Sei sulla pagina 1di 202

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal.

ACTAS
_______________________________________________________________________________________________________________________________

VI
HUNTA D'EHKRITOREH EN ANDAL HUNTA D'EHCRITOR EN ANDAL HUNTA D'EHKRITOREH EN ANDALH XUNTA DEQQRITOR NANDAL
VI REUNIN DE ESCRITORES/AS EN ANDALUZ 6th MEETING OF ANDALUSIAN WRITERS

ACTAS
Sociedad para el Estudio del Andal (Z.E.A.)

Xiklana-Xiclana / Chiclana (Kai-Cai/Cdiz), del 2 al 3 de noviembre de 2012. Colabora: Ayuntamiento de Chiclana

COMIT ORGANIZADOR - Huan Porrah Blanko - Toms Gutirrez Forero - Antonia Villegas Ruiz - Sociedad para el Estudio del Andal (Z.E.A.) MAQUETACIN - Huan Porrah Blanko COLABORA: - Ayuntamiento de Chiclana (Cdiz) AGRADECIMIENTOS: - Al pueblo de Xiklana-Xiclana / Chiclana y a tod@ aquel o aquella que haya ayudado al buen fin de este evento.

Sociedad para el Estudio del Andal (Z.E.A.) (organizador/editor) Cada autor/a de su captulo Z.E.A. Apartao n 12 29650 MIHA / Mijas (Mlaga-Andaluza) zea.andalu@gmail.com e-mail: hunta.ehkritoreh@gmail.com Sitios Web: Hunta dehkritoreh en andal / Reunin / Meeting: http://www.andalucia.cc/andalu/hunta Sociedad para el Estudio del Andal (Z.E.A.): http://www.andalucia.cc/andalu Depzito Leg / D.L.: MA 2046-2012

PRESENTACIN

Este libro de pre-Actas supone que ya nos hemos situado en la


sexta ocasin que celebramos la Hunta dehkritoreh en andal Hunta dehcritor en andal - Hunta dehkritoreh en andalh Hunta deqqritor nandal / Reunin de escritores-as en andaluz / Meeting of Andalusian Writers. Una vez ms, la Sociedad para el Estudio del Andal (Z.E.A.), como parte del movimiento sociocultural andalfilo, hemos conseguido organizar nuestra reunin de escritores/as en andal, manteniendo la periodicidad bianual. Para ello hemos contado en esta vez con la inestimable colaboracin del Ayuntamiento de Chiclana, el cual ha puesto a disposicin de la organizacin la infraestructura necesaria, cartelera y trpticos para el evento. Hemos de agradecer especialmente el esfuerzo realizado por el Concejaldelegado de Cultura y por el Director de la Casa de la Cultura, as como por los socios chiclaneros de la Z.E.A. Una colaboracin que no podra haber surtido el esperado efecto sin el concurso del Comit Organizador, ayudado por vari@s colaboradores/as chiclaner@s que han facilitado la multitud de tareas que conlleva un congreso como ste. Esta celebracin en la ciudad de Chiclana de la 6 edicin de la Hunta dehkritoreh en andal contina el avance cualitativo y territorial en la incidencia y calado de nuestros encuentros ampliando su horizonte geogrfico, ya que supone la primera vez que se desarrolla en la comarca de la Baha de Cdiz. En la III Hunta nos habamos alejado del pueblo matriz de los encuentros (Miha-Mijas, durante los aos 2002 y 2004) para aterrizar en Kampiyoh-

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

Qampiy/Campillos (ao 2006), luego acudimos a la localidad sevillana de Marxena/Marchena (ao 2008), siendo el granano Valle de Lecrn (Er Pa/Padul) el escenario de la ltima Hunta en 2010. Toda la infraestructura organizativa no tendra sentido sin la participacin cientfica y literaria de los distintos ponentes y asistentes de las dos jornadas de arduo e intenso trabajo, las cuales ha conformado un nuevo encuentro personal y escaparate pblico de la produccin cultural de escritores que utilizamos el andal como vehculo de expresin literaria. Seguimos sumando en cada edicin nuev@s ponentes y participantes, y se van estrechando los lazos de la comunidad andalfila. En la V Hunta, celebrada en Er Pa, hacamos referencia a la singular participacin del Dr. Juan Carlos Moreno Cabrera, Catedrtico de Lingstica General en la Universidad Autnoma de Madrid, que nos deleit con un anlisis demoledor de los condicionantes extralingsticos utilizados por los acadmicos espaolizantes para negar la existencia del andal o de cualquier disidencia lingstica. En la Asamblea General de la ZEA correspondiente a esa ltima Hunta, al calor de sus palabras y a la sencillez de su persona decidimos nombrarlo Socio Honorfico de la ZEA. El profesor Moreno Cabrera nos ha querido volver a honrar con su participacin y vuelve a Andaluza para complacernos con una nueva conferencia, esta vez desvelando el maltrato que dan al andal en la Nueva Gramtica de la RAE. Seguidamente, recordamos al lector/a que este libro son las pre-actas de la VI Hunta, un material que ha sido entregado en la recepcin como herramienta de trabajo para las jornadas. En la publicacin estn incluidos los materiales y aportaciones expuestas en esta VI Hunta dehkritoreh en andal - Hunta dehcritor en

Presentacin
______________________________________________________________________________________________________________________________

andal - Hunta dehkritoreh en andalh - Hunta deqqritor nandal, celebrada en la localidad gaditana de XiklanaXiclana/Chiclana (Andaluza) durante los das 2 y 3 de noviembre del ao 2012. Los materiales se componen de textos literarios, guin para el debate sobre las propuestas ortogrficas acerca de cmo escribir el andal, anlisis sociolingsticos e histricos de la situacin de nuestra lengua y su escritura. Las aportaciones que componen este libro de actas estn escritas algunas en castellano y otras en andal. Entre quienes utilizan el cdigo lingstico andaluz en su escritura l@s hay que lo han hecho conforme a un sistema ortogrfico definido casi todos los recogidos en el volumen de Actas de esta VI Hunta y otr@s que han usado una escritura ms intuitiva en la bsqueda de una trascripcin que atienda a la norma inconsciente que gua el hablar de l@s andaluces/as. Esta publicacin est subdividida en los siguientes apartados: 'Ensayos en torno al andal', 'Contraste de propuestas ortogrficas' y 'Textos literarios en andal'. Tras este prlogo aparece el programa del encuentro, donde queda constancia de otras actividades de importancia incluidas en el mismo, como es el caso del homenaje a los escritores chiclaneros Antonio Garca Gutirrez y Fernando Quiones, y la entrega de diplomas de reconocimiento por parte de la ZEA a Antonio Moreno Andrade y Paco Montiel por sus trabajos sobre el andaluz, adems de a distintos establecimientos y comercios de Chiclana que se han autodenominado en andal o se han destacado por su promocin. Para finalizar esta presentacin, advertimos al lector que los materiales aqu compilados suponen una continuacin del trabajo acumulativo y revisionista que se ha ido iniciando desde las cinco anteriores Huntah; a las cuales remitimos como lecturas previas

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

necesarias para comprender el desarrollo de muchas de las ideas apuntadas y debatidas en esta VI Hunta. Los libros de Actas de las cinco ediciones anteriores estn disponibles para su descarga en el apartado dedicado a la Hunta dehkritoreh en el sitio web de la ZEA (http://www.andalucia.cc/andalu), o bien pueden solicitarse sus versiones impresas por e-mail a la organizacin (hunta.ehkritoreh@gmail.com) o a la misma ZEA (zea.andalu@gmail.com). Tal como acabbamos esta presentacin en la edicin anterior,
Confiamos en que el contenido de esta publicacin pueda serte de utilidad y pueda, asimismo, ayudarte a profundizar en el estudio y defensa de nuestra singularidad lingstica andaluza. Y esperamos que la ilusin del movimiento andalfilo en pro de las peculiaridades lingsticas de nuestro pueblo pueda contagiarte y encontrar en tu voluntad una firme aliada que nos posibilite avanzar en la pervivencia de la cultura andaluza.

Huan Porrah y Toms Gutier


En nombre del Comit Organizador de la VI Hunta/reunin/meeting de escritores

PROGRAMA DE ACTIVIDADES
Viernes 2 de noviembre
MAANA 9:00-10:00 Recepcin de congresistas. Entrega de documentacin y credenciales. La inscripcin oficial son 37 euros (que incluye certificado, libro de actas y cena). La asistencia no-inscrita es abierta, libre y gratuita.

10:00-10:15 Acto inaugural institucional. 10:15-10:30 Presentacin de las jornadas por parte del Comit Organizador de la ZEA. 10:30-10:45 Acto de homenaje a los escritores chiclaneros D. Antonio Garca Gutirrez y D. Fernando Quiones, por utilizar el andal en sus obras. 10:45-12:45 Conferencia del Prof. Dr. Juan Carlos Moreno Cabrera (Catedrtico de Lingstica General en la Universidad Autnoma de Madrid) Ttulo: La manipulacin de la lingstica al servicio del nacionalismo espaolista. El caso del andaluz en la fonologa de la RAE y la Sale. Presenta: Prof. Gorka Reondo Lanz (Presidente de la ZEA) 12:45-13:00 Receso 13:00-13:30 Reconocimiento a establecimientos y colectivos chiclaneros en andal. Entrega de diplomas por parte de la Sociedad para el Estudio del Andal (ZEA) a 'Bodegas El Sanatorio', 'An ka Mariloli' y 'Toniza'. 13:30-14:00 Homenaje a D. Antonio Moreno Andrade y D. Paco Montiel, por usar vocablos andaluces en sus libros. 14:15 Almuerzo oficial para inscrit@s en la VI Hunta TARDE 16:00-17:30 Ensayos en torno al andal - Prof. Gorka Redondo Lanzas: "Sintaxis de la negacin. Datos del andaluz". - Dr. Julio A. Herrador Snchez: "Vocabulario mdico andaluz empleado en el rea de Educacin Fsica".

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

- Yolanda Prez Corts: "Hora de desaprender!" 17:30-17:45 Descanso 17:45-19:30 Contraste de propuestas ortogrficas - Prof. Dr. Huan Porrah Blanko: "Gin temtiko pa la porfa a tento duna normatiba ahunt del andal ehkrito". - Puesta en comn y contrastes. Debate sobre la conveniencia de elaborar unas normas fijas sobre el andal. NOCHE 21:00 Teatro. Obra La sombra del Tenorio (de Jos Luis Alonso de Santos). Invitacin del Ayuntamiento de Chiclana.

