usum sacrificii, etc.
cita el

(Migne, Patrologiae cursus, tomo LXXXV, col. 1201, nota B.) Mu-gua testamento de un Ochogavia, otorgado en Orense comienzos del siglo xvrn : tem, mando poner... cuatro blandones, cuatro velas,

pan, vino y baeta sobre mi sepultura durante el ao y da de mi fallecimiento. (Galicia, pg. 234, nota 2.) Otro testamento an ms antie guo, el de Joao Affonso Barbadao, fines del siglo xiv, dice as : ao dia de minha sepultura... mando a officiar com pao e vinho e candeas segundo se costuma... e ao anno saiam sobre mim con senhas missas oficiadas, e mandoas offertar con pao e vinho e candeas. (Mem. de Rosa de Viterbo refiere en su D. Joo I, tomo IV, pg. 120. Dec. 18.) Elucidario que as provincias do Minho, Beira e Traz-os-Montes... nao s quando morre alguem levam de casa do defuncto sus offertas de cera, pao, vinho e outras cousas aos Parochos segundo os costumes da trra, mas tambem durante o anno, nos domingos e dias festivos se offerecem por devoyo, pichis on frascos de vinho, e certos paes que pden em ama toalha estendida sobre a sepultura do defuncto e una vela accesa. (Tomo I, pg. 139.) Larramendi, en la Corografa de Guipzcoa, agrega Durante el Nocturno y antes de la misa, llevan sobre la tumba sepultura la ofrenda de pan y las velas y hachas... que se ponen los lados de la tumba. (Pg. 193.) En Escocia, segn Gregor la noche que sigue al sepelio se coloca en la cmara mortuoria pan y

agua.

El muerto vuelve media noche consumir


Sin esa precaucin no encontrara paz en
la

SU parte.
pan

otra vida.

En (Notes on the folk-lore of the North-East of Seotland, pg. 21.) Bretaa, como en Galicia, el alimento favorito de los muertos es el
bara an Anaon, pan de las almas. Ya Mr. F. Ravaisson hace notar que en los banquetes conmemorativos del culto pagano era e

pain acompagnement ncessaire de tout na 363, nota.)

lo reste.

(Les Mystres, pgi-

142

VCTOR SA1D ARMESTO

et, sur retourna pour crier au meunier Tu as de la chance! Sans ees trois signes de croix, je t'aurais appris respecter les morts. On ne le revit jamis (1).

bondit hors de sa place, et se precipita vers la porte


:

le seuil, se

lg.

Recogido en Quimper (Bretaa) por Mr. Anatole le Braz (La de la mor, tomo II, pgs. 257 y 258). El aparecido do esta historia descubre unos instintos de ferocidad canbal muy semejantes los del muerto convidado al festn, de la ver(1)

el cap. II, Romances y Consejas, pg. 45.) menudean las leyendas de espectros que devoran los vivos. En Bretaa y Gascua obtuvieron relatos as Anatole le Braz (tomo I, pg. 277) y Blad (Contes pop. de la Gascogne, tomo II, pginas 324 y 328). Paul Sbillot da conocer la ancdota siguiente: Un homme de Conaquem en Evram, qui allait en journes l'Augevinais, s'en retournait un soir aprs son travail et passait par le haut du vallon. Dans le fond do la valle, il apercut une table autour de laquelle taient un grand nombre de personnes, et il reconnut parmi elles

sin del Bollo. (V.

En

Irlanda

plusieurs de ses connaissances qui taient mortes. II eut tres peur, surtout lorsqu'il vit venir lu un des dfmits que lu dit Ne
:

Le raconte a personne ce que tu as vu, car la mort te prendrait. journalier rentra chez lui tres-effray, et se garda bien de parler. Mais
il tomba malade, et, croyant mourir, il raconta ne mourut pas cependant, et le premier jour o il retourna ses journes, au lieu de s'en revenir par Boutron, o passe le sentier le plus direct, il prit le cliemin de Motays. On l'entendit crier, et mme sa femme l'out crier de Conaquem, qui est pourtant loign;

quelque temps de l

tout sa femme.

II

mais personne n'osa bouger. Le lendemain, on alia voir ce qu'il tait devenu; mais on ne trouva plus que sa tete. (Trad. et Superst. de la Haute-Bretagne, tomo I, pg. 223.) Georges Dottin, en sus anotaciones al libro de Le Braz, extracta otra Un jeune filie qui avait en leyenda recogida por Curtin en Irlanda l'imprudence d'entrer dans un cimetiro la nuit, est appele par un mort qui l'oblige a le retirer de sa tombe et le prendre sur son dos. Elle doit le porter dans une maison o il n' y a ni eau propre, ni eau bnite. II y gorge les trois jeunes fils de la maison, et de leur sang mel de la farine d'avoine compose une oouillie qu'il mange en forcant la jeune filie en prendre sa part. Mais celle-ci a la prcaution de ne rien manger et de mettre sa part dans un mouchoir. Elle reporte le mort a sa tombe au moment o le coq chante; si elle l'avait repos dans
:

LA LEYENDA DE DON JUAN

143

Importa ahora transcribir otra conseja recogida en Bretaa por el mismo autor. Y quiero darla ntegra, porque si por un lado toca al cuento de la calavera convidada cenar, por el otro se acerca las Coplas de la muerte como llama un poderoso Caballero, recordadas por Menndez y Pelayo. En el texto bretn, como en las Coplas, el aparecido no VAnkou; all, como es un muerto, sino la Muerte aqu, la plida deidad se presenta en el festn sin ser expresamente requerida por el caballero, y ste lo dir con las propias palabras del crtico espaol se va sin obstculo al Paraso y despus de desj>edirse devotamente de su mujer hijos. La conseja que aludo es esta:

La Mort invit un

repas.

Ceci se passait au temps o les riches n'taient pas

trop fiers et savaient user de leur richesse pour donner

monde. grand propritaire paysan qui ft Pleyber-Christ. Quand on tuait chez.lui soi un cochon, soit une vache, c'tait toujours un samedi. Le lendemain, dimanche, Laou venait au bourg, la messe matinale. La messe termine, le secrtaire de mairie faisait son prne, du haut des marches du cimetiere, lisait aux
quelquefois un peu de bonheur au pauvre

Laou ar Braz

tait le plus

elle serait resto jamis enterre avec maison o le mort s'tait fait portel', ello met la bouillie sanglante dans la bouclie des jounes garcons et ceux-ci resuscitent. (La lg. de la mort, tomo I, pg. 284, nota.) Coteje el lector este relato de Curtin con el fnebre pasaje de La expedicin de era que incluyo en el texto (pg. 147).

la fossc avaiit le
lui.

chant du coq,

Do retour

la

144

VCTQR SAID ARMESTO

gens assembles sur la place les nouvelles lois, ou publiait, au nom du notaire, les ventes qui devaient avoir lieu dans la semaine. A mon tour! criait Laou, lorsque le secrtaire de mairie en avait fini avec ses paperasses... Q! disait-il, le plus gros cochon de Kresper vient de mourir d'un coup de couteau. Je vous invite la fte du boudin. Grands et

petits,
...

jeunes et vieux, bourgeoiset journaliers, veneztous! Done, c'tait un dimanche, l'issue de la messe. Laou lanrait Valligrapp ( l'attrape qui pourra) son an:

nuelle invitation

Venez tous!, rptait-il, venez tous!... N'oubliez pas,


:

c'est

pour mardi prochain! Et tout le monde faisait echo Pour mardi prochain!! Les morts taient la, sous terre. On pitinait leurs tombes. Mais en ce moment-ci, qui done s'en souciait?... Comme la foule commencait a se disperser, une petite voix grle, une petite voix casse, interpella Laou ar Braz

Me ieilou ive? (Irai-je aussi, moi?) Damn, sois-je! s'cria Laou, puisque je

vous invite

aura personne de trop. ... Des le mardi matin, ce fut une interminable procession dans la direction de Kresper. Les plus aiss suivaient la route en chars a baes; les mendiants s'acheminaient,
tous, c'est qu'il n'y

par

les sentiers

de traverse, sur leurs bquilles.

devant une assiete pleine, lorsqu'un invit tardif se presenta. II avait l'air d'un miserable. Sa souquenille de vieille toile, toute en loques, tait
tait dj attabl

Chacun

colle a sa

peau

et sentait le pourri.

Laou ar Braz

vint au-devant de lui et lui

fit

faire

une

place.

L'homme

s'assit,

mais ne toucha que du bout des dents

aux mets qu'on lui servait. II s'obstinait a garder la tete baisse, et, malgr les efforts de ses voisins pour entrer en

LA LEYENDA DE DON JUAN

145

conversatin avec
le repas.

lu,

il

ne desserra pas

les lvres, de tout

Personne ne

le connaissait...

Le repas prit fin. Les femmes sortirent pour jacasser entre elles, les horames pour allumer une pipe. Tout le

monde tait en joie. Laou se posta la porte de la grange o avait en lieu le festn, afin de recevoir le trugar, le merci de chacun. Forc gens bredouillaient et titubaient...

Soudain

il

table. C'tait

Ne te presse pas,
En entendant
Et Laou
vit

l'homme

s'aperout qu'il y avait encor quelqu'un a la souqueuille de vieille toile.


dit

Laou en s'approchant de
il

lui.

Tu

tais le dernier arriv;

est juste

que tu

sois le dernier

parti...

la parole de Laou, il leva lentemenl la que cette tete tait une tete de mort. L'homme se mit sur pied, secoua ses haillons qui s'parpillrent terre, et Laou vit qu' chaqu haillon tait
tete.

attach un lambeau de chair pourrie... Qui es-tu et que veux-tu de moi?

Le

squelette s'avanca jusqu'a Laou, et, lui posant sur

l'paule

Laou! Quand je t'ai demand, au cimetire, si je pouvais venir aussi, tu m'as rpondu qu'il n'y aurait personne de trop. Tu t'avises un peu trop tard de t'informer qui je suis. C'est moi qu'on nombre l' Ankou. Comme tu a*> t gentil -pour moi, en m'invitant au mme titre que les autres, j'ai voulu te donner mon tour une preuve d'amiti, en te prvenant qu'il ne te reste- pas plus
'

Trugar,

une main dcharne,

lui dit

jours, je repasserai par

de huit jours pour mettre tes aft'aires en regle. Dans huit ici en voiture, et, que tu sois prt ou non, j'ai mission de t'emmener. Done, mardi prochain! Le repas queje tejera servir ne vaudra peut-tre pas .le tien, mais la compagnie sera encor plus nombre use.

ees mots,

1'

Ankou

dispar ut.
10

146

VCTOR SAID ARMESTO

Laou ar Braz passa

la

semaine

fah'e le partage de ses

biens entre ses enfants; le dimanche, l'issue de la messe, il se confessa; le lundi, il se fit apporter la communion

par

le

recteur de Pleyber-Christ et ses deux acolytes; le


soir,
il

mardi

mourut.
lui avait

Sa largesse
Ainsi
soit-il

valu de faire une bonne morte.


(1).

pour chacun de nous!

(Aralela

la

supersticin vulgar del hambre

sufrida por los muertos es la de la sed.

L'ide que les morts ontsoif dice Georges Dottin en sus anotaciones la obra de Le Braz est tres rpandue dans les pays celtiques. Dans les Hbrides, ont met quelquefois un bol d'eau dans le lit d'o l'on a enlev un cadavre jpour le cas o le mort aurait soif. En Bretagne, les tombes du ciraetire de Collorec sont munies chacune d'une cuelle servant de bnitier; celle-l mme, dit-on, o le
avait coutume de manger sa soupe quand il de ce monde. > {Loe. cit., tomo I, pg. 261.) Es, segn vemos, la misma creencia gallega registrada por el P. Caravantes (siglo xvn), segn la cual las almas de los muertos se iban al Jordn comer y beber (2). El folk-lorista lusitano Consiguen
tait

mort

(1)

Recogido en Quimper (Bretaa), por Mr. Anatole

le

Braz {La

lg.

de la mort, tomo
(2)

En

el

pg. 123 y sigs.). cementerio de Kilranelagh


I,

dice

Kennedy

hay

un

en el centro de un muro, una hornacina donde estn colocados varios copones de madera, que depositan y renuevan cuidadosamente las familias de los muertos, para que media noche el
al lado,

gran pozo, y

LA LEYENDA DE DON JUAN

147

Pedroso documenta una supersticin anloga. <Nao se de ve deixar de noite wm copo de agua em cima da meza, porque os duendes vem beber e atiram com elle ao dono da casa (Tracl. pop. port. Positivismo, tomoIV,pg. 400). En un canto cltico del siglo x, La expedicin de era, que sirve de introduccin la epopeya irlandesa Tin bo Cuailnge (El robo de las vacas de Cuailnge), se lee este relato, que tomo de la traduccin de Kuno Meyer

Un
la

soir de

Samhain

reine

Medb

(1. de noviembre) le roi Ailill et proposrent un prix au guerrier qui serait

assez hardi pour aller nouer d'un lien d'osier les pieds d'un
captif,
les

pendu de la veille. Nra, seul, accepta de braver tnbres et l'horreur d'une semblable nuit, que les
choisir

dmons ont coutume de

pour se montrer. Lorsle

qu'il eut atteint l'endroit,

ce fut

pendu

qui lui indi:

qua lui-mme eomment fixer le lien d'osier aprs quoi, il lui demanda de le prendre sur son dos et de le meaer boire. Nra le prit, done, et le porta de seuil en seuil. Le mort ne voulait entrer que dans une maison o l'on
n'aurait ni vide les seaux, ni cotwert
le

feu.

Quand

il

eut

trouv ce
il

qu'il

cherchait et qu'il eut

fni

de se dsaltrer,

lan^a la dernire gorge d'eau sur les htes de la maison


tout aussitt, ceux-ci moururent. (Revue Celtique,
sigs.)

et,

tomo X, pg. 214 y

Ya que en puntos de

literatura popular

nada

es

casual y fortuito, ser arriesgado establecer un lazo de unin entre este documento y la leyenda alemana de los ahorcados convidados una cena, per-

alma del ltimo enterrado d de beber sus compaeros de morada. (Legendary fictions, pgs. 166 y 167.)

148

VCTOR SAID ARMESTO

en la Zimmerische Chronik del 1566, en la narracin prusiana Die erhngten Gaste y en la variante Gaste vom Galgen, recogida por Grimm? Aqu, como en el cantar cltico, el aparecido es un pendil. Aqu, el pendu quiere comer; all, beber. En los dos textos el torvo aparecido interviene con fines sanguinarios en un banquete que hay un banquete en el relato del Tin bo Cuailnge, lo indica n la advertencia de que en la casa no se haba
sistente
:

vid les seaux, ni couvert

le

feu,

y esto

(fjese el lec-

tor) en la gran Noche de Samhain, la noche del repas sagrado. Reconozco, no obstante, que tales pormenores no bastan para establecer fundada-

mente

la filiacin ni referir

una leyenda

otra.

Me

cio, pues, sealar, sus leves semejanzas.

Cuanto

al

ahorcado de

la

narracin de Grimm,

advertir que reaparece en los cuentos orales de Bretaa descubiertos por Penguern, por Le Braz y

por Luzel. La versin obtenida en Port-Blanc por Anatole le Braz es de las ms completas. Transcribmosla; no hay ms remedio.

Le pendu.
C'taient deux jeunes hommes. L'un s'appelait Kad Vraz, l'autre Fulupik Ann D. Toux deux taient de la

mme

banc, avaient

au catchisme, sur le mrae ensemble leurs premieres Paques, et depuis lors, ils taient restes les meilleurs amis du monde. II et fallu marcher longtemps avant de trouver une amiti plus parfaite que la leur. lis s'taient jur que le premier d'eutre eux qui se marierait prendrait l'autre pour garln de noce.
paroisse, s'taient assis,
fait

LA LEYENDA DE DON JUAN

149

Damn sois-je, avait dit chacun d'eux,

si

je

ne suis

pas de parole!

Le temps vint qui'ils tombrent amoureux, et le malheur voulut que ce ft de la mme hritire. Leur amiti toute fois n'eu souffrit point dans les debuts. lis firent leur cour loyalement la belle Maxguerite Omns, ne mdisant jamis l'un de l'autre, frquentatit mme de compagnie
chez

Omns

le

vieux et se portant des sants reciproques

avec
sait.

ils

les pleines cuelles

de cidre que Marga'idik leur verte plaira le plus, disaient-

Choisis de nous celui qui


filie.

la jeune

Tu

feras

un hereux, sans

faire

un mauasseor

vais jaloux.

...Un jour que


la table

Kado Vraz

vint seul, elle le

fit

de la cuisine,
j'ai

et, s'installant

en face de

lui, elle lui

dit:

Kado,

pour vous

me grande

estime et une

franche amiti. Vous serez toujours le bienvenu dans

ma

maison; mais, ne vous en dplaise, nous ne serons jamis mari et femme.

Ah!, rpondit-il un peu interloqu, e'est done de Fufait ehoix...

lupik que vous avez


ni lui

...

Je ne vous en veux pas,

non

plus!
il

Quand
II

t'ut

sorti

trouva seul avec son infortune dans


sangloter... se dit
:

de la cour des Omns et qu'il se le chemin... il se mit

rsolut de mourir.
la

A quoi bon vivre, dsormais? Et il Auparavant toutefois, il voulut serrer main de Fulupik Ann. D et tre le premier a lui annon

cer son bonheur.


... II prit done un sentier gauche pour ller Kervas o habitait Fulupik. La vieillle Ann D pluchait des pommes de terre pour le repas lesoir. Elle fut tonne de la mine si ple, si douloureuse de Kad Vraz. Qu'as-tu?, lui demanda-t-elle. Tu es blanc comme un

lina-e.

150

VCTOR SA1D ARMESTO

C'est que vous me voyez a la brume de nuit, gentille


Je suis venu m'informer de ce que Fulupik
taire

marraine.

compte

le dir. Imagine-toi que heure un nouveau-n sur les fonts baptismaux!... C'est encor cette filie Nans qui est accouche d'un enfant btard. On est ali frapper trois portes pour trouver un parrain. En dsespoir de cause, on s'est

En vrit, je ne sauvais te
cette

demain dimanche.

Fulupik tien

adress Fulupik, qui a accept. J'tais d'avis qu'il refu-

mais c'est un entt qui ne veut rien un cervel. Je tremble souvent que son tourderie ne lui porte malheur. Soyez tranquille, rpondit Kad Vraz; je vous affirrae au contraire qu'il a d naitre sous une bonne toile. Et, souhaitant le bonsoir, il tourna les talons. Sur le
st
les autres,

comme

entendre...

Mon

fils

est

seuil,

il it

halte,

un

instant.

marraine, dit-il, priez done Fulupik de me venir joindre demain, des l'aube, au carrefour de la LandeHaute.

Bonne

La Lande-Haute

est

un dos de

colline o

s'y croisent au pied d'un calvaire. C'est ce calvaire


se rendit

Kad Vraz.

II

attacha un

licol

deux sentiers que Tune des branse trouva

ches de la croix et sependit.

Quand, l'aube du lendemain, Fulupik


ciel...

au

rendez-vous, ce fut pour voir le corps de son ami se balancer entre terre et

Fulupik

Ann D,

fort

marri desse mit

cendit dans la plaine raconter le malheur qui tait arriv.


Lorsqu'il dit la chose chez les

Omns, Marguerite
c'est lui

pleurer abondamment.

Ah!,

s'cria le

jeune homme,

que vous

aimiez!
Tu fais erreur, camarade, rpondit Omns le vieux... Margaidik, dans l'aprs-midi d'hier, annonc Kad Vraz que, quelque amiti qu'elle et pour lui, c'tait toi qu'elle

pouserait.

LA LEYENDA. DE DON JUAN

151

...Le jour des noces fut fix.

La semaine

d'aprs,

Fulu-

pik se frappa

le front

tout a coup.

J'ai jur a Kad Vraz que je n'aurais pas a mon mariage d'autre garrn d'honneur que lui. II fau que je
1' invite...

Et

il

se mit gravir la pente.


tres

Le cadavre, dj

endommag, dn penda

oscillait

toujoursau bout de la corde... Kad, dit-il, je me marie mereredi matin. Je t'avais jur de te prendre pour garln d'honneur. Je viens t'inviter, afin que tu saches que je suis dle ma parole.

mis. Fulupik et encor volontiers invit son filleul, mais le pauvre petit etre tait mort dans l'intervalle... w Le jour de la noce arriva. Le nouveau mari, tout son bonheur, n'avait d'yeux que pour sa jeune femme... Certes, Fulupik ne pensait plus Kad. La fute allait bon train, quand tout coup, Fulupik vit se lever un bras de squelette, tandis qu'une vois siniestre ricanait:
...

Ton couvert sera

A mon meilleur ami

Horreur! la place qui lui avait t rserve, le fantme de Kad Vra, s'lait, assis... Un silence pnible se fit dans

Kad Vraz, s'etant lev, dit en s'adressant Fulupik Ann D D'o vient que je paris tre de trop ici? Ne m'as tu pas invit?... Je n'ai rien a faire avec ceux qui sont ici. Je ne veux pas gter leur plaisir plus longtemps. Je m'en vais. Mais toi Fulupik, j'ai le droit de te demander raison. Je te donne de nouveau rendez-eous la Lande-Haute,
toute la salle...
:

pour cette nuit, a la douzii'ine heure. Sois exact. Si tu manques, je ne te manquerais pas. La seconde d'aprs, le squelette avait disparu. Son dpart soulagea l'assistance, mais la noce finit tout de mme tristement. Les invites se retirrent au plus vite... Fulupik embrassa longuement sa femme neuve, et com-

152

VCTOR SAID ARMKSTO

me

l'heure ctait avance, s'en alia, dans la claire nuit.

II

lime Manche. ...Fulupik pensait: C'est pour la dernire fois que je parcours ce chemin. Avant qu'il soit longtemps, Marguerite Omns se remariera, veuve et vierge. II s'abandonnait de la sorte de pnibles songeries, lorsque arriv au pied de la Lande-Haute, il se trouva nez nez avec un cavalier vu de blanc.
faisait
Bonsoir, Fulupik, di le cavalier... Vous allez au rendez-vous que vous a donn Kad Vraz. Montez en croupe. Ma bte est solide. Au rendez-vous o vous allet,
il

vaut mieux tre deux que seul.

II

Tout ceci paraissait bien trange Fulupik Ann D... se laissa persuader, saua sur le cheval, et en un clin d'ceil, ils farent au sommet de la colline.
se balancait

Le cadavre du penda, qui au vent lger de

n'tait plus
la nuit.

qu'un squelette,

Descends maintenant, dit a Fulupik le cavalier tout de blanc vtu. Va sans peur au squelette de Kad Vraz, et touche le pied droit avec ta main droite, en lui disant: Kad, tu m'as appel, je suis venu. Parle, s'il te plit.

Que veux-tu de moi?


Fulupik
fit

ce qui luivenait d'tre

les paroles sacramentelles.

Le

squelette de

command, et profera Kad Vraz se

mit aussitt gigoter, et une voix sepulcrale hurla:

Je donne ma maldiction a celui qui t'a enseign. Si


l'avais trouv sur ta route, je serais

tu

ne

a cette heure

sur le sentier du Paradis, et tu aurais pris


gibet!

ma

place ce

ils

Fulupik s'en retourna sain et sauf vers dvalrent la pente au galop.

le cavalier, et

que je t'ai rencontr, reprit l'inconnu, ici je Venfant que tu as tenu sur les Jonts baptisnieux... Tu me rends un grand service en consentant tre mon parrain, au refs de trois personnes. Je viens
ici

C'est

te laisse... Je suis

LA LEYENDA DE DON JUAX

153

de te rendre un service gal. Nous revoir dans les gloires celestes! (1).

sommes

quittes.

Au

l'Ile

F. M. Luzel en Brhat contiene rasgos notables que no aparecen ni en ia variante de Le Braz, ni en la de Sbillot reproducida en el captulo segundo de este

La otra leccin descubierta por

libro. Transcribir sus trozos

ms

caractersticos:

L'ombre du pendu.
II y avait autrefois en la commune dePloubazlanec, une jeune et jolie hritire nomms Yvonne Kerduff. C'tait la perle du cantn, et nulle autre ne pouvait rivaliser de beaut et de grace avec elle... Trois jeunes gens lui faisaient la cour et se disputaient sa main: Alan Kerglaz, Jean Kerlann et Franch Kertanhouarn. Deux d'eutre eux, Jean et Franch, se prirent de querelle et se battirent; Jean mourut de suites de cette batterie, et Franch fut patibul et pendu. Alan Kerglaz qui, selon la rumeur publique, avait aussi contribu la mort de Jean, eut alors le champ libre. Les fian<;aillcs eurent lieu dans le quinze jours suivantsLa veille des nocas, le soir, comme Alan passait sur la lande o taient dresses les fourches patibulaires, il aperqut le cadavre de Franch qui s'y balancait au vent... I1 prit le pendu par le gros orteil d'un de ses pieds, le secoua et dit:

Eh!, camarade, entends-tu? C'es moi qui vais pouser


Recogido en Port-Blanc 'Bretaa) por Mr. Anatole
de
la

le Braz (La mort, tomo II, pg. 5G y siga.). Qoteje el lector este relato con los cuentos gallegos de Pardolln y Parrtela del Bollo (cap. II, Roman(1)

lg.

ces

y Consejas, pgs.

y l\

154

VCTOR SAID ARMESTO

la belle

Yvonne Kerduff:

les fiancailles

ont eu lieu, la

noce se fera demain, et je t'invite prendrepart au banque... A demain done; je compte sur toi.
...Le lendemain, c'tait le

grand jour... Les

invites arriprit le

vrent en leurs plus beaux habits...

Le cortge

chemin de

l'glise paroissiale, et tout le

long de la route,

Kerglaz croyait toujours voir le pendu et son gibet devant lui, et l'glise, durant la messe, il tait encor entre lui et sa fiance; mais lui seul le voyait. Aprs la bndiction des anneaux, ce fut encor le pendu qui passa au doig d'Yvonne l'anneau qu'il lui avait achet, lui Kerglaz. On revint la maison de la nouvelle marie... Le nouveau mari tait toujours soucieux et ple... Quand l'heure fut venue de se mettre a table, au moment o il allait s'asseoir cote d'Yvonne, il (Alan) crut voir sa place le pendu... II poussa un cri effrayant et tomba a terre. On s'empressa autour de lui, on le parta sur un lit, et on rassura les convives, en leur disant que ce n'tait q'une lgre indisposition. ...Vers minuit, on conduisit la nouvelle marie la chambre nupciale. Alan tait un peu calm; mais peine Yvonne fut-elle couche ses cts, que le pendu vint encor se placer entre lui et elle... Au point du jour seulement, le pendu quitta le lit des nouveaux maris, en disant a Alan: Tu m'as invit ta noce, et j'y suis venu; mais je veux te rendre ta politesse, et je t'invite venir, ton tour, souper ches moi, ce soir. Trouve toi, minuit, dans

le lieu

o tu m'as

fait

ton invitation, et garde

toi

de

manque

quer... car je saurai bien te retrouver,

en quelque

lieu

tu te caches.

ce soir done.

La nuit venue, vers les onze heures, il marchait lentement, en recitant forc priores et oraisons. En sortant d'un chemin creux... il apercut a terre un petit enfant tout nu, comme s'il venait de naitre, et qui paraissait prs de mou rir de froid.

LA LEYENDA. DE DON JUAN

155

.Pauvre
il

petite crature!, s'cria-t-il

mu

de

com-

passion...

Et

ota son habit, en enveloppa l'enfant... et dit:


te

Je
la

mets

la

sous la protection de Dieu, et


vais, je

s'il

me

donne

grce de revenir d'o je

promets de t'adop-

ter et de t'elever

crame mon propre enfant...

L'enfant prit alors la parole, au grand tonnement de

Alan, et parla ansi:

Merci, mon parrain; je vous revaudrai cela! Tu m'apelles ton parrain, mon pauvre enfant? Oui, vous tes mon parrain. Ne vous rappelez vous

pas avoir tenu sur les fonts baptismaux, pour le faire ehrtien, l'enfant naturel d'une pauvre filie de votre village

nomme

Oui, je me

Fantic Kerloho!
le

rappelle bien!

Eh bien, ye suis cet enfant.

Je mourus peu de temps

aprs avoir de t baptis, et je suis aujourd'hui dans le paradis, parnis les bienhereux. Dieu m'a envoy votre

du rendez voux, et je vous accompagnerai... L'esprit du mal n'aura aucun pouvoir sur
secours... Allez jusqu'au lieu
il ne vous verra mme pas. Alan fut reconfort par ees paroles de l'enfant. II s'avanca alors sur la lande, vers le gibet du pendu, et l'enfant marchait devant lui. II faisait clair de lune... Minuit sonna au clocher du village... Alors l'enfant se coucha par terre, aux pieds de Alan, et lui dit Voici l'heure! Agenouillez-vous derrire moi, pa-

vous;

rrain.
Alan se mit genoux derrire l'enfant. Aussitt... une troupe innombrable de diables horribles envahit la lande, et le pendu, a son gibet, les dominait et semblait les exci-

ter. lis

Alan Kerglaz,
II

H! partout,en criant: au rendez-vous?... o done es-tu? faut venir avec nous, che notre maitre Satn, qui
cherchrent
et furetrent

es-tu exact

t'attend!...

156

VCTOR SAID ARMESTO

Alan

se tenait a

genoux derrire

l'enfant,

mouvant de

frayeur. Maintes

ibis, les

diables passrent t repassrent


filleul le
ils

cote de lui, saris le voir, car son ble pour eux. Ne le trouvant pas, pas venu au rendez-vous; allons
l'arracher du
lit

rendait invisi:

crirent

Iln'est
lui et

le

chercher chez

de sa jeune femme!

Et
Ils

ils

partirent avec un vacarme pouvantable. entrvent dans sa maison, par la chmine,

comme

un tourbillon, cherchrent et furetrent danstous les coins et recoins, et, ne le trouvant pas, ils revinrent la lande, y cherchrent encor, mais toujours en vain; et comme le chant du coq se fit entendre dans une ferme voisine, ils s'en retournerent chez eux, dans l'enfer, furieux de n'avoir
pas trouv leur

homme.
:

Alors l'enfant se leva et dit a Alan Kerglaz A prsent, tout danger est pass,-,mon parrain, et vous pouvez -vous en retourner chez vous, sans crainte; les dmons n'ont plus pouvoir sur vous. Pour moi, je retourne

au

ciel,

o j 'espere vous revoir, un jour, pour ne plus vous

quiter... (1).

'

Recogido en l'Ile-Brliat por Luzel (Lg. chrt. de la Basse(1) Bretagne, tome II, p. 126 et suiv.) Coteje el lector este relato con los cuentos gallegos tle Beade y Pardolln (cap. II, Romances y Consejas, Luzel publica otra versin, La Miche de pain (p. 193 pg. 50 y 51). et suiv.), traducida de la Col. de Mss. bretones de M. de Penguern, conle servada en la Bibl. Nation. de Pars. G'est dice F. M. Luzel seul exemple que je connaise d'un cont bretn crit en vers, dans la langue du pays, si l'on excepte toute fois la vie de Saint-Corentin.^ (Pg. 200.) Pero advierto que La Miche de pain, escrita en versos de ocho slabas, no tiene de comn con L'ombre du peudu ms que la introduccin. Dice : coutez tous, Bretons, coutez une aventure arrive, il y a peu de temps, un jeune homme qui venait de se 1113, rier. Pendant qu'il faisait les invitations ses noces, il passa par un grand chemin au bord duquel un homme avait t expos et pendil, en punition de ses crimee. A cette vue, il versa des larmes et dit Que signifie ceci, camarade? Xous tions amis; nous.nous aimions,

LA LEYENDA DE DON JUAN


1

157

Entrambos cuentos, Le Penda y Hombre du pencocuerdan, como he dicho, con la leyenda alemana Gaste vom Galgen recogida por Grimm y con la narracin prusiana Die erhangten Gaste que cita Farinelli. Todas cuatro forman un relato uno y mltiple, vario y uniforme un tiempo. Advertir que los textos de Luzel y Le Braz sobreviven en la memoria del pueblo armoricano, no exclusivamente bajo la doble forma en que el lector acaba de apreciarlos, sino en una riqusima diversidad de aspectos, ora por virtud de agregaciones posdil,
jadis, et je

voudrais que tu

f usses le
il

Puis, sans songer mal,

premier prs de moi, d mes noces. continua sa route. Quand le jour des

noces fut venu et que tous les invites taient deja assis table, on vit arriver aussi le pendu, ce qui tonna fort tous les assistants. II se placa au haut de la table. Plusieurs tombrent en dfaillance cette vue. Le pendu parla de la sorte la socit Ne vous effrayez pas!, je ne serais pas venu dans votro maison,
:

si

vous ne m'en aviez invit. Les flammes qui jaillissaient de son corps brlaient les vtements, les cheveux des hommes, les coiffes des femmes, et personne ne songeait manger ou a boire.
El episodio de las bodas tiene su equivalente en la versin de l'IleBrhat (Luzel), en la de Port-Blanc (Le Braz), en la de Saint-Cast (Sbillot), en los cuentos gallegos de Paradela del Bollo, Bid y Pardolln, en el romance de Borrenes y tambin en el de Mdulas, segn la variante de Regina Blanco. Este pormenor retrao mi memoria una observacin de Enrique Heine Es de notar escribe que las catstrofes ms terribles en las tradiciones populares ocurren de ordinario en los festejos de bodas. con lo cual el espanto que todos sobrecoge de improviso forma duro
:

contraste con la alegra de cuanto les rodea...