Sbado 3 de noviembre
MAANA 10:00-11:15 Asamblea General de la Sociedad para el Estudio del Andal (Z.E.A.). Estado de la asociacin, propuestas y proyectos. Eleccin de la sede para la VII Hunta dehkritoreh en andal. 11:15-11:30 Descanso 11:30-13:30 Lectura, recital o canto de Textos en andal - Mara Alhama Muoz: "Er Muro" & "La nia e lah trensah negrah". - Paco Arbadul: "La gerra e l rut". - Yolanda Prez Corts: "Er rebuhiyo'e mih z'orah tontah". - Gorka Reondo Lanz: "Palabr con imah" & "Ihtri d'un afotol. Segunda parte". - Kahlo K.: "L@h Malapinta. Pazodobleh i kuplh kahnabaleroh de Miha". 13:30 Entrega de certificados y Clausura.

14:00 TARDE

Copa en la Bodega El Sanatorio Visita guiada por Chiclana (opcional)

CONFERENCIA INAUGURAL

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

10

LA MANIPULACIN DE LA LINGSTICA AL SERVICIO DEL NACIONALISMO ESPAOLISTA. El caso del andaluz en la fonologa de la Nueva Gramtica de la RAE y la Asale1
Juan Carlos Moreno Cabrera2

1. El panhispanismo como justificacin del nacionalismo lingstico espaolista Existen dos enfoques muy diferentes en el estudio de la diversidad lingstica que se esconde detrs del concepto lengua espaola. La ideologa de las academias de la lengua, encabezadas por la RAE, se fundamenta en el concepto de panhispanismo, que no es un concepto lingstico sino ideolgico y que parte de la idea de que existe y hay que proteger y potenciar una unidad lingstica intercontinental que es utilizada como justificacin cultural de un proceso capitalista imperialista basado en un mercado econmico en expansin en el que las multinacionales de base espaola buscan imponer su ley del mximo beneficio con el mnimo coste en toda la Amrica hispanohablante 3. Este concepto de panhispanismo obedece a una concepcin esencialista de la diversidad lingstica a la que que hay que oponer una concepcin variacionista, mucho ms acorde con las averiguaciones e hiptesis de la lingstica contempornea. Defino ambas de la siguiente manera:
1 Este artculo es una nueva versin ampliada y reformulada de una parte del captulo 7 de

mi libro El imperio de la lengua comn. Ideologa, poltica y economa del espaolismo lingstico. Barcelona: Destino, 2013.
2 Catedrtico de Lingstica General de la Universidad Autnoma de Madrid. 3 Vase sobre la vinculacin de la RAE con determinadas empresas multinacionales de

capital espaol de base espaola los diversos captulos de S. Senz y M. Alberte (eds.) (2011) en especial los captulos 2, 3, 5, 6 y 9.

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

Concepcin esencialista de la diversidad lingstica hispnica: Existe un nico sistema lingstico unitario panhispnico que se realiza de forma ms o menos diversa en distintas variedades. Concepcin variacionista de la diversidad lingstica hispnica: Hay diversos sistemas lingsticos completos hispnicos que, por su evidente afinidad, pueden ser agrupados en un conjunto coherente. Desde el primer punto de vista, existe un solo sistema lingstico del espaol que se realiza en diversas variedades tanto peninsulares como americanas. Todas las variedades lingsticas hispnicas de Europa, Amrica, frica y Asia seran realizaciones de un nico sistema lingstico con validez internacional, que no vendra a ser otra cosa que el reflejo fonolgico de la ortografa unificada a la que se atienen todas las comunidades que utilizan el espaol 4. La base de esta ortografa es la siguiente:
En la escritura del espaol, como en todas las de tipo alfabtico, la finalidad de las letras o grafemas es representar grficamente los fonemas, no sus mltiples variantes de realizacin. Gracias a ello, la ortografa de la lengua espaola es la misma para todos sus hablantes y en todo su territorio, con independencia de las diferencias de pronunciacin que pueden darse en el habla por razones contextuales, geogrficas o individuales.5

Esto significa que existe un nico sistema fonolgico del espaol, que la ortografa pretende reflejar visualmente y que lo que encontramos son realizaciones fonticas o alfonos de una serie universal de fonemas a travs de las diversas realizaciones de ese sistema fonolgico unitario. Pero como vamos a ver concretamente en el caso de la fonologa, este punto de vista es insostenible, dado que diversas variedades hispnicas presentan claramente sistemas fonolgicos, morfolgicos, sintcticos y
4 Explicada y razonada en la nueva ortografa panhispnica: RAE y Asale Ortografa de la

lengua espaola. Madrid: Espasa, 2010.


5 RAE y Asale Ortografa p. 31.

12

Conferencia inaugural
_____________________________________________________________________________________________________________________________

semnticos muy parecidos pero fonolgica y gramaticalmente diferentes, no idnticos. En el caso de la fonologa, que es el que nos ocupa, la existencia de una ortografa unificada en modo alguno garantiza que todas las variedades del espaol presenten exactamente el mismo sistema fonolgico. Es evidente, como vamos a ver en las siguientes pginas, que hay varios sistemas fonolgicos diferentes que en modo alguno pueden concebirse como un nico sistema fonolgico unitario. La idea de que la ortografa panhispnica unificada justifica la existencia de un nico sistema fonolgico panhispnico es un supuesto ideolgico, no una verdad cientfica objetiva. El segundo punto de vista es incompatible con la ideologa del panhispanismo actualmente vigente y mantiene que las diversas variedades de espaol son lenguas de pleno derecho con sus sistemas fonolgicos y gramaticales distintivos. Por supuesto, entre todos esos sistemas lingsticos existe una afinidad clarsima, que tiene una justificacin histrica, en virtud de la cual podemos agrupar todos esos sistemas lingsticos o lenguas independientes en un conjunto lingstico coherente, pero no en modo alguno en un nico sistema lingstico homogneo. Voy a partir de la siguiente suposicin: La nica forma de mantener la hiptesis esencialista es desvirtuando los datos empricos y manipulando los instrumentos lingsticos para su anlisis. La hiptesis esencialista es fundamental para mantener la ideologa del panhispanismo uno de cuyos basamentos fundamentales es el sistema ortogrfico unificado, que no es otra cosa que un fantasma que pretende hacernos creer que existe un solo sistema lingstico hispnico universal que se realiza de diferentes modos segn el mbito geogrfico concreto. Vamos a ver en las secciones siguientes que los argumentos que se esgrimen para negar la existencia de distintos sistemas fonolgicos son extremadamente dbiles y discutibles, y en algn caso no solo no apoyan ese punto de vista, sino la hiptesis opuesta.

13

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

2. Las cinco vocales como tpico del nacionalismo espaol Dentro de la ideologa del nacionalismo lingstico espaol, el tpico del sistema de cinco fonemas voclicos, como un sistema ms perfecto y sencillo que el de otras lenguas como el francs, el portugus o el ingls, es uno de los elementos ms caractersticos y ms frecuentemente esgrimidos por algunas personas desde la poca de Menndez Pidal hasta nuestros das.
Otro de los tpicos ms conocidos y utilizados del nacionalismo lingstico espaol es la idea de que el sistema pentavoclico del espaol (surgido del sistema heptavoclico del castellano antiguo; Penny, 2006: 63) estndar facilita grandemente el aprendizaje y uso de esta lengua, lo cual es una caracterstica que puede explicar parte de su extensin y pujanza. Esta idea procede de Menndez Pidal y, tal como he mostrado recientemente (Moreno Cabrera, 2008: 79), es aceptada sin reservas por algunos fillogos y acadmicos en la actualidad.6

Las cinco letras voclicas del espaol: <a, e, i, o , u> van unidas de forma biunvoca con los cinco fonemas voclicos de esta lengua: /a/, /e/, /i/, /o/ y /u/. Esta supuesta constatacin objetiva es uno de los rasgos caractersticos de la ideologa espaolista y obliga a priori a mantener que si alguna variedad de espaol presenta otras vocales adicionales, no sern ms que realizaciones alofnicas sin funcin lingstica interna alguna.

Para comprobar la debilidad de esta postura, podemos citar la siguiente entrada de la wikipedia7:

6 Moreno Cabrera 2011: 176. R. Penny Gramtica histrica del espaol. Edicin

actualizada. Barcelona: Ariel, 2006, J. C. Moreno Cabrera El nacionalismo lingstico. Una ideologa destructiva. Barcelona: Pennsula 2008.
7 http://es.wikipedia.org/wiki/Fonologa_del_espaol

14

Conferencia inaugural
_____________________________________________________________________________________________________________________________

Primero se afirma que todas las variantes del espaol distinguen cinco vocales aunque en seguida y entre parntesis se advierte de que en algunas variantes el nmero de fonemas es mayor. Al final, puede leerse que en las variedades vernculas del sureste de la Pennsula ibrica, existen 8 10 fonemas voclicos, basados en diferencias de apertura. Es decir, se reconoce que coexisten en espaol diversos subsistemas fonolgicos voclicos, a pesar de que la ortografa oculte este hecho. En la misma enciclopedia digital, en este caso, en la entrada referida al idioma espaol encontramos este otro pasaje 8:

8 http://es.wikipedia.org/wiki/Idioma _espaol

15

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

En l se habla de la existencia de entre ocho y diez vocales en diversos dialectos del espaol, determinados por diferencias de apertura voclica. Cabe preguntarse si estos datos se basan en observaciones cientficas de la tradicin lingstica hispnica. Y as es, en efecto. En el ao 1939 el fillogo y fonetista Toms Navarro Toms public un artculo en el que observ el fenmeno denominado desdoblamiento de fonemas en andaluz oriental y en el que se analizaba la existencia de ms de cinco vocales en estas variedades andaluzas9. Despus, fue analizado con ms detalle en un estudio realizado por tres eminentes fillogos espaoles 10. Estos datos y anlisis son recogidos en el manual de dialectologa espaola de Alonso Zamora Vicente11. En este manual se afirma lo siguiente:
Este juego de cerrazn-abertura de las vocales desempea un papel de la mxima importancia en la conjugacin, donde se produce con una maravillosa regularidad, recordando el funcionamiento de otras lenguas romnicas (portugus, hablas rticas).12

Ms adelante, este autor afirma:


La existencia de estos sonidos con personalidad propia acarrea un sistema voclico distinto del espaol oficial. El sistema triangular espaol que sustituido por otro cuadrangular, de dos clases de timbre. [] De todo esto deduce M. Alvar que el habla de Andaluca oriental se caracteriza por un sistema voclico cuadrangular con dos puntos fundamentales de localizacin (las series anterior y posterior o palatal y velar, respectivamente), y cinco grados de abertura.13

9 T. Navarro Toms Ddoublement de phonmes dans le dialecte andalou, en tudes

phonologiques ddies la mmoire de N. S. Troubetzkoy, TCLP, VIII, 1939, p. 184 y Desdoblamiento de fonemas voclicos, en RFH, I , 165-167.
10 D. Alonso, A. Zamora Vicente y M. Josefa Canellada Vocales andaluzas. Contribucin

al estudio de la fonologa peninsular, en NRFH, IV, 1950, p. 209-230.


11 A. Zamora Vicente Dialectologa espaola. Madrid: Gredos, 1966. 12 A. Zamora Vicente Dialectologa. p. 293. 13 A. Zamora Vicente Dialectologa p. 295.

16

Conferencia inaugural
_____________________________________________________________________________________________________________________________

Las investigaciones a que hace referencia Zamora Vicente son de los aos cuarenta y cincuenta del siglo pasado. Es evidente que la lingstica ha cambiado mucho en aos posteriores. Por ello, vamos a ver la opinin al respecto de uno de los investigadores referidos por Zamora Vicente. En un manual de dialectologa hispnica publicado en los aos noventa del siglo pasado14, Manuel Alvar repite casi en los mismos trminos las ideas que aparecen en el libro de Zamora Vicente. Primero, hace referencia al carcter morfolgicamente distintivo de la diferencia de apertura voclica en andaluz oriental:
En andaluz oriental las categoras gramaticales del singular y del plural se diferencian, respectivamente, por el cierre o abertura de la vocal final, en grados mucho ms extremos que la cerrazn o abertura que tales vocales tienen en espaol.15

En segundo lugar hace una observacin muy parecida a la de Zamora Vicente respecto del verbo andaluz oriental:
Se ha sealado en el oriente de Andaluca una perfecta adecuacin de timbres voclicos para distinguir cada una de las personas.16

Observamos, pues, que los datos de los aos cuarenta se vuelven a confirmar en los aos noventa. Adems, Alvar realiza una importante observacin en los dos extractos que he seleccionado: la apertura voclica tiene una funcin morfolgica sistemtica y totalmente regular, ya que sirve para distinguir el nmero en el sustantivo y la persona en el verbo. Es decir, las diferencias de apertura voclica tienen una funcin morfolgica fundamental. Todo este anlisis, adems, se basa en el siguiente principio fundamental del anlisis lingstico moderno:

14 M. Alvar (dir.) Manual de dialectologa hispnica. El espaol de Espaa. Barcelona:

Ariel 1996. 15 M. Alvar Andaluz, en M. Alvar (dir.) Manual de dialectologa p. 245. 16 M. Alvar Andaluz, p. 246.

17

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

LEY FUNDAMENTAL DE LA INTERACCIN ENTRE FONTICAMORFOLOGA Las distinciones fonticas que sirven para distinguir categoras morfolgicas son necesariamente distintivas, es decir, fonolgicas. Expresado con otras palabras, las distinciones fonticas no pueden indicar categoras morfolgicas (nmero, persona) sin ser tambin fonolgicas. En el caso que nos ocupa, por ejemplo, la distincin en castellano estndar de canto (primera persona de singular del indicativo) frente a cante (primera persona del singular de subjuntivo), se basa en la diferencia fontica entre [o] y [e] que, por la generalizacin mencionada, debe constituir tambin una oposicin fonolgica, como ocurre efectivamente: /o//e/. Lo mismo puede aplicarse a la diferencia entre canta (tercera persona de singular del indicativo) y cante (tercera persona del singular de subjuntivo). La diferencia fontica entre [a] y [e] puede expresar la diferencia de persona, porque se trata de una oposicin fonolgica: /a//e/. Ninguna distincin fontica que funcione como indicadora de una distincin morfolgica puede dejar de ser tambin fonolgica. Lo contrario no es cierto, dado que hay oposiciones fonolgicas, como la existente entre /t/ y /d/, que no indican ninguna distincin morfolgica; lo cual no les quita carcter fonolgico, ya que pueden funcionar para distinguir elementos lxicos tales como te y de o cata y cada. De todas formas, hay que observar que cuando una distincin fonolgica tiene pertinencia morfolgica se usa mucho ms frecuentemente y mucho ms sistemticamente que cuando no la tiene. Tcnicamente, su rendimiento funcional es mucho mayor y, por tanto, el nmero de pares mnimos que se pueden formar en el caso de una distincin fonolgica que tiene pertinencia morfolgica es muchsimo mayor. En el ejemplo que he puesto, la oposicin fonolgica /o//e/, como distinguidora de la persona en el verbo, da lugar a miles de pares mnimos en los verbos, mientras que la oposicin /t//d/ da lugar a unos pocos pares mnimos que no tienen ningn carcter sistemtico. Por consiguiente, de la ley que acabamos de observar se puede colegir que cuando una distincin fontica indica una distincin morfolgica tiene, por fuerza, que ser tambin fonolgica. En

18

Conferencia inaugural
_____________________________________________________________________________________________________________________________

consecuencia, los numerossimos pares mnimos en andaluz oriental del tipo [pto], singular, frente a [pt], plural, indican sin lugar a la menor duda que la oposicin fontica entre una [o] cerrada y una [] abierta, que indica la diferencia morfolgica entre singular y plural, debe ser concebida como una oposicin fonolgica entre /o/ y //, lo cual, a su vez y tal como he razonado, indica que se trata de dos fonemas voclicos del andaluz oriental. 3. Las vocales del andaluz oriental en la nueva gramtica de la RAE En el ao 2011 sale a la luz el esperado tomo de la Nueva gramtica de la lengua espaola dedicado a la fontica y la fonologa17. De una obra tanto tiempo esperada y necesitada, se debera esperar rigor analtico y honradez cientfica. Pero estas caractersticas brillan por su ausencia. En el tratamiento que se da a la cuestin de las vocales del andaluz oriental, se vuelve a planteamientos anteriores a los aos cuarenta del siglo pasado con una argumentacin cientficamente incoherente y de un nivel propio de quienes se inician en el estudio de la ciencia lingstica. Primero se recoge la opinin de M. Alvar que se mencion en la seccin anterior:
Por una parte se ha defendido que estas vocales abiertas tienen valor fonolgico, pues sirven para distinguir algunos pares lxicos tras la elisin de la consonante final.18

Pone como ejemplos el caso de gato/gatos y de come/comes. Pero merece la pena llamar la atencin de quien lea estas lneas sobre el cuantificador algunos. De forma absolutamente manipuladora, se desea insuflar en la persona lectora la idea de que estas distinciones morfolgicas fundamentales no son sistemticas y regulares, sino que se dan solamente en algunos pares lxicos. Es decir, se enmienda la plana a M. Alvar, A Zamora Vicente, a Dmaso Alonso y a Toms Navarro Toms. La distincin de nmero y persona, lejos de ser sistemtica y regular, pasa a
17 RAE y Asale (2011) Nueva Gramtica de la lengua espaola. Fontica y fonologa.

Madrid: Espasa.
18 RAE y Asale (2011) Nueva Gramtica. p. 96.

19

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

observarse solo en algunos pares lxicos, cuando es ms que evidente que estamos aqu en el campo de la morfologa, no del lxico. A continuacin, se incluye la opinin de algunas personas que niegan que la abertura voclica tenga la funcin distintiva observada en la tradicin filolgica espaola:
En opinin de algunos investigadores, en cambio, las diferencias de timbre no serviran para discriminar el nmero cuando se comparan pares mnimos con plurales que presentan elisin de /s/ final, sino que otros factores, de carcter lxico y gramatical, contribuiran a establecer las distinciones numricas: haba dos casas [] el perro frente a los perros, Quieres comer? frente a Quiere comer?, etc.19

Frente al criterio sistemtico y totalmente regular, considerado en este libro como caracterstico de algunos pares lxicos, de las distinciones de gnero y nmero se nos ofrece como un contraargumento supuestamente slido y creble un recurso a la psicologa popular, consistente en la deteccin de contextos a partir de los cuales las personas hablantes pueden deducir algunas categoras gramaticales no expresas. En efecto, si alguien dice tu viene, el pronombre t nos puede ayudar a interpretar viene como segunda persona del singular y no como tercera persona del singular. Pero esto no es una argumentacin gramatical, sino una argumentacin pragmtica relativa a la actuacin lingstica. De hecho, si una persona que se inicia en los estudios de lingstica pusiera en duda que en espaol estndar perro no necesariamente indica singular porque esa pluralidad se puede deducir de una expresin como los perro obtendra un rotundo suspenso en el examen de morfologa, ya que los perro es una expresin agramatical en espaol estndar por ms que pueda ser interpretada adecuadamente por las personas hablantes viendo el contexto. Se ponga como se ponga quien realice ese anlisis perro no es una forma plural, por mucho que se pueda deducir de esos factores lxicos y gramaticales a que se alude. En el siguiente cuadro doy unos datos para entender adecuadamente este extremo:
19 RAE y Asale (2011) Nueva Gramtica. p. 96-97.

20

Conferencia inaugural
_____________________________________________________________________________________________________________________________

Dependiendo de la estructura morfosintctica de las lenguas un sustantivo se pondr en singular o plural cuando va precedido de un numeral. Es evidente que si alguien dice cinco perro en castellano central a pesar de ser agramatical, la expresin se puede entender fcilmente de modo que se puede interpretar perro como plural. Pero lo esencial aqu es que cinco perro es agramatical en castellano central, independientemente de que por el contexto se pueda deducir que es plural. En otras lenguas, el sustantivo que va precedido de un numeral ha de ponerse en singular, como ocurre en georgiano, lengua en la que existe morfema de plural en el sustantivo pero en la que el sustantivo precedido de numeral se pone siempre en singular, tal como vemos en el caso de cinco perros. Esto no se debe a que el plural del sustantivo se pueda inducir fcilmente del numeral, sino a las reglas morfosintcticas del georgiano, que son diferentes de las reglas morfosintcticas del espaol. El caso del euskera es ms interesante todava porque la presencia del morfema de plural en el sustantivo con un adjetivo numeral depende de un factor gramatical: aparece el morfema de plural cuando el sintagma es definido y no aparece cuando el sintagma es indefinido. Por consiguiente, de los ejemplos anteriores se deduce que la aparicin o no del morfema de plural en el sustantivo depende de las reglas morfosintcticas de la lengua implicada y no de la posibilidad de que la interpretacin plural pueda deducirse del contexto lxico-gramatical.