Un

sombro husped com-

parece sin haber sido invitado por nadie, y no obstante, nadie tiene valor para echarlo fuera; dice la novia una palabra al odo, y la novia
palidece; hace

con
edit.

una sea al novio, y ste le sigue fuera de la sala, aljase noche tempestuosa y no vuelve jams. > (De VAllemagne franc. Paris, Lvy, 1885. Tradit. pcpulaires, p. 61.)
en
la

158

VCTOR SAID ARMESTO

teriores nacidas al contacto de otros temas de igual

parecida ndole, ya por el desgaste que la accin corrosiva de los aos fu labrando poco poco en
ellos.

Otra variante recogida en el pas de Erc por Sparece iniciar el proceso deformativo de la fbula. Es versin curiosa, porque ya delata el oscurecimiento de la antigua creencia referente al hambre sufrida por los muertos.
billot

La promesse.
qui taient en service dans la ferme avaient promis que celui qui se marierait le premier inviterait l'autre ses noces, mort ou en vie. Peu aprs l'un des deux mourut, et l'autre tait sur le point de se marier. II se souvint de la promesse qu'il avait faite son camarade, et il alia en parler <x son confesseur. Puisque tu as promis, dit le prtre, il faut que tu ailles sur la tombe de ton ami; tu l'appelleras trois fois, et

Deux jeunes garcons

mme

a la troisime

fois

il

viendra.
alia

Le jeune horame
appel
le
lui.

au cimetire,

et

quand

il

eut par

trois fois

dfunt par son nom, celui-ci se presenta


demanda-t-il.

devant

Je suis venu te prier de venir a mes noces. disparut. rpondit dfunt, et


J'irai, le
il

Que me veux-tu?,
Le jour du mariage,
il

le

dfunt vint la messe


ni

et assisia

au repas; mais
ne

ne buvait
le
le

ne mangeait,

et

personne

le voyait,

except

mari.
dfunt se leva et dit au mari
:

...

A la fin
II

du repas,

faut que tu viennes

me

reconduire.

Le mari

quitta la noce et suivit son camarade, tout en

LA LEYENDA DE DOX JUAN

159

devisant avec

lui.

Comme

ils
:

pa.ssaient

dans un chemin

creux, le dfunt dit au mari

Vois-tu

bien ce bouc et cette clivre que ne font

que

se battre?

Oui. Eh bien!, c'est ton pre et ta mere,


quand
ils

lis

se sont dispuet leur

tes et battus

taient de ce
II

monde,

mau-

vais

mnage continu dans Paure.


doux pour
le

faudra tre bienvei-

llant et

ta

femme... Regarde du ct oppos;


les
il

que

vois-tu?

Pendant que

mari tournait

tion indique, le dfunt disparut, et

yeux dans la direcne le revit pas (1).

'il ne buva ni ne manNo se diga que el rasgo geaiU descalabra mi hiptesis. Al contrario. Ntese que ya en la variante de Saint-Cast (pg. 54 de este libro), exclama el esqueleto On ne bou ni ne mange dans Vautre monde*, y agrega el narrador que sobre la mesa dispuesta por el muerto para agasajar il n'y avait rien. (Vid. Sbillot, Ob. cit., al vivo tomo I, pg. 261.) Pues bien; al hablar Sbillot de los banquetes celebrados la noche de Touissaint en Morbilhan, en Rosporden, en Quimper y otros puntos, dice A ma connaissance du moins cette coutume d\i repas prepar pour les morts, n'existe
:

<

pas en Haute-Bretagne. (06. cit., tomo I, pgina 225.) Por consiguiente, si las versiones de Erc y de Saint-Cast nos muestran deformado el tema genuino, es porque la supersticin del hambre de los
muertos, sustentculo de
la

leyenda, se borr del

Recogido en Erc (Bretaa) por Paul Sbillot (Trad. (1) de la Haute-Bretagne, tomo I, pg. 243).

et

Superst.

160

VCTOR SAJD ARMESTO

aquella poblacin rural. La cuento se penetran, se influyen, y caminan de par travs de los tiempos y pases. As, la excepcin no contradice mi conjetura. Antes bien, la confirma.
la

todo en

memoria de
el

supersticin y

ahora semilla Cumple reto aadir que estaPicarda legendaria Gascon fuerza en

cua. Las versiones aqu descubiertas con-

servan pormenores que acaso estaban ya contenidos en el texto primordial; otros son ms bien adherencias espordicas que por ley de gravitacin vinieron agregarse al ncleo primitivo. En tales versiones se encuentran rasgos totalmente afines los que perseveran en Len, Galicia y Portugal. Paremos la atencin en dos relatos: el que obtuvo Carnoy en' Picarda, y el que public Blad en sus Contespopu1 'aires de la Gascogne.

Le souper du fantme.

...

Le paysan retourna au cimetire pour.y


Mais avant de
la replacer

reprter

la tete de 'mort.

ossements, le jeune
lui dit

homme

avec les autres parla l'oreille du mort, et


il

Tu m'as procur beaucoup d'amusement, ce soir;

est fort juste

que je t'eu recompense. A rester ici avec tous ees vilains morts, tu dois t'ennuyer beaucoup; viens done dans quinze jours, a pareil moment, me demander sou-

per. Je suis fort curieux de

manger avec un mort. Je

t'at-

LA LEYENDA DE DON JUAN

161

tcndrai vers neuf heures du soir; ne l'oublie pas. D'au-

jourd'hui en quinze, hein?

Oui, rpondit la tete de mort.


...

Quelques jours se passrent

et le

paysan ne songea
il

plus a la tete de mort et au souper auquel


celle-ci.

avait invit

du quinzime jour, vers l'heure fixe il venait de se raettre table pour souper, sans penser au
soir

Le

mort, quand...

deux coups

secs furent frapps a la porte.

Qui est la? Ouvre, c'est moi. Qui, toi? Moi!


Le paysan

ouvrit la porte, et un espectre, un squelette, d'unlongsuaire gris sale, tout enlambeaux, entra dans la maison. Le jeune horame se ressouvint de la promesse faite au cimetire, et vit que le mort venait souper avec lui. Sans s'en effrayer davantage, il lui offrit une chaise la table et le fantme s'assit... Le souper se composait d'une excellente soupe a l'oseille, dout le mort mangea une boniie assiette; d'une fricasse de mouton, de salade et de beurre frais que PARURENT FORT DU GOUT DU SINGULIER CONVIVE aSSS devant le jeune horame. )n but quelques bonnes bouteilles de cidre mousseux et la tete du jeune horame ne tarda pas a lui tourner. II chanta toutes les chansons que lui revenaient en mmoire, et de temps en temps le mort faisait chorus, paraissant tout aussi anim que le chanteur. Si nous dansions?, dit la fin le jeune horame. Dansons! Et le mort se mit a danser une danse folie avec le

plutt, revtu

paysan...

Une heure du matin sonna

a l'glise et

le

paysan, n'y

tenant plus, alia se coucher, laissant son compagnon sur sa chaise. Le jeune horame tait peine couch qu'un bruit

d'ossements agites se

fit

entendre

et

que

le squelette vint

11

162

VCTOR SAID ARMESTO

se coucher cote du vivant. Cette fois celui-ci eut peur;

il

tremblait de tous ses membres...


nuit.

11

ne put dormir de

la

Vers quatre ou cinq heures du matin, le coq se mit pousser un joyeux coquiacou! coquiacou!... Le squelette

se rveilla, se leva tout d'une pice et disparut


:

en disant

au jeune horame Je ne veux point tre en reste avec toi. Tu m'as fort bien regu ce soir dans ta maison; dans quinze jours je Vatlendrai au cimetire pour y souper. Je compte sur toi. Adieu!

Le paysan

se promit bien de

ne pas

se rendre l'invi-

tation du mort.

jeune horame revenait de la du cimetire sans songer davantage au mort, quand celui-ci se montra tout coup de

Quinze jours plus tard

le

ville voisine et passait prs

vant

lui, le prit

C'est bien; tu es un homme de parole. Le souper est


et je t'attendais.

par la main et l'entraina en

lui disant

prepar
amis.
lis

Pour

te fter j'ai invit tous

mes

nous attendent prs de la porte du cimetire. A demi mort de frayeur, le paysxn entra dans le champ des morts, o il fut recu par les acclamations des fantmes assembls. Son hte le conduisit a une antique chapelle, souleva la pierre du caveau, et le Jit descendre dans le souterrain o un gran souper tait serv. Tous les morts viurent s'asseoir a la grande table et le diner commenca au milieu de la joie genrale et de la terreur du jeune homme. Voyant enfin que rien de fcheux ne lui arrivait, il essaya de manger comme les autres convives, et pour s'tourdir il but coup a coup plusieurs verres de l'excellent
vin des morts.
Puis la danse comenca, et le jeune paysan dut danser avec un squelette de jeune filie, qui l'treignait violemment

et qui l'embrassait tout instant.

LA LEYENDA DE DON JUAN

163

ronde! La ronde!, crierent les morts. Et tout le monde sortit de caveau pour faire la ronde dans le cimetire. On se prit par la main et l'on sarta en tournoyant au-dessus des croix, des tombes et des chapelles. Ceci dura jusqu'au matin. On entendit le chant du coq dans le lointain; la danse cessa, les tombes s'ouvrirent et les morts disparurent. Le paysant resta tout tourdi jusqu'au lever du soleil. II revint alors au village et se fit prtre (1).

La

Recogido en Somme (Picarda) por E. Henry Carnoy (Ldtt. rale (1) de la Picardie, p. 120 et suiv). El final de esta conseja tiene un tinte marcadamente demoniaco. La misma nota apunta en el texto de Le Braz (Le Pendu) con la intervencin del caballero blanco, y en la variante de Luzel con la presencia del cortejo infernal que remolinea en torno
del patbulo.

el

mi

ver, esta nota la conservan,

ms menos

velada, casi todas las

versiones, sin duda por la confusin que tan frecuentemente estableca

vulgo entre los muertos, los demonios, las brujas y las badas. Tal el TAin bo Cuailnge, puesto que al hablar el bardo de la noche de Touissant (la noche de Difuntos), agrega <nuit que les demons ont coutume de choisir pour se montrer. El texto picardo, como el de Luzel, llevan en s taraceados dos temas diferentes, dos elementos mitogrflcos que la fantasa medioeval sola unificar con reiterada frecuencia. une troupe innombrable de atables horriEn el relato de Luzel bles envahit la lande y el turbin es conjurado por un ngel (el caballero blanco de Port-Blanc, los ngeles blancos de la tradicin gallega). En la versin picarda, la batallla do espectros termina arrebatando al mozo en su ronda (Danza macabra). Entrambos textos nos dicen que la plida asamblea se disolvi al primer canto del gallo. Sin duda la Wutendes herr de las supersticiones germnicas marc su huella aqu. La Wuthendes herr alistaba indistintamente en sus filas muertos y diablos. Cada ao dice Paul de Saint- Vctor , el da de jueves lardero, Holda (la antigua Freya germnica) atravesaba el pas de Mansfeld al frente de sus ninfas convertidas en furias; en el fantstico Cortejo FIGURABAN PERSONAJES MUERTOS RECIENTEMENTE VVOS todava. (Les Fem. de Goethe, Brux., Lebgue, 1872, pg. 97.) Y en otra parte : La Wuthendes herr ofreca un carcter diablico; los latinos la llamaban venatio postulatoria, caza en reclamo de vctimas; en el
confusin es ya patente en
: :

164

VCTOR SAID ARMESTO

Veamos ahora cmo avanza la transformacin novelesca en el cuento de Gascua, que por conbosquo de Skynke, cerca de Stargard (Prusia), el montero mayor distribua entre sus compaeros muslos de hombre modo de ralea. (Id., pg. id.) Con la Wuthendes herr guardan apretada afinidad la ya citada ancdota de Evran, donde una grey de espectros despedaza al pasajero hablador, el cuento de la muerta que engulle la torta aderezada con sangre de sus vctimas, el del difunto comedor de panes que intenta devorar los dueos del molino, etc., etc. Que el vulgo asimilase los diablos los muertos, nada tiene de raro. Sera fcil reclutar en el folk-lore europeo toda una galera de espectros dainos, mitad difuntos, mitad diablos. En la mtica germnica hay unos agentes sobrenaturales, los kobolds, que participan de esas dos naturalezas.

Recuerdo que en un cartn de Holbein sale la Muerte de un robleun sendero una carreta cargada de toneles de mosto; loca de deseo ahuyenta al conductor, derriba el convoy y el ganado que lo arrastra y se zampa con vida gula, todo el vino de un tonel. No de otro modo en la balada de Goethe El Fiel Eckart sacada de una antigua leyenda que trae Petronio y citan los hermanos Grinrm las Malas Hermanas (cortesanas de Holda) acometen de noche unos mancebos que caminan llevando unos cuartillos de cerveza; la turba arrebata los cntaros, y se va estremeciendo con sus gritos valles y montaas. La historieta alemana del Caballero de Sajorna registrada por Heine viene clavada nuestro asunto. Copio Haba una vez en Sajonia un gentilhombre que haba invitado sus amigos un festn. Cubierta ya la mesa y llegada la hora de cenar, faltaron los convidados, que enviaron todos excusa. Entonces el seor, montando en clera, dej escapar estas palabras Ya que ningn hombre quiere venir, que tengan Cenar conmigo el diablo y todo el infierno. Y abandon la casa para disipar su mal humor. Pero en este intervalo llegaron al patio caballeros fornidos y negros que ordenaron al escudero del gentilhombre buscase su amo para decirle que los comensales invitados acababan de llegar. El escudero, tras larga rebusca, encontr al gentilhombre y volvi con l; pero ni uno ni otro tuvieron valor para entrar en la casa, porque oyeron desde fuera los gritos y los cantos de la orga que sonaban cada vez ms estentreos, y poco vieron a IOS diablos borrachos, bajo la figura de osos, de gatos, de cabras, de lobos, de zorros, asomndose las ventanas, sosteniendo en sus patas las colmadas copas, los platos humeantes, y saludando con
dal y sorprende en
: :

LA LEYENDA DE DON JUAN

165

tener reunidos el pormenor del puntapi, la condicin aristocrtica del mozo, la intervencin de un
paje, el

sereno ademn con que

el

infamador acoge
pgs. 10G y 107. Trad.

sus muecas irnicas. (De l'Allemagne, tomo

II,

pop.)

Esto relato es la leyenda del Convidado de piedra lo que la balada El Fiel Eckurt es la escena pintada por Holbein. En ambos casos un mismo tema se aplica por igual los diablos y los muertos. Las consejas prosadas de Galicia son ejemplo de lo mismo; as, la de Beade, donde se abri el catafalco y comenzaron salir demonios, salvndose el mancebo merced la gallina negra que llevaba, como la de Pardolln tan semejante la picarda de Carnoy y la bretona de Luzel. Vese tambin este respecto otra ancdota recogida en Minho (Portugal), por Martins Sarment A caveira A vtr. Urna noite passava um liomem pelo adro de urna egreja e viu n'elle urna caveira. O homem era destemido e disse para ella: Olla que te nao tenho medo. Pois se me nao tens medo, lvame para tua casa, retrocou a caveira. Levo, levo... disse o homem. E pegou na caveira, levou-a para casa e pol-a sobre a porta do torno. A mulher pediu-lhe por quantos santos havia que lhe tirasse aquillo d'ali; mas o marido nao se importou; rocommendou-lhe que nao lhe bolisse nem andasse assustada, porque, se algum mal podesse vir da caveira, nao era para a mulher mas para elle. Apesar d'isso a mulher andava transida de susto e lembrou-se do defumar a cosinha. Foi bus-

car alecrim e pz-se a queimal-o, quando a caveira comecpu a rir e a

desatar s gargalhadas. Tu por que te

ris?, preguntou-lhe a mulher. porque quando tu comeeaste a fazer os defumadouros, eram tantos OS diabos aos trambolhocs pela porta fra, que en nao poude deixar de rir. Mas eu ainda c fleo. (Consig. Pedr., Trad. pop. O Posit., tomo IV,

pg. 396.)

Se ve, pues, que

la

conciencia popular no siempre discierne la lnea

divisoria entre los muertos


detalle de la piedra de

y los espritus del mal. As se explica el ara y de la estola con que el cura reviste al mozalbete en las variantes gallegas. Para el vulgo gallego una pedra dar es amuleto que espanta los demonios. En Bretaa quand lo prtre est appel pour une conjuration, il revt son surplis et tient la main son tole (Le Braz, La lg. de la mor., tomo II, pg. 278); y un cuento de Blad, Le Diable ches les mtayers, refiere que pour conjurer le Diable, l'vque lui posa son tole sur le dos; alors, le Diablo partit commo un clair (Cont. pop. de la Gascogne, II, 214). Algo de esto hay tambin en el mismo Burlador de Tirso de Molina, precisa-

166

VCTOR

SA.TD

ARMESTO

presencia del espectro, la mediacin de un cura amn de otras analogasj y una moraleja final se aproxima mucho los romances leoneses y gala

llegos

Le souper des morts.


monsieur, qui traversait un cimetire, trbucha il se mit en colre, et donna un grand coup de pied la tete. Cela fait, il dit en
...

Un

contre une tete de niort. Alors,

riant

mente en
convite
:

la

escena similar

al

cuento, aquella en que

Don Juan acude

al

Ya est Don Juan. Llama.


Cat.
Cat.

cerrada la iglesia.

Qu importa que llame? Quin tiene de abrir?, que estn

Durmiendo

los sacristanes.

Don Juan. Llama


Cat.
Est!

ese postigo.

Abierto

Don Juan.
Cat.

Pues entra. Entre un fraile Con su hisopo y estola! Don Juan. Sigeme y calla. Cat. Que calle? Don Juan. S. Cat. Ya callo. Dios en paz
Destos convites

me

saque.
III, esc.

(Acto

XIX.)

Aadir que en El Burlador la estatua de Ulloa es tambin una potencia sombra, infernal y demoniaca; el plato de vboras, los pajes negros que le dan escolta, el fuego con que abrasa Don Juan, todo indica el englose de dos categoras mticas que en los cuentos picardos, bretones y gallegos andan ya mezcladas y revueltas. De anlogo modo, en El Atesta fulminado citado por Coleridge, el muerto aparece acompaado de dos diablos, los que llama sus escuderos. En el Don Juan de Gissen, la cena funeraria es servida por diablos.

LA LEYENDA DE DON JUAN

167

Tete de mort, je

t'ai

maltraite. Si tu es sans ran-

cune, tu ciendras souper avec moi, ce soit a huit heures.

revint

La ttedu mort ne rpondit rien, et le monsieur s'en dans son chteau. Le soir, sur le premier coup de
il

mettre table, quand on entendit la maitresse-porte. Aussitt, un valet descendit; mais il remonta, vite, vite, pile crame un Unge, et tremblant comme la feuille. Monsieur, monsieur, voici un squelette, envelopp
huit heures,
allait se

frapper

un grand coup

d'un grand linceul.

Le

valet parlait encor,

quand

le

mort entra dans

la

chambre.

Je viens souper avec Tu vois queje n'oublie rien. Mort, tu es un nomine de parole. Allons, valet.
toi.

Vite,
le

une chaise. Vite, un couvert. Vite, fais porter souper, et monte-nous du vin vieux. Le mort s'attabla done en face du monsieur, qui ne

le laissait

manquer de

rien.

Allons, mort, buvons un coup. Merci. Les morts ne boivent pas.


Mange,

alors.

Je mangerai tant que tu voudras.


avait fort a faire, pour teir

Le maitre du chteau

toujours pleine l'assiette de son invit. Mais le mort ne


faissait

que semblant de manger,


l'air

et jetait

sous la table tout


fini, le

ce qu'il avait

de porter sa bouche. Le souper


:

mort

dit

son compagnon

souper tait bon. Maintenant, c'est moi de demain, minuit, dans i'glise qui est au milieu de mon cimetire. Si tu ne viens pas, il t'arrivera de grands malheurs.
t'inviter. Je t'attends

Ton

Mort, fais mettre mon couvert.

Le mort repartit pour son cimetire. Sur-le champ, le maitre du chteau s'en alia tout conter * un vieux cur fort savant.

168

VCTOR SAID ARMESTO

Mon ami, dit le cur, il faut teir parole. Me fais semblant de boire et de manger, et ratale ren de ce que le mort mettra dans ton verre et dans ton assiette. Je t'accompagnerai, pour te garder de tout malheur. Viens me prendre ici demain, une heure avant minuit. Le lendemain, une heure avant minuit, le cur et son

compagnon
cuisine.

partirent.
et

La

nuit tait noire, les fentres de

Pglise brillaient,

l'on sentait

une bonne odeur de

Laisse-moi taire, dit le cur.


Sur
le

porte; mais elle

premier coup de minuit, le cur frappa la ne s'ouvrit pas. Alors, l'invit frappa lui-

mme.
dehors

Aussitt, la porte s'ouvrit et se referma, laissant


le cur, qui s'agenouilla

pour prier Dieu. Tous les cierges de l'glise taient allums. La table tait mise dans le sanctuaire, devant le maitre-autel et je ne sais combien des mors; vtus de lineis, achevaient de
faire la cuisine.
Allons, mon ami, tu es h. o ni me de parole. Asseyons-nous, et ne laissons pas refroidir la soupe. v>Tous les morts s'attablcrent, et le monsieur se mit en face de celui qui Pavait invit. Mais il se souvenait des

recommandantions du cur. II faisait semblant de boire et de manger, et jetait adroitement sous la table tout ce qu'il
avait l'air de porter sa bouche.

Le souper

fini, le

mort

dit

Homme,

tu as t bien conseill. Si tu n'tais pas


il

venu

cette nuit,

te serait arriv

de grand malheurs. Si

tu avais

mang une

mietie de pain, si tu aoais bu une

goutee de vin, tu tais mort sur-le-champ. Fais dir pour

nous cent messes par les morts (1).

le

cur qui t'attend,

et

n insulte plus

Recogido en un lugar de Agen (Gascua) por M. Jean-Francois (1) Blad (Cont. pop. de la Gascogne, Pars, 1886, tomo II, pgs. 92 y siguien-

LA LEYENDA DE DON JUAN

169

subrayado, ttulo de nota interesante, la < No comas ni bebas nada de lo que el muerto ponga en tupalo y en tu vaso.* El sentido de esta cauta advertencia, se esclarece con la afirfrase del cura
:

He

macin del muerto

Si t avais

mang une miette

de pain, si tu avais bu une goutte de vin, tu tais

mort sur-le-champ. Tambin este dato milita en abono de mi hiptesis. Ya he dicho que para el vulgo
es obligacin piadosa de los vivos ofrecer los

muertos libaciones de vino, pan y otras viandas; pero una vez hecha la ofrenda no es prudente retirarla de la sepultura, ni menos catarla, porque si el muerto es alma condenada y ha guluzmeado una simple migajilla del manjar, correr el que lo pruebe la misma suerte cruenta con que el ahorcado del Tin bo Cailnge favoreci sus huspedes: il
lanca

dice

el

poema

la dernire gorge d'eau sur


ceux-ci moururent. De

les htes, et tout aussitt,

igual modo... ay de aquel que incauto temerario

acerque no ms que al borde de su boca el apestoso bodrio aderezado por los muertos! No; este hrrido amasijo no parece ser tan excelente como reza el texto de Carnoy; al contrario, tiene una virtud daina y prfida, no menos fulminante que los condimentos de las malas hadas. Dans les contes dice M. Georges Dottin irlandais les personnes que les fes ont enleve sont perdues pour cetto vio

si elles

acceptent de la nourriture. (Ob.

cit.,

II,

p-

tes).

Hay

al final

fort populaire

una noa de Blad que dice: en Gascogne.>

Ce

rcit est encare

170

VCTOR SAID ARMESTO

gina 159.) Paralelamente

(1), la

sopa de los muertos

confunde menudo los muertos, las hadas perdura an en Normanda, Bretaa, Gascua, Irlanda, Pas de Gales, Catalua, Galicia y otros puntos. Crese que una caverna cercana la villa de Berneuf-en-Plneuf est habitada por las hadas, y los campesinos van frecuentemente ofrendarles pan y manteca. (Sbillot, Trad. et Superst., I, pg. 97.) En Ville-Donlan, parroquia de Gouray, los aldeanos hacen las hadas libaciones de leche. (Ibidem, pg. 110.) Dans les houles agrega Sbillot elles prenaient leurs repas o elles invitaient parfois ceux qui taient assez hardis pour y pnetrer. Dans le houle de Teignouse en Plvenom, il y a une pierre taille en fortne de table... C'est la qu'autrefois les fes mangeaient.* (Ibidem, pg. 92.) Le Braz habla de estas deidades y advierte que leurs occupations habituelles
(1)

La conciencia popular,

repito,

las

brujas, los diablos

las hadas.

La creencia en

sont

les festins et la

guerre, et
cit., I,

il

n'est pas rare qu'elles

y convivent

les

simples mortels. (06.

pg. XV.)

. los muertos que vagan solitarios por la Isla de Bretaa (patria de los muertos, segn vieja creencia popular) on les designe dice Le Braz par le nom de sidhe, qui veut dir fes (pg. XV). Y luego On a quelque peine dcouvrir en quoi ce monde de pur

ferie rapelle,
le

proprement

parler, l'autre

monde. L'homme do France

plus comptent en la matire, D'Arbois de Jubainville, n'hsite, pourtant pas les confondre... Tous les fois que des tres venues de
l'autre

monde

apparaissent dans l'epope irlandaise, ees tres sont des


les

fes, et

non mors; dans


(pgs.

croyances modernes, au contraire, l'iden:

tification des

constante

bean sidlie, cette tement selon les parents morts sont parfois assimiles des nains qui courent les routes, la nuit, en faisant de la musique. Comme tes fes, les dfunts sont censes habiter des rsidences souterraines comme les fes, on les rencontre par les chemins, cheval sur des fantastiques montures... Le fer, qui protege contre les fes, et aussi un prservatif contre les revenants. Le3 jour consacrs aux ftes des sidhe dans la mithologie irlandaise, sont Belten (1 de mayo) et Samhain (1. a de noviembre) or ce sont pareillement les dates o les mors redeviennent leurs maitres et recouvrent une libert sans entraves; la nuit de Samhain ils participent aux rjonissances des fes, boivent d vtn dans les coupes des fes, dansent sous la lune aux accords des instrumenta feriques (pgs. XXI y XXII). Por su parte Rhys documenta que en el pas de Gales la Noche
:
:

les autres est chose quasi XVII y XX). Y, por ltimo En Irlande, le mysterieuse annonciatrice du trepas, est indiffrencas, une fe ou un fantme, et les ames errantes des

uns avec

LA LEYENDA DE DON JUAN

171

En la leyenda de aquel espectro que adoba una torta con sangre humana (vase la pg. 142, nota), la doncella que le lleva en hombros se salva del peligro por tener la precaution de ne ren manger. Anatole le Braz da conocer un cuento donde una muerta, poco de enterrada, se presenta por arte de milagro en casa de una antigua amiga suya; penetra en la cocina; enciende el fuego; cuelga un cazo del llar, y adereza un suculento potaje; la moza sale, acompaada de
es de eficacia mortal para los vivos.

en los bosques para cantar y es como para la fantasa do galeses y bretones muertos y hadas forman en una sola categora mtica. En orden la expresa indicacin del texto sobre los alimentos de las badas, advertir que en Bretaa como en Normanda, Catalua, Galicia y otras partes el mundo supernatural y potico de estas deidades se escinde en dos extensas zonas en la una estn las malas hadas, seres malficos, entidades de naturaleza koblica; en la otra estn las buenas hadas, genios benignos y propicios, tambin denominados bornes dafnes y bornes mres. Estas divinidades buenas regalan los mortales panes
d.6
se

difuntos

renen

las

hadas

bailar (Celtio folk-lore, pg. 457.)

Asi

hogazas de descomunal tamao y frescura inalterable, que nunca merman, siempre y cuando que el poseedor guarde secreto (Sbillot, 06.
pg. 99.) En Normanda, aade Sbillot elles donnaient des gteaux, mais qui n'avaient point le privilge de ne pas diminuer> {dem, pg. 99). Muy otra es la virtud del negro pan condimentado por las malas hadas. stas es las que alude la frase de Dottin, dada en sont el texto, relativa los cuentos irlandeses donde las personas perdues si elles acceptent de la nourriture. Curtin da conocer tres cuentos que contienen ese rasgo (Tales of the fairies, pgs. 23, 28 y 109). Anatole le Braz publica otra versin. Dice A l'Ile de Man, un bomme franchit le seuil d'une salle o les fes banquetaient; parmi les convives, il reconnait des personnes de
cit., I,

sa connaissance. L'une d'elles l'avertit chai'itablement

de ne gfOter

offrir, s'ii ne veut s'exposer ne jamis revoir sa demeure. La personne qui lui avait donn ce salutaire conseil tait un mort. II se bate de rpandre sa coupe terre, et,
l'instant

ren de ce qu'on pourra lui


mme,

la salle, le festn, les


cit.,

gens asseinbls, tout s'vanouit

comme un

mirage.* (Ob.

pg. XXI.)

172

VCTOR SAID ARMESTO

el caso un cura: Aves-vous touch aux cullesdesoupe?, demanda celui-ci. II s'en taient donn garde. Vousavez agi sagement,

su marido, contar

dit le cur.
lvres,
cit,

N'y eussiez-vous touch que

clu

bout des

vous seriez morts l'heure

qu'il est. (06.

pgs. 158-159.)

Y he

aqu el motivo que resurge, no slo en

el

texto de Blad, sino en los bordones de la narracin

de Bid (Orense):
por donde ella comiera. Ten cuidado non comer por donde ella bebiera. Ten cuidado non beber

As como en Filologa ciertas voces se explican con auxilio de otras voces, as en Literatura oral unas leyendas se aclaran mediante otras leyendas. Completar esta digresin transcribiendo otra

conseja obtenida en Saint-Cast:

Le souper de
II tait
filie. II

la morte.

une

fois

un raarin qui

taisait la

cour a une jeune


la

l'aimait bien et voulait Ppouser; mais ses parents

ne se souciaient pas du mariage, parce que


tait

jeune

filie

pauvre.
partit

Le marin

ses parents lui crivirent


te, et

en voyage; pendant qu'il tait sur mer, que sa bonne amie tait mor-

il en eut bien du chagrn. Quand, sa navigation termine, il fut dbarqu, il partit, pour revenir dans sons pays; crame il passait devant la maison o la jeune filie demeurait toute seule, il y vit

de

la lumire.

Ah!, se ditil, mes parents m'ont tromp en m'crivant que ma bonne amie tait morte.

LA LEYENDA DE DON JUAN

173

II

entra dans ]a maison et vit la

filie,

qui tait dans ses

habts du dimanche, et qui parut contente de le revoir.

Elle l'invita a souper avec elle; mais il lui repon dit que ses prente l'attendaient et qu'il voulait les voir ce soir

mme.

Alors,

dit

sa

bonne amie, promets-moi de venir


le

demain

Volontiers, rpondit
chez ses parents.

jmreilie heure souper avec moi.

marin, qui continua sa route

et arriva

Vous m'aviez
mme

crit, leur dit il,

que

ma

bonne amie

tait

morte. Cela n'est pas vrai, car en passant devant chez elle j'ai vu de la lumire; je suis entr, je lui ai parl, et

j'ai

si

promis d'aller souper demain avec

elle.

Si, lui rpondirent, elle est bien vritablemen morte;


il

tu crois

teur, et

te dir

que nous te trompons, va demain trouver le recau juste quel jour elle est morte et quel
le

jour

elle

a t enterre.

Le lendemain,

marin

alia

au presbytre,

et le prtre

lui

afirma que c'tait lui

Mais,

mme

qui l'avait enterre.

ajouta-t-il,
soir,
il

chez elle ce

puisque vous avez promis d'aller ne faut pas y manger. Vous aurez

bien soin de ne pas manger avec elle, de ne pas boire, de refaser le caf qu'elle vous offrira. Elle laissera tomber une cuiller et vous priera de la ramasser; mais vous
refuserez de

le faire,

quoi qu'elle vous dise.

Ne pourriez-vous venir avec moi?, dit le marin. Jepeuxvousaccompagner jusqu'auseuil dla porte,
le prtre;

rpondit
loin.

mais je n'ai pas permission d'aller plus

Quand arriva bonne amie, et

marin alia a la maison de sa en dchors. II entra et trouva la jeune filie habille crame pour des fianrailles. Elle l'invita s'asseoir tble aupres d'elle, et lui offrit manger.
le soir, le

laissa le recteur

Merci,

di-t-il, je n'ai

pas faim.

174

VCTOR SAID ARMESTO

Elle se

mit souper toute seule,


dit-elle.

et lu

presenta un

verre dans lequel celle avait vers du clare.

Bois, Non, je n'ai pas


La
filie

soif.

alia ensuite faire

du

caf, et

en presenta une
dont elle
fois

tasse au marin, qui refusa de la prendre. Elle goiita seule

au caf

et laissa

tomber terre

la petite cuiller

se servait.

air dur.

Remasse ma cuiller, cette Non, rpondit-il, ramasse-la toi-mrae.


luit

dit-elle,

d'un

C'est

bien heureux pour toi que tu n'aies voulu ni


ni

boire, ni

manger,

ramasser

ma

cuiller.