21

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

Alguna persona no versada en cuestiones lingsticas podra pensar que el georgiano es ms sencillo o lgico que el castellano porque la pluralidad en cinco perros no se expresa en el sustantivo pues el numeral ya indica pluralidad. Pero si esto es as se debe a las reglas morfosintcticas del georgiano y no a ningn criterio de sentido comn. Esto es lo primero que debe aprender una persona que se inicia en lingstica y que, por lo visto, no ha sido asimilado por quienes proponen este criterio para negar o poner en duda el carcter sistemtico y regular de la abertura voclica en andaluz oriental para la expresin de las categoras gramaticales de nmero y persona. A continuacin, las academias esgrimen un nuevo argumento y repiten el anterior. Veamos el pasaje que presenta la novedad:
Desde el punto de vista fonolgico, es difcil determinar si la abertura de las vocales, por s sola, distingue significados. Por un lado, en algunas variedades la abertura de la vocal provoca, como se ha sealado, la ARMONA VOCLICA: la abertura por metafona de las vocales que la preceden. 20

Este argumento no solo no apoya lo que se pretende demostrar, sino que puede utilizarse, si se manejan adecuadamente los conceptos, para demostrar exactamente lo contrario de lo que las academias estn empeadas en probar. Se afirma que la abertura de la vocal final, que indica pluralidad, se impone por metafona a las dems vocales de la palabra, de manera que la vocal final de la palabra plural glb, con una o final abierta, pasa a la vocal anterior, de modo que el plural de globo se pronuncia como glb, con las dos vocales abiertas, frente al singular globo con las dos o no abiertas. Se califica este hecho de armona voclica. Mediante el recurso a este concepto, se intenta demostrar que las vocales abiertas finales //, // no son fonemas, dado que su carcter abierto estara determinado por un fenmeno de concordancia fontica sin valor distintivo alguno. Para entender la debilidad de este argumento hay que explicar brevemente qu es la armona voclica. Este fenmeno se produce en lenguas como el hngaro, fins y turco; en esta ltima lengua es donde aparece de modo ms sistemtico y regular. En turco, por ejemplo, el morfema de tercera persona del singular aparece como dir en kim-dir
20 RAE y Asale (2011) Nueva Gramtica... p. 98, maysculas en el original.

22

Conferencia inaugural
_____________________________________________________________________________________________________________________________

quin es y como dur en bulutlu-dur est nublado. El morfema de tercera persona del singular aparece en el primer caso como dir y en el segundo caso como dur. La vocal que presenta este sufijo depende de las vocales que tenga la palabra a la que afecta. En el primer caso, el pronombre kim quin presenta un fonema /i/ y el sufijo de persona adopta obligatoriamente esa vocal; por tanto, en posicin de sufijo, la /i/ no se opone a los dems fonemas voclicos como /u/, dado que, en ese contexto, solo puede aparecer /i/ y ninguna de las otras vocales. Sin embargo, de esto no puede deducirse de ninguna manera que la oposicin i/u no exista en turco. De hecho, la vocal /i/ del pronombre s es un fonema, por lo que podemos obtener pares mnimos como /kim/ quin frente a /kum/ arena, lo que demuestra que aunque en el contexto morfolgico de la armona voclica no hay oposicin fonolgica entre /i/ y /u/, si la hay en turco en contextos lxicos como el que acabamos de ver. En la segunda de las palabras, el sufijo de tercera persona del singular aparece como dur, cuya vocal est determinada por las vocales del adjetivo al que afecta, butlutlu nublado. Vemos, entonces, que en turco la vocal del sufijo no es fonolgica y s lo son las vocales del elemento lxico, que determinan la del sufijo. En forma de esquema:

Kim-dir Quin es? Kim quin / Kum arena Bulutlu-dur est nublado

23

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

La vocal de kim, que est en posicin fonolgica (como lo demuestra,ya lo hemos visto, la palabra kum arena) es impuesta como la vocal del sufijo, que no ocupa una posicin fonolgica; pues en ella, no puede aparecer ninguna otra vocal. A partir de este hecho no puede deducirse que en turco no haya oposicin entre las vocales /i/ y /u/: s la hay,tal como he dicho antes, pues de lo contrario no podra distinguirse kim quim de kum arena. Por consiguiente, aunque se probara que la armona voclica del andaluz oriental es idntica a la del turco (cosa que como vamos a ver ahora no es cierta), de ah no se deducira que no existe oposicin fonolgica entre vocales cerradas y abiertas. Sin embargo, en el caso del andaluz oriental estamos ante el fenmeno opuesto al del turco, como dan a entender las mismas academias, pues no se trata de una asimilacin progresiva (del elemento lxico al sufijo), como el caso del turco, sino de una asimilacin regresiva por metafona, es decir, por influencia de la vocal del sufijo sobre las vocales del lexema. Por consiguiente, es la vocal del sufijo la que modifica el timbre de las vocales del sustantivo o verbo y no al revs como en turco. Hay una generalizacin importante en el fenmeno de la armona voclica que podemos enunciar como sigue:

LEY MORFONOLGICA FUNDAMENTAL DE LA ARMONA VOCLICA El constituyente morfolgico que impone su vocal a toda la palabra contiene el contexto en el que esa vocal est en posicin fonolgica Esto tiene que ser necesariamente as porque entonces no podra haber armona voclica, pues este fenmeno solo se puede dar si hay una posicin en la que puedan aparecer distintas vocales. Hay dos lugares posibles para esa posicin fonolgica: el lexema (el caso del turco) y el afijo morfolgico (el caso del andaluz oriental).

24

Conferencia inaugural
_____________________________________________________________________________________________________________________________

Si, como, acertadamente en mi opinin, expresan las academias, es la vocal final la que impone su abertura en los lexemas a los que afecta, entonces se deduce que la vocal que asociamos como sufijo plural est en posicin distintiva o fonolgica, tal como esquematizo en el siguiente diagrama, que hace referencia al caso de [glb], forma plural de globo, en la que la o del lexema se abre por influencia de la o abierta del sufijo de plural:

Por consiguiente, el recurso al fenmeno de la armona voclica no solo no pone en duda en carcter fonolgico de las vocales // y // abiertas en andaluz oriental, sino que lo refuerza. En efecto, el hecho de que la oposicin vocal abierta/vocal cerrada no sea distintiva en la raz de la palabra, no quiere decir que no exista esa oposicin fonolgica, que, al contrario del turco, se da solo en la terminacin morfolgica de persona o nmero, que es la que determina el timbre de las vocales de la palabra flexionada para nmero o persona. Aqu es decisivo el principio fundamental que enunci en la seccin segunda del presente artculo: toda diferencia fontica que se usa para distinguir categoras morfolgicas es necesariamente una diferencia fontica distintiva; es decir, fonolgica.

25

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

4. Conclusin: lo reconozcan o no las academias el andaluz es una lengua natural. La conclusin que extraen las academias de la aplicacin de los criterios que he examinado crticamente en la seccin anterior, es la siguiente:
Aunque el fenmeno contribuye a la diferenciacin de significados, la limitacin de posicin y contexto dificulta las posibilidades de considerar un inventario ms amplio de segmentos voclicos del espaol 21 (RAE y Asale Nueva Gramtica... p. 98).

Es decir, no es aconsejable tener en cuenta la posibilidad de que el sistema fonolgico del espaol tenga ms de cinco vocales. Precisamente, en este pasaje se desvelan los miedos e inquitudes de las academias: los dialectos andaluces orientales ponen en cuestin la idea fundamental del espaolismo lingstico de las cinco vocales de nuestra lengua. Y, adems, se pone en grave peligro otra de las asunciones bsicas de este espaolismo: la concepcin esencialista de la diversidad lingstica hispnica y, en ltima instancia, del propio concepto lingstico de panhispanismo. A partir de aqu podemos comprender fcilmente por qu se recurre en la nueva gramtica de las academias a estas alambicadas consideraciones para poner en discusin el carcter fonolgico de las vocales abiertas en andaluz oriental que, fuera de toda duda razonable y segn nuestra mejor tradicin filolgica, expresan de forma sistemtica las diferencias de nmero en el nombre y de nmero y persona en el verbo. En efecto, la razn no puede ser lingstica dado que los argumentos lingsticos utilizados son muy dbiles, cuando no claramente errneos. La causa hay que buscarla, como acabo de enunciar, en la ideologa del nacionalismo lingstico espaolista. En efecto, aqu nos topamos, como he hecho notar en la seccin 2 de este artculo con uno de los mitos fundamentales del espaolismo lingstico: las cinco vocales del espaol en las que Menndez Pidal y Gregorio Salvador, entre otros, sitan una de las
21 RAE y Asale (2011) Nueva Gramtica... p. 98

26

Conferencia inaugural
_____________________________________________________________________________________________________________________________

fortalezas indiscutibles de la lengua espaola. El espaol supuestamente unitario y homogneo no se puede realizar en una variedad que tenga ms vocales que las establecidas en su versin comn panhispnica. Pero desde un punto de vista lingstico, no ideolgico, no tiene por qu haber ningn problema en decir que el andaluz oriental, como variedad de la lengua andaluza que es, tiene un sistema de ocho vocales. A pesar de todo lo dicho, supongamos que las sospechas de las academias estuvieran justificadas y que, en efecto, llegara a demostrarse que las vocales [] y [] no expresan la pluralidad en andaluz oriental. Esto tendra la siguiente consecuencia: en andaluz oriental el sustantivo ha dejado de tener morfema de nmero. La lengua espaola, como el resto de las lenguas romances (e indoeuropeas), presenta de modo caracterstico una distincin de nmero en el sustantivo (frente a otras familias como la malayo-polinesia o la sino-tibetana, que no la tienen). Si es verdad que el andaluz oriental prescinde de esta caracterstica, se apartara de forma radical del espaol estndar y de las dems lenguas romances (e indoeuropeas), lo que contribuira a la confirmacin de su carcter de lengua independiente. Entonces se rompera de forma an ms radical la supueste unidad esencial de la diversidad lingstica hispnica: habra un dialecto del espaol en el que los sustantivos no tendran morfema de plural. Esto supondra un cambio morfolgico radical que hara imposible proponer que existe un nico sistema morfolgico para todas las variedades lingsticas hispnicas. De todas formas, las propias academias no parecen percatarse de este resultado, dado que este supuesto cambio radical en la morfologa nominal del andaluz oriental no merece ni una sola lnea en la parte de la gramtica dedicada a la morfologa del nmero en el sustantivo 22. Dado el carcter casi exhaustivo de la parte dedicada a la morfologa de la Nueva gramtica de las academias, resulta extremedamente llamativo que no se dedique ni una sola lnea a este importante fenmeno de desaparicin del morfema de plural en el andaluz oriental. Claro, que si decimos que las vocales abiertas, realizan ese morfema, entonces no hay cambio morfolgico radical alguno. Pero esto las academias no lo pueden reconocer porque no pueden dar a
22 RAE y Asale, Nueva gramtica de la lengua espaola. Morfologa. Sintaxis I, Madrid:

Espasa, 2009, pp. 127-180.

27

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

entender al pblico que unas variedades del espaol tienen ms de cinco fonemas voclicos, dado que estamos ante un tpico fundamental del espaolismo lingstico. Por ello, no parece importarles eliminar de esas variedades una caracterstica morfolgica esencial del espaol: la presencia de un morfema de plural en el sustantivo. Pero, claro, como este particular no est dentro de los tpicos promocionales bsicos del espaolismo lingstico, se puede asumir sin que se diga explcitamente. As es como parecen actuar las academias, con prejuicios ideolgicos y con poco afn cientfico. Quiero acabar estas pginas con una reflexin sobre el estatus del andaluz como lengua. Es evidente que desde el punto de vista esencialista que adoptan las academias, solo hay un sistema lingstico en espaol. Sin embargo, desde el punto de vista variacionista, que defiendo en este artculo, hay diversos sistemas lingsticos hispnicos completos y no un nico sistema lingstico del que esos sistemas seran una realizacin particular. Desde mi punto de vista no hay ningn problema en reconocer al andaluz como lengua hispnica de pleno derecho. El andaluz no puede ser un dialecto, porque no es homogneo, sino que se compone de variedades con elementos que las asemejan y con elementos que las hacen diferentes. Eso es lo que ocurre con las lenguas en general: son un conjunto de variedades o dialectos ntimamente relacionados entre s. Por consiguiente, el hecho de que el andaluz oriental y occidental sean diferentes en este y en otros aspectos no solo no contradice el carcter de lengua del andaluz, sino que lo confirma, ya que, una lengua no es ms que un conjunto de sistemas lingsticos completos que tienen una afinidad lingstica demostrable. Cualquier persona, lingista o no, puede diferenciar fcilmente una variedad andaluza de una variedad cntabra o castellana central, por lo que la afinidad lingstica de las variedades andaluzas es incluso percibida por los no especialistas: muy poca gente confundira a una persona de habla gaditana, onubense, granadina o sevillana con una persona de habla riojana o vallisoletana. De todas formas, tambin es justo decir que hay especialistas especializados en no querer ver lo evidente.

28

Conferencia inaugural
_____________________________________________________________________________________________________________________________

Cuando se dice que una lengua natural no es lengua se hace referencia muchas veces a la existencia de una lengua estndar escrita homognea. En el caso del andaluz, al no existir esa lengua estndar escrita, se puede mantener con razn que no es una lengua natural estandarizada. Pero es claro que lengua estandarizada y lengua natural son dos conceptos muy diferentes 23. La mayor parte de las lenguas del mundo son lenguas naturales aunque no estn estandarizadas (ni mucho menos escritas). Tiene sentido proponer una lengua estndar para el andaluz distinta de la lengua estndar castellana peninsular? Por supuesto que lo tiene igual que tuvo sentido en su da proponer y desarrollar un estndar escrito castellano, provenzal, gallego-portugus o cataln frente a la estndar latino escrito. Ahora bien, la implantacin de un estndar lingstico requiere un apoyo explcito de los poderes polticos, ideolgicos, culturales y sociales que posibiliten esa adopcin e imposicin de una lengua estndar andaluza en la sociedad andaluza actual. Y esto es lo que falta en este momento. Pero se puede trabajar para conseguirlo en un futuro desoyendo los quejumbrosos lamentos y los despiadados improperios y burlas de quienes se rasgan las vestiduras cuando las personas que creen en la dignidad de su lengua andaluza intentan proponer y desarrollar un estndar escrito que reivindique esa dignidad lingstica que poseen todas las lenguas naturales del mundo, tengan o no tradicin escrita.

23 Para una explicacin de las diferencias entre lengua natural y lengua cultivada (a la que

pertenecen las lenguas estndar) vase Juan Carlos Moreno Cabrera Cuestiones-clave de la lingstica. Madrid: Sntesis 2013, captulos 2 y 5.

29

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

30

ENSAYOS EN TORNO AL ANDAL

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_______________________________________________________________________________________________________________________________

32

SINTAXIS DE LA NEGACIN Datos del andaluz


Gorka Redondo Lanzas*

La negacin es un importante marcador sintagmtico cuya posicin


relativa en la oracin sirve de hito que permite situar el resto de constituyentes y, ms en particular, medir el alcance de las elevaciones motivadas por la regla de muvase a, a partir de la estructura proposicional establecida por el modelo minimalista de la Gramtica Generativa. Las lenguas romances, por su parte, ofrecen una amplia casustica en torno a la negacin, a cuyo estudio se han dedicado numerosos trabajos. En general, el comportamiento de los elementos negativos oracionales, esto es, los que afectan al predicado verbal, en esta familia lingstica, ha sido dividido en tres grupos por la lingista Mair Parry 24, de acuerdo con los tres tipos estructurales observados, que, a su vez, representan tres fases diacrnicas en la evolucin de la negacin oracional de los dialectos galoromances y de los dos grupos de transicin colindantes, a saber: el pirenaico y el galo-itlico25:
* Gorka Redondo Lanzas es Profesor de Instituto, Licenciado en Filologa Clsica por la

Universitat Autnoma de Barcelona, adems de Presidente de la ZEA.


24 Vid. PARRY, M. On negation in the Ligurian hinterland. Versin en Internet de la

publicada con anterioridad en Zeitschrift fr romanische Philologie, 1997. 25 A tenor de los datos observados, los tipos II y III seran rasgos de rea, ya que no aparecen en los dialectos neolatinos procedentes del portugus ni del castellano: Se bo ka ta konseg kes dokument > Si t no consigues este documento, krioulo de kab Verd Vid. J. Carling, Questiomrio-; papiamento: refresco no ta un producto di prome necesidad (> el refresco no es un producto de primera necesidad), Bon Da, revista electrnica de la isla de Aruba, etc. Incluso, se ha producido una especie de vuelta atrs en variedades de origen francs,como el kreyol de la Luisiana: Sa ki dromi pa pens manje (> Quien duerme no piensa en comer), en Istwa Y En Kreyol Lwizian La; o el de Saint Lucia: Yo pa ka al (>

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

a- Negacin I: Latn > non video. Castellano > no veo. Italiano > non vedo. b- Negacin II: Francs > je ne vois pas. c- Negacin III: Francs coloquial > je vois pas. Segn estos patrones, el andaluz pertenece al primer tipo, al contrario de lo que cabra esperar, teniendo en cuenta que, tanto en ciertas evoluciones fonticas, como en algunas de carcter sintctico, los dialectos andaluces muestran una clara cercana con el francs. En este aspecto, por lo tanto, concuerda con el castellano y con la mayor parte de variedades romnicas de la Pennsula, a excepcin del cataln26 y del aragons27, que se sitan ambas en una posicin intermedia entre el latn y el francs estndar. En efecto, y aunque el patrn dominante, en estas dos lenguas, sea el I, cuentan tambin con el tipo II, sentido como negacin ms contundente y, a menudo, pero no siempre, como respuesta contraria a una proposicin afirmativa, ms que a una pregunta 28. i: cat.- Que tens tu les meves ulleres? > - Jo no les tinc. / No, jo no les tinc pas. arag.- Que tiens tu as mas gafas? > - Yo no las tiengo. / No, yo no las tiengo pas. cast.- Tienes t mis gafas? > - Yo no las tengo. / No, yo no las tengo.

ellos no van), Saint Lucia, Creole world. 26 Vid. ESPINAL, M T., La Negaci. Cap. 24. Gramtica del Catal Contemporani. 27 Vid. TOMS, J., El aragons del Biello Sobrarbe. Inst. de Estudios Altoaragoneses. Huesca, 1999. 28 Esta negacin discontinua puede aparecer unida en expresiones del tipo de no pas jo, que no truco mai (cast. no precisamente yo, que no llamo nunca), respuesta a, por ejemplo, oraciones aseverativas como sta: vosaltres gasteu molt en telfon (vosotros gastis mucho en telfono).

34

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

ii: cat.- Alg ha agafat el regal. > - Doncs jo no lhe agafat pas. arag.- Beln ha pillau o regalo > - Pus yo no lhe pillau pas29. cast.- Alguien ha cogido el regalo > - Pues yo no lo he cogido. En todo caso, el comportamiento de la negacin, en los dialectos andaluces, ofrece algunos puntos de disidencia e inters respecto de la lengua oficial castellana. As, entre los datos presentados en este repertorio, se encuentra un conjunto de construcciones que, por sus caractersticas, podemos dividir en tres grupos: A: Perfrasis verbales con negacin incrustada (puntos a- y b-). B: Negaciones expletivas (punto c-). C: Doble negacin (punto d-). Cabe decir, por otra parte, que ciertas construcciones de uso muy frecuente y carcter enftico podran haberse gramaticalizado, lo que significara la aparicin del tipo II tambin en andaluz. En este proceso, adems del adverbio no, estn implicados varios elementos lxicos, xihpa, na, miaha y brenca (de uso en la zona oriental, y de claro origen aragons. Cf. tambin el bigordano brica) sobre todo, que se corresponden con partculas que muestran el mismo funcionamiento en otras variedades romances, como sera el caso de mica, en cataln y aragons. 1- Yo, de furb, no entiendo una xihpa. 2- No me guhta miaha lo qehtai aciendo. 3- L xiqiy no an comio na. Ahora bien, el comportamiento de estos elementos vara bastante en oraciones compuestas con verbos modales, dado que, al no haberse cumplido ese proceso de gramaticalizacin, no pueden aparecer junto al
29 En benasqus y, quiz en otros dialectos ribagorzanos, es posible una respuesta como

pas yo a expresiones de carcter imperativo: Tenim dan a Sarll. Cf. tambin NAGORE, F., Gramtica de la lengua aragonesa, Librera General. Zaragoza, 1982; p. 165, pas per la palanca > por la pasarela no.