Elle disparut ees mots, et la terre s'ouvrit sous elle,


et e recteur ouvrit la porte
(1).

car elle tait damne,

au

matelot, qui s'en alia avec lui sans avoir acun mal

El cuento recogido en Seplveda por el sabio acadmico D. Ramn Menndez Pidal, har alusin tambin la eficacia asesina de estos malos brebaSea no as, bueno es recoger el detalle jes?... de que en el cuento de Seplveda el muerto come. La versin portuguesa de Algarve reza de este modo A mirra sentou-se no logar desoecu-

pado; comen, comeu, e depois levantou-se. El romance de Cuas declara en trminos concretos que * de de ricos platos que haba el aparecido

comiera, consonando en esto con las variantes no cantadas del Bollo, Bid y Pardolln. En la conseja picarda de Carnoy el muerto come
todos ellos

Recogido en Saint-Cast por Sbillot (Tradit. (1) Haute-Bretagne, tomo I, pg. 240).

et

Superst. de la

LA LEYENDA DE DON JUAN

con avidez pantagrulica de todos los manjares *qni parnrent fort dn gout dn singulier convive...* Cierto que el texto de Burgos advierte con toda cla-hace que come y no come, ridad que el invitado Pone de y su vez el romance de Riello dice muchas comidas?/ de ninguna comiera. Pero estas son deformaciones posteriores. El romance burgals es tardo, y la desviacin que marca el de Riello desviacin anloga la que se cumple en las consejas de Saint-Cast nacen de haberse evaporado, en la conciencia del narrador, la supersticin que dio vida y apoyo la leyenda. Porque lo he dicho y lo repito la esparcida creencia necroltrica y sus ritos profanos han contribuido sostener tales consejas en la memoria popular. Es de saber que esos cultos demticos subsisten en lo ms recndito de la Europa central, en los wids escoceses, en las estepas rusas, en nuestras comarcas del Cantbrico, en las provincias de Salamanca y de Len, en Portugal... sin que las predicaciones de los prrocos sean parte extinguirlos. Todava en las aldeas de Bretaa le soir de la vieille de la Fte des Toussaint dice Le Braz morts (Gol ann Anaon) les dfunts viennent tous visiter les vivants, la maitresse de la maison recouvre d'une nappe blanche la table de la cuisine, et sur cette nappe, disposse da cidre, dn lait caill. des creps chandes. Ces prparatifs termines, tout le monde se couche... Les morts passent la nuit qui precede leur fte a se chauffer et a se rgaler dans leur ancienne demeure. B n'est pas rare que les gens de la maison entendent remuer les escabeux.

176

VCTOR SAID ARMESTO

Le lendemain, on constate

parfois que les visiteurs

nocturnes ont chang de place les assiettes dans les vaisselier... Ces repas de morts deviennent de plus en plus rares. Mais l'usage n'en est pas entirement abol. A l'Isle-aux-Moins (Morbilhan), le soir de la
Toussaint, ou laisse sur la table une assiette de creps pour les morts qui, cette nuit-l, ont le privilge de revenir sur la terre et de visiter leurs anciennes demeures, condition de rentrer sous terre au pre-

mier chant du coq.

(Ob.

cit.,

tomo

II,

pgs. 114, 118

y donde reciben
121.)
tristes.

Iguales
la

prcticas perduran en Gascua,

denominacin curiosa de Noces

tomo I, pg. 124, nota). Haddon registra este detalle: El da de Todos los Santos
(V. Blad,
las

almas de los muertos retornan su antigua

vi-

vienda, y ese da no se debe quitar de la casa ni fuego ni ninguna clase de alimento; de lo contrario,
folk-lore.Folk-lore,

sobrevendran grandes daos. (A batch of Irisch tomo IV, pg. 359.) Pero donde estas comidas aun conservan toda su significacin litrgica, piadosa y conmemorativa, su color indeleble, es en las aldeas normandas, y, singularmente, en las cumbres de l'Argentire, pintoresca comarca A l'Argentire, aprs l'inhude los Altos Alpes: mation, les tables son dresses autour du cimetire; eelle du cur et de la famille sur la fosse mme du mort. Le diner fini, le plus proche parent prend son verre, chacun l'imite ets'crie avec lui: A la sant du pauvre mort!* (Jean Fleury, Litt. rale de la Basse-Norm., pg. 104.) lo que yo columbro, aquellas comidas de la Buena gloria descritas por Pereda son vergonzante

LA LEYENDA DE DON JUAN

177

rezago de todas estas viejas prcticas (1). Tambin en Proaza (Asturias) sobrenadan vestigios que Giner Arribau recogi y document. El da de Difuntos, dice, mientras los devotos, arrodillados en sus lechos, imploran la piedad del Seor para los que duermen el eterno sueo, en el comedor, la mesa preparada, espera los invisibles huspedes que nuevamente vendrn sentarse ella, y fuera de las casas, turbas de mendigos vagan cantando con voz plaidera las oraciones de los muertos. (Folk-lore de Proaza. Bibl. del Folk-lore Espaol, tomo VIH, pg. 249.) Es una ceremonia que conviene en sustancia y modos con los ritos galaicos diseados por Murgua, como stos, su vez, acoplan con una costumbre portuguesa registrada por Consiglieri Pedroso: Noite de Natal, De funtos. Na noite de natal

(1)

Escenas montaesas (Ob. completas, tomo V,


Gloria).

1891, pg. 295,

art.

La Buena

De la persistencia de estos usos funerarios en Rusia da fe M. Jean cLes russes ont conserv cet Fleury en los trminos siguientes: usage. Le jour de fte du saint sous l'invocation duquel est place tel ou tel cimetire, les parents et les amis des ceux qui y sont enterres arrivent avec des samovar8, des gteaux et de l'eau-de-vie. Les crances ftent moins compltement la fte fraternelle, et l'on s'gaie un peu en compagine des amis trpasss, on pousse rarement cette gait jusqu' l'ivresse. (06. cit., pg. 104.) Para ms informes consltense las obras de Abb. Bertrand (Dictionnaire des Religions, vocablo Funerailles) y Gutbrie (Antiquits de Rusie). Dice este ltimo que los mujiks cada vez que van visitar las tumbas de sus allegados, dejan sobre la sepultura unos bollos 6 panes chiquitos, modo de los colyva de los griegos modernos y de los feralia salicernium de los antiguos (pg. 78). Iguales ceremonias se practican en el Asia Menor. (Vaso Carnoy, Irad. pop. de l'Asie Mineure. La Fte de Sala, pg. 293; Ibidem, pgina 323. On ne dessert point escribe la table Sata de toute la journe. On croit que les morts viennent la minuit tombante prH-

dre leur part du repas,

pg. 294).

12

178

VCTOR SAID ARMESTO

$ costumbre rezar pelas almas dos ntepassados, para elles nao virem comer as migallas que caran na meza. No alto Minho n'essa mesma 'noite poe-se sempre um talher a metas para a pessoa da familia que ltimamente faltou, e nao se levanta a messa, que fica posta toda a noite. (Trad. pop. portug.
Posit., IV,

pg. 396.)

Rematar esta apelmazada rebusca de informes dando cuenta de otra aeja costumbre tenazmente arraigada en las cuatro provincias de Galicia. Cuando la noche del 1. de noviembre el Samhain de
las tradiciones

bretonas celebran los labriegos su indispensable merienda conocida con el nombre de Magosto, dejan sobre la piedra del hogar, entre las cenizas del rescoldo, un puadito de castaas, para que media noche, los difuntos que acuden al fuego calentarse (1), disfruten del condumio banquete celebrado por sus parientes vivos. Y es lo notable que todava en las parroquias de San Lorenzo da Pena y Lebosende (part. jud. de Ribadavia), estos Magostos se celebran en el mismo cementerio, entre las sepulturas, donde los campesinos, reunidos en francachela bquica, pasan la noche al calor de la fogata encendida, hasta que el canto del gallo les anuncia la venida de la aurora (2).

Los campesinos irlandeses, en la creencia d.e que los muertos (1) vienen de noche casa de sus parientes vivos, dejan siempre lumbre en el hogar, fin de que las almas puedan calentarse (Deeney, Peasant
lore
(2)

from Gaelio Irelaiid, pg. 7). De los Magostos gallegos son reminiscencia indudable
,

las Casta-

nadas de Catalua. En algunos pueblos de la provincia de Tarragonadice F. Maspons despus de la Castaiiada, como se llama al refrige-

LA LEYENDA DE DON

179

o es oierto que la luz de todos estos datos


I

enigma retrocede? No es lgico inferir que en la supersticin matriz de tales prcticas estn los grmenes de la leyenda del convite, cuando menos que esas prcticas sirvieron
el

incubacin de la semilla? La accin de convidar un muerto cenar es repito considerada en s misma, una ocurrencia tan extravagante y rara, que, no estar enraizada en los citados ritos mortuorios, carece por completo de explicafacilitar la

muetos/se deja una castaa en cada rincn de la de que el muerto que lo ocupa participe del convite." (El Da de Difuntos, Revista di Letteratura Popolare, I, Roma, 1877, pg. 54.) Tales prcticas se ligan evidentemente los banquetes funerarios que se celebraban en los templos y en los cementerios durante los siglos xv
ro celebrado por los
casa,

fin

todo lo dicho adase que las Reales Ordenanzas de don Portugal prohiben estos banquetes dentro de las iglesias. (Lib. V, tt. 33, 7.) En el Viaje del Barn de Rosmital por Espaa cuando en 14G5, se cuenta que en Tomar, ciudad cercana Coimbra

y x\i. Manuel

'de

alguno muere, llevan la iglesia vino, carne, pan y otros manjares, y los parientes del difunto siguen el funeral vestidos con unas ropas blancas con capuchas como las de los monjes. (Libros de Antao, Lib. de los Bibl., 1889. Madrid, pg. 115.) En los Fragmentos de la relacin de Tetzel, anota el autor La iglesia de Santiago es bella y vasta, con ricas columnas de piedra de cantera. Haba en ella caballos y vacas; todos tenan all habitacin, y so guisaba y se dorma dentro (Ibidem, pg. 173). Y el traductor del Viaje de Rosmital, Sr. Fabi, agrega en una nota : La costumbre de comer en las iglesias fu muy usada en Espaa, y aun exista en el siglo xvn, como puede verse en algunas comedias de Tirso y otras, en que se hace mencin de esta costumbre (pao-. 116). Sin duda esta costumbre se hallaba tambin muy extendida
:

en

el

lo prohiben. (Vide, G.

Norte de Francia, porque son infinitos los Cnones conciliares que Grober, Zur Volkskunde atts Concilbeschlssen
,

und

Capitularien

Strasbourg, 1893.)

180

VCTOR SAID ARMESTO

cin racional. El barroco Zamora, no sabiendo qu causa atribuir el acto, lo explic como pudo ha-

ciendo decir su Don Juan que quiere ser amigo del difunto. Y luego para darlo entender (sic) hace que el libertino apostrofe la estatua, diciendo
:

noche ir cenar conmigo quieres, por m hecho est...


si esta

Si no se admite como raDonosa explicacin! zn del acto la creencia de que los muertos vuelven la tierra para reclamar plato y asiento en los festines de los vivos; si no se toma como clave la costumbre de los tales banquetes funerarios, hay que convenir, no estar loco, en que la invitacin que hace Don Juan la sombra de su vctima es una extravagancia discordante, una boutade incoherente,

desquiciada, sin explicacin ni agarradero,


as

y esto, drama del excelso Fray Gabriel, como en los romances castellanos, como en los cuentos portugueses y gallegos, como en los gwers bretones,
en
el

como en todos

los textos populares.

Pero no. El

genio popular nunca elabora sus consejas, sus fbulas, sus mitos, sin asentarlos bien en slidos apoyos, sin enlazarlos por todas sus races los

grme-

nes mismos de un antiguo pensamiento sepultado profundamente en el pasado. La inspiracin erudita es la que educe sus creaciones del capricho, del acaso, del absurdo. El pueblo jams. Las ficciones poticas del pueblo obedecen siempre un precedente causa real que las explica; tal trmino, que

LA LEYENDA DE TON JUAN

181

por oscurecimiento de esta causa real los motivos un hecho se esconden sus rsticas comprendederas, entonces el vulgo tuerce el hilo del relato, lo conduce en un nuevo sentido, vara los antecedentes de la accin, y acaba, en fin, por explicrsela su modo. Asi ha ocurrido en la versin de Paradela, donde el pueblo, para legitimar la ya para l no muy justificada invitacin al banquete, urdi una explicacin graciosa: la de que el muerto hincomo que los dientes en el pie de su escarnecedor
si

racionales de

si

quisiera devorarlo.

En suma: la invitacin al muerto, eje inmutable del relato, se explica, porque tiene sus races en las
ms hondas capas de
la tradicin.

dispersa hacia infinitos rumbos,

Una preocupacin un mero formulis-

mo

necroltrico constituye, por decirlo as, el subsuelo de esta narracin vulgar. Ah radica el secreto de la leyenda del Convidado de piedra: el no explo-

hiptesis

rado misterio de sus orgenes. Que esto es una no ms? Sin duda. Que hoy soplan muy desapacibles vientos para los que nos echamos fraguar hiptesis? Lo s. Mas s tambin que las hiptesis hacen surgir, veces, incgnitos caminos, luminosas rutas ignoradas, vislumbran relaciones ntimas entre elementos que hasta entonces parecan divorciados, multiplican los puntos de vista y convidan ms indagacin. Por eso yo, lector, sin acogerme al socorrido ejemplo del paleontlogo que por la estructura de una vrtebra infiere la de todo un extinguido organismo, te dir en reserva que en lo que toca mi procedimiento y mtodos, no habrn de conturbarme las censuras las espe-

182

VCTOR SAID ARMESTO

ro

de

esos pesquisidores parcos y apocados, de

documentacin rapada y nide vidrio, quienes nadie lee. Puesto que los hechos no invalidan por ahora mi hiptesis, por qu no he de entregarla las disputas de los sabios y todas las traiciones de lo imprevisto? Cuando en la visin de Baudelaire pasa Don Juan en la barca lenta del infierno, un formidable vocero estremece los cielos consternados. Don Juan, indiferente todo, prosigue erguido, inmvil, en serena actitud, y en su rostro de sonrisas perpetuas hay un gesto de supremo desdn. La vocinglera turba grue, chilla, aulla, ladra y espumea, clavando en el impenitente corruptor sus ojos fantasmales,
instinto rebaego, de

ma

colricos, malignos...
Mais le calme hros, courb sur sa rapiere Rcgardait le sillage et ne daigualt ren voir.

"VI

MUERTOS Y ESTATUAS

VI

JvUE^TOS Y

ESTTUS

de los citados testimonios se vislumbra una regin amplsima. Aun en el su^^^rf puesto absurdo, mi ver de que con la leyenda de Don Juan se ayuntase alguno de los temas mticos inventariados por Farinelli, la raz de la fbula, su ms antigua forma primordial, no est ni en las historias de bultos animados, ni en los casos de cabezas parlantes, ni en las ms de las consejas aportadas este propsito por el sabio hispanista. El punto de arranque hay que buscarlo en el episodio del convite, en la invitacin un festn; y slo al arrimo de los documentos legendarios que desenvuelven ese tema como al amparo de las expresadas prcticas mortuorias podr en su da cualquier escrutador afortunado remontarse hasta los primeros pasos de la leyenda y sorprenderla en su propio manantial. Que esto es as, lo prueba hasta el concepto piadoso y conmemorativo que ha prela luz
!

186

VCTOR SAID ARMESTO

dominado en
de,

la

tendencia popular de Espaa, donel

como

es sabido, el vulgo,

tintiva,

consagr
religioso

con certera lgica insConvidado de Zamora como

y propio del da de Difuntos. comparativo de los textos induce suponer que el cuento de la calavera pas nuestra Pennsula desde el pas bretn. Cundo y cmo?...

drama

Un

anlisis

ciencia cierta

no

es posible decirlo.
ar-

Abrigo la sospecha de que hubo una versin moricana que transmigr Gascua, toc en

los

Pirineos, corri luego lo largo de las asperezas

cntabras y penetr en Galicia y Portugal donde se.


estacion y obtuvo tenaz supervivencia, no sin dejar antes en tierras de Castilla desparramados rebrotes

que cristalizaron en romances duraderos. Pero, en

modo y circunstancias de la trasmisin es espinoso asunto que tiene an no poco que estudiar, que sacar del olvido y que poner en claro. Cotejando los MahrcJien de Alemania con los cuentos bretones, cabe presumir: 1., que en la versin inicial, el invitado la cena fu un pendn, un ahorcado; y 2., que en las aldehuelas de la Armrica, la energa inconsciente del genio popular, atendida la ejemplaridad del relato inculcador del respeto las cosas de la muerte, substituy el pendn por una calavera (1). En esta forma es en la que el cuento
rigor, el

los muertos eran objeto de especial veneracin de Bretaa. Gustavo Flaubert refiere una prctica muy curiosa. Describe el cementerio de Quibern, y dice cAu milieu, un granel ossuaire tout ouvert regoit les squelettes de ceux que l'on dsensevelit pour faire place aux autres... Autour de cet ossuaire, o cet amas d'ossements, ressemble un fouils de bourres, est range,
(1)

Los crneos de

en

las aldeas

LA LEYENDA DE DON JUAN

1S7

circul por Len, Galicia

y Portugal. Del

iienclu, ni

rastro se descubre en nuestra tradicin verncula.

hauteur d'hommo, une serie de peines boites noires, do six poucos carrs chacune, recouvertes d'un toit, surmontes d'une croix, et perccs sur la face extrieure d'un coeur jour qui laisse voir dodans une tete de mort. Au-dessus du cceur, on lit en lettres peintes Ceci est lo chof de ***, dcd tel an, tel jour. Ces tetes n'ont appartenu qu' dos gens d'un certain rang, et l'on passerait poui' mauvais flls, si au bout de sept ana ou ne donnait au crne de ses parents lo luxe de ce petit coffre. Quant au reste du corps, 011 le rejette dans l'ossuaire; vingt-einq-ans apvs, on y jette aussi la teto. II y a quelques annes on voulut abolir cette coutume. Une meutte se flt, ello resta. (Par les Champs et par les Grves. Yoyage en Bretagne. Pars, Charpentier, 1886, pgs. 114
:

115.)

Mr. P. Sbillot registra tambin esta costumbre en sas Cont. pop. de la Haute-Bretagne, pg. 1GG M. Augusto Lemoine m'erit qu' Saint-Briac (Ule-et-Vilaine) il a vu des crnes enfermes dans des boites en forme de lanterne, surmonts d'une croix. Elles portaient des ins:

Mona X icy est crne (sic); ou Cy le chef de X. ornee de fllets bleus, et la tete se voyait par une ouverture carree pratiqu siu la facade. M. Lemoino m'assure avoir vu des boites semblables a Ploufragan, au sud-ouest de Sdint-Briac, prcsque la limite du bretn et du franjis. Es enorme el caudal de relatos bretones que tienden afirmar el culto y el respeto los crneos do los muertos. Goorges Dottin, comentando un cuento de esta especie recogido por A. le Braz, escribe :
criptions comrne
:

La lanterne

tait

Dans ses

traits

essentiels

d'ivrogne; un garcon pris tete de mort qu'il avait enleve d'un charnier; degris, il fut saisi de terreur, et demanda conseil au recteur, que lui indiqua pour se tircr d'affaire le moyen que rapporte la lgendc. La chose s'est passe vers 1880. Mais il conviont d'ajouter que c'est l un thtne legendaire fori rpartdue en

uno de boisson rapporta chez lui une


,

l'histoiro

es vraie

c'est

histoire

Bretagne. J'ai recueilli des rcits analogues a Elliant, d'aures Plougastel. (Loe.
cit.,

tomo

1,

pg. 291.)
:

Dans un cont un liomme revenant d'un enterrement trouve un crne: il le ramasse et le rapporte dans le cimetire. Sur la route, il rencontre un mort qy lui apprend que c'est sa tete qu'il a trouvo et que s'il Pavait
En
otra nota de Dottin encuentro lo siguiente
irlandais,

garde,

il.lui serait

arriv mallieur (Lai minie, West-Irish folktales


-

and

romances, 31 y
enlev dans
le

Dans uno legende bretonne, un liomme qui avait cimetire inte tete de mort et qui l'avait emporte chez
32).

188

VCTOR SAID ARMESTO

Por

otra parte, el incidente de las bodas figura simul-

tneamente en el romance de Borrenes y en las narraciones de Le Braz y Luzel; la milagrosa intervencin del nio bautizado aparece por igual en los cuentos de Bretaa y de Galicia; el rasgo conservado en todos los romances iba por ver Jas damas, es tpico caracterstico en las consejas bretonas... (1). Tan peregrinas coincidencias suponen un ligamen, una derivacin directa de una otra fbula. Claro es

lui, est

bientot obligu de la reprter l'endroit o

il

l'avait prise

la

tete de

mort ne

cessait de crier et

ne

lui laissait

aucun repos.

Au milieu

des tombes, il est assailli par des esprits invisibles qui le battent rudement.> (Ibidem, tomo I, pg. 289.) . las indicaciones de Flaubert y Sbillot sobre el uso piadoso de custodiar los crneos en urnas especiales, adase esta referencia de En ce temps-l, quand on exhumait un squelette, on ranLe Braz :

uns sur les autres, en bon ordre, et l'on placait la tete dans une boite laquelle on donnait tantt la forme d'une cercueil, tantt celle d'une chapelle. Les murs des charniers taient garnis de ees petites boites, peintes de diverses couleurs; en noir, si le dfunt tait d'ge mur; en blanc, si c'tait un enfant; en bleu, si c'tait une jeune filie. Sur chacune se lisait l'inscription funeraire : Ce-git le chef de... suivie du nom du trpass... On dissait, de mon temps, que durant la nuit de la Toussaint, les bouches sans lvres des trpasss recouvraient la parole, et qu'on entendait deviser entre elles les tetes de rnorts des ossuaires. {La Lg. de la mort, tomo I, pg. 262.) Sbillot hace notar que A Saint-Cast, et en plusieurs autres (1) pays, on prtend que le soir de la Toussaint ils sortent (les revenants) minuit du cimetire et vont se promener sur les routes, o ils frappent les passants attards, et surtout les ivrognes et les garcons qui reviennent de voir les filies. (Trad. et Superst. de la Haute-Bret., tomo I, pg. 224.) Casi todas las consejas de muertos que publica Sbillot II y avait une fois un jeune bamcontienen este rasgo. Verbigracia: bocheur qui votait aller voir les filies les jour des Morts... (tomo I, II y avait une fois deux gargons qui allaient voir les pg. 225.) II y avait une fois un gareon qui allait voir une filies... (pg. 254). ieune filie... (pg. 255). Un gareon qui allait voir les filies vit un
geait les os les

soir...* (pg. 255).

LA LK.YENDA DE DON JUAN

189

que

la actual

penuria de noticias no nos consiente

reconstruir punto por punto la evolucin progresiva del tema, ni


cin.

marcar los hitos de su peregrinasusodichas concordancias permiten, s, inducir que las consejas bretonas son las que antiguamente penetraron en Galicia, acaso por el gran camino internacional que siguiendo por el suelo la trayectoria de la celeste Va-lctea, vena desde el lado de all del Pirineo morir junto al
Pero
las

sepulcro del Apstol. ... Ya en Espaa, la leyenda logr perfecta adaptacin, sobreviviendo en nuestra tradicin oral bajo mltiples formas. Derramndose hacia la parte central

de

la

Pennsula se dispers los cuatro vientos,

y aprisionada en las mallas del metro y la rima reapareci ms tarde bajo un raro disfraz. Me refiero la variante de Burgos, donde la calavera se trasmud en estatua y donde el frivolo galn de las otras versiones gan en categora, pasando ser un caballero. picajoso y arrestado, sacrilego y cruel:
Se ha arrimado
all

un difunto

que est

fundado de
[piedra.

Cgele barba y cabello,

le dice de esta manera

Je
Y

acuerdas, gran capitn,


vasallas

cuando

estabas en la

[guerra

Fundando nuevas
Yo

ahora te ves aqu en este bulto de piedrat te convido esta noche cenar la mi mesa,

banderillas de guerra,
etc.

Cmo

se

oper este cambio? Enturbiara

el

pue-

blo el relato primitivo influjos de otra leyenda anloga? Advirtase que los romances hasta hoy

190

VCTOR SAID ARMESTO

descubiertos marcan una verdadera progresin. De unos otros se ve ascender el tema. Estn escalonados en serie gradual. Son como los hitos terminales de una tradicin que, desdoblada en fases sucesivas, fu dejando en cada uno su huella. Los' textos de Len y Burgos representan los extremos rotos de esta cadena, que urge eslabonar... Cierto que el caballero despunta en la conseja de Gascua y se esboza con bien acusados trazos en las variantes bercianas {Vicie pg. 38, nota). Pero la calavera transformada en bulto tumular, la estatua reemplazando al muerto, es fenmeno notable que hace del

canto prgales un tipo aislado, nico (1). Difcil es saber cmo se produjo este cambio, si por imantacin englose de otra leyenda, porque el pueblo reej las lneas del tema, modo de los espejos
curvos, dislocndolas. Pronto volver sobre esto. Baste ahora sealar un hecho capital; es, saber:

que la actividad potica del pueblo castellano fu

que obr la susodicha metamorfosis, dando al tema una nueva concrecin que marca su ltimo momento, su postrero avatar definitivo.
la

(1)

Salidos de

mquina

los

primeros pliegos de esta obra, leo un

Pidal que contiene una curiosa variante del romance de Burgos, recogida en Segovia por el sabio aca-

notable artculo de D.

Ramn Menndez

dmico.

No

de mi

libro, la

habindola logrado tiempo para incluirla en reproducir en el Apndice.

el

captulo II

L\ LEYhNDA. DE DON JUAN

191

notorio que en nuestras letras de principios hay toda una galera de figuras que no se encogen ante las visiones y los espectros, hombres de genio exasperado y temple varonil que se encuentran en conflicto con lo sobres

del siglo xvii

natural y le hacen cara. Qu mucho que Tirso, dada la condicin audaz del caballero bosquejado en los

romances, lo asimilase tantos personajes famosos en el mundo potico de entonces? (1).


Ya en
auto del siglo xvi, Las Cortes de la Muerte, Micael de
la

(1)

el

Carvajal, Luis Hurtado, quien fuere, trat este asunto en cmico. El

Portugus que interviene en


catura
:
.

comedia es todo un Don Juan en


la!

cari-

Tirayvos

Vasco Figueira

me chamo,

Muyto servidor de as damas, Y muyto as prego y amo.

un problema teolgico que

le

propone Don Farn, replica

Judeos, el que ha quemado Las celias all en la escola Vos dar d'eso recado,

Que yo todo mi cuydado Es en damas y viola.

poco se enfrenta con

la

Muerte, exclamando

Qu

facis c, carantoa?...

Voto Dos! Si vos achara Ao. tempo que ov o pregn, Ollay c, que vos tomara
Assi, assi,

que as pisara

As

tripas e o corazn.

Que no

irys Portugal

Por niun fidalgo honrado;

192

VCTOR SAID ARMESTO

La divulgada novela de Espinel, Vida del Escudero Marcos de Obregn, publicada en 1618, contiene un pasaje de este gnero
:

Replicme

tos con los vivos?

Luego no suelen venir hablar los muer No, por cierto, respond yo, sino

cuando por algn negocio de mucha importancia les da Dios licencia para ello, como en aquel caso tan estupendo, y digno de saberse, que le pas al Marqus de las Navas, que habl con un muerto quien, l haba quitado la vida... Si no se cansa Vm., dijo el buen hombre, y aunque se canse, cuntelo cmo paso; que cosa tan espantosa Bien y de nuestros dias es bien que todos la sepan. divulgada est, dije yo; pero para que no se quede en el sepulcro con el muerto, es bien decilla... Estando el Marqus acostado en su cama, y Don Enrique, su hermano, y Don Felipe de Crdoba en el mismo aposento, en otra cama, cerrada la puerta para dormir, llegaron y le quitaron la ropa de la misma cama. El Marqus dijo: Quitaos all, Don Enrique. Y respondi la persona que era con una voz ronca y llena de horror: No es Don Enrique. Escandalizado el Marqus, se levant muy de priesa, y desenvainando la espada que tena la cabecera tir tantas cuchilladas, que pregunt Don Felipe: Qu es aquello? El Marqus, mi hermano, es, respondi Don Enrique, que anda cuchilladas con un muerto. l dio cuanto pudo, hasta que se cans, sin topar en cosa, sino algunas en las paredes. Abri la puerta y torn a verlo fuera; y

si

quisicrdes entrar,

Heis licencia de tomar Del Rey con suo mandado. E si ansinan non ficerdes

Dayvos por dessafiada

De modo que

vos quisierdes, etc.

(Las Cortes de la Muerte, esc. XX.)

LA LEYENDA DE DON JUAN

193

con la misma priesa fu dando cuchilladas hasta que lleg a un rincn en donde haba escuridad, y entonces dijo la sombra: Basta, seor Marqus, basta; y vngase conmigo, que le tengo que decir. El Marqus le sigui... Al fin

la sombra se entr en cierta bveda donde haba huesos de muertos; entr el Marqus tras della, y en pisando los huesos le fu discurriendo por los suyos tan grande temor, que le fu forzoso salirse fuera respirar y tomar aliento, lo cual hizo por tres veces. Lo que quera era que, en pago de la muerte que le haba dado, le hiciese aquel bien de cumplir lo que en su testamento dejaba, que era una restitucin, y poner una hija suya en estado... Al fin cumpli lo que le pidi, y nunca ms le apareci (1).

Recordar, otros,

la extraordinaria

comedia de

Lope El Rey Don Pedro en Madrid y el Infanzn


Anloga es la escena dramatizada por Lope en El Marqus de Navas. Retrado el Marqus al convento de San Martin, en Madrid, por haber asesinado un tal Leonardo en una zalagarda nocturna, ve una noche apareersele la sombra del muerto :
(1)

las

Quin eres? Marqus. La Sombra. Muerto Si no son ilusiones Marqus.

soy...

del demonio,

Valor tengo tan cierto

Que os volver matar despus de muerto. La Sombra. La iglesia derribada Para la nueva fbrica que han hecho...

No poco

Dej un confesionario lo que intento necesario.


All podris oirme.

Tened nimo. Marqus. La Sombra. Marqus. La Sombra. Marqus. La Sombra.

Nunca me ha faltado. Pues bien; podis seguirme...


Sin luz?

Temor adquieres? Cmo temor? Camina do quisieres. Pues dame aquesa mano...
(Acto III, esc.
a 3. )

13

194

VCTOR SAID ARMESTO

de Illescas, con la grandiosa escena en que el rey combate con la sombra cuerpo cuerpo. Recordar El Nio Diablo, atribuido al mismo Lope (Ms. de
de Osuna), donde el brigante Peregrino, requerido por la sombra de Polidoro, penetra en el sepulcro y tiende su mano sin vacilacin al muerto. Recordar La Repblica al revs, del mismo Tirso, donde Constantino ve en un espejo la ensangrentada sombra de su vctima. Recordar la obra de Vlez, El Diablo est en Cantillana, y la romntica escena en que Don Pedro reaparece encendido en trgico furor ante el fantasma, sin darse por vencido (1). Recordar, en fin, el lgubre relato que el
la Bibl.

(1)

En El Infanzn de

Illescas hay,

adems

del pasaje sealado en

LA LEYENDA DE DON JUAN

19:

cuentista andaluz D. Gonzalo de Cspedes

y Me-

196

VCTOR SAID ARMESTO

neses intercal en su Fortuna varia del Soldado Pindaro, publicada en 1626

El Nio Diablo (obra de Lope, segn el ejemplar de la biblioteca de Osuna) reaparece, con el ttulo El Rayo y terror de Italia, nombre del misrrimo poeta remendn Rsete y Nio, en un ms. de la Bibl. Municipal de Madrid. (Sig. 1-63-12.) Es dudoso que tan extravagante comedia pertenezca Lope; mas tampoco parece sea do Rsete, el cual debi de utilizar, segn costumbre, una obra anterior (acaso alguna produccin de Vlez de Guevara), y la modific su antojo, empezando por cambiar el ttulo y los nombre de los personajes. La escena de El Nio Diablo, que aludo en el texto, dice as
:

Per.

Aqu est un sepulcro antiguo

Quo

al

igual del suelo cubre


est escrito

Un mrmol, donde

Este epitafio que aspira competir con los siglos.


(Lee.)

Aqu yace Polidoro Que despus do haber servido su Rey, de Capitn

De

caballos, treinta

y cinco
:

Aos, tom contra el mundo Esta ermita por asilo Y acabando felizmente En ella, habiendo vivido Otros treinta, con sus armas Mand en este mismo sitio Enterrarse, donde aguarda La trompeta del Juicio. Dichoso t, que al reposo Eterno has encomendado El grave y mortal cuidado. El Muerto. (Dentro.) T tambin sers dichoso. Per. Quin puede ser el que aqu Sin verlo me respondi

Tan

propsito?

El Muerto.
Per.

Yo. Es dentro
el

sepulcro?
S.

El Muerto.
Per.
Sal ac afuera.

El Muerto.