35

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

auxiliar modal, como es el caso de la partcula pas del cataln. A modo de ejemplo, podemos observar las siguientes construcciones: 4- La Carme no ha pogut pas comprar-li res a la sogra > cat. 5- La Carme no podio *miaha merc-le na a la suegra > and. 6- Carmen no ha podido *miaja comprarle nada a la suegra > cast. a) Con verbos modales de obligacin. Las perfrasis modales de obligacin tener qe + infinitivo y la impersonal ai + qe son susceptibles de llevar la negacin incrustada entre el auxiliar y el infinitivo. El resultado es, tal como vemos en los datos abajo consignados, una construccin de ms que dudosa gramaticalidad en castellano, lengua en la cual la secuencia de constituyentes, sea cual sea el auxiliar utilizado, ser siempre Neg. + V.aux (que) + infinitivo. En andaluz, por lo menos, en la variedad de la que proceden estas oraciones, que es la de Arbuniel (Sierra Mgina), la interesante intermediacin de la negacin rompe la continuidad de la estructura sintctica entre los nodos que expresan Modo y Aspecto, situacin sta poco corriente en las lenguas de nuestro entorno30. 7- Aora tenia yo qe no com-me la naraha. 8- A la ninya, ai qe no deh-la acer es cos. 9- Tenia qab-se ido, por lo men, aber qe no venio. 10- Tenian qe no ab-l cocio tanto (l abixuel). 11- Tenian qe no aber hugao (l furboliht no comunitri). La comparacin con la otra perfrasis modal de obligacin, en la que el verbo auxiliar es deber, puede esclarecer algo este fenmeno: 7- Aora debia yo **no com-me la naraha. 8- A la ninya, debian *no deh-la acer es cos.
30Cf. M. Parry, en nota a pie de pgina: Belli freli. ; queli chi son / nent vegn, ne poenu

pa dir ans...., texto extrado de un sermn piamomts del s. XV, en el que, junto al tipo II de negacin (ne poenu pa), nos encontramos con el tipo III en una configuracin semejante a las que estamos comentando para el andaluz.

36

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

9- Debia ab-se ido, por lo men, (debia) *no aber venio (). 10- Debian *no ab-l cocio tanto. 11- Debian *no aber hugao. Para empezar, vemos una menor aceptabilidad general de esta segunda serie y dos diferencias entre estas oraciones y las primeras: la presencia del complementador qe y la aparicin de infinitivos de perfecto con el auxiliar aber, en los tres ltimos casos. En un tratamiento algo ms detallado, se constata que habra que matizar esa menor aceptabilidad, pues (7) se percibe ms decididamente agramatical que (8) y, a su vez, en segundo lugar, los ejemplos de (9) a (11) parecen ms admisibles que los dos anteriores. Otro aspecto que se debera considerar, referente al lxico, es la preferencia del andaluz -como el castellano coloquial, en general- por la perfrasis tener qe, razn por la cual, la falta de datos aceptables con el verbo deber podra explicarse no por cuestiones de subcategorizacin sintctica de este predicado, sino por su menor uso. As, cuando el hablante, en razn del entorno social e, incluso, geogrfico, se expresa en castellano estndar formal y opta por el uso del modal deber, puede aparecer la estructura dialectal andaluza con este V, por descuido del emisor. Esto es lo que habra ocurrido con una joven locutora de Radio 3, residente en Madrid, pero natural de la zona de Mlaga (de Benalmdena, ms concretamente), que, an hablando en la lengua estndar, y mientras haca una enumeracin de obligaciones, utiliz la estructura que estamos comentando31: 12- Debe no + infinitivo

31 Luego, es posible que el uso del V deb tambin se ajuste a esta configuracin en los

registros coloquiales medio formales de los hablantes andaluces (en los que se observaran diversos grados de castellanizacin del andaluz y, lgicamente, la aparicin de rasgos andaluces, de sustrato, en el castellano).

37

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Volviendo, pues, a las construcciones ms habituales, y comenzando por (7) y (8), la diferencia entre ambas, y lo que explicara su distinto grado de agramaticalidad, radica en el hecho de que, en (7) tenemos un infinitivo regido, esto es, que tiene el mismo sujeto que el auxiliar, mientras que (8) es un caso de infinitivo no concordado. De (9), (10) y (11) ya hemos comentado la presencia del rasgo [+perfectivo], en los infinitivos. Sera ste el responsable de esa relativa menor agramaticalidad de estas construcciones. Por otra parte, (9) gana en aceptabilidad si prescindimos del auxiliar: 9- Debia ab-se ido, por lo men, no aber venio (?) y, ademas, la segunda proposicin, que es la que nos interesa, tal y como la tenemos en (9), pero sin la conjuncin, es respuesta frecuente de oraciones en las que se verbaliza alguna queja o experiencia negativa: Vaya 13- aguarrn n bam xupao! 14- Aber no salio! / No aber salio! Para finalizar, (15) muestra el mismo comportamiento que las perfrasis de obligacin con ten qe, aunque, en este caso, la perfrasis es ms compleja y, por la interpretacin que podemos darle en castellano, parece sustituir al pretrito perfecto de subjuntivo, por ms que formalmente adopta la expresin lxica del futuro perifrstico inmediato + a (ir + a): 15- Iba a no ab-l comprao (un pil pa la cmara afot). cast.- No iba a comprarlas (no tena la intencin de. ). b) Negaciones expletivas. La negacin expletiva es aquella que se juzga como innecesaria para la correcta comprensin de la oracin, de manera que, en la Forma Lgica (FL), debe desaparecer. En este apartado se recogen un buen nmero de

38

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

ejemplos de este fenmeno, de los cuales, algunos se pueden agrupar bajo un mismo epgrafe. Eso es lo que vamos a intentar a continuacin: i- Negacin en oraciones comparativas. Los casos de este tipo, que quiz estaran mejor clasificados en el captulo cuarto, se ejemplifican en (16), (17) y (18). Es la forma ms habitual de construir las comparativas, en los dialectos andaluces, salvo correcciones forzadas por la norma estndar, que presiona con extraordinaria virulencia en todos los contextos formales posibles, desde la escuela, hasta los medios de comunicacin, cine, etc. 16- Nusotr ehtam m bien aq qe no en er pueblo nuehtro32. 17- Te lo pas meh quarqi dia... qe no yendo un dia.... 18- Aqeyo (Sanfermines) m pa ombr, y pa la hubent, qe no eso. No se trata, por otro lado, de un fenmeno extrao, sino que nos lo encontramos en lenguas de nuestro entorno, como, por poner un solo ejemplo, el ingls, que construye las comparativas mediante la correlacin er (grado comparativo del adj.) than. El ingls, en efecto, conserva el sufijo comparativo indoeuropeo, aunque no lo aplica sistemticamente, y usa, para introducir el segundo trmino, la partcula than, procedente de la superposicin de that + not, que no, en traduccin literal: 19- Mathew is higher than James / Mateo es ms alto que Jaime. Tambin el cataln y el aragons presentan la negacin en el segundo constituyente de la comparativa y es muy probable que el caso andaluz tenga que ver con la influencia de estas dos lenguas, a raz de la ocupacin castellana de Andaluca y, sobre todo, en la mitad oriental, que conecta con Murcia, territorio de colonizacin catalano-aragonesa.
32 Frase que, como la (17), mantiene cierto paralelismo con la conocida (planteada en la

obra de I. Bosque La Negacin, 1980) Mara canta mejor que *no baila y que podra ser viable en mi propio dialecto andaluz (p.e. Vusotr meh s qedai aq, en Barcelona, qe no se vai ar pueblo nuehtro (?).

39

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

20- Aqu passem lestiu millor que no a Barcelona. (Cat.) Cast. Aqu pasamos el verano mejor que en Barcelona. 21- A yo me cuaca ms laugua que no lo bino (Arag.). Cast. A m me gusta ms el agua que el vino. ii- Oraciones de carcter exclamativo. La presencia de la negacin en las oraciones exclamativas es habitual tanto en castellano, como en otras variedades romnicas. Especialmente en las exclamativas retricas, tipo al que pertenecen todas las de este grupo 33, menos la (26). 2223242526Q borraxera no tendria, qentr i no me conoci! Qunto no labr robao ant! Ai de m, qin no ehtuviera en mdio de .... Qunto no se gahtar la hente esa en l mov! Abin qe no sabia er Hos lo qe tenia qacer!

De todas ellas, hay que comentar que, en (26), nos encontramos con un marcador exclamativo muy popular en gran parte de la Alta Andaluca 34: abin qe (no), expresin negativa que afirma, con contundencia, aquello que parece negar y que se puede traducir por: 26- Jos saba perfectamente qu tena que hacer!

33 J. Toms, op. cit., p. 153, consigna, para el aragons sobrarbense, varias oraciones de este

mismo tipo: Menudo melindre no est fecho!, Qu auto [que no lleva]! (con la negacin dentro de una clusula de relativo) y la ms extraa Menudo batilazo [que no ha cado]!, en la que ya no parece posible la lectura relativa del nexo que. 34 Cf. A bien que dice el refrn que lo que no va en lgrimas va en suspiros, ALCAL VENCESLADA, Vocabulario Andaluz, Univ. De jan, 1998, pg. 673. Oracin que nos conduce a un uso algo diferente de esta partcula -en el que ya no se vislumbra la presencia de ningn operador negativo-, tal como el que se muestra en este ejemplo: Abin q' dura la mina!

40

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Pero, con este marcador exclamativo, a diferencia de lo que pasa con los lexemas QU- anteriores, sucede que la negacin ya no es expletiva, sino necesaria para obtener la frase antnima: 27 - Abin qer ninyo era cortico! > Er ninyo era mu alantao (descarado). 28- Abin qer ninyo no era cortico! > Er ninyo era mu cortico (tmido). Hay que sealar tambin que se puede presumir la presencia de un operador negativo en (27) y que ste sera el responsable de la interpretacin que le damos como exclamativa retrica que niega lo que afirma. Y por lo mismo, hay que sospechar que (28) requiere de algn mecanismo que anule esa negacin en la (FL), para obtener el significado afirmativo que cualquier hablante andaluz le atribuira 35. iii- Subordinadas temporales introducidas por ahta/hata. Las dos oraciones de este apartado podran ser, en realidad, muchas ms, puesto que la construccin de la subordinada temporal introducida por ahta/hata suele comportar la aparicin de la negacin. Este mismo hecho se puede documentar en otras variedades e, incluso, en los registros orales castellanos. A falta de estudios al respecto, que se centren en el anlisis de los registros andaluces menos contaminados por la lengua estndar, no se puede afirmar que estemos ante un fenmeno sistemtico, pero, con todo, es lo bastante abundante como para sospechar que sera sta la estructura normal andaluza, de no ser por los numerosos factores sociolingsticos contrarios. 2930Bam ehtao sinqiet ahta qe no yam la sobrina. Eht mu reconcentrao, ahta qe no yega ese momento36.

35 Acaso ese mismo operador negativo que, al aplicar aquella vieja frmula latina que dice

dos negaciones = una afirmacin?

41

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

iv- Posibles negaciones regidas. Tenemos aqu dos oraciones, la primera de las cuales, recogida de fuentes orales y comprobadamente productiva, que nos inclinan a pensar en sendos verbos de rgimen, sarbar de y dehar de. Ambos, acaso por sus rasgos de subcategorizacin semntica, determinaran la introduccin de la subordinada sustantiva mediante un complementador negativo, tal como ocurre con las completivas latinas introducidas por ne. 31- Lo sarvao de [no bahar a segunda]. 32- Por Di, senyora Cmo vam nosotr a dehar de [no pon-lo]? El mismo comportamiento de algunos verbos latinos, como temere y cavere, inclina a pensar en un fenmeno sintctico-semntico no igual, pero s relativamente parecido. Sea como fuere, si (31) significa que lo ha salvado de bajar a segunda y (30) Cmo vamos nosotros a dejar de ponerlo?, entonces, (31) y (32) deben significar justamente lo contrario, y, para eso, la negacin debe adjuntarse al auxiliar: 31- No lo sarvao de bahar a segunda. 32- Por Di, senyora, Cmo no vam nosotr a dehar de pon-lo? v- Otros casos. En este punto, se recogen unas oraciones bastante diferentes entre s. La primera de ellas, (33), no parece sino un enunciado entrecortado, con una proposicin inicial recursivamente marcada por partculas negativas. Lo nico curioso es que, en caso de prescindir de la exclamacin, tal como sugiere el parntesis, la segunda proposicin resulta contradictoria, a no ser que prescindamos de la conjuncin negativa ni, para su interpretacin. El inters de la construccin que vemos en (34), si dejamos al margen la falta de concordancia del pronombre lo, se centra en el ltimo
36 M. Gonzlez Salas (As hablamos, sevilla,1994) consigna tambin este fenmeno y

ofrece, entre otros, el ejemplo siguiente: hasta que no abran, tenemos que esperar.

42

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

constituyente, sujeto de la oracin subordinada. La causa es que, all donde esperaramos un indefinido, del tipo de ninguno o, ms en consonancia con la norma estndar, nadie, lo que nos encontramos es un interrogativo con una negacin en su ESP: ni qin. La explicacin de esta estructura, privados de otras semejantes que nos aseguren su productividad, podra ser la de una creacin expresiva del hablante. 33- Nunca lan qitao.... , no, ni (ombre!) siempre abio. 34- Deh una fruta ay, ar s, qe a l d di no se lo pue comer ni qin. La oracin siguiente presenta la ocurrencia del adverbio negativo tampoco, en un contexto sintctico que lo hace superfluo, como se comprueba en (36). Podra clasificarse, entonces, en el apartado d/, pero su configuracin es perfectamente aceptable en castellano estndar: se trata de la correlacin negativa en la que el segundo elemento, al situarse a la derecha del predicado, neutraliza el rasgo de polaridad [+neg] y requiere la insercin de la partcula negativa bsica, no, a la izquierda del del verbo, en una posicin desde la que pueda tener alcance sobre el ncleo de la predicacin. 35- Porqe no me guhtaba tampoco la hente qehtaba ay. 36- Porqe no me guhtaba la hente qehtaba ay. c) La secuencia no qe En este apartado tenemos una misma secuencia (no qe) cuyo significado y anlisis sintctico parece escindirse de tal manera que tenemos, en primer lugar, un grupo de oraciones en las que el constituyente que nos ocupa funciona como un marcador de nfasis. Son, normalmente, interrogativas exclamativas, pero tambin pueden presentar una entonacin explcitamente exclamativa, como ocurre en (39). 37- Pu no qe va er tio y me pide er carn? 38- Pu no qe va y me dice qe q lo qe pinto yo ay? 39- Pu no qehtaba yo tan a guhto y m dihpertao er zurro ese!

43

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Los dos primeros casos muestran una locucin habitual en los registros andaluces, pu no qe, combinada con otra, muy caracterstica de los recursos narrativos del andaluz coloquial: ir + y + (cltico) + V. Junto a esta perfrasis, se puede observar el uso del verbo decir por preguntar y la concurrencia de complementador e interrogativo, frecuente en castellano y ms habitual an en la configuracin del estilo indirecto en andaluz. Por otro lado, en estas construcciones, vemos, adems del papel de la negacin como marcador exclamativo, que la presencia del complementador qe no es estrictamente necesaria, como se muestra a continuacin: 37- Pu no va er tio y me pide er carn? 38- Pu no va y me dice qe q lo qe pinto yo ay? 39- Pu no ehtaba yo tan a guhto y m dihpertao er zurro ese! De manera que, a tenor de las apariencias, el elemento opcional en estas construcciones, el expletivo, si se quiere, parece ser el nexo qe, y no la negacin37, que quiz no se site en el nodo que le es propio, sino en el ESP de COMP. Un anlisis diferente sera necesario para (40), oracin en la que la secuencia no qe funciona como nexo de carcter impreciso, pues podramos atribuirle un valor consecutivo, adversativo, explicativo o causal, o una combinacin de varios. As mismo, tampoco esta claro el rango sintctico de la clusula que introduce, que parece admitir tanto una relacin de coordinacin con la condicional inicial, como la de subordinacin, causal, por ejemplo. 40- Biam daber yamao a tu padre, no qaora ni sabem nde eht ni
37 Si mantenemos slo el nexo qe, las dos primeras oraciones dejan de ser interrogativas

retricas y pasan a convertirse en respuestas exclamativas a una pregunta del tipo Q lo qe t pasao? De manera que, coincidiran con (39) una vez privada de su negacin-, tanto en lo formal como en el aspecto semntico.

44

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

d) Doble negacin. Las estructuras de doble negacin son muy frecuentes en diversas variedades romances. Entre ellas, hay que mencionar de nuevo, por su cercana, los casos aragons y cataln. En andaluz, a diferencia de lo que ocurre en estas lenguas, no podemos decir que se trate del uso normativo, puesto que no hay un estndar literario andaluz y, por el contrario, el estndar que se superpone a los dialectos andaluces es el del castellano y, en esa norma, no se produce -o no se admite como correcto- este fenmeno tal como lo observamos en los ejemplos de este apartado; quiz tampoco sea el ms frecuente, pero s est lo bastante vivo como para encontrarlo incluso en la bibliografa lingstica dialectal, aunque no suele ser el objeto del ensayo en cuestin. En la lista de ejemplos que viene a continuacin, procedentes de fuentes orales y escritas, hay una primera serie de oraciones que podemos agrupar en virtud de su carcter expresivo, es decir, que estaran marcadas por el rasgo [+ nfasis]. Todas tienen en comn la presencia de la conjuncin copulativa negativa ni, que parece estar actuando como soporte lxico del mencionado rasgo semntico. 41- Yo no cmbio mi Triana ni por na. 42- Ni er pereh no se ve (en lehtofao). 43- Ni de ninguno de l d. 44- Ni no vay t a tener la idea qe tienen l d'afuera. 45- A m ni m pasao ni eso, siqiera en la mili. En esta ltima oracin, es interesante la escisin del constituyente ni siqiera, que raramente ocurre en castellano, quiz porque tampoco es frecuente la aparicin de siquiera, sin la partcula negativa. En andaluz, sin embargo, s podemos comprobar el uso de siqiera, con el mismo valor que aunque, en los registros coloquiales. No est tan claro el matiz enftico en (46), pero no cabe duda de que la presencia de ni aumenta la contundencia del adverbio negativo nunca. Ese plus de significacin, aunque no se manifieste en la entonacin cosa

45

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

que s ocurrira en los casos anteriores, por afectar a toda la oracin-, nos asegura la existencia de nfasis; un nfasis localizado, esta vez, en el adverbio, no en toda la proposicin. 46- No qe yo ahpire a tan arto, no? Ni nunca lo e penzao. Los ejemplos siguientes tambin son casos de doble negacin, si bien, ahora la segunda se encuentra dentro de una subordinada encabezada por la conjuncin qe. 47- No, y tampoco qe Varsvia, como ciud, no vale gran cosa. 48- En fin, no s, ehto ya no creo qe no sea nuevo. 49- No, yo no creo qe no, eso no se dihtinge. De las tres, parece que la estructura de (47) sera la ms sencilla, pues podra explicarse como una elevacin del adverbio tampoco que, de esta manera, adquiere el valor contrastivo de por otra parte- al ESP del complementador, haciendo obligatoria la insercin de la negacin en la subordinada, la cual, sin ese no, carecera del marcador de polaridad negativa que, dado el contexto semntico, debe aparecer lxicamente realizado. Un ligero cambio de ese contexto, como podemos observar en (47), hara innecesaria la doble negacin. 47- No, y tampoco qe Varzvia, como ciud, vale poca cosa38. En cuanto a (48) y (49), hay que aclarar, antes de seguir adelante, que la primera parece significar lo contrario de lo que, en realidad significa. Esto es, el hablante est diciendo: En fin, no s, esto ya no creo que sea nuevo. Luego, estaramos ante una negacin expletiva, con la particularidad de que le podemos adjudicar ese carcter a cualquiera de las dos:
38 Si tenemos en cuenta que la expresin poca cosa equivale a la discontinua no

mucho, se comprende mejor este comportamiento. De hecho, poca cosa (SN) y poco (Adv) son mutuamente intercambiables en numerosos contextos; igual que sucede con el par alguna cosa y algo.

46

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

48- En fin, no s, ehto ya no creo qe (no) sea nuevo. 48- En fin, no s, ehto ya (no) creo qe no (sea)/ nuevo. En (49), sin embargo, resulta evidente que la nica negacin que podemos ahorrarnos es la primera, porque la segunda presenta rasgos proposicionales, esto es, sustituye a toda la completiva que vemos a la derecha, en aposicin. 49- No, yo (no) creo qe no, eso no se dihtinge39. Por otro lado, ambas oraciones presentan el mismo verbo principal cre, predicado modal dubitativo que, en (48), adems, concurre con un subjuntivo en la subordinada. Todo lo cual sugiere que podramos estar ante un caso de negacin regida, condicionada, por los rasgos semnticos del ncleo verbal. En todo caso, se trata slo de una conjetura y se necesitarn bastantes mas datos del habla viva andaluza, para confirmar esta posibilidad40. Quedan, finalmente, dos ejemplos que no se pueden encuadrar en los grupos anteriores; de los cuales, (50) parece una muy clara doble negacin, del mismo tipo de las que podemos encontrar en otras variedades romances. 50- Analiza qe tampoco no un movimiento fuerte. 51- Yo no me guhta vivir nam qen Triana.
39 Parece que volvemos a tener esa posibilidad, si simplificamos la oracin eliminando la

negacin proposicional y colocando la aposicin en su sitio: No, yo (no) creo qe ezo (no) ze dihtinge. Pero, entonces, nos queda por solventar el efecto producido por la modalidad verbal, ya que no es lo mismo: a- No, yo (no) creo qe eso no ze dihtingue. Que la misma estructura, pero con el V en subjuntivo: b- No, yo no creo qe eso (no) se dihtinga. La interferencia del modo verbal determina qu negacin es la expletiva en cada caso. 40 Cf. Las partculas negativas latinas ne y an, la primera lleg a actuar como subordinante, aparecen con verbos como scio, dubito y cogito, que podemos encuadrar en el mismo grupo semntico (verbos de pensamiento y de duda) que creer.