Tendrs

LA LEYENDA DE DON JUAN

197

Cspedes, capitn valeroso, concierta en Pars

un

Barn de Ampurde. Estando batallando, acuden de improviso en ayuda del francs varios deudos y amigos, que vergonzosamente estaban en celada. Avivado el coraje del espaol, pone todos en fuga, y arranca la vida su adverdice el autor sario, que aunque se le rindi y pidi de merced la vida tiempo para se confesar, no se lo concedi la clera de Cspedes; antes, pualadas, dando salida al alma, puso su salvacin en contingencia. Vuelto mi hombre Espaa, sudesafo con el

198

VCTOR SAID ARMESTO

Dos damas granaprendadas del valor y fama de sus hechos, le dan cita una noche. Cspedes, llevando por gua una tapada, se interna por un ddalo de lbregas callejas con rumbo la casa de las jvenes, que se asienta, contigua al cementerio de San Cristbal, en los extremos del medroso Albaicn. Despus de mucho andar, y parecindole que siempre- caminaba la redonda del mismo cementerio >, las damas arrjanle desde una celosa una escala, por la que se encarama y sube el animoso caballero; cuando de improviso un estruendo infernal hace desaparecer escala, damas, celosa, quedando el capitn en medio de un recinto oscuro, frente un tmulo mortuorio cubierto de enlutados paos. Cspedes se acerca al atad; levanta las bayetas, y ve salir un espantoso hombre, ya difunto, lvida la tez, acribillado el cuerpo de heridas goteantes: Qu miras?, farfulla el muerto con voz bronca. Yo soy aquel Barn de Ampurde quien inipo y cruel diste en Pars la muerte. All te ped entonces la vida de merced, y no quisiste drmela: confesin te ped, y no me concediste trmino para hacerla: grandemente irritaste la justicia divina. Vengamos t y yo los brazos... Y entblase entre el muerto y el vivo un sobrenatural combate, lucha tremenda que dura cerca de tres horas y en la que el irritado espectro logra envolver por fin al capitn de tal modo, que dando con l un espantoso golpe, le tiende en el suelo sin sentido... poco, los criados de Cspedes encuentran tendido su seor, y como muerto, sobre las gradas de la iglesia de San Cristbal. Tmanlo en
cdele una imprevista aventura.
dinas,

LA LEYENDA DE DON JUAN

199

hombros, y dan con

en su posada. Al siguiente

como si despertase de un profundo sueo, vese rodeado de amigos, cuntales el espantable caso, se cree fuera de peligro, y da gracias Dios; pero cumplido el da stimo expira, viendo, dice el narrador cumplido en s aquel
da abre Cspedes los ojos

<

fatal

anuncio
este

(1).

negro relato procede una escena de El Hrcules de Ocaa, reproducida ms tarde por don Juan Bautista Diamante en su desmayada pieza de igual ttulo. Vlez de Guevara vari por completo
de la situacin. En la comedia, el torvo aparecido no es, como en el Soldado Pindaro, el Barn de Ampurde, sino el cadver de un ventero. Habiendo sorprendido Cspedes la noche en medio de una selva, busca refugio en un mesn. Llama, y al ver que de dentro no responden, derriba las puertas con sus vigorosos puos de gigante. Entonces da comienzo la lucha de Cspedes con el cadver, lucha que por cierto ofrece una particularidad, no s si casual si reflexivamente dispuesta por Vlez de Guevara la de estar precedida de un conlos precedentes
:

De

vite (2).

Vase Nov. post. Cerv., Bibl. Rib., Ionio I, pgs. 310 313. Ocho comedias desconocidas, dadas luz por Adolf. Schaeffer. Leipzig. F. A. Brockhaus, 1887, tomo II. El Hrcules de Ocaa, por Vlez de Guevara. (Acto II, esc. 2. a )
(1)

(2)

Cspedes.

en aquel aposento Pienso que hay luz; yo


All,

me zampo

sueo hago Que me d de cenar, que ha Ms de dos horas que traigo


All dentro,
el

y aunque

Perdone

el

del husped,

200

VCTOR SAID ARMESTO

Claro es que estos asuntos no nos han venido de


Las tripas en aventura Y el estmago en fiado. Ah, husped! (Llamando.) Pero qu es esto? Por Dios que duerme de espacio! (Aqu es cuando Cspedes topa con el cadver, que yace en el suelo amortajado y con luz.) Este es el husped, sin duda, Que en la venta le han dejado
Solo,

y han ido

al

lugar

Por

la

Cruz, para llevarlo

enterrar. Dios te perdone...

Yo he menester

buscar algo
arca,

Que comer; aqu hay un

Aqu hay pan, aunque no es blando; gran hambre no hay mal pan; Queso es aqueste, y no es malo;
Rabanicos, linda cosa...

En

esta mesilla entablo

El juego, aunque los manteles

Parezcan mapas...

Perdone vuesa merced (Dirigindose Seor husped, entretanto

al muerto.)

Que

el seor Cspedes cena, prsteme por un rato Esta luz, que yo prometo De volvrsela en cenando. (Coge la luz que alumbra al muerto, y la coloca

sobre la mesa.)

Sentmonos, pues, agora cenar. No hay mejor plato Como el do comer con hambre. Seor Cspedes, bebamos... Brindis, seor husped! (El muerto, como requerido por el brindis de Cspedes, se incorpora y se sienta.) Por Dios Que es el husped cortesano. Para hacerme la razn Parece que se ha sentado. Si se muri sin cenar

LA LEYENDA DE DON JUAN

201

Italia.

Son leyendas de carcter


Y

nacional.

Ms

dir

es el camino tan largo

Que ha hecho hasta el otro mundo? Levante y tome un bocado.


(El muerto levntase agora en pie.) Vive Dios, que hace lo mismo Que le he dicho... y para el caso Es menester todo el bro Deste corazn bizarro.

Tome una silla cenaremos despacio. (El muerto toma una silla y
...

se sienta.)

Sentse como lo

dije;

El muerto es acomodado. Aqu hay rbanos y queso Y aqu hay pan; vaya cenando Entretanto que me arrojo Esta pildora. (El muerto detinele del

brazo.)

Del brazo Me detiene. Qu pretende? Si es ganarme por la mano


El brindis, esotra

mudo
sele la otra

La copa, y bebo. (El muerto


Pesado Difunto es vuesta merced.

mano.)

beba, acabe, bebamos...

y hizo bien; mas qu es Lo que agora va intentando? Si es matar la luz... (El muerto mata
Solt,

la luz.)

No

piense

Que podr con ms espanto

oscuras cobarde hacerme,

Que no temo, desatado, Todo un infierno, teniendo


Esta espada y este brazo.

muerto toma una espada que hay pendida de clavo en la pared, y acomete Cspedes.) Qu es lo que intentas conmigo
(El

un

Difunto de los diablos?... Voto Dios que te he de hacer

cuchilladas pedazos!...
el

Trasme y huyes

cuerpo?

202

VCTOR SAID ARMESTO

son temas de los que nos presentan incontables paradigmas las literaturas todas. Ya en-Plutarco hallamos algo as. Qu otra cosa es si no la aparicin de Cleonice Pausanias, su asesino, para anunciarle el prximo y justo castigo de sus crmenes? (Plut., De sera nm. vind. Pausanias, Laconic, cap. 17.) El mitlogo dans G. O. Hyltn-Cavallius dice que en Suecia si alguien trataba de penetrar la fuerza en una colina-sepulcro (grafhcegen), deba sostener con el difunto un combate vida y muerte. Y aade Todava en el dialecto de Warend estar con alguien en una colina -sepulcro equivale decir luchar con alguien. Woerend och Wirdame. Ett fcersoek i SvensJc Ethnologi, I, 482.) No es difcil que esta preocupacin arcaica aportase la .literatura del Norte un copioso arrastre de pavorosos relatos. En un cuento irlands recogido por Curtin hay un hombre que perece manos de un fantasma. (Tales of the fairies, pg. 139.) Y ascendiendo pedantescamente historia arriba, cmo olvidar la leyenda de Satni-Khamo's, manuscrito egipcio cuya data se remonta al reinado de Ptolomeo II Filadelfo? Et quand Satni penetra dans la tombe, Ahouri se dressa et lui dit: Toi, qui es-tu? II dit Je suis SatniKhmoi's, fils du roi Ousirmari: je suis venu pour

Dnde ests que no te hallo?... Hacia aqu ests voto Cristo!

De

esta estocada te envaso.

Bravos pies tienes, ventero, Ni te encuentro, ni te alcanzo; Pues no te me has de ir por pies Que tengo muy buenas manos!

LA LEYENDA DE DON JUAN

203

avoir ce livro de Thot, que j 'apere, ois entre toi et Noferkphtah. Donne-le-moi, sinon, je tele prendrai
de forc. (Maspro, Les Contes popul. de VEgypte Ancienne. Pars, 1882, pgs. 47 82.) este ciclo de asuntos, no cabe referir tambin cierta cancin griega recordada por Paul de Saint- Victor? Un pastorcillo topa con Carn al pie de una montaa. El pastor se niega seguirle Berger, Dieu m'envoie chercher ton ame. Mon ame! Je ne la livre
:

pas ainsi
dras

je

ne

suis ni faible ni malade. Viens, lut-

tons ensemble... Si je suis vaincu, 6 Charon! tu pren-

mon ame... midi Mais vers


le berger.

lis lutterent depuis le

matin jusqu '

l'heure
et

du goter, Charon terrasa

Dienx. Six. dit. Pars, 1882, pg. 330.) Paul Sbillot transcribe en uno de sus libros varias tradiciones bretonas de este gnero. (V. Trad. et Superst, 253.) Qu ms? Hasta el lpiz de Holbein nos dej la pintura del bravo militar que, requerido por la Muerte, arremete contra ella esgrimiendo su larga tizona; la Muerte acepta el duelo, blande un hueso humano, y derriba en tierra

(Hommes

para siempre

al

La

ficcin potica del

valeroso espadachn. hombre de recia comple(

xin moral que no cede ni se asusta ante la aparicin de un muerto, es patrimonio de las literaturas todas, ora clsicas, ora modernas, as del Setentrin como del Medioda. Cabr decir lo propio de la modificacin que aqu ha logrado la leyenda del convite? Pienso que no, dado que la conversin del muerto en un hombre de piedra, en una estatua,

ltima y definitiva fase del relato, es cosa peculiar de la versin de Burgos, y no tiene visos de co-

204

VCTOR SA1D ARMESTO

rrespondencia con las narraciones de ultrapuertos. Farinelli, obstinado en su propsito de negar Espaa participacin activa en la elaboracin del mito, llega al inaudito extremo de indicar que desde el Setentrin nos vino ya muy adobada y en su punto una leggenda che univa gia in s quella due parti da me distinte, che narrava delle prodezze ed amorose conquiste del dissoluto e del castigo inflittogli dalla statua parlante. (Giorn. slor., fase. 79, pgs. 30-31.) Pero... en dnde ha visto Farinelli esa leggenda, la que graciosamente llama

Vanello di congiunzione tra le antiche fiabe ricor(?) e la prima elaborazione dramtica spagnuola del soggeto? (Giorn. stor., id.) Dice en nota el doctsimo escritor que era pur divulgatssima tanto al settenirione como al mezzodi la credenza che i morti non convenientemente sepolti ritornassero in vita minacciosi. (Ibdem.) Verdad. Mas lo divulgadsimo de esa credenza no basta para deducir racionalmente que en el Setentrin de Europa la calavera se cambi en estatua, ni menos que el escarnecedor del muerto non convenientemente sepulto (?) se transform en un caballero libertino, andantesco, espadachn y abrasado en pasin por las mu-

date

jeres

(1).

(1)

En

la

pg. 217 del


:

impo (Leoncio) tuviera, adems, el carcter de libertino desenfrenado; si el castigo final viniera de una estatua... y si, en fin, este castigo se cumpliera despus de un segundo convito ofrecido por el muerto..., hubiera contenido (el auto alemn) sin ms ni ms, toda la materia del Burlador. Do donde resulta lo siguiente: 1. El Leoncio alemn no es un galanteador, un homme femmes,
ble observacin
el

Si

Rom. M. y P. estampa

Farinelli esta nota-

LA LEYENDA DE DON JUAN

205

Ahora bien en las literaturas extranjeras hay un cuento medioeval que concierta, en varios pormenores, con las versiones bretonas del convite, y que, adems, contiene la intervencin de una estatua ambulante. El incidente de las bodas, tan repetido en los textos de Bretaa; el del anillo, correspondiente al cuento de l'Ile-Brhat (cf. Luzel, L'ombre du pendu); la presencia del muerto en el lecho nupcial interponindose entre los esposos (cf. Luzel, Ibidem, y Sbillot, Le beau squelette); la intervencin de un exorcista ensalmador de muertos y diablos, etctera, etc., son detalles que acercan los cuentos de que vengo hablando la arcaica leyenda La Venus y el anillo. No es menester adelgazar mucho el anlisis para descubrir entre esta fbula y la variante de Luzel, despecho de las lneas capitales que las distancian, bastante conexin. Un joven caballero, jugando un da la pelota, coloca su anillo para ms comodidad en el dedo de una estatua que representa una diosa pagana. La diosa dobla el dedo, lo cierra, lo aprieta, y ya no es posible extraer de l el anillo. Pasan das. El mancebo celebra la fiesta de sus bodas, y una vez retirado la cmara nupcial, una figura, semejante la deidad de piedra, se desliza en el lecho, acostndose entre los dos cnyuges. El caballero recurre un
:

tal

Palumnus, que

le

manda con un pergamino m-

un Tenorio, por
es,

simplemente,

estatua;
final,

y 3. no aparece en

2. El espectro ultrajado por Leoncio muerto de todas las leyendas europeas; pero no una La cena en el sepulcro, teatro obligado do la catstrofe

decirlo claro.

el

el

auto do Leoncio.

206

VCTOR SAID ARMESTO

gico

frente de

un lugar lejano, donde ver pasar la diosa al un pomposo squito de espectros coronados de oro. La diosa, al ver el pergamino, prorrum:

pe en gritos lastimeros Ah, cruel Palumnus, y cuan brbaramente te ensaas contra m!- ... El caba-

y vuelve los brazos de su esposa sano y salvo. Pero los tres das de este misterioso encuentro, el mgico Palumnus rinde su alma Dios (1). Aunque entre esta fbula y los cuentos bretones singularmente el de Luzel, L'ombre du pendu hay, en efecto, notable gemelismo, ello no hace valedera la presuncin de que la estatua de Venus se haya convertido en la de Don Gonzalo. Pero aun admitida la referencia de una efigie otra, aun aceptada la interseccin de la leyenda del convite con la de Venus, siempre cabr pensar que ambos mitos se ensamblaron aqu, en Espaa, y no en la Europa setentrional. Por qu? Por razn del vnculo que enlaza las versiones de Galicia y Len la variante de Burgos, mera transformacin de aquellas. La historieta entresacada por Heine del libro Mons Veneris de Enrique Kornmann (Francfort, 1614), no es castellana, convenido; pero corri de antiguo en textos espaoles, tales como las Disquisiciones mgicas del jesuta Martn del Ro
llero rescata el anillo

(lib.

HE, par. L, quest. IV, secc. VDII,


Be VAllemagne, tomo

Be

maleficio

(1)

Vicie

Heine,

II,

Les Dieux en

exil.,

p-

ginas 194-19G. Esta leyenda inspir

La

Estatua, de

de Eichendorff;
lesville (con

La Venus d'IUe, de Merime; la msica de Hrold), y acaso la novela Callirhoe, de Maurice

mrmol, del Barn pera Zampa, de M-

Sand.

LA.

LEYENDA DE DON JUAN

207

donde el sacerdote recibe el nombro ligammis) de Palumbus y el manuscrito cataln del siglo xv, Eximpli de un lime jone qui encornara un anell sen a la ydola Venus segons que racompta Ciuillen (Beculi de Exemplis e miraclis. De la Bib. cat. de Aguil, pg. 255, nm. DCXXXV1H). Repito, sin embargo, que tan peregrina historia no influy para nada en la elaboracin del romance burgals. El cuento de la diosa y el anillo es ciertamente antiqusimo, y, desde luego, muchos siglos anterior las obras de San Antonio de Forciglioni, Arzobispo de Florencia, que lo transcribe. En la coleccin de Fabliaux publicada por M. Mon se contiene ya el caso De celui qui espousa l'ymage de pierre (1), y adems, Vicente de Beauvais, Gautier de Coincy, Berceo y D. Alfonso el Sabio han tratado el asunto lo divino, circunstancia que acaso sirva para esclarecer las fuentes del relato; pues siendo cosa

comprobada que la fantasa popular aplic en la Edad Media la Virgen Mara buen golpe de invenciones referentes las Vrgenes negras, las Hadas y las Diosas Madres, cabo recelar
si la

ydola

Venus del mamotreto cataln y del Mons Veneris de Kornmann sera en sus orgenes un hada korrign, una de aquellas Nixes que por modo trgico intervienen en consejas antiguas, como la de
El Caballero de Stanfenberg la de El Conde Nann, deidades de carcter ertico y daino, que
exigan de grado por fuerza los mortales pala-

(1)

des

Nouvean reciieil de fabliaux et contes idits des poetes frcmgais XIP, XIIF, XIVe et XVe sicles. Pars, 1823. Vol. II, pg. 293.

208

VCTOR SAID ARMESTO

bra de casamiento, y los perseguan despus con desapoderado encono si olvidaban la promesa... Pero basta. No quiero divagar dentro de este elemento oscuro y mitolgico, que ya la conjetura es temeraria de por s, y la parquedad de datos acopiados no permite estirarle mucho las medidas. Recobrando el hilo de mi tema, he de agregar que en nuestra tradicin indgena hay casos de individuos milagrosamente castigados por profanar
efigies sepulcrales.

Fray Prudencio de Sandoval relata un hecho que da por ocurrido el ao 1570 en el Real Monasterio de Carracedo, cercano Villafranca. Un rstico pastor llamado Antonio Prez sali la puerta de la iglesia con una escudilla de miera en la mano, y llegando la tumba de Alfonso VII el Emperador se le asent sobre la cabeza y corona, dicindole guardase no se le cayese, y con la miera le unt barbas y cejas. Acto inmediato qued privado de la vista. Fu de parecer un monje, con quien el pastor se confesaba que hiciese pblica satisfaccin y penitencia y pidiese perdn la estatua, quien deca haber injuriado; para esto fu con una vela encendida, y de rodillas, hasta llegar al retrato bulto del Emperador; y as, de hinojos le bes muchas veces los pies, pidindole le perdonase (Hist. de los Beyes de Cast. y de

Len,
del

tomo

II, 340, 341).

Antonio Prez, mancillando

las

barbas de piedra

Emperador Alfonso, retrae la memoria los primeros versos del romance burgals, la esc.X, act. III de El Burlador de Tirso, y la ya recordada ancdo-

LA LEYENDA DE DON JUAN

209

ta

de El Cid y
Este es
el

el

judo,

romanceada por Seplveda:

cuerpo del Cid

barba ha llegado. Quiero yo asirle d'ella y tomarla en la mi mano... Tendi la mano el judo para hacer lo que ha pensado, Y antes que la barba llegue el buen Cid haba empuaA la su espada Tizona y un palmo la haba sacado, [do El judo que esto vido muy gran pavor ha cobrado, Tendido cay de espaldas amortecido de espanto (1).
dicen cpue en la su vida

nadie su

por todos tan alabado,

en

costumbre de comer en los atrios, qu de horrores no y se cometeran con algunas estatuas tumulares? Quizs el mote con que designaba antao el vulgo de Plasencia la estatua de Gmez Almaraz sea un eco amortiguado de cualquier profanacin as (2).
parte, dada la brutal
las iglesias
(1)

Por otra

contra
(2)

Duran, Rom. Gen., 905. Milagro que hizo el cuerpo del Cid un judo que le insult queriendo tomarle la barba. Don Ramn Menndez Pidal pono trmino al precioso artculo de
la tradicin del caballero

que ha poco hice mencin probando que


centino designado en
se funda en
el siglo

pla-

XV con

el

mote de Convidado de piedra,

una

ligereza cometida por Barrantes.

El razonamiento del joven acadmico es decisivo. Pero no destruye


lo

que indico yo en una nota del cap.


Gil,

III (V. la pg. 66).

Don

Alejan-

en Las siete centurias de la ciudad de Alfonso VIH (Plasencia, imp. de Pinto y Snchez, 1877), libro en el que se document Barrantes, llama D. a Mara la Brava nieta de nuestro Convidado de piedra (pg. 99). Y en otra parte, disertando acerca del hundimiento de la iglesia en que yaca sepultado Gmez Almaraz, agrega de cuya estatua, hecha pedazos, hemos visto algunos trozos en el taller de un ebanista; el Convidado de piedra, como los muchachos le llambamos, fu turbado en su helado reposo antes que su vctima, que permanece inalterable en el sitio en que fu colocada (pg. 74). Tales son los prrafos que, en apoyo de su aserto, entresac el seor Pidal del libro Las siete centurias. Todava el Sr. Pidal se dej pasar en blanco otra importante indicacin. En la pg. 79 habla el Sr. Gil de
dro Matas

14

210

VCTOR SAID ARMESTO

semovientes tambin hay en el pinge espaola ejemplos estimables. Sin salimos de la dramtica, ah estn Dineros son calidad, de Lope, y El negro del mejor amo, de Mira de Amescua (1). En punto al legendario
efigies

De

minero de

la literatura

la estatua yacente

Esta figura la de D. Gonzalo Villalta, y dice conceptuamos de no escaso mrito inters histrico, porque nos da conocer los trajes de guerra de este siglo (xvi), lo mismo que podra haber servido de curioso estudio la estatua de D. Diego de Almaraz, COXLOCida por el Convidado de piedra. este pasaje, y los otros dos citados por el Sr. Pidal, se reduce lo dicho por el autor de Las siete centurias, y claro es que ello no basta el caballero Almaraz para deducir, con Barrantes, que en el siglo fuese conocido con el expresado mote. No obstante, una verdad resalta aqu; y es que cuando el Sr. Gil era nio, la estatua del D. Diego la designaba el vulgo de Plasencia con el nombre de Convidado de piedra. No se aplic este mote al modelo, al Gmez Almaraz, pero s su estaEceo il problema. tua mortuoria. Desde cundo y por qu? Trasladar aqu los episodios de la obra de Lope, Dineros son (1) Panten regio. Un sepulcro de piedra, con la estatua del calidad rey Enrique arrodillada, debajo de un dosel negro.
:

XV

Paje. Octavio.

Mira

el

sepulcro.

En

las

venas
la estatua.)

Apenas me queda sangre... Y pues en vos no he podido (A Vive Dios que he vengarme

En vuestro alabastro eterno Como el toro que deshace


La capa
Paje.
del

que

le

ofende.

Octavio.

(Saca la espada y dale de cuchilladas*) Respeta el fro cadver Que el sagrado bulto ocupa. Vivo, glorioso y triunfante

Agora verle quisiera Para hacer lo mismo.


Paje. Octavio.
Dale...

para que echis de ver


espante,

Que no hay temor que me


Aqu he de pasar la noche. Vengan furias infernales

LA LEYENDA DE DON JUAN

211

annimo, baste decir y saber que en Sardoal obtuvo


Contra m!
Paje. Octavio.
Seor, qu dices? Digo quo aqu he de quedarme, Para ver si con Enrique Contra m espritus salen.
(Dentro.) Octavio!

UNA Voz.
Octavio. La Voz.

Quin eres?
Llega

Y
Octavio.

lo sabrs.

La Voz.

Sin luz, cmo? Pues yo har que luz te enciendan.

(Aparece Octavio.

una

vela encendida.)

212

VCTOR SAID ARMESTO

Braga

el

cuento de una estatua convidada

un

Octavio.
Octavio.

Sigeme

mal

me

conoces.
seas

La Estatua. Enrique

soy.

Aunque

Demonio; que no me espantan mi demonios de piedra.

La Estatua. Aqu

sacarte he querido,

Villano, para

Que de

ti

que entiendas ofendido estoy.

Octavio. Y qu pretendes? La Estatua. Que mueras. Octavio. Pues saca la espada. La Estatua. Yo No la he menester sin ella Aqu te lio de hacer pedazos. Octavio. Retrate : qu te acercas? La Estatua. Di, por qu me profanaste?
:

Vers

lo

que

te

aprovechan

El corazn y la espada, Pues no hay golpe que me ofenda.

Octavio.

Cmo eres viento, si tienes De alabastro la presencia? La Estatua. Viento y alabastro soy,
Villano, para

que entiendas
la ofensa.

Que has de

hallar piedra al castigo

Y
Octavio. LA Estatua.

has de hallar viento


te alcanzo.

No

Octavio. La Estatua.

Piedra miras, con el viento peleas. La espada no importa aqu. Pues ven los brazos.

Llega.

La Estatua. Dame
Octavio.

esa

mano

Porque compasin me tengas.


Ay! Ay! Vlgame Dios! Ay! Que me abrasas! Suelta, suelta!... Muerto soy!

(Acto

II, esc.

XVIII.-Acto

III, esc. II

y IV.)

LA LEYENDA DE DON JUAN

213

banquete, inapreciable anctoda, cuyo desenlace

comedia do Lope. La estrafalaria obra de Amescua El es como sigue Un tal Rosambuco, negro feroz servicio de D. Pedro Portocarrero. Amo y criado viven ocultos en el convento de San Francisco fundado por Benedicto Sforza. Don Pedro lia dado muerto dos parientes del Conde Csar, y por si esto es poco, concierta una noche, con su esclavo, el asesinato del Conde y el robo de sic hija Laura. Rosambuco se aviene secundar el plan de su seor; poro antes le dice Hasta aqu
la

Negro del mejor amo, y sanguinario, entra

Rosambuco. No has visto un bulto de mrmol Siempre mudo, inmvil siempre,

Que

os de Benedicto Sforcia, El fundador excelente

Deste convento iglesia?

Pues yo no s qu se tiene De misterio, que al mirarle Toda el alma se suspende... Y que so muevo imagino, Y que me habla me parece.

Don Pedro. Tambin


Obrar
Poro,

la

imaginacin

tales cosas suele;


al fin,

en
lo

la

verdad,

Sea tu temor

Rosambuco, lo Es que tu valor so nraestre Esta noche en lo tratado.


Embestir, vive Al...

que fuere, que importa

Rosambuco. Con un escuadrn do sierpes


Llegada medita
:

la

noche, Rosambuco, solo y oscuras en su madriguera,

Pero qu es

esto, valor?

Dnde

corazn mo? Estos brazos no podrn Contra el horror del abismo


ests,

Batallando, deshacer

Sus encantados prodigios? Pues cmo llego temer

Un

bulto

to

mrmol

fro?

(Aparece la estatua de mrmol con manto capitular y delante una lmpara encendida.)

214

VCTOR SAID ARMESTO

guarda,

como ya

indiqu, palpable afinidad con las


el cielo

Mas todo

me

valga!...

Que parece que le miro Mover contra mi por ojos Dos ardientes basiliscos.
Por qu

me

miras airado?
vengativo?...

Me amenazas

Volved aliento por vos... Que he de desquitar con bro Lo que perd en el asombro, Y he de vencerme m mismo, Y tocarle con las manos, Y agraviado y ofendido Hacerle trozos con ellas, Para convencer que ha sido

Una

pueril ilusin

no superior prodigio! Pavorosa estatua espera! Que no te valdrn hechizos Contra n valor!

LA Estatua.

Detente.

Rosambuco. En vano el esfuerzo animo. Mrmol, sombra, hielo, asombro

Que de

los lagos estigios

La

Vienes ser de la muerte Un funesto paraninfo, Qu me quieres? qu me quieres? Estatua. No temas Dios uno y trino, quien no conoces, hoy Rosambuco, te ha escogido Para basa de su Iglesia.... Quiere hacerte de este sitio Gloria y proteccin un tiempo, Y con acuerdo divino Por ser yo su fundador Por tu Apstol me ha elegido. Deja tu profeta falso, Recibe el santo bautismo, Y profesa en esta casa La regla de San FranciscoQueda en paz, que mi reposo Del tmulo me retiro. (Desaparece.)
:

LA LEYENDA DE DON JUAN

215

leyendas clsicas de Kicn, Tegenes de Tasos y


Micio. Conviene transcribirla:

Rosambuco. Vlgame el poder de Al! Qu es lo que he escuchado y visto? Y qu es lo que estoy mirando?
Si es ilusin del sentido? Si lo

ha ngiclo
etc.

el

temor?

Pero, no;

trae la memoria, por su condicin y hazainnumerables tipos de la poca. Uno hay as en las Historias peregrmas y exemplares de D. Gonzalo de Cspedes y Meneses, libro publicado en Zaragoza en 1G23, pero ya planeado en 1617, segn declara el autor cuando al prologar El Espaol Gerardo (2. a parte, Madrid, 1617) anuncia la publicacin de doce admirables y peregrinos casos que po-r sucedidos en nuestra patria parecern tan maravillosos, como notables en su disposicin y novedad. Es muy significativo que el autor insista tanto en el carcter histrico de sus relatos, y hasta en dar por ocurridos los sucesos en los mismos lugares que elige por teatro de la accin. De los doce peregrinos casos, Cspedes y Meneses slo ha dado seis los trculos. Uno de ellos es La Constante Cordobesa, novelita cuya accin se desarrolla en Crdoba, durante la tercera dcada del siglo xvi en los aos pasados de 1520, gobernando estos reinos, por la ausencia de la catlica y cesrea majestad de Carlos V, el Cardenal Tortosa. Don Diego, protagonista de esta historia, hombre casado, pero libertino y calavera, pone sus ojos en una linda dama llamada Elvira. Ayudado de una duea, se dispone penetrar secretamente en la casa, y aguarda la hora de la cita, paseando con su camarada D. Garca, por las naves de la iglesia parroquial. Y aade el autor ... Siendo ya las cinco de la tarde, y poco menos del trmino aplazado, alegre el tierno amante y su amigo contento..., de lina vuelta y otea dividan la espaciosa nave..., cuando en medio do su mayor discurso, casi impensado y repentinamente, parando D. Garca, se qued embelesado mirando al suelo..., y oyendo que D. Diego preguntaba admirado la causa de su suspensin..., volvindose l le dijo: Cmo es posible, amigo y compaero, que vos me preguntis lo mismo que
as,

Don Pedro Portocarrero

<

habis visto?... No habis visto... que al pasar estas losas, estos mrmoles cubiertos de sepulcros se han levantado con nosotros del suelo portentosamente?...- Aqu, sin dejarle pasar adelante, con descompuesta
risa, gritos

la iglesia

y voces desentonadas, atajndolo D. Diego, discurri por haciendo extremos tales, que cualquiera juzgara so haba sol-

216

VCTOR SAID ARMESTO

A estatua que
Havia
ao p

come.

n' urna egreja urna estatua de

tava cora a bocea aberta.


d' ella, e disse

marmore que esUns homens comecaran a fallar


aberta,

um

Est ha tantos annos com a bocea guem lhe dar de comer.

sem

nin-

Pois se ella quizer de comer, que venha minba

casa.

tado de la cadena casa de locos. Tales extremos ocasion el asombro de su turbado amigo... Ms sosegados y quietos, volviendo su paseo...,
quisieron juntos atravesar la losa, cuando,
al

poner

los ojos

en

ella,

un

horrible estampido, alzndose con ellos, los arroj

como un trabuco

seis pasos adelante; y luego..., mientras los dos se pusieron en pie..., vieron que del sepulcro se iba levantando poco poco un hombre que, en vez do la mortaja, vesta un hbito franciscano, el cual, destocando el rostro y habiendo con sumisin profunda reverenciado los altares

y simulacros, volvindose hacia


al

ellos, con tremulanto voz, y mirando msero D. Diego, daba principio las razones siguientes Hasta cundo has pensado oh, atrevido mancebo! que habrn de suspender los justos cielos el castigo y azote de tus detestables intentos? Hasta cundo... has de irritar su tremenda justicia, teniendo juntamente lleno el mundo de escndalos, alborotada esta ciudad, y cubiertos de lgrimas y miedos los ojos castos y pecho virtuoso de mi desdichada perseguida hija, pues aun no han perdonado en la prosecucin de tus torpes deseos y mi afrenta hollar tus pies estas losas y mrmoles, asilo de mis huesos?... Vuelve, vuelve ya sobre ti, miserable hombre, antes que tu perseverancia detestable apresure el castigo, para el cual, como hoy se me ha permitido la amenaza, entonces se me cometer la ejecucin, y t satisfars en desgracia de Dios siglos eternos el tiempo mal gastado de tu vida. Aqu llegaba la temerosa voz cuando, sin poder el nimo y valor de los dos caballeros escuchar ms razones, dieron consigo totalmente en el suelo, y al mismo punto, haciendo como al principio una reverencia humilde, aquel bulto espantoso volvi su lugar, cubrindose la losa por s misma con tan grande estampido..., que su rumor trujo al puesto en que estaban, algunos clrigos y otras muchas personas do la vecindad..., etc. (La Constante Cordobesa, cap. L. Horrendo y espantoso suceso en los dos amigos.)
:

LA LEYENDA DE DON JUAN

217

Ora o que disse isto era muito pobre; noite quando chegou a casa, batheram-lhe porta, e era a estatua, que disia que estava atipara celar con elle. O homem atrapalhou-se alguma coisa, e respondeu-lhe a verdade, que nao tihha que ceiar, porque era muito pobre Pois vae pedir por esse mundo, at teres que me dar
:

a comer. Dizendo isto, a estatua foi-se embora, e o pobre homem nao pode mais ficar socegado e foi pedir por esse mundo. Passado muito tempo estava rico, e veiu outra vez a sua trra, procurou a sua casa, e viu outras no seu logar, e todos llie diziam queja se nao lembravam de se terem feito obras n'aquelle local. Foi a egreja e viu ainda l a estatua que tinha convidado, e quando se foi chegando para ella, viu-lhe ainda a bocea aberta, e pensou consigo:

Eu convidei-a ha tanto tempo, Ben te conhego,

que ella

j'

nao

me

conhece.

E aproximndo-se mais, ouviu a estatua

dizer

e agora que ests rico que oirs e matou-o

ceiar conmigo.

E cahiu-lhe em cima,

(1).

(1)

Contos tradicionaes do povo portugus,

I,

204.

No tan desen-

vuelto, pero en el fondo igual, es

un

relato descubierto en Seplveda,

pueblo distante unas cuatro horas de Riaza, por D. Ramn Menndez Pidal. Lo public en el nm. 2. de Cultura Espaola, pg. 455, y dice
as:

Pasando unos arrieros por una iglesia, dijeron un santo de piedra: Hola, amigo; te convidamos cenar con nosotros en la posada; no nos hagas desprecio, que te esperamos.! Se pusieron cenar olvidados de la ocurrencia; pero media cena se les present el convidado Aqu tenis al convidado de piedra.* Y les cost la vida. continuacin advierte el Sr. Pidal que el narrador no recordaba pormenores, y un oyente aada que este caso haba ocurrido con el Santiago de bulto quo hay en la puerta de la iglesia de igual nombre.

(Loe.

ci.)

218

VCTOR SAID ARMESTO

Este interesante relato, en el que se combinan elementos de varias procedencias, se compadece bien con los cuentecillos del muerto convidado cenar. Ser una nueva forma, una variante ms del mismo asunto? Y si lo es, qu causas habr que referir la conversin?... Repito que la metamorfosis del muerto en una estatua es negocio endiablado que arrastra todava un largo squito de incgnitas. Que la transformacin se realiz en Espaa es indudable. El romance de Burgos, forma desdoblada de las versiones de Galicia y Len, lo hace resaltar as con difana evidencia. De la aparicin de los esqueletos y ahorcados que amonestan y castigan al reprobo burlador, la vivificacin de una estatua que cumple el mismo oficio, el paso es breve dice Farinelli (Hom. y P.). S, en efecto; el paso es breve. Pero, ese paso... quin lo ha dado? Detalle singular! Por lo que Espaa toca, ni falta haca semejante paso. En la mitografa popular ibrica estatua y muerto forman una sola entidad. Nuestros alucinados campesinos de los siglos medios crean que los muertos retornaban veces al mundo bajo la forma de una estatua. Es supersticin que aun dura. Quando urna pessoa morre dice Consiguen Pedroso o seu carnal nao volta mais, mas pode apparecer urna sombra, ou urna estatua Trad. pop. port., nm. 588). Sobre el cimiento de este dato PaulFoesterha querido derivar estantigua en gallego estadea de est (atua) antigua (V. Gram. Esp., 1880, 347). Una de las acepciones de la voz gall. estadea es, sencillamente, esqueleto. Y en portugus

LA LEYENDA DE DON JUAN

219

documenta C. Michallis de Vasconcellos el vocablo popular estatua significa imagen de un difunto (Estat. Estante, pg. 13). El pueblo lusitano, escribe esta insigne maestra, pronuncia estatua, pero
,

tambin

o decir estadua...

Fltanme

los

necesarios para esclarecer las relaciones

elementos muy pro-

bables entre el gall. estadea, figura de la muerte (1) el portugus estatua, imagen de un muerto* (Ib.). Y luego de advertir que en el trmino estantigua acaso se infiltr el recuerdo de la estatua de

muerte, aade Estatua, en el sentido vulgar de imagen corprea, por lo menos visible, de un ser humano, por lo general de un muerto, anda
la
:

positivamente ligada
antigua
(Ib.).

las

leyendas de la hueste

Aunque yo no me alargue ver en la equivalencia de las voces muerto y estatua la razn del cambio sealado en el romance burgals, dir, con todo, que la supersticin galaico-portuguesa de los muertos mostrndose los vivos bajo la apariencia de una estatua, no me parece un dato desdeable. La efigie tumular de El Burlador de Sevilla es, en rigor, el muerto mismo. En Dineros son calidad, el hom Viento y alabastro soy. bre de piedra exclama La estatua de Ulloa se presenta al burlador diciendo El muerto soy, no te espantes. la sagaci:

(1)

Advierto

la

eminente escritora que en

gall.

decimos estada

y no

estdea, con lo cual sube de punto la dificultad do concertar esta

voz con el port. estatua. El vocablo gall. estadea hay que referirlo exclusivamente estantiga. La evolucin fontica so habr cumplido as : estantiga = estandiga estandega estandea estadea?

220

VCTOR SAID ARMESTO

dad de Picatoste no escap este interesante rasgo. Copiar la letra sus palabras Don Gonzalo por una especie de misale del sepulcro dice lagro, y toma cuerpo en la estatua; lo que no era
:

como recurso dramtico en una poca en que la mayora del pueblo crea firmemente en las apariciones de los muertos bajo diversas formas. As Tirso le llama en su obra <el muerto, y Don Juan sabe que habla con un muerto, con un hombre que se levanta de la tumba por un decreto de la Providencia. Nos fijamos en esta observacin, porque la mayora de los escritores extranjeros, prescindiendo hasta cierto punto de las ideas de aquella poca, y quitando la escena de Tirso su grandiosidad y Don Juan las ideas religiosas, hacen que sea la materialidad de una estatua,
ridculo ni extravagante

un
Lit.

zoquete de piedra,

ms menos artsticamente

trabajado, el que desciende de su pedestal- (Est.

Don Juan Tenorio. Madrid, Gaspar, 1883, pginas 115-118). Advertir yo ahora que lo mismo ocurre en Dineros son calidad con la estatua del E,ey ultrajada por Octavio. Cuentan unos pajes que las almas en pena suelen errar media noche por las gale-

ras del castillo,

Y dicen muchos que es Estar en l enterrado El Rey de aples, muerto pualadas; y es cierto, Que yo lo he visto animado En blanca piedra; y me espanto Que un rey de piedra ande en pena

LA LEYENDA DE DON JUAN

221

Que

ms, que en Bessi se suena fu varn justo y santo (1).

(1)

Acto

II, esc.

XVT1.

En

la

leyenda do Bcquer El Beso, no


el

hay, en rigor, correlacin alguna entre

sobrenada es dado , exclama


s

el
el

caso del convite.


te

T
al

capitn apostrofando

muerto y la estatua. Lo que serlas bebedor fuer de solhombro de piedra. No se

ha de decir que llevse la copa

he dejado morir do sed... toma! Y esto diciendo, los labios, y despus de humedecerlos con el licor que contena, le arroj el resto la cara, prorrumpiendo en una carcajada estrepitosa. Bcquer sita la accin de esta leyenda en Toledo. La insigne Emilia Bardo Bazn not ingeniosamonto quo las estatuas descritas por el vate sevillano coinciden punto por punto con el grupo escultrico que hasta haco aos ornaba, en el convento de San Francisco de Sevilla, el sepicro de los Marqueses de Ayamonte, grupo hoy subsistente en la antigua iglesia de San Lorenzo, en las cercanas de Santiago (Galicia), adonde lo traslad la Duquesa de Medina de las Torres, que hubo do fletar un buque para ello. (De mi tierra, por Emilia Pardo Bazn. Impres. sant., pgs. 297 318.) Me concreto exponer; no juzgo. Lo que s no ha de callarse y sobro ello llamo la atencin de los curiosos es la insistencia con que un convento iglesia de San Francisco anda ligado la leyenda de Don Juan, asuntos que con ella guardan real aparente conexin. La tradicin contada por Ochoa va asociada al convento de San Francisco de Sevilla; el romance popular de Burgos habla expresamente de el convidado de piedra que convid en San Francisco (v. 12 y 13.) Igual caso se da en la obra de Amescua El Negro del mejor amo. No hay para qu hablar de los dramas de Tirso, Crdoba Maldonado y Zamora, sobre todo del de Tirso, que, en los ejemplares conservados, y aludiendo sin duda alguna tradicin muy popular entonces en Madrid, termina do este moclo

Y el sepulcro se traslade En San Francisco, en Madrid,


Para memoria ms grande.
El romance do Mdulas, segn la versin de Concepcin Pacios Platas,

lesa recalca

comionza diciendo: Un caballero en Madrid. La versin burgaan ms la indicacin En la corte de Madrid.


:

222

VCTOR SAID ARMESTO

creacin dramtica de Tirso y que l ha realzado con la ptica de su radiante numen, tienen su raz y explicacin en nuestro legendario oral. No es creble, por tanto, que el excelso poeta
la

En

suma todos
:

los factores

que concurren en

utilizase datos extranjeros, ni

tampoco parece veBolte. El

rosmil que conociese la tragedia alemana de Leontio,

como tengo entendido que supone


castellano conserva tres notas

drama

cardinales,

tpicas, caractersticas,

que

mente con Son stas Primero


to,

los cuentos
el

y romances, y que

semejas aparecen en
:

corresponden cabalni por Leontio jesutico de 1615.


se

el tipo del burlador, del

mozo

disolu-

y mujeriego, tipo esbozado ya por Lope en numerosos dramas suyos (segn declaracin leal de Farinelli) y por ningn concepto emparejable con el rudo Leontio de Ingolstadt, el cual se manifiesta slo como ateo y blasfemo, como negador soez y desatado. El Don Juan espaol no es un blasfemo ni un ateo. Es, sencillamente, un calavera que, arrastrado por el goce del momento, mira lejana la hora de comparecer ante el juicio inapelable; un mozo sensual, fogoso y aturdido, quien la razn egosta del placer no deja tiempo para pensar en lo inmediato de la expiacin tremenda. El Leontio alemn para nada se cura del amor y las mujeres. Es slo un energmeno, un fro negador, grosero y
valiente

tabernario.

Don Juan, por

el contrario, es

creyente;

LA LEYENDA DE DON JUAN

223

pero es un creyente de desenfrenados apetitos y resoluciones prontas, que al entrever la dicha, rompe de frente contra toda ley y se lanza cogerla con apasionado arranque. Don Juan, muy espaol en esto, no niega nunca el ms all; pero lo remoto de su justicia borra, por mejor decir, aleja tal idea de su mente. Segundo la estatua vengadora, cuya identidad con el muerto es circunstancia peculiar de nuestra tradicin indgena, tal extremo, que no slo el muerto y la estatua alternan indistintamente en los romances, sino que hasta se identifican en el habla
:

popular.

doble convite, elocuente pormenor obra de Tirso con nuestros cantos y consejas, del mismo modo que stas se ligan con todas las versiones de Bretaa. El segundo convite falta enteramente en el Leontio, pero no en los cuentos picardos y gascones, ni en los gwerz armoricanos, ni en los MaJwchen alemanes, ni en todos los textos espaoles. canto de la huesa es donde el galn de los romances cae vencido al peso de una fuerza todopoderosa. canto del sepulcro es donde Don Juan Tenorio, aterrado por el fuego del infierno, cuya realidad acaba de sentir en sus huesos y en su carne, baja la regin de los eternos espantos, y trueca por el lecho de llamas su lecho de
:

Y tercero

el

que engrana

la

lujuria.

EL.

ENTIERRO

15

VII

ELi

EflTIERSO

notoriedad gloriosa que en Espaa alcanz la figura de Don Juan hizo que alrededor de su leyenda se enrollasen otras secundarias. Y esta es ya la sazn de decir algo acerca del entierro que el impenitente libertino ve pasar media noche. Por de contado que este torvo episodio, si bien ofrece las pesquisas del crtico campo laborable y extenso, ha solicitado poco mi curiosidad, puesto que en la obra de Tirso no aparecen huellas de tan peregrino pormenor. Y as, como no incumbe mi propsito historiar aqu sus varios desenvolvimientos, recorrer el asunto muy por cima y slo con la mira de provocar con mis
a.
I

indicaciones luminosa controversia. Digo, pues, que la visin tenebrosa del entierro

no aparece adscrita la leyenda de Don Juan en el drama de Tirso. Es tema desligado, pero de abolengo igualmente remoto, como lo testifican la obra de Antonio Torquemada Jardn de flores curiosas,

228

VCTOR SAID ARMESTO

impresa en Salamanca en 1570, y una curiosa relacin en verso que Cristbal Bravo, ciego, natural de Crdoba, dio la estampa en Toledo en 1572. Ambos textos narran el tremendo caso del joven que ganoso de obtener los favores de una monja trata una noche de asaltar el monasterio, halla abierta la iglesia, traspone el prtico, y adelantando con sereno paso por la iluminada nave, ve que unos eclesisticos, repartidos en dos coros, la frente encapuchada y en la diestra un cirio, celebran un suntuoso funeral pregunta quin es el muerto, y es respondido con su mismo nombre... Aunque este episodio se aplic tardamente la leyenda de Don Juan circunstancia por la que slo aparece en nuestra tradicin indgena, no por ello se piense que la leyenda de Manara fu la que por primera vez reverti una tradicin en otra. La incorporacin es mucho ms antigua. En el drama espaol del siglo xvn El Nio Diablo, ambos temas poticos figuran ya engarzados, aunque toscamente elaborados en un todo artstico. El Jardn de flores fu popularsimo en su tiempo. Gabriel Chappuys lo tradujo al francs en 1582 (1) y Cervantes lo menciona en su donoso escrutinio. Conviene transcribir el pasaje de que hablamos ... Y fu que este caballero, siendo muy rico y principal, trataba de amores con una monja...; y porque el monasterio estaba algo lexos del pueblo,
:

L'Hexameron, fait en espagnol por A. de Torquemada (1) en franjis par Gabriel Chappuys, Tourangeau. Lyon, 1582.

et

mis

LA LEYENDA DE DON JUAN

229

fu al medio de una noche que haza escura, en un caballo, sin llevar ninguna compaa, porque su negocio fuesse ms secreto, y dexando arrendado el caballo en cierta parte conveniente, se fu al monasterio, y en abriendo la primera puerta, vio que la de la iglesia estaba abierta, y que dentro haba una gran claridad de hachas y velas encendidas, y que sonaban voces como de personas que estaban cantando y haciendo el officio de un defuncto l se espant, y se lleg ver lo que era, y mirando todas partes vio la iglesia llena de frayles y clrigos, que eran los que estaban cantando aquellas obsequias, y en medio de s tenan un tmulo muy alto cubierto de luto, y alrededor del estaba muy gran cantidad de cera que arda, y as mesmo los frayles y clrigos, y otras muchas personas que con ellos estaban, tenan en las manos sus velas encendidas; y de lo que mayor espanto recibi fu de que no conosca ninguno, y despus de haber estado un buen rato mirando, llegse cerca de uno de los clrigos, y preguntle quin era aquel defuncto por quien se hacan aquellas honras, y el clrigo le respondi que se haba muerto un caballero que se llamaba... nombrando el mesmo nombre que l tena, y que le estaban haciendo el entierro, etc. (Coloquio III, pg. 124. Edic. de Zaragoza de 1571.) seguida, el caballero, sin esperar ms, se sale de la iglesia, vulvese su casa, donde perece devorado por dos mastines grandes y muy negros y sali verdad lo de las as concluye el novelista
l se
:

obsequias que en vida

le

estaban haciendo. (lbdem.)

La narracin de Torquemada parece enlazarse

230

VCTOR SAID ARMESTO

por todas sus races los grmenes mismos de una aeja supersticin que ha registrado el Dr. Fray Lope Barrientos <Non sea osado ningn sacerdote dice de celebrar missa de difuntos por los vivos que mal quieren, porque mueran en breve, nin fagan cama (levantar tmulo catafalco) en medio de la yglesia oficios de muertos para que los tales homes mueran ayna. (V. A. de los Ros: De las Art. mg. y de adiv. en el suelo ibr. Art. III, II.) Nada hay de extremoso en discernir entre aquel relato y esta abominable prctica cierta ntima correlacin (1). Mas lo que, ante todo, resalta en la novela, tenor del rasgo' y de lo que mayor espanto rescibi fu de que no conosca ninguno*, es la particularidad de que los oficiantes no son frailes propiamente dichos, sino almas en pena, cosa que la letra declaran las famosas coplas de Lisardo el Estudiante de Crdoba (Duran, Rom. Gen., tomo II, pgs. 264 268) y el tan divulgado libro del Dr. Cristbal Lozano Soledades de la vida t desengaos del mundo. En ambos textos la tradicin est ms desen:

La costumbre de celebrar misas de rquiem por los vivos era En los Cnones del Concilio XVII de Toledo hay una disposicin que dice as Nam misam pro requie defunctorum promulgatam fallaci voto pro vivs student celebrare hominibus plerique sacerdotum... inimicitiae dolo, non ob aliud, nisi ut is pro idipsum
(1)

vieja en Espaa.

offertur sacrificium ipsius sacrosancti libaminis interventu mortis ac

quod cunctis datum est in salutis remedium illi hoc perverso instinctu quibusdam esse expetunt in interitum. Obinde nostrae elegit unanimitatis conventus, ut siquis sacerdotum deinceps talia perpetrasse fuerit detectus, a proprii deponatur ordinis gradu, et tam ipse sacerdos quam etiam ille qui cum ad talia peperditionis incurrat periculum, et

ragenda incitasse perpenditur,


(fiant. V. Tejada,

exilii

perpetui ergastulo

religati...>, etc.

tomo

II,

pg. C00.)

LA LEYENDA DE DON JUAN

231

desenlace menos trgico y aparece descrito bajo una doble forma. Lisardo, antes de presenciar sus funerales, oye en un ngulo de la calleja el chocar de unas espadas, luego voces, luego un grito de agona; y punto de sonar las doce en el reloj del monasterio, ve desfilar un medroso cortejo de eclesisticos que con luces encendidas y su cruz y manga negra delante, avanzan llevando en un pavs fretro el cadver de un hombre... Aqu hay algo ms que la misa de rquiem por los vivos de que nos informa Fr. Lope Barrientos; hay, no slo unas exequias fnebres, sino un entierro errante media noche, una misteriosa procesin de almas en pena. Y por seas que as es como tambin este motivo aparece tratado en El Nio Diablo (1) y en la comedia de Lope El Vaso de eleccin.
vuelta
el entierro

aunque con

(1)

escalar los

Peregrino, de acuerdo con muros del convento,

la

monja Fnix, su amante,

trata

do

ccuando sent que en el pecho con dos espantosos golpes


volver atrs

me

obligan

saco la espada entonces,

y no encuentro enemigo que me estorbe... Despejo la calle, y miro; paso, y llego al lugar dondo hago la sea, y aguardo la escala; dan las doce, y al mismo tiempo, del tempio por la misma puerta, en orden
salgo la calle,
'de entierro,

arrastrando lutos

veo entrar diez y seis hombres que cubiertas las cabezas de funestos capirotes,

232

VCTOR SAID ARMESTO

Cundo y por qu modos se espeluznante leyenda del


llo

engendr
la

esta

entierro?...

Yo ha-

en

el

caudaloso raudal de

mitografa

ibrica datos curiosos que juzgo pertinente transcribir.

El Sr. Barreiro de W., revisando las supersticiones populares del pas gallego, habla de los cantos funerales de la temerosa estada, la clebre compaa que se acerca con sus blancos sudarios, su cruz y su tumba (Brujos y astrol. de la Inquis. de Galicia,

con hachas, amedrentaban de la noche. Detrs iban unas andas cubiertas de luto, sobre los hombros de otros seis dellos en la tristeza conformes. Apresuro el paso, y llego pagando en admiraciones la novedad del espanto obligando que me informe. Quin es, pregunto uno de ellos, el difunto? Y respondime : Peregrino, hijo de Csar, marqus de Santelmo. Entonces discurri un hielo en mis venas y la garganta pegse la voz; quise hacerme atrs y ful una estatua de bronce;
el silencio

perd la vista, y confieso

que desde que tengo de hombre


el ser,

fu la vez primera

que el recelo me conoce... Cbreme, y volviendo en mi no vi nada... (Acto I, esc. II.)

LA.

LEYENDA DE DON JUAN

233

pg. XIX), dato notable que el ilustre Murgua ex ... por la tiende y puntualiza ms diciendo
, :

noche los difuntos se levantan de sus tumbas, y, reunidos dentro de la iglesia, salen juntos por la puerta principal tan pronto suenan las doce... cada
fantasma lleva en las manos una luz- (Galicia, pgina 225, nota). Esta nocturna correra, conocida en Asturias con el nombre de hueste, gestia 6 gstiga, y en Santander con el de buena xente (la mesne de Hellequin de los franceses), es, por lo general, signo agorero de muerte de desgracia para el que la encuentra. Eternamente viva en la credulidad de astures y gallegos y comn, dice Menndez y Pelayo, todos los pueblos del Norte (Heter. Esp., I, pg. 238), era raro no hallarla en el pas bretn. Mr. A. le Braz da conocer, este respecto, varios cuentos populares, tales como el de Mara Creac'headic, doncella de Kervzenn, que ve una noche pasar una carroza fnebre: elle vit qu'il contenait un cercueil; der-

rire venait le porter de croix, puis


le cortege... le deuil tait

un prtre et enfin

les plus proches parents de son oncle l'aveugle. Allons, se dit-elle; il parait que mon oncle est mort! Das despus la joven asiste al verdadero entierro, y nota con asombro que par la route, s'avancait son oncle, qui suivait distance son propre enterrement* (La Lg. de la mort., I, pgs. 59 62). Paul Sbillot refiere lo siguiente: Un jour un homme vit un enterrement qui passait quelque distance de lui; un homme portait la croix, puis venait la chsse, les prtres, et des hommes et des femmes...; huit jours aprs un

men par

234

VCTOR SAID ARMISTO

et son enterrement eut lieu comme que 1'homme avait vu. (Trad. et Superst., I, pg. 270.) En el pas de Gales toda persona en trance de morir ve pasar la procesin de los finados los fetch canales 6 luces de la muerte (Rkys. Celtic folk-lore, pg. 275), y es creencia admitida que los oficiantes que dan escolta al fretro van conversando en una lengua misteriosa que no entiende

homme mourut,

celui

nadie. (Ibdem, pgs. 272 274) En Escocia estas procesiones de luces marchan, de ordinario, camino de la iglesia (Vd Gregor, Notes on the folk-lore, etc., pgina 203); y como en Galicia, los campesinos recomiendan los caminantes que no vayan de noche por el centro de las carreteras, sino por los lindes; de otro modo corren peligro de topar con un entierro de fantasmas que colocarn el atad sobre los hombros del viajero y le obligarn llevarlo hasta el cementerio ms prximo. (J.-G.-Campbell,

and islands of Scoil., pg. 248.) Por lo que hace Portugal: As almas dos mortos andan pela ra a meia noite en procissao con hizes accesas. (Consig. Pedr., Loe. cit, pg. 395.) A meia noite anda urna procissao de defunctos a dar volSuperst. of the Highl.
tas egreja de V-idaes com muitas luzes. (Leite de Vasc, O PosiL, IV, pg. 412.) En Alemania el reper-

torio es infinito. (Vide

Grimm,

Deutsch. Myth.,

IL

Otras comarcas hay, como Sargans (Suiza), en donde las personas, antes de morir, ven desfilar media noche un estol de fantasmas conduciendo un fretro en un carro mortuorio tirado por bueyes. (Karl Haberland, Bie Mittagstunde ais

763 y

sig.)

Geisterstunde

in

Zeitsch.

fr

Vlkerpsychol.

und

LA LEYENDA DE DON JUAN

235

Sprach., XIII, 1882, pg. 317.)

En

Finisterre el l-

gubre vehculo es conducido por dos esqueletos. (Cambry, Voy. dans le Finisf., I, 72.) En otros puntos lo gua un postilln acfalo, que su vez rige una tarda yunta de caballos sin cabeza... (A. le
Braz,
I, 99.)

libro para catalogar de esta terrorfica supersticin, acaso la ms arraigada de cuantas perseveran en nuestras regiones del Cantbrico. Como ltimo ejemplo, y para el caso nada desdeable, citar la conocida leyenda del Abad de Mondoedo, que vio una noche refluir lentamente hacia el atrio de su rectoral una procesin de monjes blancos, todos encapuchados y dos filas, conduciendo con vago sollozar una carreta fnebre y llevando en la diestra huesos encendidos, modo de blandones (1). Creo yo que sombra de estas referencias cabe dar con los veneros remotos del fantstico entierro que ve pasar Lisardo el Estudiante. Trasladar aqu el texto del Dr. Cristbal Lozano para facilitar la comparacin.
las variantes

A qu seguir? No bastara un

C. Michaelis, que ha estudiado, con su habitual sagacidad, las (1) formas de este mito en las zonas setentrionales y occidentales de la Pennsula, lo describe as O cortejo lgubremente phantastico desfila sempre a horas mortas, as trevas e no silencio da noite, emquanto os sinos vo repetindo montonos as doze badaladas... Compoe-se de vultos muito altos o muito magros, vestidos de branco... Todos scguram, as mgos que ninguem lhes avista, luzes acesas: tochas, brandoes ou candelas... Entre os defuntos vae sempre um vivo. Isto a imagem, a
:

viso, a estatua do urna possoa ainda niio fallecida,

mas

ja sentenciada

a morrer...

Os que marcham frente, levan a n'um esquifo (Est. Estant?, pg. 1. a )

figura do

condemnado

236

VCTOR SAID ARMESTO

Copio:
por
la

Al

comps de

estos temores llegaba

y atento escucho que vecina calle se oan funerales voces que en canto triste daban entender ser entierro de algn muerto. Encubrme en una esquina, y vi pasar, la luz de algunas hachas, un grande acompaamiento
casi vistas del monasterio,
tes,

de eclesisticos revestidos de sobrepellices y roquecon su cruz y manga negra delante, sin que de todos ellos, con ir tantos, pudiese conocer ningu-

no. la postre llevaban entre cuatro un difunto, tendido en un pavs y cubierto con una bayeta negra... y apenas acabamos de pasar una gran calle quando, mirando desde lexos abiertas las puertas de la iglesia y toda ella poblada de mil luces, vi que entraron dentro. Pocas lneas despus aade el narrador: Aquel que presida, haciendo pausa funeral el Oficio, mirndome severo, me dijo con grave voz estas palabras: Caballero; todos los que estamos presentes somos almas que ayudadas con las oraciones y limosnas deLisardo salimos del Purgatorio, y cuyo favor reconocidas venimos enterrarle y hacer por l aquestas exequias, porque est su alma en duda de salvacin; mas, pues, vos nos impeds, diciendo que no es muerto, cesar el Oficio y vos lo perderis. Esto diciendo, y al punto matndose las luces, cesando los clamores, y desapareciendo todos, ca en tierra desmayado. (06. cit., 1658, pgs. 145 147.) Por qu razn el cuadro de los funerales vino entronizarse en la leyenda del Tenorio? (1). Si la

(1)

Faltan textos para decidir

si la

hueste, procesin de almas en

LA LEYENDA DE DON JUAN

237

visin del entierro


cipio

respondo gir desde un prin-

en torno

la historia

asaltador de conventos

tipo de la ms pura fibra

de un joven disoluto

donjuanesca, como lo confirma Moliere qu extrao es que en su rotacin alrededor de un tipo de tal ndole acabase gravitando hacia ms luminoso centro, y por fin se incrustase en la leyenda de Don Juan? (1). La desatentada hazaa del escalo dice bien la figura del Burlador, y es aventura que completa el ciclo de sus amorosas andanzas mxime si nos atenemos al jugoso aforismo de nuestro saladsimo Archipreste
,

Quien monjas non ama, non val un maraved

(2).

pena, era conocida, hace siglos, en la meseta central de Espaa. Aludira ella Don Quijote cuando la aventura del cuerpo muerto? : El dao estuvo dice en venir como veniades de noche, vestidos con

aquellas sobrepellices, con las hachas encendidas, rezando, cubiertos

de

as

que propiamente semejbades cosa mala y del otro mundo, y yo no pude dejar de cumplir con mi obligacin acometindoos, y os acometiera aunque verdaderamente supiera que rades los mismos satanases del infierno, que por tales os juzgu, etc. Y ms adelante Yo no pens que ofenda sacerdotes ni cosas de la Iglesia, quien respeto y adoro como catlico y fiel cristiano que soy, sino fastasmas y vestiglos del otro mundo. (Quijote, parte I, cap. XIX.) Del carcter demoniaco que revisten las apariciones do la hueste se hablar despus,
luto,
:

en nota. Puesto que las tradiciones andaluzas cuentan que Manara asis(1) ti en vida su propio entierro, bastar apoyarse en la identificacin de Manara y Don Juan para explicar la susodicha conjuncin de leyendas?

No s qu resolver. Es patente que esta contaminacin do motivos apunta ya en El Nio Diablo, drama muy anterior la leyenda de Manara. Adems, en los romances de Galicia y Len me parece avizorar indicios del entierro. De ser esto as, el caso de las exequias pasara de la leyenda de Tenorio la de Manara, y no la inversa. Nada de esto reza, claro es, con el Lisardo do las Coplas, aunque (2) algunos crticos hayan querido ver en l unas sombras y lejos del

238

VCTOR. SAID

ARMESTO

Pero este cruce y fusin de los dos temas, contribuiran tambin los cuentos y romances del convite?... La sola enunciacin de tal pregunta parece un despropsito. Y con todo, importa hacerla,

Tenorio. No en Lisardo nada hay que Don Juan.


:

recuerde

el gentil

continente de
la

El papel que desempea, tanto en

el

romance como en

novela del

Dr. Cristbal Lozano, es verdaderamente lastimoso. Lrisardo no es un seductor; es, por el contrario, un seducido. Y con qu fatigas! Para
rendir la voluntad de Teodora, que ha hecho voto de retirarse al claus-

una criada que, compadecida de l, se aviene darle entrada una noche en el cuarto de la nia. Teodora, al oirle, se conturba, baja los ojos pudorosamente, y dice
tro, recurre
:

cMira mi recogimiento, mira el fervor que me anima, mira tambin la palabra que Dios tengo prometida,

y pues

eres entendido,

no

me

inquietes, vida ma.

fondo de esta dulce repulsa late un llamamiento. Pues como si nada. Lisardo, prudente y modosito, no inquieta ms la doncella, y esquiva el bulto con tan honesto proceder y recato, que no hay ms que pedir. Y Teodora, al otro da, ingresa en el convento
el

En

con

el

honroso aparato

que la

ocasin requera.

Lisardo, sumido en melanclicas meditaciones, toma el acuerdo de reservarse para una Beatriz futura. Mas he aqu que repentinamente Teodora cede los halagos de un siniestro clarn que, segn reza el

romance, tae

y en tal apuro, llama Lisardo por emberrenchina, le sofoca, y con mimoso arrullo le promete rendrsele capricho si la saca del convento :
el

diablo en persona,

la reja, le aturde, le

Sin que el temor

me

desista

sin que el pundonor me estorbe,


de tu amor...>

me

arrojar compelida

en

los brazos

Lisardo vacila, pensando que lo que quiero Teodora es embromarle. Pero sta, que ve la ingenuidad del chico, para quien indudablemente el clarn no sonaba, si sonaba no era con tan pasmosa dulzura, arguye

No es engao, no por ya busca desaguadero

no es que tu cobarda cierto, para olvidarme..


si
.>

Oir Lisardo lo del desaguadero y quedar convencido, todo es uno. Conciertan, pues, la fuga; l caviloso, ella embriagada en la ardiente

LA LEYENDA DE DON JUAN

230

que en la variante prosada pues es de notar: 1. de Paradela del Bollo sale el espectro de su huesa rodeado de un cortejo de fantasmas con sayal, capuque este cha y amarillos cirios en la mano*; 2. pormenor reaparece en el texto rimado de Mdulas:

Un poquito ms alante vio una sepultura abierta, Toda rodeada de frailes y en el medio una candela.

Y 3. y ltimo que
la

el

mismo rasgo

subsiste en

versin de Cuas, en

la siguiente

forma:
festa,

Ao redor do Camposanto se prepara un-a gran moitos cirios candelas Encendidos na capilla No medio d'aquelo todo un-a sepultura aberta.

Detalles son stos que parecen bosquejar la visin

visin de las delicias que le esperan la noche. Cumplido Ltisardo, segn cuentan las Coplas,
se

el

plazo,

arm

lo

mejor que pudo,

y una vez tomada tan til precaucin, parto sigilosamente callejuela arriba. Con todo, no se sabe qu extraos temores le gruen en el
cuerpo, porque
suspira, eleva
al

acercarse

al

muralln conventual se para de repente,

una mirada

al cielo,

dice

Ay, amor, lo que obligas!

misteriosos, gritos de pelea

poco suenan doce campanadas, y Lisardo oye cerca do s rumores y un lamento do agona. Esto le sobrecoge
tal,

en forma

que
salir, del susto, del

el

cuerpo,

del

alma se le quera miedo que tenia."

Conturbado y sin pulsos, llega la puerta del convento. Y entonces, aunque el pobre rapaz no ha cometido en toda esta aventura otro delito que el do conducirse con Teodora como los propios ngeles del cielo,
contempla yerto, plido, erizado,
el

espectculo de sus propias exequias.

240

VCTOR SAID ARMESTO

del fantstico entierro media noche. Entre


transicin es breve.

ambos

cuadros no hay grande distancia que salvar. La

Por lo menos, la apariencia equvoca del uno pudo mover confusin, y si no crear, facilitar la alianza de dos tradiciones diferentes, tanto ms, cuanto que entrambos motivos obedecen un mismo pensamiento, tienden al mismo fin y plantean idntico pavoroso problema... Bien s que ese intercambio de asuntos se especifica mejor sin proceso intermediario, con slo atender al gemelismo de las dos figuras: el seductor de monjas y el burlador de mujeres. As es como la yuxtaposicin se ha cumplido en El Nio Diablo, donde Peregrino tipo de psicologa hipertrfica y desbamira, ratada, verdadero Don Juan de decadencia como Lisarclo, desfilar por la calle su propio entierro, y luego, al promediar la obra, arrostra con resolucin viril, como Don Juan, la presencia de un aparecido, responde altivamente su demanda, le estrecha la mano, y baja con l al fondo del sepulcro... qu solucin nos inclinamos? Me cio sealar los indicaYo, ninguna. dos datos, entre los que, por cierto, hay tambin que incluir el contenido en la versin de Villa-Nova de Gaya, donde el mancebo se salv por lhe ter dito o esqueletto que urna freir tinha estado toda a

noite a rezar por elle

(1).

(1)

Caso

muy

parecido
el

al

de

La Santa Juana

(2.

a parte, acto III,

esc. penltima).

Entre la tradicin
un capitn
:

semejanzas curiosas. As,


tura yacen los restos de

popular y los textos eruditos hay romance de Burgos declara queden la sepul-

LA.

LEYENDA DE DON JUAN

Adems,

si el

lector analiz comparativamente los

textos que aporto en el cap. II (Rom. y Cons.), habr

advertido que el romance de Cuas concuerda con el cuento bretn Le beau squelette, en el episodio de unas lucecitas mgicas que simbolizan la vida de

hombres invencin que recuerda el mito del carbn de Meleagro (1). Pero aun admitida tal similitud, no es posible aliar ambas versiones. Si las unilos
Te acuerdas, gran capitn cuando estabas en la guerra fundando nuevas vasallas y banderillas de guerra?...

seas que conforman con las del difunto que en El Nio Diablo se aparece Peregrino
:

Aqu yace Polidoro que despus de haber servido


su rey de capitn

de

caballos...

La moraleja del romance se enuncia casi con las mismas palabras en el drama de Zamora No hay plazo que no se cumpla, etc. Dico el romance
Por que otra vez no
te burles

de los

santos de la iglesia.

dice el Convidado do

Zamora
Por que
las piedras ultrajes

ni

aun en

los respetos

de

la iglesia.

Quizs estos detalles prueben la influencia de la corriente erudita sobre la popular, y no otra cosa, pues como dice, con verdad, el maes las reminiscencias literarias han llegado al tro Menndez y Pelayo

pueblo ms do lo que se piensa. (Ant., tomo XI, pg. 130.) Meleagro, lujo do Alcea y de neo, Rey de Calydonia. Congre(1) gadas las Parcas en torno do su cuna, predijronlo que morira cuando se consumiese un tizn que estaba ardiendo en el hogar. Entonces Alcea apag el tizn y lo guard en un cofrecillo. Ya hombro, Meleagro asesin los hermanos de Alcoa, por lo quo sta arroj al fuego el tizn fatal del que estaba pendiente la vida de su hijo. Meleagro y la brasa fueron consumidos la vez. Es historia que aparece en Ovidio. (Vide Metamorfosis, libro VIII, IV. Edic. Nis., pgs. 388 y 389.)
16

242

VCTOR

SA.ID

ARM3STO

si establecemos entre Le beau squelette romance de Cuas un empalme directo, nos hallaremos en presencia de un rompecabezas literario

vocamos,

ei

sin solucin posible, dado que en la narracin bretona el tema de las luces es fragmento pegadizo trasvasado ella de otros cuentos no menos divulgados (1); y como, por otra parte, el vnculo entre las leyendas gallegas y las de Bretaa no se estableci

celebrrima conseja del leador, que no aceptando hijo, recibe por compadre la Muerte, la cual, despus de hacerlo mdico y colmarlo de riquezas, lo lleva una cripta mazmorra donde ve una erizada selva de cirios encendidos, etc. Una versin, L'Homme juste, publicada por F. M. Luzel en sus
(1)

Hablo do

la

Dios ni al

Demonio por padrinos de su

las lucecillas alegricas

Contes pop. des Bretons-Armoricairis, basta explicar el maridaje de con los cuentos del muerto convidado cenar.
:

Obsrvese que en L'Homme juste hay un doble banquete el compadre convida primero la Muerte, y despus la Muerte al compadre. He aqu el final, circunscrito los pormenores indispensables ... Le Trepas dit aussi a son compre : Moi, je viens te voir chaqu fois que je passe par ici, et toi tu n'est encor jamis venu chez moi; il faut que tu viennes aussi me vendr visite, pour que je te Je n'irai te voir que trop tt, rpondit le regale a mon tour... mdeein, car je sais bien qu'une fois qu'on est chez toi, on n'en revient Sois tranquillo ce sujet... pas comme on veut. ... Le mdeein accompagna, done, un jour son compre le Trepas chez lili... Le maitre de l'endroit regala son compre d'un bon repas, et quand ils se levrent de table, il le conduisit dans une inmense salle o il y avait des millions de cierges de toute dimensin, des longs, des moyens, des courts; et leurs lumires variaient galement les unes

fortes et brillantes, d'autres taient plus simples, et d'autres taiont

ternes et pres de s'eteindre...


>

Que
les

signifient tous ees cierges, compre, demanda-t-il?


vie,

Ce

sont

lumires de la

compre,

lui

rpondit

le Trepas...

Tous ceux

est attache sa vie...

qui vivent prsentement sur la terre ont la chacun son cierge auquel En voici un, qui est bien long. Cest celui

il

Et cet autre, d'un enfant qui vient de naitre. et que la lumire en est belleU <C'est celui d'un

comme

est brillant
la

homme

dans

forc

LA LEYENDA DE DON' JUAN'

243

por medio de Le beau squelette, sino mediante otros paradigmas de que ya hice mrito, claro es que al referir el desenlace de Le beau squelette al de la variante de Cuas, implcitamente atribumos sta distinto origen que las de Borrenes, Mdulas,

Riello

y Burgos conclusin desquiciada, insos-

tenible, absurda...

Cmo

se vence la dificultad?

Refiriendo

el

verso del romance

Ca luz tua xa s'acaba

y-o teu corpo morio queda,

no
lette

las
(1),

luces emblemticas de Le beau squesino las de la hueste 6 entierro, puesto

l'ge... Et le mien? O est-il?... <Lo voila, prs de vous. <Celui-la! Oh! mon DieuJ est presqu'entirement brul! II va s'teindre!... <Oui, vous n'avez plus que trois jours vivre.
ce
il
...

Puis

il

s'en retourna chez lu et


il

fit

appeler le recteur de paroise,

et, trois

jours aprs,

mourut, comrue

le lui avait prdit

son compre

le

ms remotos y apartaKinder und Hausma r chen de Grimm (nm. 44) y las Trad. pop. de l'Asie Mineure de J. Carnoy y J. Nicolaides (pg. 144). Hay tambin versiones hngaras (Gaal-Stier, nm. 4), catalanas (S. Farns, Narr. pop., 1893, pg. 171) y sicilianas (Mlle. Laura Gonzenbach, Sicilianisclie Marchen, nm. 19). En sta, como en la de Venecia publicada en la Jahrbueh fr romanisehe por Poseo, adems, una verMM. Widter y Wolf, la introduccin vara.
dos. Consltese la Col. Prcehle (nm. 13), el

Trepas. (Eev. CelL, III, pg. 379.) Aparece este cuento en diversos pases, aun los

sin gallega.
(1)

De

los cirios

que simbolizan
Bibl.

la

vida de los hombres, aparecen


:

vestigios en nuestro romancero oral. Verbigracia

en una versin de
1906, pg. 365):

El Penitente (Eev. de Arch.

y Mus.,

abril

y mayo,

Si Yo

te quieres

non me

hacer vela yo pbilo le pondra. que luego me quemara.* qiero hacer vela

Y
tomo

en

el

romance lienta, publicado por Menndez y Pelayo en


:

el

de su Ant. de Poet. Lir. Casi., pg. 211

Mientras que la vela arda

el

traidor iba muriendo.

241

VCTOR SAID ARMESTO

que entre stas y aqullas hay tambin notable semejanza, no slo genrica, sino bastante especfica. De la estada 6 procesin de luces que las noches pasa en culebreo luminoso por las correderas y braales, dice la excelsa poetisa Rosala Castro Cuentan que aparecen en fila en las eras, caminos, bosques y montes. Su aparicin es siempre de mal agero, sobre todo cuando se apaga tina de aquellas luces, pues, segn dicen, significa que muere alguna persona en el lugar en que aparece en la casa de quien sea la era en que se ven (Cant. Gall., Glos. pg. 219). Esa luz que se apaga simboliza la vida de un hombre. Por qu no ver el mismo smbolo en la variante de Cuas? En el romance de Borrenes, qu otra significacin puede tener la candela colocada la verita del plato? Y en la versin de Mdulas, la luz que hay dentro de^ la sepultura abierta, no est tambin prefigurando la vida del ultrajador?... Las luces de estos textos y las de la lgubre correra son perfectamente reductibles. Y as se explica que falte ese rasgo en las variantes de Riello y de Burgos, donde apenas se atisban ya rezagos de la hueste, y donde el imprudente mozo logra eximirse del pago de su deuda fatal rasgo
:

de conmiseracin que, mi juicio, estropea


enlace.

el des-

Yo no s hasta qu punto un sabio profesional conceder valor esta divagacin. Ella es, .no se me oculta, peligrosamente quebradiza, temeraria, y acaso ms que temeraria, recusable. Insinuar, que el episodio del entierro no inicia en la leyenda del Tenorio un movimiento diferente, sino que conti-

LA LEYENDA DE DON JUAN

245

na una direccin ya comenzada, es lanzarse un camino de temeridad y de aventuras por el que el crtico se expone verse lamentablemente defraudado. Conste que lo dicho no lo doy como trabajo valedero. Es una conjetura tmida que expongo, s, con lealtad, pero sin convertirla en positiva afirmacin.

Y
de
la

volviendo

al

Jardn de flores y

la

novela

del Dr. Cristbal Lozano, aadir

textos difieren en el narracin. El desenlace del Jardn es feroz-

que ambosmodo de desatar el nudo

mente lgubre.
Dice:

...

sin esperar

ms

se sali de la iglesia,

y cavalgando en su caballo se comenz volver para su casa y no ovo dado la vuelta, cuando dos, mastines, muy grandes y muy negros', le comenzaron acompaar uno de una parte y otro de la otra, y por niucho que hizo, y los, amenaz con la espada, no quisieron partirse del hasta que lleg su puerta, adonde se ape, y entr dentro; y saliendo sus criados y servidores que le estaban esperando, se maravillaron de verle venir tan demudado y la color tan perdida... El caballero se lo fu contando
todo particularmente, hasta entrar cu su cmara, donde... acabando de decir todo lo que avia pasado, entraron Ios-dos mastines negros, y dando salto en l, le hicieron pedazos y le quitaron la vida, sin que pudiesse ser socorrido (Loe. cif, pg. id.).

246

VCTOR SAID ARMESTO

El desenlace de las Soledades, como el de las ms sosegado, ms dulcificado. Y es lgico, porque el frgido y bonachn Lisardo no tiene en su vida actos verdaderamente inicuos que purgar. Torquemada ha tratado el asunto con gran rigor moral, sin duda porque el caballero de su historia mereca acabar como acab. Mas tampoco se olvide que el Jardn es obra que precede en ms de quince lustros al romance y la novela de Lozano, y que la muerte del galn que asiste su propio entierro es solucin que va, como quien dice, implcita en el tema, cosa que deriva necesariamente de la misma ndole del mito. Se ha dicho ya que la medrosa comitiva de espectros es prescrito augurio de muerte para el que la encuentra, lo mismo en Asturias que en Galicia, en Escocia que en Bretaa, en Irlanda que en el Cornwall. En la preciosa obra de Mr. A. le Braz, un tal Jozn Briand ve pasar un entierro media noche, se retira su casa, y al amanecer expira (La Lg. de la mort, I, pg. 55). Otro sujeto encuentra en el camino le cliar de la mort., y la madrugada aparece muerto en su camastro (lbd., I, pg. 100). Sabemos que en el pas de Gales es creencia vulgar que las personas amagadas de muerte ven desfilar los fetch candles, la procesin fantasmagrica de almas en pena (Rhys, Celtic folklore, pg. 275). Barbey d'Aurevilly, un gran novelador de los que lucen blasones donjuanescos en su escudo, apunta lo siguiente Dans les traditions et dans les croyances anciennes du pays (Normanda), ce cercueil mystrieux, sans personne auprs, et qui semblait abandonn, comme si les gens que
Coplas, est

LA LEYENDA DE DON JUAN

247

le

rencontrait par les imites claires,

portaient se fussent enfuis, tait, quand on le un signe certain

de mort prochain (Une hist. sans nom, Pars, Lemerre, 1882, pg. 172). Consiglieri Pedroso documenta que ern Ponte de Lima ha procissoes de defuntos; n' estas procissoes vae sempre um vivo que a pessoa que primeiro tem de ser sentenciada morte (Loe. cit., pg. 394). C. Michalis, aludiendo esta vieja concepcin de la mitologa galaico-portuguesa, escribe: Ai, de quem encontrar o fnebre prestito no seu caminho, ou o vir passar deante da sua janella! Ha quem afirma que o aspecto por si s prenuncio de fin, ou mesrao acarreta morte instantnea. Sao os mortos que o chaman (Est. Estant?,

>

que el que pg. 1). ve pasar la hueste campaa muere al tercer da no ser que lleve puesto un relicario (1). Giner

En Galicia y Asturias se dice

Arribau inserta un cuento de Proaza: Una mujer, cargada de escapularios y reliquias, presenciando el desfile de las luces de la hueste, siente en su brazo la presin formidable de unos dedos, y oye una voz que dice: Si no fuera por lo que llevas

(1)

En algunas comarcas

basta para conjurar

el

peligro con trazar

un
la

crculo en el suelo. El notabilsimo poeta Alfredo Vicenti describe


:

nocturna correra del siguiente modo Cada ciial trae en la mano tibia peron que arde con cierta luz fantstica y azulada por uno de sus extremos. Exhuman del atrio, que es tambin cementerio, un atad carcomido, se agrupan en torno de l, y salen en silencio para recorrer, basta que apunto el da, los sembrados y los bosques. Ah va la compaa Ay del mozo trashumante y corredor de aventuras quien tropiecen en su camino! Si no so precave, haciendo en tierra un gran crculo con el azadn con la mano, el infeliz morir los pocos das.* (Brujas y Endemoniados. El Heraldo Gallego. Ao II, nm. 73, 27 de mayo de 1875.)
<

una

1 .

248

VCTOR SAID ARMESTO

ti, te convertiramos en fuego y en ceniza* {Folk-lore Esp., VIII, pg. 119). Detalle que se corresponde (dicho sea entre parntesis) con aquellos

encima de

bordones del romance obtenido en Riello por


Sr. Pidal:
Si no fuera porque hay Dios

el

Y por

ese relicario

y al nombre de Dios que sobre tu pecho cuelga, [apelas,

Aqu habas de entrar vivo

quisieras que no quisieras.


la leccin

Y
La

que tambin figura en


el relicario

de Burgos

Si no es por

tajada que quedare

haba de ser la oreja.

que te traes en tu defensa^


'

Por mltiples indicios es dable inferir que la narracin de Torquemada conforma ms, en cuanto al desenlace, con la tradicin que todos los relatos
posteriores
(1).

(1)

En abono de

tal clculo

debo advertir que

la

hueste estada

tena en los pasados siglos

un

carcter demoniaco, vindicativo y feroz,

carcter que aun conserva en algunas comarcas do Galicia.

Don Ramn

Menndez
el

Pidal, de acuerdo con la ilustre C. Michalis, cree descubrir

significado de la hueste

como

ejrcito de

Satans en documentos del siglo xni, tales

demonios que acompaan como el Poema de Fer-

nn-Gomales

y
la

los de la uest antigua aquellos

semeiamos (Estr. 333)


el

leyenda de Tefilo, romanceada por

preste de San Milln,

Ca con

la uest

antigua avie su cofrada {Mil. 724)


al

en donde

las

mesnadas infernales so aparecen

santo

Con

giriales

en manos con girios ardientes (Mil. 734).

La
con
la

correlacin del ejrcito infernal germnico (venator infernalis)

procesin de los difuntos, fu sealada hace tiempo por J.

Grimm

y A. Kuhn. Carolina Michalis sostiene, con incontrastables argumentos, que la gesiia procesin de luces espectrales, deriva de la cacera
infernal liueste uuotnica,

nariamente

la

la idea demoniaca ligada origiy que voz estantigua evolucion, pasando de ejrcito de demo-

LA LEYENDA DE DON JUAN

249

Pero la imaginacin devota, el celo piadoso de la poca hubo de ver en el tema del entierro no slo

nios y espritus malficos cortejo de reprobos, -y do ah procesin de almas en pena*. (.Bey. Hisp., 1900, pg. 11.) Apoy esta opinin el sabio mifgrafo Ad. Coelho en los trminos siguientes: A hueste

das Asturias, a
lo

compaa da

Galicia

y os enterros de phantasmas em

de o exercitus antiquus do que fallara no socuxin Guillaumo d'Auvergne, num logar citado por Grimm, o em ultima instancia do uthendes heer (ibidem, pg. 392). C. Michalis hace notar, con todo acierto, que en varias comarcas de Galicia el pueblo identifica las apariciones do la hueste compaa con la dieta de las brujas, y aado En Portugal los cuentos de brujas se confunden con las almas del otro mundo, y en los fuegos fatuos el pueblo reconoce por igual las unas y las otras (Est. la campana, del Estant?, pg. 14). este propsito recordar que siglo xii acaso, que vio en la iglesia de Coiro el P. Sarmiento, se la crea con virtud para Conjurar con su sonido las brujas y la estada (Murgua, Galicia, 220, nota). Esta significacin diablica do los aparecidos y almas errantes est tambin testimoniada por Alfredo Vicenti en el' precioso estudio do que ha poco hice mencin Mi domstica (dice), que gozaba y goza merecida reputacin de bruja, se encarg de ponerPortugal, proceden
:

me

al

Ulla.)

He

corriente de las hechiceras y supersticiones locales (riberas del aqu el resumen Hay una poblacin sobrenatural, habitadora
:

de las tinieblas, que por lo mismo que est privada de luz se complace en molestar los que disfrutan do tamao beneficio. Constityenla los
viejas do

otra seccin mixta, en el mundo do los espritus, las mala ndole que so venden al diablo para adquirir el derecho de volatilizarse ciertas horas y de herir moral materialmente los allegados en sus personas en la do sus bestias. Tales son las brtijas (meigas). Y ocupan, en fin, la parte superior do la escala las almas de los muertos (aparecidos) que vuelven de noche al mundo para pedir sufragios los vivos. Reina y gobierna sobre unos y Otros el Demonio.* (Brujas y Endem. Loe. cit., nm. 72, 20 de mayo de 1875.) Del carcter malvolo y luciferiaco do la hueste procesin do los difuntos sealado por C. Michalis, Pidal y Ad. Coelho, y singularmente do su relacin con el exercitus antiquus venator infernalis, ya habl hace aos Consiglieri Pedroso : A pi'ocissio dos defuntos urna variante da lenda do utndes heer... A superstico antiga na pennsula, onde o wiithedes heer tinha o nomo do exercitum ntiquum'.* (Trad. pop. port. Loe. cit., pg. 394, nota.) El ejrcito hueste de la mtica germnica dio ser la espantable leyenda, eternizada por Burtrasgos.

Forman

250

VCTOR SAID ARMESTO

un pronstico de muerte irremediable, de desgracia prxima, sino un pretexto para poner ante las almas
ger, del feroz cazador acosado por los perros infernales. Ser impru-

dencia referir lo

mismo

el

rasgo de los dos mastines negros que por

modo

tan trgico intervienen en la narracin de Torquemada?...

Poniendo atencin en la leyenda del cazador errante, constata C. MiWuotan, transformado en venator infernalis sustituido posteriormente pelo principe do inferno, continuou ento a vaguear entre nuvens a cacja de almas... Que a Morte, divindade subordinada a Hel e Wuotan Grimm deriva de Hel a mesne de Hellequin dos franceses tomase aqui e acola (nao so na Gallicia e as Asturias, mas tamben na Baviera) o logar do cacador de almas, e que a guerra e cagada se diluisse em cortejo... nao pode surprehender a ninguem que se occupe
chalis
:

d' estes

assumptos. (Rev. Hisp., pgs. 15

16.)

continuacin advier-

que en el siglo xvi D. Diego de Mendoza explicaba el nepheli-bata (fenmeno llamado en Asturias, Galicia y Portugal nubeiro) de este modo ii veen los moradores encontrarse por el aire esquadrones; yense vozes como de personas que acometen estantiguas llama el vulgo espaol a semejantes appariencias fantasmas... (Guerra de Granada, lib. III, ed. 627, f. 1124.)
te
:
:

La estantigua, ejrcito infernal hueste area, reaparece convertida en procesin de almas penadas en un documento annimo, Anti-Sebastiano ou Antidoto contra varios abusos (Lisboa, na Impressao Regia. Anno 1809, 38 pp. 8.), descubierto por D. Antonio Carvalho, director del Correio Elvense. Dice Caminhando huma vez para Madrid, aggreguei-me a hum rancho de Cefeiros, os quaes pernoitarao no campo ceamos todos do que eu levaba nos alforges; e indo depois
:

que hum delles se levantou; e tomando huma enxada a toda a prssa, comecou a fazer hum sulco em tomo de nos todos, mas de pouca profundidade, e preguntando-lhes en que serventa podia ter aquella, me responderlo, que para se livrarem da Estantiga embaracou-me este termo, e quiz averiguar a significago de semelhanto vocabulo, e a causa de se ter feito o circulo; e derao-me em resposta, que em certo sitio havia humas almas que se chamavo Estantigas, as quaes, em castigo das suas culpas, se andavao arrastrando de noito pelos campos; e tudo quanto achavo diante de si, levavao comsigo, o nao tornava a apparecer; e que para evitar este clamno, o nico remedio que havia era fazer aquelle reg a roda. (Rev. Hisp., 1900. Pars,
disto deitar-nos, vejo

pg. 450.)

este texto

los allegados por C. Michaelis

y Menndez Pidal

para esclarecer

la significacin del

vocablo estantigua, adase otro

LA.

LEYENDA DE DON JUAN

251

contumaces la visin de la otra vida, el memento mori de las meditaciones cristianas, y provocar as su conversin (que es el caso de Lisardo, Manara, etc.). Y he aqu explicado por qu Lope, al presentar Saulo camino de Damasco, no repara en someterlo Ni en la Historia Apostlica la prueba terrible. ni del falso Abdas dice Menndez y Pelayo en las Actas de San Pablo y Tecla, ni en otro ninguno de los libros apcrifos que hemos podido registrar, hemos encontrado nada que tenga que ver con la peregrina idea de hacer Saulo presenciar en vida su propio entierro, cual otro estudiante Lisardo Capitn Montoya. (Ob. de Lope publ. por

la R. A. E.,

tomo

ILT,

pg. LXX.)

Lope, segn conjeturo, introdujo el cuadro del entierro en la leyenda de Saulo porque en las milagreras novelescas que volaban principios de aquella centuria en labios de la multitud (1) campeaba el tema como deus ex machina obligado para determinar la conversin de un hroe. Por eso los textos posteriores al Jardn no agotan ya la truculenta situacin dramtica. El Lisardo de las coera
fcil.
del falso Quijote de Avellaneda -Adonde nos han aporreado invisiblemente los gigantes, duendes, fantasmas, jayanes, estantiguas folletos, como los llaman los que nos han dado millares de veces tanto que llorar. (Cap. XXVI.) Folleto, vale aqu lo que el fr. follet (esprit follet, feu follet fuego fatuo.) Antonio de Zamora tiene una comedia titulada El Espritu Foleto. En it. folleto es fuego fatuo y duendecillo. Estantiguas, estadas, foletos, designan igualmente lucecillas noctivagas, procesin de fantasmas la hueste, en suma. En mi concepto, la novela del Dr. Lozano no es anterior al ro(1) mance, como han dicho algunos crticos. Creo que el romance ha precedido la novela, la cual no slo lo amplifica, sino que reproduce ntegramente sus frases y hasta sus asonancias.
:

No

mas que tomo

252

VCTOR SAID ARMESTO

la muerte su amorosa avenmovido contricin, viste el sayal del penitente y se retira al claustro. La solucin dada por Tirso la leyenda del raptor de monjas La." Santa Juana, segunda parte seala un trnsito

pas, lejos

de pagax con

tura, se siente

entre la historia del Jardn y la del Estudiante. El bravonel Don Jorge, ni perece la manera trgica del caballero del Jardn, ni sale inmune tampoco de su loca aventura, como el amante de Teodora. Don Jorge muere; pero habiendo sentido al pie del monasterio voces y revelaciones celestiales, contempla con horror los oprobios de su descamino, y restituido la vida de la gracia expira en su alcoba en

anta paz.

De anlogo modo, el final de los romances conservados en la memoria del vulgo y de viva voz trasmitidos, bifurca, segn las versiones, hacia dos extremos: de condenacin irreparable el uno, de clemencia misericordiosa el otro. Y como entrambas soluciones ofrecen indicios de respetable antigedad, infiero yo que la rehabilitacin de Don Juan no es tampoco una invencin de ltima hora. Lo es, sin duda, su redencin por el amor, idea de fabricacin moderna y romntica que Zorrilla ha tomado de Goethe. Pero ya en las trovas y en los cuentos apunta'y cobra cuerpo la indulgencia piadosa para con el libertino. Hay, pues, aqu una doble direccin legendaria que, partiendo de un origen comn, acab por crear dos desenlaces: uno, en el que el burlador se salva; otro, en el que se condena. Y estas dos tendencias divergentes, de las que son ejemplo los mismos dramas de Tllez y

LA LEYENDA DE

DON'

JUAN

253

de Zamora, coexistieron en nuestra tradicin desde luenga data, sin confundirse nunca, puesto que ambas igualmente conviven y perduran, as en los cuentos galicianos como en los decrpitos romances que el vulgo apetece, y que en las asambleas de otoada, bajo el cobertizo cubierto de ramaje, plaen coro las viejecitas de cabeza trmula al son del torno de hilar...

DON JUAN, ESPAOL

VIII

DON

dffl,

ESPfjO

...

Pray, what

is

your nation!

When Juan

answer'd Spanish> he replied..

Byron, Don Juan (Canto 5.-XIII-XIV>.

ahora que posamos en

el

trmino de nues-

! tra peregrinacin, me parece estarte oyenSi es artificioso, me dido, lector mo:

rs, el disolvente
la

mtodo de

Farinelli al explicar

gnesis de la leyenda de Don Juan como un mero producto de convergencias, como reunin y cpula de diferentes temas mticos, no menos galaes el sistema tuyo

no

cuando

tratas de educir todos

los desarrollos del asunto hasta el entierro!

de

las

entraas del romance. > No lo discuto. Comenc diciendo que, por lo que mis opiniones toca, como provisionales las doy. Mas aun as, y quedando todava en espera de lo que otros descubrimientos nos puedan revelar en adelante, yo dejo en mi destartalado estudio perdurablemente establecida una verdad; es saber: que en la tradicin potica espao17

258

VCTOR SAID ARMESTO

la,

anterior Tirso, se encuentran todos, absoluta-

mente todos los elementos embrionarios de El Burlador de Sevilla, y Convidado de piedra.


Para el .sabio profesor de Inspruck, la leyenda tenoriana es un conglomerado de temas nacidos temas, cul ms variados, sabe Dios dnde. E fueron acercndose discreta y caUaditamente/spowte sua, hasta "que, unindose de un brinco, vinieron constituir la trama novelesca del Don Juan. He aqu cmo Farinelli va facetando y prismatizando la contextura del negocio: Por un lado, el tena del convioii distinguir Burlador, asunto aparte que nella leggenda Por otro, el de los muertos invitados un banquete, motivo que, como- sabemos, leggenda propia. Por el de ms constituye una all, el de las efigies animadas y parlantes, cuya identificacin con los muertos no ofrece gran dificultad, ya que de los muertos que amonestan, las estatuas que cumplen el mismo oficio, el paso es breve . Por el de ms ac, el grosero tipo de Leoncio, que se fu poco poco adecentando y afinando hqsta parar, de ateo y cebador de ratas, en volupvita gaudente e di conquistuoso florentino de te. Por arriba, las leyendas de muertos y cabezas gritadoras, espantajo de picaros y malhechores. Por abajo, la truculenta historia de Roberto l Diablo (!!),

ya famosa en

Castilla

comienzos del

siglo xvi... (1)

dice Farinelli Che la leggendr. di Roberto s' intrecciasse in (1) Spagna con quella del Don Giovanni, che la prima inflisse sullo sviluppo della seeonda, sembr a me probabile assai. (Giorn. stor., pgi-

nas 28-27.)

LA LEYENDA DE DON JUAN

259

Considerada de esta guisa,

la

leyenda de Don Juan

recuerda, en cierto modo, las monteras de Sancho. Fortuna que el agudo crtico no ha tenido en cuenta

episodio del entierro. Si llega reparar en l y nos lo descompone en cinco seis leyendas ms, haciendo sufrir al conjunto todo el peso de sobrecarga, nos divierte. No. El Burlador pe Sevilla mostrar todos los vnculos que Farinelli quiera con esas inventivas Sabido es medioevales. Pero no es subdito suyo. cmo el teatro castellano afirma sus races en el frtil terruo de nuestro romancero, con tan slida adherencia, que la luz de este criterio histrico es como hoy los investigadores, lo mismo. buscan en nuestra poesa pica la sustancia plasmante de los dramas ms famosos, como desglosan de esos mismos dramas fragmentos y rapsodias con que recomponer los mutilados ciclos del viejo romancero' nacional. Entre toda esta frondosidad potica .y bravia brot el Burlador de Tirso, obra que, segn delatan los romances de Burgos, de Galicia y Len, no se alza en campo aparte, como un tronco
el

y solitario. Su leyenda, aunque nacida entre las brumas rticas, es legado secular de nuestro pueblo, y as cabe concluir que del pueblo pas directamente al artificio de la escena, cuando todo el caudal de nuestra pica desbord, con poderoso mpetu, sobre las tablas del teatro castellano. Cierto que los romances del. convite no contienen por s solos todo el barro de que se ha servido
gigantesco, bello

Tirso para modelar su

drama drama

cuyo gran
ar-

valor esttico est en su medula

ms que en su

260

VCTOR SA1D ARMESTO

mazn y su
cia

Pero como su supervivenestructura en nuestra tradicin oral atestigua la popularidad de que antao goz el tema del convite, siempre el puro espaolismo de la obra, puesto en disputa, quedar evidenciado con decir que de la gravitacin de tal leyenda hacia nuestro teatro de amor y de aventura, de su acomodacin uno de aquellos tumultuosos hroes de desenfreno sensual y arrojo temerario, tales como el Leitcino, de Juan de la Cueva, el Enrico y el Don Jorge, de Tirso, el Don Pedro y el Don Gil, de Mira de Amescua, el Octavio y el Lenido, de Lope, el Lugo, de Cervantes, etctera, etc., del empalme de entrambos temas (1), espaolsimos los dos, brot armada y pujante sobre los proscenios castellanos la figura de Don Juan. Sobre esos apoyos, exentos de todo material extranjerizo que ac viniese por vas eruditas, levant plena luz el glorioso Mercenario la imagen de aquel indomable retador de capa roja, boina plumeada y daga al cinto, que con arrestos de pirata y argucias de demonio pas por los teatros arrollando deberes y misericordias, atropellando todos los fueros humanos y divinos y encendiendo siempre en la santipo cuyo gre de los pblicos la misma calentura gran carcter haba de enturbiar la decadencia del instinto potico espaol, bien abultndolo en caricatura grosera, ya exornndolo con toques de extremosidad violenta, de empaque enftico, de in.

L'imDice Farinelli en la pg. 40 (fase. 79) de su estudio (1) portanza capitale del Burlador sta nell' aver riunito per la prima volta in un drama le due part distinte dola leggenda.> (G-iorn. slor.)
:

LA LEYENDA DE DON JUAN

261

temperancia agresiva y finchamiento portugus (1). Qu importa que la historia del convite, con diversos ttulos incidentes, pero idntica en lo
Aludo las refundiciones de Crdoba Maldonado y Zamora, no (1) drama de Zorrilla, donde, vueltas de no pocos lunares, el tipo reflorece con arreos gentiles y vistosos. Farinelli, en una nota de su estudio, habla con maligna zumba del laudatorio informo que al drama zorrillesco dedic el Dr. Fastenrath
cuando aunque
lo tradujo al alemn. Est

al

en su derecho, pero no en su razn,

se acoja al sagrado del propio D. Jos Zorrilla, con

cuyo

dicta-

men
si,

trata Farinelli de robustecer el suyo.

Zorrilla

La querenciosa hostilidad de su Don Juan Tenorio no prueba nada, mi ver. Es cierto,


se dedic durante varios aos

que Zorrilla

desacreditar la

ms famosa do sus
:

obras. Por qu razn?

sus aos de penuria! El ilustre

Balart, en

un

artculo que dedic al glorioso poeta, estampa estas pala-

bras verdaderamente significativas

eran propsito de Don Juan Nuestros nicos altercados dice Tenorio, siempre atropellado por l y defendido por m. Una sola explicacin he logrado hallar la inquina de Zorrilla contra aqul lijo prdigo de su genio ese drama que cada ao, en la primera semana de noviembre, lleva seis ocho mil duros la gaveta del editor, haba producido al autor diez mil reales al cabo de cuarenta aos, dos refundiciones y un pleito. Un da que haba Zorrilla extremado hasta lo absurdo su juicio adverso la obra, emprend yo con ms calor que nunca la defensa de ese drama, cuya populai'idad sin ejemplo es por s sola
:

bastante prueba del aliento que lo vivifica, pesar de todos sus defectos. El

poeta me oy durante quince minutos sin pestaear; pero cuando concluido el alegato esperaba yo verlo rendido mis razones, exclam
la

sacudiendo

melena con cmica indignacin

No puedo ms escucharte, Vil Don Juan, porque recelo


Que hay algn rayo en el Preparado aniquilarte.
Y
sali

cielo

de estampa, dejndome con

la

palabra en

la

boca.> (El

Im-

parcial, 24 de enero de 1893.)

La opinin de Farinelli concuerda, lo que entreveo, con la de Pi y Margad y con la de Revilla, cuyas acres detracciones tienen todava aqu no pocos corifeos, sinceros unos, otros rotricos y rutinarios. Los seores Pi y Revilla eran, con efecto, hombres de recto juicio y slido* estudios, singularmente Pi; pero hombres tambin de espritu ms que

262

VCTOR S/UD ARMESTO

sustancial, se repita

en
el

Europa? Es singular

casi todos los pueblos de sistema de Farinelli: <-No

cerrado todo goce esttico. En punto al Tenorio, loa dos discurran con el mismo rudimentario criterio con que Voltaire y Moratn lo hacan cuando analizaban cualquier obra de Shakespeare, el Hamlet, verbigracia.

de Zorrilla hay un gnero de belleza que ver.' Para calificar con acierto el Tenorio hay que examinarlo con ms levantado juicio, con ms amplio criterio, poniendo la mira ms en alto. Muchos de los defectos sealados por Pi y por Revilla no pueden ser negados. Algunos tan de bulto son, quo ni falta haca machacar en ellos. Los ve un nio. Y.
la creacin

Y es

que en

aquellos crticos no quisieron no pudieron

no obstante, el mismo Revilla declara que el Don Juan Tenorio posee una mocin afectiva, un poder de seduccin, como muy contadas obras del teatro moderno. Es absurdo y pueril buscar en el halago de la rima la causa de tal fenmeno. Si la obra suspende y se aduea del nimo, no
es slo por la cadencia musical de su versos; es por razones estticas do

ndole superior.
sito,

Leopoldo' Alas, aquel gran crtico cuyo dictamen tiene, este propbastante ms valor que el de Pi y el de Revilla, desentra muy

bien el singular prestigio del drama. Transcribir la pgina, que es luminosa y de mucho jugo como suya Por ser el teatro de Zorrilla un natural complement de su genio, no se puede decir de este gran lrico lo que se dijo de Goethe y de Vctor Hugo que sus dramas son inferiores su obra lrica. No; Don Juan Tenorio no es inferior nada. Yo admiro los Cantos del Trovador, yo admiro otras muchas poesas de Zorrilla, pero no ms que el Do:i Juan sugestivo que se filtra en la celda y en el alma de Doa Ins y que la enamora orillas del Guadalquivir y nos enamora todos. Don Juan Tenorio es el mejor drama de Zorrilla. El Trovador y Don Juan Tenorio son los mejores dramas de todos los espaoles del siglo xix. Digo que son los mejores, no los ms perfectos; eso no, antes los ms imperfectos entre los mejores; pero hay un gnero de hermosura en algunas cosas del Trovador y el Don Juan que no hay en ninguna otra parte del teatro espaol moderno. Don Juan Tenorio es grande, como lo son la mayor parte de las creaciones de Shakespeare de un modo muy desigual, y pesar de su desigualdad. Al Tenorio le encuentran defectos hasta los estudiantes de Retrica; de Hamlet se ha burlado Moratn y el mundo entero, y en nuestros das aun Sardou hace poco descubra contradicciones incongruencias en el ilustre soador del Norte. En Don Juan, aunque no hay ciertas faltas de Gramtica que han visto

XA LEYENDA DE DON JUAN

'

263

'

he pretendido nunca (escribe en la pg. 218 del Hom. M. y P.) que la leyenda de El Convidado de piedra se concretara con preferencia Italia y en su erudita rplica al Sr. Brouwer, pg. 9, agrega: La cuna del Don Juan no se hallar nunca ew ninguna parte. Y si esto es as, qu asegurar entonces que las fuentes del Tenorio hay que buscarlas, no en las tradiciones espaolas, ni en las
>-;

autor y muchos gacetilleros, existen multitud de pecados capitales que condenan, no las reglas de Aristteles, sino las reglas eternas del Arte. En la segunda parte es mucho ms lo malo que lo bueno, y aunque al pblico le interesan vivamente las escenas en que intervienen los difuntos, la belleza grande, la excepcional, queda atrs, en la primera parte. El que se precie de hombre de cierto buen gusto necesita ser capaz de admirar con inocencia y sin cansancio, y admirar la belleza dondequiera que est, aunque la rodee lo absurdo. Una buena prueba de gusto fuerte, original, se puede dar entusiasmndose todos los aos, la noche de nimas, entre el vulgo bonachn, y nada crtico, al ver Don Juan seducir Doa Ins y burlarse de todas las leyes. Parece mentira que sin recurrir la ternura piadosa se pueda llegar tan adentro en el alma como llegan la frescura y el esplendor do la primera parte del Don Juan. La seduccin graduada da Doa Ins la siento el espectador, ve su verdad, porque la experimenta. Triunfo extrao, tratndose del pviblico de los varones, porque por lo comn, ' los hombres nos cuesta trabajo figurarnos lo que las mujenes sienten al enamorarse de los dems. Cmo puede gustar el varn?, se dice el varn constante. Pues cuando el arte llega muy arriba, vemos el amolde la mujer explicado, porque de cierta manera anafrodtica nos enamoramos tambin de los hroes. Este es el triunfo del Tenorio; que nos seduce, y por esta seduccin se lo perdonamos todo pecados morales Traidor, inconfeso y mrtir no se ha de compa- t y pecados estticos. rar Don Juan; si se compara es que no se comprende qu clase do
el
:

'

excepcin es

el

Tenorio. (Palique, Madrid, 1893; pgs. 65

sigs.)

pero estoy seguro de que mis lectores me la han agradecido. Este magistral dictamen do Leopoldo Alas se eleva no lo dude Farinelli muy por cima de las tan sensatas como fciles disertaciones de Revilla y Pi, que, en rigor, ni ensean nada nuevo, ni explican nada, ni nada remedian.

Larga fu

la cita;

264

VCTOR SID ARMESTO

ni en las portuguesas, sino


lia

alemanas, ni en las islandesas, ni en las bretonas, en la frtilsima Ita-

del Renacimiento?
Sicilia, etc., los

Aunque en Venecia, aples,

do-

cumentos legendarios surgiesen granel, no por ello inferamos que la leyenda popular naci en Italia, ni siquiera que de Italia pas nuestro pas. La relacin, en todo caso, sera inversa. Antes cabra suponer que por all se divulg partir de la pomposa entrada de Alfonso el Magnnimo, ora entonada por la voz de nuestros troveras emigrantes, ya difundida por medio de pliegos sueltos gticos, simplemente propagada por el labio de nuestra soldadesca. Pues qu! Nada llevaban los nuestros que expresar y que decir?... El dominio espaol en Italia dur siglos. Aventureros, soldados, traficantes, afluan aquel reino,

llevados por
vanas;

un deseo de accin, en copiosas caraostentosos proceres, bigardos maleantes, y poetas andariegos, cmicos troneras, estudiantes,
mercaderes, albardanes y ropavejeros, despus de ocupar calles enteras en Sicilia y aples, se daban vagar por Mantua, por Venecia, por Miln... Y esto cuando en aples apenas exista literatura italiana, ni en la lengua comn, ni en el dialecto del pas (1). La espaolizacin de aquel hermoso territorio cobr carcter duradero y hondo. No fu una invasin pasajera (advierte el sabio escritor napolitano Benedetto Croce); fu una trasplanta-

Menndoz y Pelayo, Ant. de Poet. Lir. (1) na CCLXXVIII.

Cast.,

tomo V,

pgi-

LA LEYENDA DE DON JUAN

265

cin de familias enteras al reino


la isla

(1).

Cabalmente,

de

Sicilia

de

tal

modo

se catalaniz, dice

Menndez y Pelayo, que vino

quedar segregada

(1)

La

Corte Spagn. di Alf. di Arag. e Nap. Vol.

XXIV

de las Atti

della Acad. Pont, di Nap., 1894.

Otro escritor napolitano de gran talento, Eugenio Mel, aade: cEn xv Espaa Italia estrecharon sus relaciones, particularmente merced al establecimiento do la Corte aragonesa en aples, de la eleccin de un papa espaol, Calixto III, y de la afirmacin de la potencia poltica espaola con la unin de Aragn y Castilla. >La Corte del rey Alfonso fu, literariamente, una prolongacin de la Pennsula Ibrica; y la literatura espaola se mostr predominante sobre la vulgar italiana, aun en los tiempos de los sucesores de Alfonso. La lengua espaola era conocida en los crcios cortesanos y en los que dependan de la Corte... Corrientes de poesa espaola alcanzaron las Cortes, con las cuales los aragoneses de aples tenan relaciones de parentesco amistad... comienzos del siglo xvr habase producido ya tal invasin de la literatura y de las costumbres espaolas, que contra ella levant su voz Antonio Galateo, revolvindose contra la predileccin de las coplas y de los esplendores y contra los quo seguan la moda de hablar la lengua espaola... Pero las coplas, roilianCGS, villancicos, canciones, motes y preguntas se lucieron muy populares... La produccin literaria espaola era conocida en toda Italia : Galeotto del Carretto recoga poesas espaolas y parece que tambin las compuso l mismo. Es bien sabido que los versos atribuidos Bembo estn transcritos del Cancionero general, con lo que el pobre Bembo queda en la categora de un imitador... En el libro II de las clebres Frottole de Andrea Antico de Montaa (1518) y en las Fioretti di frotle, se contienen cuentos castellanos... >Grandsima difusin lograron en Italia, como en todas partes, los libros espaoles de caballeras... La cantidad de novelas caballerescas espaolas que fueron por entonces ledas y traducidas en Italia es tan grande, que difcilmente se formar idea de ella... Se difundieron bastante las novelas de amor y de costumbres... >Sin vacilar puede decirse que la literatura espaola hallbase ms que ninguna otra difundida y admirada en los crculos cxfralitcrarios, en las Cortes, entre los militares que reposaban de las fatigas de la guerra, entre los jvenes galantes y entre las clamas. (Ricerche ispanoitaliane, por Benedetto Croce. liev. Crit. de Hist. y Lit., ao III, nmeel siglo

ros VI IX.)

266

VCTOR SAID ARMESTO.

d'el continente y apenas particip de los destinos generales de Italia (Ant. V, pg. CCLXV). Por eso, y porque all sentan todos el mismo maternal calor

de la patria abandonada, rebosaban de familias espaolas las ciudades, los puertos, los suburbios. Y si el influjo de los renacentistas italianos fu indudable sobre nuestros escritores cultos, que al emigrar all aceptaron dciles su luminoso magisterio, es de suponer que en los dominios de la poesa popular se volveran las tornas, siendo los conquistadores los que con su esplndido bagaje de romances, trovas y consejas, sobrado rico para abastecer un tiempo dos naciones, influiran sobre los conquistados.

Por lo que hace nuestro gran teatro de la edad de oro en sus relaciones con el italiano de la misma poca, dicho queda lo bastante en el captulo para patentizar la sinrazn de Farinelli cuando indica que El Burlador de Tirso es simple retoo reverdecimiento de un drama italiano anterior (1).

(1)

En

qxi relaciones est la

primera produccin donjuanesca

ita-

El Burlador?-, pregunta Farinelli. Muy sencillo. En una relacin de dependencia, primero. Y en otra de inferioridad, despus. Es lo seguro. Cundo escribi Cicognini su cornedia?>, agrega el docto hispanista. Cicognini, respondo, representaba la escuela espaola en el teatro
liana con
italiano de su tiempo. (Vide G. Gobbi,

Le fuonte spagnuole

del teatro

dram. de G. A. Cicognini.

Bibl. della Scuolo Ital., 1D05.) Cicognini tra-

dujo innumerables drarnas de Lope de Vega. Cicognini incorpor su repertorio obras de Rojas. Cicognini saque sin tregua Caldern. l fu,' precisamente, quien refundi La Vida es sueo obra que en unin de El Convidado de piedra cita Riccoboni como' de las ms famosas. (Vase lo dicho en las pgs. 76-80.) Por lo que hace Tirso, el docto Klein cree vislumbrar reminiscencias de El Castigo del penseque y de

LA LEYENDA DE DON JUAN

267

Durante todo l siglo xvit, el teatro italiano se nutre expensas del de Espaa, vive d su savia, subsiste de su herencia. Aun la misma influencia de Italia en nuestro teatro anterior Lope comienza exagerarse en trminos que, segn dice Menndez y Pelayo, piden ya rectificacin . El ilustre profesor de Turn, Arturo Graf, escribe en sus Stiidi Drammatici: Que el teatro espaol haya imitado en alguna cosa al teatro italiano, cuando ste haba salido ya de los estrechos lmites de las representaciones sagradas, no se puede negar; pero de esto afirmar qu el teatro espaol sea deudor Italia de sus orgenes, hay gran distancia. El drama espaol es, por su ndole, esencialmente nacional; y si algo pudo tomar de los extranjeros, se lo restituy luego con usura... Nada muy poco, tom Espaa de Italia en materia de poesa dramtica, y mucho menos seguramente de lo que ella misma la comunic en los tiempos de su mayor prosperidad literaria. (SL Dram., ed. Loescher, 1898, pgs. 281-282.)

El
des

Y rgomoso en Palacio en
i-

varias

obras de Cicognini. (Geschichte

Dramas, tomo IV, pg. 707.) Nada supo Cicognini do Tirso? Mentira ste al decir en 1G21 que su Vergonzoso en Palacio era yn antiguo y famoso en los escenarios de

Italia?

<Cmo explicar aade Farinelli la misteriosa desaparicin del Convidado de piedra de Giliberti? Aqu s que claudico. Aqu denuncio el tratado. Porque si en la desaparicin de esa comedia hay misterio, no es fcil resolver... Es posible que se la hayan comido tambin las ratas de Leoncio... qu fecha se remonta la primera aparicin de El Burlador en loa teatros do Italia?, pregunta, por ltimo, el ilustre crtico. Respondo: punto fijo no es posible saberlo. Pero dada aquella afirmacin de P. Zehentner audio itlico rem idiomate' conscriptam csse, es obvio que la primera traduccin italiana del Don Juan no baja del ao 1G43.

268

VCTOR SAID ARMESTO

Asi es la verdad
glos

().

acaso, acaso, aquellos si-

poca de nuestro imperio en tierras de Sicilia y aples, fueron por qu no? para la radiante difusin de nuestra pica tan victoriosos y fecundos como despus lo ha sido la primera mitad del siglo xvn para la bizarra dramaturgia de este pueblo heroico, que, vindose hoy, como dice Farinelli con blando afecto paternal en relativa decadencia... merece, sin embargo, la consideracin de los entendidos y la benevolencia de la esclarecida Francia. (Rev. CrL, 1897, nm. 1.) Sea todo por Dios, digo yo ahora. Qu le hemos de hacer? Mucho hemos cado. Tan engurriados y canijos nos
xvi,

xv y

(1)

En

la

obra de Schack encuentro

lo siguiente

Las noticias

comedias y cmicos espaoles por Italia, son ms positivas y alcanzan una poca ms remota. En ella, como sabemos, se representaron las obras dramticas de Torres Naharro. Las ciudades do aples y Miln, en donde habitaban muchos espaoles, ofrecan ricas ganancias las compaas de cmicos de esta nacin; pero estas compaas no se encerraban slo en las ciudades mencionadas, sino que recorran todo el pas. El P. Toms Hurtado habla de cmicos espaoles que representaron en Roma en el pontificado de Gregorio XV (1621-1623), y en la vida de la actriz Mara Laredo se lee que perteneci siempre las compaas de cmicos que vagaron por Italia sin venir despus Espaa.* (Hist. de la Lit. y del Arte Dratn.

que

se conservan de la popularidad de las

en Esp.,
crtico
'

trad. esp.,

tomo IV,

107-8.)

Farinelli (Giorn. stor., pgs. 41

42) afianza estas indicaciones del


:

... gi nei primi decenni alemn en los trminos que siguen del 600 v' erano a Napoli come a Roma compagnie stabili di attori spagnuoli. Le rappresentazioni spagnuolo nelle corti italiane, a Ferrara e al trove, nell' ultimo scorcio del '400 ed in tutto il '500, non ci comunicarono in nessun modo il gusto per la comedia che nella Spagna stessa si era sviluppata grado a grado dietro 1' influenza costante o durevola del nostro teatro. Ma nel '600 le cose s'invertono... Perdone

Ya fines del '500, autores como Ghirardi, como Borghini y como Sforza d'Odi, entraban saco en el inmenso repertorio potico
Farinelli.

de Lope.

LA LEYENDA DE DON JUAN

269

vemos alpresente, que,


cia,

lo

ni siquiera Italia, nos


la

que discurro, ni Franpodrn salvar de la rui-

nera. Pero, en

y gloriosos

fin, durante aquellos tiempos ureos expansiva actividad de nuestro genio creador llegaba todas partes. As, no extrae el generoso profesor de Inspruck que en este asunto del Don Juan, como en tantos otros, mandemos muy enhoramala la benevolencia y la atencin desolladura de esos esclarecidos y entendidos que no saben emplearlas sino en menguado beneficio propio, para hacer almoneda de lo nuestro.
,

o es rancia vulgaridad, sino observacin


atinada, el decir

muy

que la figura de Don Juan Tenorio arraiga en lo ms hondo ingnito de la raza espaola. Brote de nuestro genio creador, fruto potico de nuestra herencia ideal, l es el tipo de la raza que todo lo arrolla porque s, la concrecin viva de un estado de alma nacional y de una poca (1). La vida disipada y brillante de
(1) <I

En las Notte Critiche de Don Giovanni pullulano nel

Farinelli

hay un prrafo que dice

anomala letteraria che 1' soggetti per drammi, per liriche, per novelle, romanzi ed epopee, non abbia fornito alia sua fida ancella in arti o in lettere ancho il tema del dissoluto e del suo castigo. (Loe. cit., fase. 79, pg. 28.) En buen hora; eso es hablar claro. Pero... en qu idrpico operone, palimpsesto, calendario de pared, habr visto Farinelli esos Don Giovansi que pululaban en la Italia del Renacimiento? Dnde adquiri esos datos estupendos? He aqu una pur, semplice ed iuutile fantasa del Sr. Farinelli que se deja atrs, y muy atrs, la que l echa en cara Coleridge

nostro Rinascimento, ed una vera Italia, larga oltre ogni dir alia Spagna di

270

VCTOR SAID ARMESTO

Don Juan, su majeza vistosa, el despliegue impetuoso de sus instintos grandes y resueltos, su vivacidad de impresin y su prontitud en la accin, el recio temple de su alma la vez jubilosa, imprevisora, sus retos insensatos y sus frases de provocador ei Tan la visin neta y profunda de aquellos jvenes hidalgos cuyo ideal jurdico, dijo Ganivet, era llevar en el bolsillo una carta foral con un solo artculo, redactado en estos trminos breves, claros y contundentes: este espaol est autorizado para hacer lo que le d la gana*. (Ideariit-m Espaol, pg. 64.) En tal sentido, tengo para m que Don Juan y Don Quijote simbolizan las dos fases de la Espaa antigua, de la Espaa caballeril, inquieta y andariega, que tena por fueros sus bros y por premticas su voluntad. De una parte, el hidalgo romancesco, el idealista heroico, abnegado y sublime, grave en su locura. De la otra, el mozo aventurero, el calavera alegre, el sen T sualista desbordado, frivolo y truhn. Todo el genio que informaba nuestra alma nacional colectiva se refracta en esas dos- figuras. Don Quijote tiene por solar la Espaa castellana, la central, con su infi'

*cuyo nombre da una como prenda de testimonio, segn la discreta De esos Don Giovnni no hay ni el ms remoto indicio. Y afirmar con tal aplomo que pullidano por Italia, as', sin dato alguno en que apoyar el supuesto, me parece un procedimiento ms que temerario, ilcito, impropio 'de la elevacin mental de Farinelli. Y en cuanto al hecho de que no fuese Italia la que suministrase Espa3a el tipo de Don Juan, por qu ha de ver en ello Farinelli ana i vera anomala? ;Cmo! Pues no acaba l mismo de afirmar que dissoluti sfrenati in preda ad una continua orgia dei.sensi, impavidi, temerai seno di tctti i ibmpi e di tutti i paesi? (Ibidem, pg. 23.)
frase de Mil.
-

;,.

LA LEYENDA DE DON JUAN*

271

nito horizonte y sus pramos inmensos, la Espaa tenaz y valerosa, constante en la adversidad, asctica

sufrida.

Dn

Jijan tiene su cuna en la

Espaa
la

andaluza, la meridional, la del ardiente sol incentivo de los nervios, la

Espaa del rumbo y

guael

peza, con su alegra bulliciosa, sin frenos para

amor, imprevisora, traviesa y desmandada, pero siempre hidalga y tan prdiga de su vida como de la ajena. El caballero de la Mancha es un iluso que lleva dentro un hroe. El caballero sevillano es un hidalgo que lleva dentro un picaro. Y es en vano objetar con Farinelli que i dissoluti sfrenati in preda ad una continua orga dei sensi, impavidi, tcmerari, son di tutti i tempi e di tdtipaesi puesto que Don 'Juan, como todos los colosos* de la esttica, es nacional y universal un tiempo y de ah su valor permanente. Y es nacional sin que el -espaolismo desvirte en l lo humano, antes dndole ms brillante entonacin (1).

Cuanto ms de su pas y ms de su poca sea un hombre Unamuno , es ms de los pases y de las pocas^ todas. (Vida de Don Quijote y Sancho, pg.'S3.) Este doble aspecto, conjuntamente humano y nacional del Burlador, fu ya sealado por Revilla. .Don Juan Tenorio escribe ofrece los ojos de la crtica un doble aspecto. Es juntamente un tipo nacional y universal, humano y espaol. Como tipo, es de todas las pocas y todos los pases; como carcter individual, es exclusivamente propio do Espaa. As se explica la inmensa popularidad que entre nosotros goza, y se comprende la facilidad con que ha tom;ulo carta de naturaleza en las literaturas extranjeras... Lo distintivo, lo genuinamente original do nuestro carcter es, con efecto, ese desenfado y temerario arrojo, que unido una nativa nobleza y una generosidad instintiva y espontnea, pero no siempre acompaado de buen sentido, ni de moralidad muy
(1)

dice el maravilloso rompe-ideas Miguel de

272

VCTOR SAID ARMESTO

Por qu, si no, Don Juan fu aqu tan susceptible de acrecentamiento, de persistencia y de arraigo,

escrupulosa, puede hacer de nosotros, segn los casos, Guzrnanes, Tenorios Quijotes. > (Obras, pg. 433.)
Farinelli, incurriendo

en una grave contradiccin que apuntar en

el

texto, dice

che le prodezze di un Dcn Giovanni sieno tutt' altro che ca-

ratteristiche alia nazione spagnuola che conta, al contrario, ed in ogni

tempo, prodigi di lealta e di abnegazione. (Giorn. stor., fase. 79, pgina 9.) A qu prodezze alude el sabio escritor? Al infame recurso empleado por Don Juan de tomar el nombre del Duque Octavio para poseer Isabela y el del Marqus de la Mota para conseguir Doa Ana? Si es as, redargir que ese Duque Octavio, un italiano que conoca la ndole caratteristiche alia nazione spagnuola algo mejor que Farinelli, no porque le aventajase en perspicacia, sino porque era Tirso el el Duque Octavio, digo, en el ltimo acto que hablaba por su boca del drama se queja al Rey de la burla en la forma siguiente

Don Juan Tenorio,


con espaola arrogancia, en aples una noche (para m, noche tan mala!) con mi nombre profan el sagrado de una dama. (Esc. XVII.)

La afirmacin
cia espaola,

es clarsima. Ahora, que all donde Tirso dice arroganhaya que leer antiespaola, mejor, florentina, ya no est

tan claro.
tida.

En Espaa el donjuanismo fu siempre una obsesin eficazmente senYa en el siglo xvi Bentivoglio y Piccolomini pintaban los espa-

oles
tes.

como cortejadores de mujeres y fanfarrones de aventuras galanBandello y Mauro declaraban que la vanidad del valor unan la de la galantera y las conquistas. ( Vide E. Mel, Ricerche. Rev. Grt. III, nms. VI IX, pg. 289). Tirso se hizo eco de la opinin general en muchas de sus obras. As, la Narcisa de Quien calla otorga, dice :
Para ser
l

espaol, nacin que gana

por atrevida, el laurel de Marte, como el de Amor.* (Acto

I, esc. II.)

La italiana Aurora reconviene al


tes trminos
:

infelizote

Don Rodrigo en

los siguien-

LA LEYENDA DE DON JUAN

273

hasta el punto de enseorearse entre nosotros con ms furor que en tierra alguna?... Antjaseme que
La primer vez, Don Rodrigo, que ha perdido la ocasin

con merecido castigo hombre de vuestra nacin, es sta; la opinin sigo que por ac Esparta tiene. (Acto

I,

e&c. III.)

poco, Chinchilla lo suelta esta

andanada

... todos to echan maldiciones porque siendo espaol hayas

afrentado tu nacin

y con

ella la

prosapia

de los Girones; que dicen que ninguno de esa casta supo perder coyuntura en amores, ni en hazaas,
si

no eres

t.

Don Rodrigo.

dicen bien.> (Acto

I,

esc. VII.)

Los rasgos con que Don Diego Tenorio delinea el carcter do Don Juan, un hijo inobediente que aunque mozo, gallardo y valeroso y quien llaman los mozos de su tiempo el Hctor de Sevilla, porque ha hecho
tantas

tan extraas mocedades...,

y colorido en casi todos los galanes uo nuestro teatro. Cindonie Tirso, recordar la pintura de Don Gabriel Zapata, tipo que no lleg cobrar determinacin y vida propia, es
se concretan con viva animacin
cierto,

pero cuyo donjuanesco

perfil traza

una dama cuando dice

que naci en Sevilla

y que naturaleza con l prdiga y

grata,

su sangre igual su gentileza

que era su nombre Don Gabriel Zapata que inquietas mocedades,


traviesas amistades,

juegos

desperdicios,

su valor eclipsaron con sus vicios,

18

274

VCTOR S.UD ARMESTO

si

este

el sello original

gran rebelde no llevase consigo la esencia, y fuerte de la raza, no sera de

sin

que ninguno ( pocos)

sus descaminos locos sintiese lastimado,

pues

su perdicin se haba buscado;

y no me espanto que por


(El El

tales modos, quien con todos compite ofende todos.

Madrid y en una
es,

casa.

Acto

II, esc.

V.)

Don

Jorge de

la

Santa Juana

como vimos,

un traidor que famas quita, un hombre, en n, que en ser hombre, ser la mudanza misma.

Aquel descomedido Liberto de El Rico avariento, mozo intemperante y procaz, para el cual
gloria es todo pasatiempo,

infierno toda virtud (Acto II, esc.

II.),

dialoga as con

uo de sus camaradas

Gul. En mujeres empeado


Lib. Esta es

no haya miedo que ests triste. mi felicidad, agora en mi centro estoy. (Ibidem.)

Y es que estos galanes, tan buenos para asentar una cuchillada como para requebrar una mujer, son el vivo espejo de aquella poca de azares y desrdenes que el mismo Tirso exhibe en cruda desnudez nuestros ojos e pasajes

como

los

que van
:

leerse

suele con solo el Es loca la juventud y aunque no tenga favor no es creda la virtud y as el honor amor dar .al honor inquietud desconciertan..." (Siempre aguda la verdad, acto II.) moneda de si el cielo no le socorre; *El presente es bien bellaco Es ciencia la presuncin velln corre y reinan Venus y Baco... ingenio la oscuridad, el mentir sagacidad y grandeza el ser ladrn; buhonera la hermosura, vende bculos la vividor el que consiente, usura y... este es el tiempo presente'....* (Ventura te d Dios, hijo,

acto II.)

Blas. Rime yo de quien diga Agudo. desde Elena la robada.

IM.il las leyes Castigan

que

ha habido mujer forzada

LK LEYENDA DE DON JUAN

275

castellano, ni penetrara

todos los hroes poticos el ms acepto al pueblo en nuestro pblico alma

Cada

da.

Blas.

Es papasal.
I, esc.

Cralo

quien lo creyere... > (La Vi-

llana de Vallecas, acto

XII.)

Agudo, aquesta es Espaa? Castilla y su corte es sta?... Los que de Espaa pasaban nos decan en mi tierra que los dobleces y engaos eran naturales de ella. Bien lo experimento en m...> (Ibidem, acto II, esc. V.) Bajo la estimulante accin de tal medio, qu extrao es que el donjuanismo hirviese en las almas como el mosto en la cuba? La Aminta de El Burlador declara que en Espaa la desvergenza se ha hecho caballera^ y el Juan Mateo de la Santa Juana afirma muy en grave

cque es propio de caballeros rondar de noche las damas

aunque peligren sus famas. (Acto

I.)

mozo descrito por y pregunt otro de su delito, el cual respondi con no menos, sino con mucha ms gallarda que el pasado Yo voy aqu porque me burl demasiadamente con dos primas hermanas mas y con otras dos hermanas que no lo eran mas;
en orden
:

al

estado llano, qu decir de aquel


adelante

Cervantes?

Pas
:

Don

Quijote

finalmente, tanto

me

burl con todas, que result de la burla crecer la

parentela tan intrincadamente, que no hay sumista que la declare.

XXII.) ya que he mentado el Quijote, que la escena de la seduccin de Aminta por Don Juan, rememora, en todos sus detalles, la de Dorotea por el travieso Don Fernando : la misma entrada deshora en el dormitorio de la aldeana; la misma hipocresa en el hablar y en el prometer; los mismos juramentos de tornarla por esposa; el mismo razonar astuto sobre el podero del amor que iguala nobles y plebeyos; la misma huida del desalmado... Hasta la frase de Tenorio
(Quij., parte I, cap.

Tampoco he de

callar,

y el mayor gusto que en m pueda haber es burlar una mujer y dejarla sin honor>,

recuerda esta otra: Despus do cumplido aquello que el apetito pide, el mayor gusto que puede venir es apartarse de donde le alcanzaron. (Quij., parte I, cap. XXVIII.) Las redes traicioneras que tiende Don Juan al Duque Octavio y al Marqus de la Mota, el trueque de las capas, etc., no son, ciertamente,

276

VCTOR SAID ARMESTO

adentro, ni atravesara las edades sin perder para


el

vulgo espaol su intensidad y accin comunica-

prodigios di lelt ed di adnegasione, pero evocan, con admirable fuerza de verdad, las apicaradas costumbres do la poca. Don Juan es, la vez,
altivo

vil,

maoso y osado. Como todos


astucia,

los espaoles

de su

siglo, lleva

en

cierto puntillo de caballerosidad, con

un germen de

intrepidez, de

violencia

y de

que

le

comunica trazas contradictorias. Es un

ladino injerto en caballero. Las proezas bellacas que Tirso le hace cometer,

son muy de aquellos tiempos. Es ms : el taimado recurso do ponerse la capa de otro para gozar los favores de una dama, figura ya en un romance verdaderamente viejo: el de Marquillos (Prim., nm. 120):

cuan traidor de corazn! habas muerto tu seor. quitstele el chapirn, Furaste al castillo fuerte donde est la Blancaflor. breme, linda seora, que aqu viene mi seor, si no lo quieres creer veis aqu su chapirn. Blancaflor desque lo viera las puertas luego le abri. Echlo brazos al cuello all luego la bes, etc.
Cuan traidor eres, Marquillos,

Por dormir con la seora Desque lo tuviste muerto

La misma tropela fu esbozada por Tirso en Averigelo Vargas


En nombre de Don Dions
vais gozar la ocasin,

Ramiro?> (Acto
Ramiro, ya en dice para s
:

II, esc.

XIX.)

el

Parque, y punto de poner por obra su artera,

Amor, quien de noche os viere juzgar que hurtar vens,

y en m ese oficio cumpls, que como en el alma os tengo,


hecho ladrn hurtar vengo favores de Don Dions. (Acto
II, esc.

XXI.)

Nada digamos de La Villana de Vallecas.All, un tal Don Gabriel, caballero granadino residente en Amberes, despus de matar en duelo un capitn, huye con rumbo Espaa. Llegado Valencia, conoce la hermosa Doa Violante, rinde su virtud pagando en palabras de casamiento obras de voluntad, y emprende nueva fuga. En Arganda topa con un caballero indiano, Don Pedro de Mendoza, que viene Madrid desposarse con una dama de alto viso. Don Pedro y Don

LA LEYENDA DE DON JUAN

277

tiva.

Y qu mucho que as sea, si Don Juan es an en Espaa uno de los personajes ms verdaderos y
Gabriel traban amistad. Pero al separarse, los criados truecan las maletas, con lo que Don Gabriel queda en posesin de las joyas, dinero,

cdulas

y cartas del indiano. Y entonces concibe un plan diablico el de presentarse en casa de la dama con el nombre de Don Pedro. Cuando Cornejo le previene sobre lo arriesgado de la aventura, replica
:
:

que toda es tretas Madrid? Pues calla y procura seguirme; que no me espanto de estratagemas de amor.> (Acto
<To dices

II, esc. I.)

Tan

viles travesuras,
si el

entonces,

qu mucbo que las celebrase el mundo de mismo Tirso moralizaba veces de este modo?
:

Por amar
bien pudieras ser traidor.

que los yerros por amor dignos son de perdonar.

(Como han de

ser los amigos.

Acto III,

esc.

XIV.)

peor sordo, as que Don Fadrique ha conseguido los favores de Dorotea, comunica Don Diego su resolucin de abandonarla. Los dos amigos entablan el dilogo siguiente

En

la

linda comedia

No hay

Don Diego.
Don Fadrique.

La posesin

siempre es sombra
Obligalla

de la esperanza.

Don Diego. Don Fadrique. Don Diego.

metal hechicero. Milagros son del dinero. Es muy pobre. Y desdichada,


el

pudo

que mujer pobre y gozada


dos veces la considero
aborrecida.* (Acto
II, esc. I.)

Por seas que

el tal

Don

Fadrique, en
:

el

primer acto, habla de

la

iglesia en estos petulantes trminos

No por costumbres devotas, mas por amantes cautelas


curso
la iglesia

mayor. (Acto

I,

esc. I.)
:

coincidiendo en esto con aquellos versos del romance, que dicen

278

VCTOR SA1D ARMESTO


vivos, si cada instante

ms

toma carne de

reali-

dad entre nosotros, si aqu, donde es notoria la pasin por cuanto sea valor, arrojo y gallarda, as en el acometer y desafiar el peligro, como en someter la hembra, persiste ilesa y pura la castiza condicin del tipo?

Por dicha por desgracia, es lo cierto que los rasgos esenciales de Don Juan perseveran intactos
las

bajo los disfraces formas ms

ms diversos, difiriendo slo en menos groseras "que reviste. Si

momimentnm
quiera.

quaeris, circumspice.

En

Espaa, los

Tenorios, sea lo zafio, sea lo fino, pululan do-

Agudamente observa Farinelli que en sus varias peregrinaciones, toma


le

el

Don Juan, hbito que

cortan los poetas sujetos las costumbres, las tendencias de su tiempo y pas; as le vemos burlador, atrevido y creyente en Tirso; aristocrtico, viciado y librepensador en Moliere; Byron en Byron; disgustado y arrepentido medias con Lenau; her-

mano de Fausto en pensamiento y en

Tolstoi. (Bev. Crt., pg. 10.) Exactsimo;

accin con y eso lo nico que prueba es que los escritores extranjeros
cNo diba por oir misa, ni pa estar atento ella, que diba por ver las damas las que van guapas y

frescas.

De suerte que tambin aqu resurge otro de


que en la Por este

componentes tpicos figura del Tenorio aparecen concertados en armoniosa unidad.


los

estilo se podran cosechar miles de ejemplos en toda la dramtica de la poca; as en las dems obras de Tirso, como en las de Lope, como en el teatro posterior (No puede ser, el guardar una mujer, de Moreto; No hay cosa como callar, de Caldern; El amor la

ra aqu;

moda, de Sols, etc.) Pero si me enfrascase en y es necesario que acabo.

ello, esta

nota no acaba-

LA LEYENDA DE DON JUAN

279

y perfiles del Don Juan de Tirde mucho ms temple y de muy otro garbo porque, en efecto, se vieron sometidos las influencias de su tiempo y pas, porque fueron
alteraron las lneas
so

figura

torpes, por lo que fuere. Mas porque Moliere, Byron, Lenau y Tolstoi nos hayan devuelto el personaje en ecos reflejos ms menos fieles, hemos de negar el espaolismo del tipo inicial que nos ofrece la portentosa creacin de Tirso, la primognita, la que fu modelo de todas las dems, aunque por intermedio de las polichinelescas- copias italianas, si as le agrada Farinelli? Que Don Juan haya tomado cualidades propias en cada terreno, en Francia (1), en Italia, en Inglaterra, etc., cmo ha de sorprender nadie, si el modelo ideal vara siempre con las circunstancias que lo forjan? Yo pregunto Cabe nada ms griego
:

Hojeando un bello estudio del crtico francs Julio Lemaitro, Don Juan molieresco, doy con un prrafo que dice as -rVoyons ce que Moliere en fait et commciit il le faconne. D'abord il le francise. II avait sous les yeus lequivalents franeis de Don Juan de (sic) Tenorio Bussy-Rabutin, si yous youlez, de Vreles ou d'Olonne, les seigneur libertins qui bien des dioses, mme sous Louis XIV, restaient permisos... Moliere forme son Don Juan leur image... II lui
(1)

sobre

el

prte leur esprit, l'esprit frangote.* (hnp. de Tht.,


pg. 61.) Exacto. Moliere ha reacuado

Ser.

1901,

el Don Juan Tenorio la imagen do Vardes, do d'Olonne y otros libertinos de la poca. Y cometeremos la insensatez de decir que lo que el personaje molieresco tiene de representativo para el Versalles de su tiempo, lio lo tiene el Don Juan do Lemaitro va darnos la respuesta Tirso para la Espaa del suyo? Le Don Juan espagnol passe en Italia. La on ie fait impie et athe.

II

reste tel

et impie, d'aillours assez incolore,

aux mains de Rossimond et de Villiers. Dbauch trompour beaucoup plus ple que le Don Juan

de Tirso qui, lui de moins, est fui'ietiSGment espagnol dans cet tat qu'ils le passent a Moliere. > {Ibidem, pg. id.)

c'est

280

VCTOR SAID ARMESTO

fbula y tipo del Edipo en Colona? Pues ese y fbula resurge con perfecto colorido setentrional en el King Lear, de Shakespeare, y hasta me atrever decir que con perfecto colorido parisin reaparece ms tarde en Le Pere Goriot, de Balzac. El padre despojado y zarandeado por sus hijos es cosa universal y eterna. Pero ese asunto, digo yo ahora al comps de Farinelli en sus varias peregrinaciones tom el hbito que le cortaron los poe-

que

la

tipo

costumbres, las tendencias de su tiempo y pas. Y he aqu lo que ocurri, mutatis mutcmdis, con el Don Juan de Tirso que as como el Edipo en Colona naci griego de pies cabeza, as El Burlador de Sevilla naci espaol de cabo rabo. Y no vale oscurecer esta verdad bajo una tolvanera de canciones italianas, francesas islandesas. Declarar que la leyenda probabilmente penetr in Ispagnia dal Settentrione, aadiendo seguida mi dispiace non sapere dir n como n quando (Giom. stor., fase. 79, pg. 3), es no decir nada, porque el no saber cmo ni cundo penetr en Espaa la leyenda, casi equivale no saber si positivamente penetr. Pudo probabilmente pasar Espaa desde el Settentrione? Pues tan probabilmente pudo pasar al Settentrione desde Espaa. Y aun sin llegar invertir el proceso, y admitiendo que probabilmente naciese la leyenda en un pas del Settentrione pudo probabilmente Espaa primero recibirla, despus asimilrsela, y, por ltimo, hacerla suya Tirso, estampando en ella un sello peculiar,
tas sujetos las
:

indeleble, su sello privativo, nuestro sello, el sello


nacional.

LA LEYENDA DE PON JUAN

2S1

Es peregrina cosa que quien

se

ampara del

su-

puesto origen setentrional de la leyenda para exNon credo un clamar con despectivo donaire: filo alio spagnolismo tanto decantado della leggenda! (Ibidem, pg. 9) prescinda de golpe de ese origen setentrional, y afirme despus, sin reventar de

italianismo,
la del

que la fbula de Leonzio (gemela de Burlador) parece de origen italiano; que la fisonoma moral del impo tiene perfecto colorido italiano. .. Farinelli extrema tanto suposicin negativa en lo del espaolismo del Tenorio, que no para hasta decir: Credo che le prodezze di un Don Giovanni sieno tutt'altro che caratteristiche allanazione spagnuola. (Ibidem, p':g. 9.) Lo cual indica que para Farinelli el carcter de Don Juan y el carcter espaol, no ya difieren, sino lo que aun es ms se contraponen y se excluyen. Afirmacin precipitada y falsa que viene tierra con slo recordar esta otra frase del sabio escritor: Lstima que Lope dice no haya juntado l mismo los elementos de la leyenda de Don Juan, esparcidos en sus mil dramas! > (Rev. Crt., pg. 10.) Y es posible que sean

las

che caratteristiche alia nazione spagnuola proezas de un hroe y el carcter de una accin cuyos elementos estn desparramados en el inmenso mundo potico de Lope, nuestro autor nacional
<tutt' ltro

por

excelencia?... (1).

La transfusin del alma nacional en el alma del poeta, nadie !:i (1) ha conseguido en tanto grado como Lope. (Menndez y Pelayo, Ant XII,
.

pg. 397.) Precisamente, al hablar de Lope, dice Farinelli que saba

practicare talvolta alia

Don

tvivere e Giovanni, e bazzicava con donne, pulzelle

282

VCTOR SAID ARMESTO

es, pues, el Burlador un tipo que Tirso haya necesitado demandar en calidad de prstamo nacin ninguna. La comedia espaola es reflejo fiel de aquella poca de espadachines y telogos, tan inquieta y desenvuelta en su vivir mundano como austera, rgida y ceuda en su vivir mental, en su tica interior. Este doble aspecto contradictorio de la raza fij en el drama sus trazos indelebles. Porque en la estructura espiritual de Don Juan, en el hervoreo de su sangre turbulenta y encendida, est como estereotipada el alma de aquella juventud viril, que desgajada del hogar paterno por la ventolera de sus inmoderados ins-

No

tintos,

alegr las melanclicas tristezas del ocaso espaol empeada en lances de amor, de espada y

e maritate, quanto pi e quanto meglio poteva. (Giorn. stor., fase. 79,


italiano, pero

qu decir que el tipo de Don Juan parece no espaol? Aludiendo El Infamador de Cueva, constata Farinelii un hecho que destruye tamhin la misma asercin que acaba de apoyar. ^Non raro escribe nel dramma sjpagnuolo del
pg. 29.)
si

esto es as,

'500 e del 'G00

il

tipo dell'

uomo

traviato e perverso che,


delitti e

sema

cons-

cienza e
crudi,

sema
il

scrupoli,

accumula

pi sospiuto
il

Tan largo

me

lo fiis!

monstruosit, e ripete ad ogni di don Giovanni. Parole e fatti


es espaol,

meraviglioso, lo straordinario piacevano al publico della Spagcasi el

na. {Ibidem, pg. id.)

El caso es fuerte

De forma que Don Juan mismo del mudo que

hablaba.

Igual

y no

lo es.

pro-

posicin contradictoria vuelve expresar Farinelii en la pg. 23, cuando bosquejando la ligera el tipo de Don Juan, dice I dissoluto sfre:

preda ad una continua orgia dei sensi, impavidl, temerari, son di tutti i tempi e di tutti i paesi.* (Ibidem, pg. 23.) llenos de Espaa debi aadir V nico paese del mundo que para el caso constituye una excepcin curiosa.
nati in

LA LEYENDA DE DON JUAN

283

de fortuna. Y porque en el siniestro aparato, en la solemnidad fatdica y tremenda con que asoman por el fondo de la obra la frente calva y los ojos fondo sombro- desde el ciegos del teologismo cual la estatua de la vctima se desliza y avanza creemos como sombra que patina sobre hielo entreor an la voz grave y severa de la Espaa de antao, de aquella vieja Espaa ferozmente vindicativa, inquisitorial y catlica. Era propicio nuestro suelo para que en l enraizase un drama as; y ralo tanto ms, cuanto que el pblico de entonces mostraba especial predileccin por esos asuntos de profanidades crudas y atropello pasional, contrastados por la pompa lgubre y sangrienta de las apariciones, por cualquier prodigio milagrero. Don Juan Tenokio pertenece de derecho Espaa. El genio de Tirso no ha creado un tipo ms entraablemente humano, pero tampoco ms nacional ni ms acomodado al carcter de una dramtica que tenda siempre la exageracin y las oposiciones violentas. Pues es de notar tambin que hasta en la condicin de este impulsivo hay algo que concuerda con la ndole de aquel teatro de pasiones, de sangre y de aventura, teatro en todo arrebatado y extremoso como Don Juan, indomable como l, rico en audacias y sorpresas como l, despilfarrado como l, sin escrpulos morales como l, y como l, en fin, desigual, incoherente,, excesivo pero de una pujanza incomparable. Acertadsima es la afirmacin de W. Heic: Don Juan es espaol, naci en Espaa, y muri en Es-

paa.

iS4

VCTOR SMD ARMESTO

La mano nica de Tirso sac al mundo del arte tan bizarra figura, y nos la mostr por vez primera en su unidad ideal (1). Y esto con tan potente
intensidad de vida, que aunque el tipo vari y se deform al seguir el curso de los tiempos y al cambiar de latitud, siempre en la diversidad de las copias

poco que se ahonda con que Tirso lo marc en la cuna cosa, despus de todo, ineludible, incontrastable, fatal, porque este indmito Don Juan, tan espaol y tan bello, no es una idea abstracta que se realiza ms menos, sino un tipo concreto que se impone. ... La obstinada vitalidad de los romances castellanos, gallegos y leoneses, que al modo de tantas trovas picas del siglo xvi perduraron en Espaa travs de las renovaciones y los cambios, prueba con palmaria evidencia la inmensa boga que logr ese novelesco tema en tiempos extinguidos. El solo hecho de ser dramatizado es ya elocuente indicio de popularidad. Salmodiado al principio por cantores pedigeos y mendigos nmadas, corri, sin duda, en difusin magnfica y triunfal por toda la Pennsula, recibiendo mayores incrementos al pasar de labio en labio, y modificndose conforme las localidades, los tiempos y las pocas. Pero el origen y carcter de esas pobres trovas, cuyo encanto aun lozanea entre cenizas de siglos,

traslados se descubre,

el sello

(1)

Vase

lo declarado

por

el

docto hispanista hngaro Guill. Hus-

zar en su erudita obra Moliere et l'Espagne (Pars. Lib.


1907),

Hon. Champ.

que

llega

mis manos tiempo de corregir

las

pruebas de esto

pliego. (Pgs. 197 200).

LA LEYENDA DE DON JUAN

285

es evidentemente popular. Entre otras razones, la

simplicidad del trazo, el sabor ingenuo, el tono y


aire de la relacin, la rapidez cortante

de

las situa-

ciones y el paroxitonismo de la rima, alejan toda sospecha de origen juglaresco. Aunque no sirvieran

para esclarecer por

modo pleno los orgenes de la leyenda, ellas bastaran para demostrar que Tirso,

grande artfice de almas, tena en nuestra tradicin los elementos necesarios para concebir y levantar sobre las tablas la figura de Don Juan, sin serle necesario recurrir producciones forasteras, asercin esta ltima que Farinelli, claro est, no propugna de un modo categrico, pero que indudablemente asoma en la culta pluma del gran crtico. Contina, por lo tanto, inclume, y en todo el esplendor de su verdad, la afirmacin hecha hace aos por mi eminente amiga Blanca de los Ros: Este rebelde y avasallador Don Juan, que simboliza la satnica soberbia humana provocadora de Dios, naci, por extraa anomala, como la diablica invencin de la plvora, del pensamiento de un fraile.

FIN

ADDENDA

DDEflD

Pg. 85.
... El Burlador de Sevilla y Convidado de piedra, sea de Tirso, sea de Lope, sea de otro autor por el estilo...'

La

discusin de este extremo es labor que no entra en

de mi estudio. Con todo, he de aunque ello no incumba mi propsito, que los indicios que se alegan para disputar Tirso de Molina la paternidad de El Burlador, son bien precarios. que escribe el Sr. Menndez y Pelayo Ya he dicho
los restringidos lmites

advertir,

no para todos los crticos es artculo de fe que El Convidado de piedra pertenezca Tirso de Molina. Baist y A. Farinelli resueltamente lo niegan. m tampoco me parece suyo el estilo; pero todos los textos que poseemos del clebre drama estn tan horriblemente estragados y mutilados, que quiz esta prueba no sea muy convincente. (Ob. de Lope publ. por la R. A. E., tomo IX, pg. CLIX.) Y en otra parte: Si El Burlador hubiera llegado nosotros annimo, todo el mundo, sin vacilar, hubiera dicho que era una comedia de Lope, de las escritas ms de prisa. (Ibidem, pg. CXLV.) As es; pero se da la circunstancia no de que, como el maestro dice algunas lneas antes siempre es fcil determinar si una obra pertenece Lope Tirso, poetas de un mismo tiempo y de un mismo gusto, y ms afines de lo que el vulgo cree. {Ibidem, pgi-

19

290

VCTOR SAID ARMESTO

na CXLI V.) De lo que concluye el Sr. Menndez y PelaPor lo mismo que combato lealmente la tesis de yo Hartzenbusch acerca de El Infanzn, no tengo ningn reparo en aceptar, lo menos por ahora, que Tirso sea el creador del personaje de Don Juan y de la estatua del Comendador Ulloa. (Ibdem, pg. CLX.) La atribucin de El Convidado Tirso no puede ser
:

invalidada por
Farinelli,

el simple capricho de loa seores Baist y cuya opinin, meramente conjetural, ms de no estar confirmada por ninguna prueba histrica, queda rotundamente desmentida por la edicin barcelonesa de

Margarit.

En cuanto al artificio del estilo, es cosa que convendra comentar ms espaciosamente. Repito que la elucidacin de este punto no se aviene las condiciones de mi tarea. Pero ya que he tocado en l, y aun sabiendo la temeridad que implica trabajar sobre un texto tan impuro y plagado

de lacras, interpolaciones y repintes, como el de El Burlador, voy copiar, por va de enredo, algunos trozos de la obra, en comparacin con otros textos de Tirso. Muchas de las concordancias son tan positivas, convienen entre si algunos pasajes con tal exactitud, bien en la pauta de la accin, ya en los giros y conceptos, que no dejan resquicio la duda.
Burlador de Sevilla.
Acto
I,

El

Amar

por razn de Estado.


I, esc.

esc. I

sigs.

Acto

sigs.

Isabela.

Duque.
estas horas
si

Quiero sacar

hombre aqu?

Una

luz.

Matalde,

no se da.
Enrique.

Don Juan.
Pues para qu?
Isabela.
(

Ya

ilmor > descubierto est

Para que

el

alma d fe

Vuestro secreto por m. Restaure el acero agora Culpas que por tardo os doy.)

LA LEYENDA DE DON JUAN

291

Del bien que llego gozar.

Duque.
Qtdn eres?

Don Juan.
Matarte la luz yo.
Isabela.
Ah, cielo! Quin eres, hombre?

Enrique.

Un hombre
Duque.
Pues qu haces aqu

soy.

tal

hora?

Don Juan.
Quin soy?

Un hombre
Isabela.

sin

nombre.

Enrique.

Qu preguntas?

Qu, no eres

el

Duque?

Duque.
No.
Al sagrado Deste lugar, es delito Entrar de noche.

Don Juan.

Isabela.
Ah, del Rey! Soldado?, gente!

Enrique.
Al amor Que es el monarca mayor Ningn lugar le limito.

Rey
Qu
es esto?

(Saliendo).

Duque. Di quin
triste!

Isabela (Aparte).
El

eres.

Rey! Ay,

Enrique.

Rey.
Quin eres?

Todo yo Soy amor, y no soy ms.


Duque.

Don Juan.

Si te encubres, morirs.

Un hombre y una

Quin ha de ser? mujer.

Enrique.
Ainor, esfuerzo

me

dio

Don Pedro.
Prendedle.

Para defenderme.
Duque.

Don Juan.
Quin ha de osar? Bien puedo perder la vida; Mas ha de ir tan bien vendida Que alguno le ha de pesar.

Muera!
Enrique.

Mal mi valor conocis!


(Acuchillanse todos.)

Duque.
Valiente brazo! ( los criados.) Qu [hacis?

Don Pedro.
Motadle!

292

VCTOR SAID ARMESTO


Don Juan.
De un solo hombre hus? ( En[rique.) Espera,

Quin os engaa? Resuelto en morir estoy Porque caballero soy Del embajador de Espaa.

Advierte que

el

Duque

soy.

Enrique.
Vuestra Alteza me perdone, Si mi espada se le opone;

Don Juan.

Y porque
De

resuelto estoy

No

quiero daros disculpa,

Que

la habr de dar siniestra. Mi sangre es, seor, la vuestra, Sacadla, y pague la culpa.

morir, antes que 3epa Quin la espada le ha ganado... Vuestra Alteza honre la ma,

esos pies estoy rendido,


esta es

mi espada, seor.

Porque con la suya intento Dar principio mi ventura, Y mi sangre ennoblecer.

Don Pedro.
lzate y muestra valor Que esa humildad me ha vencido.

Duque.

Tu valiente proceder De mi enojo te asegura.

Ibdem. Acto
I,

Palabras ^ plurrtas.
XIII.

esc.

Acto

I,

esc.

VII XII.

Tisbea.
...

Sirena-.
... Si hay valor humano en ti Favorece la princesa; Que hecho el esquife pedazos En una roca espantosa Ya con el mar amorosa

Pero

al

agua se arrojan

Dos hombres, de una nave, Antes que el mar la sorba, Que sobre el agua viene

Y en un
Que
dice

escollo aborda...

Un hombre

otro aguarda que se ahoga


:

Da

sus olas mil abrazos

Gallarda cortesa!

Porque en ellas no la anegue... Mi hermano es gran nadador...


Notable dicha!

En

los

hombros
las

lo tonta...

Ya nadando,

aguas

Con valenta corta... Mas milagrosamente Ya tierra los dos toman...


Cataltn(5n (Que saca en brazos Don Juan).

Gallardo.
Pues
la cruz del

Es demonio, matrimonio

A
Vlgame la Cananea Y qu salado est el mar!...

cuestas saca; los dos

Son para uno. Extremada


Saldr del

mar para

esposa!

Que

que ha de ser graciosa Desde hoy mujer tan salada.


fe

LA LEYENDA DE DON JUAN

293

Agua

salada; extremada Cosa para quien no pesca! Si es mala aun el agua fresca, Qu ser el agua salada?

Ya Ya

pisa la enjuta arena;

trayndola en los brazos

Quisiera cual pulpo en lazos


Convertirse.

Tisbea.

Don igo (Con Matilde desmayada en


...

Hombre, qu

tienes?

los brazos).

Catalinn.
Veo, por librarme m, Sin vida mi seor. Mira Si es verdad.
...

Ven, llevmosla tu cama.


Sirena.

Viene desmayada?

Don

igo.
S.

Tisbea.

No; que aun respira. Ve llamar los pescadores Que en aquella choza estn.

Mas pronto volver en


Sirena.

s.

Vamos.

Catalinon.

Don

igo.

si los

llamo, vendrn?

Tus doncellas llama.

Tisbea.

Vendrn

presto,

no

lo ignores...

Llama mi

gente.

T, hermana, sers bastante, Y tus criadas tambin,

Anfriso ( Tisbea).
Pues aqui todos estamos, Manda que tu gusto hagamos Lo que pensado no fu.
Tisbea.

Para aliviar su congoja. Y as entretanto que arroja El agua, ropa prevn

De la ms limpia y Que tienes...

curiosa

...Impertinencia sera

Que

mi choza le llevemos Quiero, donde agradecidos Reparemos sus vestidos

Prevenirte que sacases

De tus galas la mejor... Que en regalos y conservas


Te esmerases...
Sirena.

Y all

le

regalaremos.

Vete con Dios, que yo quedo

En

tu lugar

vstete

Don Juan.
Ya perd todo el recelo Que me pudiera anegar, Pues del infierno del mar
Salgo vuestro claro
cielo..

Ropa

enjuta.

Don

igo.

As lo har.

Sirena.

Gran parte del

sol mostris

Yo

te deshar, si

puedo,

294

vctor said armesto


Esta nieve que

Pues que el sol os da licencia, Pues slo con la apariencia Siendo de nieve, abrasis.

te

abrasa.

Ibdem. Acto
I,

El

Amor
Acto

y la Amistad.
II, esc.

esc. XII.

VT.

Don Juan.
... Pues slo con la apariencia Siendo de nieve abrasis.

Don Guillen.
Es posible que mintis Palabras con que abrasis? Cmo, si sois engaosas
Eficaces persuads

Tisbea.

Por ms helado que estis Tanto fuego en vos tenis, Que en este mo os ardis Plegu Dios que no mintis!
Acto
III, esc.

Lo que vieron mis enojos? Mas ay, retricos ojos!


Con qu elocuencia ments!

VII.

Que Con

se

encubren tus verdades

retricas mentiras.

Ibdem.
Acto
id., esc. id.

Ibdem.
Act. id., esc. id.

Mucho hablis cuando no hablis Y cuando muerto vens!

Ay, palabras lisonjeras

Que me

burlis elegantes!

Mucho parece

sents

Pocas hablan

Plegu Dios que no mintis!

los amantes Mas esas son verdaderas!

Ibdem. Acto
I,

Santa Juana.
Primera parte, acto
I.

esc.

XVIII.

Tisbea.

Soy desigual

Lo propio hace

el

tu

Amor, que mez[cla y teje

LA LEYENDA DE DON JUAN

Don Juan.

Con

la

lana la seda, aunque ms


[valga,
al villano

Amor
Que iguala con

es rey

Igualando

justa ley

con

el

pobre.

La

seda con

el sayal.

La Villana de Vallecas.

Acto

II, esc. III.

Que en medio de Madrid pueda Vencer al sayal la sedal

b id e

m
VII.

Acto

III, esc.

Con

costumbre y el trato Suele en un buen natural Trocarse en seda el sayal.


la

El Pretendiente al revs.

Acto

I,

esc. I.

Su conversacin recrea Desde la seda al sayal.

Ibdem.
Acto
...

I,

esc. XI.

En

fin,

ni al sayal,

Ni

la seda principal,

Ni villana dama bonesta, Amor de nocbe preserva.

Ibdem.

El

Rico Avariento.
Acto
II, esc. II.

Acto

II,

esc. V.

Cataxin<5n.

Como no

le

entreguis vos

Moza, cosa que lo valga, Bien podis fiaros de l,

... Pedidme vos Dineros, pedid los dos Galas, joyas, la ms bella

296

VCTOR SAID ARMESTO

Que cuznto en

esto es cruel,

Tiene condicin hidalga.

Pieza de cuantas poseo, Que nunca en eso reparo


Slo en

damas soy avaro

Tantas quiero cuantas veo.

La Villana de Vallecas.
Acto
Quitalle la
III, esc.

V.

dama

quiero,

Mas

no, Cornejo, la hacienda,

Porque soy Don Pedro, entienda,

Aunque amante, caballero; Como amante, enredador;


Pero desinteresado

Como

caballero...

Ibdem.
Acto
II, esc.

5anta Juana.
X.

Segunda parte, acto


Santa.
(

III.

Don Diego.
Mira que aunque,
al

parecer,

Ten cuenta que maana has de


[dar cuenta

Dios te consiente y aguarda,

Su
...

castigo

no

se tarda...

Dios, severo juez,

y que maana
te hacen
[cargo,

Te espera, cuando todos

Que

es juez fuerte

Dios, en la muerte.

Larga cuenta que dar de tiempo


[largo.
la

Don Juan.
En
muerte?

Don Jorge.
Larga cuenta que dar de tiempo
[largo?

Tan largo me
Acto

lo fiis?

III, esc.

XXI.

Y hasta maana vivo? Tan corto el plazo? tan probado


[el

Si ese plazo me convida Para que gozaros pueda, Pues larga vida me queda,

cargo?

Tan poco

el

gasto de tan gran re-

cibo?

Dejad que pase

la vida.
T.TT.T.

Mientras que en

el

mundo

viva

No

es justo

que diga nadie

Qu has visto?

LA LEYENDA DE DON JUAN


*Qu largo me lo fiis! Siendo tan breve el cobrarse.

297

Don Jorge.
La sentencia de mi
Mi mala vida,
el libro

[muerte, de las cuen-

cas

Que ha de

ajustar

maana Dios
[conmigo.

Ay, del que espera dar cuenta tan


[mala!...
T.TT.T. O,

Seor, qu tienes?

Don Jorge.
Del mortal descargo, Larga cuenta que dar de tiempo
[largo!

Ibdem,
Acto
II, esc.

La Villana de Vallecas.
XI.

Acto

II, esc.

XVin.

Catalnn.

Don Vicente. Ya
estoy del caso enterado.

Porque de ti se guardara Cuando noticia viniera, De la que doncella fuera, Fuera bien se pregonara Gurdense todos de un hombre Que las mujeres engaa Y es el burlador de Espaa.
:

Alguacil.
.

quin

me

mandis que prenda?

Don Vicente.

Don Juan. T me has dado gentil nombre.

este enredador de Espaa Que segn son las quimeras Que hace, no hallo otro nombre Que ms propio le convenga.

Ibdem.
Acto
II, esc.

La gallega Mari-Hernndez.
XIII.

Acto

I,

esc.

III.

Don Gonzalo.
Muerto soy; no hay bien que aguarSeguirte mi furor; [de.

Don Alvaro.
Cobarde por
el acero Slo es valiente por pluma.

298

VCTOR SAID ARMESTO


Con ella s que har alarde De hazaas que un rey premi;
Pero con
la

Que eres traidor, y el traidor Es traidor, porque es cobarde.

espada no;

Que

el

traidor siempre es cobarde.

El rbol del

mejor
esc. I.

fruto.

Acto

I,

Constantino.

Yo no

rindo la espada quien la cara trae disimulada.

Quien de ella no hace alarde Traidor es, y el traidor siempre es


[cobarde.

Ibdem.
Acto U,
esc.

La Ventura con el nombre.

XVII.

Acto

III, esc. III.

Rey.
... Con cuanta Solemnidad y grandeza Se da las personas sacras

Ventura.

Encima la sepultura Donde todos afirmasteis Que ayer tarde me enterrasteis


Se haga costa del concejo Un sepulcro majestuoso De mrmoles, tan curioso

reales, el entierro
:

Se haga

bronce y piedras varias,

un bulto Le ofrezcan, donde en mosaicas


sepulcro, con

Un

Labores...

entierro, bulto

sepulcro

Que desde el nio Le admiren...

hasta

el

viejo

Quiero que mi costa se haga.

Ibdem.

El Pretendiente al revs.

Acto

II, esc.

XVIII.

Acto

I, esc. I.

Lindo

sale el sol

de abril

Con trbol y toronjil Y aunque le sirva de estrella Aminta sale ms bella.

Verde estaba el toronjil El mastuerzo y perejil Y ms verde por abril


El poleo y la verbena.

LA LEYENDA DE DON JUAN

299

Ibdem. Acto
III, ose.

5anta Juana.
VI.

Segunda

parte, acto III.

CatalinCSn.

Don Jorge.
Sentido

Mira

lo

Que hay

que has hecho, y mira tras la muerte un infierno.

Adonde vas?
Lillo.

Don Juan.
Si tan largo

me

lo fias

Vengan

Al infierno.
Paro.

engaos!...

Don Jorge.
Catalinn.
Seor.

A
Don Juan.

Djame gozar Pascuala, y vengan luego

Los que en el eterno fuego Se abrasan!


Mal hago; pero al
fin sigo

Vete, que ya

me

amoliiuas.

Yo

quiero poner por obra


el

Mi engao;

Amor me

gua

Mi

inclinacin...

A mi

inclinacin...

Amor, venid en mi ayuda.

Ibdem. Acto
III, esc.

Ibdem.
IX.

Segunda parte, acto


Mara.

II.

TlSBEA.

Aquesto es ser caballero? Con palabra de esposo, La que de aquesta costa burla haca En esta nobleza estima El valor que Espaa ensalza Se rindi al engaoso : Malhaya la mujer que en hombre Y estimaron mis desdichas?... Fuese al fin, y dejme: Si as los hombres son que Espaa [fa'[cra, Mirad si es justo que venganza tome. Malhaya la mujer que en hombres
Isabela.
;

[fa!

mujer maldita Vete de mi presencia, que me has


Calla,

Justicia pide

mi agravio

[muerto...

De un traidor que famas quita, De un hombre, en fin, que en ser


Ser la mudanzamisma... [hombre Mas pues deudas de honor tan [pronto olvidan,

Tisbea.

La dicha fuera

ma...

300

VCTOR SAID ARMESTO


Malhaya
mujer que en hom[bres fia!

Isabela.

la

mujer que en hombre [fia! Quin tiene que ir contigo?

Malhaya

la

El desprecio de

un hombre

es

mi

Tisbea.

[homicida.

Un

pescador anciano, un pobre patestigo.

Malhaya

la

mujer que en hom[bres fa!

De mis males

[dra

Isabela.

No hay venganza que


Ven en mi compaa.
Tisbea.

mal tanto le
[cuadre.

La Villana de Vaecas.
Acto
...

II, esc.

XII.

Entretanto

Malhaya

la

mujer que en hombre


[fia!

Que

el cielo

da remedio sus injurias,

Encerrada y llorando cada da Maldice la mujer que en hombres


[fia.

Pg. 208.
... la conversin del muerto en una estatua, es cosa peculiar de la versin de Burgos... 5

Ha de aadirse otro romance ms, obtenido por D. Ramn Menndez Pidal en Riaza, provincia de Segovia, en setiembre de 1905. Como la impresin de este libro se ha
dilatado cerca de dos aos por causas de que har gracia
al lector,

no he podido incluir en

el

captulo

II

(V. la pgi-

na

190, nota) la variante del Sr. Pidal.

Hela aqu, repro-

ducida la letra:

Un

da

muy

sealado

fu un

caballero la iglesia

junto un difunto de piedra. Tirndole de la barba estas palabras dijera Oh, buen viejo venerable, quin algn da os dijera Que con mis divinas manos (1) tentara tu barba mengua! Para la noche que viene yo te convido una cena. Pero me dirs que no, que la barriga refiera (2) La tienes angosta y larga. no te cabe nada en ella. (3) eso del anochecer llama el difunto la puerta. Preguntan Quin es quien llama? Quien algo se le ofreciera.
Y
se vino arrodillar
:
:

LA LEYENDA DE DON JUAN.

301
_ _
_

dile que si no so acuerda Anda, paje, y dile tu amo, Del Convidado que tiene para esta noche la cena. Se lo dicen al seor, y al momento se le hiela palpitea cedo y tiembla. La sangro del corazn, Anda, pues, dile que suba, que suba muy norabuena. al subir una escalera; Le alumbraron con dos hachas para que se siente en ella. Le arrastraron una silla Cena si quieres cenar, que ya est la cena puesta. Yo no vengo por cenar, vengo por ver cmo cenas; Vengo por ver si cumplas la palabra que tis puesta. Para la noche que viene yo te convido otra cena. l con su grande cuidado al 'manecer se dispierta. Ha montado en su caballo y San Francisco se fuera; Ha estado con el guardin y en confesin se lo cuenta; Le ha dado un escapulario que sirva pa su defensa.

fu el caballero la iglesia; y una sepultura abierta. Entre las ocho y las nueve, sala el difunto fuera Caballero, entra cenar, que ya est la cena puesta; Cena de muchos manjares mi gusto bien dispuesta.
eso del anochecer, Viera pala y azadn
:

Agradece que has comido pan de beatos sustento, Que si no, habas de entrar, aunque fuera pesar vuestro, Para que otra vez no hagas burla de los que estn muertos. Rezarlos, y encomendarlos y rogar Dios por ellos; Esto se debe de hacer, y te sirva de escarmiento.

(1)

Otro recitador deca:

que

en estas divinas

ma-

nos. Corree, del Sr.

M.

P.:

que con estas mismas ma-

Segn otros recit. del lugar: que la barr. rey tambin: que la barr. os refriega. Rest. conj. delsabio acadmico: que la barr. est llena. (3) Una mujer dotada de inventiva propia antepona este pie los dos sigs. Va el caballero su casa sin que nada discurriera De lo que pudo ocurrir con aquella grande ofensa. Vide Cult. Esp., nm. II, mayo 1906.
nos.
(2)

friega,

JSDICE

Pginas.

I.

II.

Don Juan espaol? Romanees y consejas


El Burlador de Sevilla

9 31 61

III.

IV.

Remocin de antiguallas V. El Convidado de piedra

89

123

Muertos y Estatuas El Entierro VII.


VI.
VIII.

185 227 257

Don Juan, espaol

Addenda

289

s fo%

fv(

>

i\

^K- V

**Jr

j
vC-ri

>*

*>m

\*\

>

Potrebbero piacerti anche