47

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Mientras (50) admite el mismo anlisis que las estructuras del cataln41, en las que el TPN se encuentra a la izquierda de la propia negacin, lo que induce a pensar en un fenmeno de redundancia, con un no posiblemente expletivo, si tenemos en cuenta que, igual que pasa en cataln, existe opcin de eliminarlo cosa cada vez ms frecuente en el cataln coloquial: sembla que tampoc ha portat sabates > parece que tampoco ha trado zapatos. Las nicas diferencias de (51), siguiendo con estos nuevos datos, respecto del modelo castellano estndar radican, en el nivel sintctico, en la presencia de un pronombre yo sujeto, que debera ser un dativo a m duplicado del me, y en el empleo del adverbio nam qe, de uso preponderante en andaluz, y que posee el rasgo [+ negativo], en vez del castellano slo, que no muestra las mismas propiedades semnticosintcticas. 51- Yo nam qe me guhta vivir en Triana. 52- A m, *no me gusta vivir slo en Triana 52- A m, slo me gusta vivir en Triana. e) Expresiones coloquiales de polaridad negativa. En este punto vamos a repasar el comportamiento de ciertas unidades lxicas usadas en los registros coloquiales informales, tanto en los dialectos andaluces, como en otras variedades de la Pennsula, cuyo significado connotativo parece haberlas convertido en trminos de polaridad negativa (TPN). Limitndonos al rea andaluza, registramos construcciones como las siguientes: 53- A Pepe no limporta un caraho lo qe saya yevao l'avenia. 54- No mimporta un comino qe lo ayan ehpaxao. 53- A Pepe limporta un caraho lo qe saya yevao l'avenia. 54- Mimporta un comino qe lo ayan ehpaxao. 53- A Pepe no limporta lo qe saya yevao l'avenia. 54- No mimporta qe lo ayan ehpaxao.
41 Por ejemplo: - Afirma que tampoc no s un moviment fort.

48

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Oraciones en las que podemos sustituir el constituyente posverbal subrayado por otros elementos lxicos del tipo de: un guevo, una lexe, etc. Y en las que vemos, de acuerdo con (53) y (54), que el uso de la negacin preverbal es opcional y que, en efecto, tambin lo es (mientras se mantenga la negacin) el sustantivo posverbal con el que forma el constituyente negativo. Ahora bien, junto a estos ejemplos, tenemos otros como los que siguen: 55- San pegao un vacacion der caraho. 56- Er tembl sio la lexe, lo bam sentio en toa la sierra. De la comparacin de (53) con (55) y (56), se desprende que, si bien la semntica de los sustantivos que intervienen en estas construcciones es, en principio, el rasgo que los faculta para actuar como si fueran TPN, no puede ser ste el nico factor implicado. Para empezar, en los dos ltimos casos, los sustantivos son los mismos y, sin embargo, aqu tienen valor ponderativo, no negativo: 54- San pegao un vacacion mu guap > *mu mal. 56- Er tembl zsio mu huerte, lo bam sentio en toa la sierra > *mu floho. Si ahora comparamos caraho y lexe con un adverbio de cantidad ponderativo como munxo, veremos que quiz no est tan claro el valor semntico de los dos primeros y que podra ser que dicho valor dependa de la configuracin sintctica en la que aparezcan. Cosa que no sucede con munxo, segn lo que se deduce de (57) y (57), cuyo significado es estrictamente el contrario. Esto es as porque ya no estamos ante un TPN y, por lo tanto, la aparicin de la negacin preverbal no es opcional, es decir, que la semntica negativa del constituyente discontinuo nomunxo deriva nicamente de la negacin y conlleva una rebaja cuantitativa en el adverbio, de manera que ste adquiere el valor de poco, pero no el de na

49

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

(cantidad cero). La ausencia del operador negativo en (57) provoca, como era de esperar, la recuperacin semntica del cuantificador. 57- A m no mimporta munxo er dinero qe t tien en er banco. > mimporta poco. 57- A m, mimporta munxo er dinero qe t tien en er banco. Por otra parte, lo mismo que hemos hecho con caraho42 y lexe no se puede hacer, curiosamente, con sustantivos como comino o rbano, cuyo valor semntico connotativo s es claramente diminutivo (despreciativo, incluso) y asimilable a na43, que sera el patrn de este paradigma. Obsrvese que mientras (58) es viable, no sucede lo mismo con (58), que resulta agramatical, al tiempo que (58) no puede parafrasear la agramatical (58), sino que se corresponde directamente con (58) y no puede tener valor positivo. 58- Er toca ese no vale un comino. Cast.: Ese guitarrista / (instrumentista) no vale un comino. 58- *Er toca ese sio er comino. 58- Er toca ese sio mu malo > *mu gueno Es ms a tenor de las oraciones siguientes, son los sustantivos caraho y lexe44 los que pueden concurrir en configuraciones sintcticas
42 Algo bastante curioso es lo que pasa con los sustantivos caraho y guevo, que, si bien

pertenecen al mismo campo semntico, no muestran el mismo juego sintctico; en efecto, son mutuamente intercambiables en (53) y (53), pero no en (55). Para que lo sean en esta ltima oracin no basta con que el determinante sea definido, sino que adems debe estar en plural > un vacacion de l guev. An as, la conmutacin no es posible en atributivas como er pograma aq era er caraho/*l guev. 43 Hay que comentar, al hilo de estos prrafos, que la posicin preverbal de los TPN es poco habitual en las diferentes variedades romnicas de la pennsula, prefirindose la formacin analtica no+V+TPN. 44 Parece interesante mencionar que la locucin Una poca lexe!, es quiz la ms usada como negacin absoluta, en Andaluca, hasta el punto de no presentar connotaciones vulgares -s coloquiales y familiares-, de manera que sustituye a la demasiado corta Na! (estas negaciones suelen tener ms peso fnico) y a la demasido estndar Ni hablar! y otras

50

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

semejantes a las que se forman con el adverbio na, tal como muestran (60) y (60); aunque, por otro lado, (59) vuelva a marcar las distancias entre los dos primeros trminos y este TPN. Adems de esto, (62) nos indica que la aparicin del determinante definido, condicin indispensable para que la estructura sea viable, implica un drstico cambio de significado, es decir, produce justamente el contrario del que expresa la locucin paralela de na45, mientras que, en (62), vemos cmo el determinante indefinido anula la gramaticalidad de estas locuciones, lo que parece indicar que tambin en el caso de estas estructuras calificadas por los lingistas como predicativas inversas46 juega un papel la in/definitud de los determinantes. 59- A la Hlia no limporta na lo qe diga la hente > no lmporta un caraho/una lexe. > no limporta un comino. 59- *A la Hlia limporta na lo qe diga la hente. 60- Desa manera, na se van a yevar ht. 60- Desa manera, un caraho/una lexe se van a yevar ht. 61- A m, na mimporta eso qe t dic > un caraho/una lexe mimporta a m eso. > un comino mimporta a m eso. 62- Er ninyo s exo un rahcunyazo de na > un rahcunyazo der caraho/de la lexe. > *un rahcunyazo der comino47. 62- Er ninyo s exo un rahcunyazo d*[un caraho/una lexe].
similares del castellano. 45 Parece interesante subrayar que na, tal como las unidades que estamos observando, funciona tambin como sustantivo: la na (cast. la nada), a diferencia de munxo, que no es sustantivable: *er/lo munxo (hay que hacer la excepcin de la expresin lo m munxo, l m munx, etc.). 46 Estudiadas por M. den Dikken, en tre otros, en su artculo de 1998 Predicate Inversion in DP. 47 Sin embargo, s es viable la estructura de predicacin invertida A lAndr, l tocao un comino/caraho/guevo de prmio, con una elevacin que evita los efectos de definitud y facilita el alcance del cuantificador sobre el ncleo prmio.

51

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

As, pues, al repasar lo que hemos visto hasta ahora, creo que estamos en condiciones de extraer una breve pero interesante serie de postulados, acerca de este conjunto de material lxico que, en verdad, necesitara un estudio ms sistemtico y profundo del que cabe en este apartado: 1- Las unidades lxicas contempladas en este apunte carecen de homogeneidad semntica, segn lo que se desprende de oraciones como (53) y (54) y, por otro lado, (55) y (56). Mientras los sustantivos comino o rbano s muestran un valor connotativo fijo y asimilable al de na, es decir cantidad mnima/nula, caraho y lexe muestran una clara oscilacin entre mucho y muy poco/nada, en funcin de la naturaleza de los determinantes que los introduzcan. Luego, no es posible atribuir exclusivamente a los rasgos semnticos de estos constituyentes sus aparentes puntos en comn con los TPN. 2- Los ejemplos (55) y (56) nos indican que son los determinantes definidos los que hacen posibles aquellas construcciones e inducen el cambio semntico de los nombres afectados. Esto podra significar que, en su comportamiento sintctico, estara implicado el llamado Efecto de Definitud48, que crea un nodo-isla, del tipo llamado strong island, por los lingistas49 e impide que la negacin preverbal tenga alcance sobre el trmino cuantificador. En cambio, en (53) y (54), es el carcter no marcado del determinante indefinido el que hace posible el dominio del operador negativo50.
48 Sobre este Definiteness Effect, como se denomina en ingls, y los diferentes

fenmenos en los que se ha observado, se pueden consultar, en el mismo Internet, trabajos como los de N. Hornstein&J. Uriagereka Labels and Projections: A note on the Syntax of Quantifiers; D. Brassil, On the Distribution of the Definiteness Effect in Spanish; R. Marques, Licensing and Interpretation of N-Words in Comparative Clauses; E.I. Keenan, The Definiteness Effect: Semantics or Pragmatics?; y otros muchos, referentes a las ms diversas lenguas del mundo. 49 V. tb. SZABOLCSI&DEN DIKKEN, Islands, punto 3.1, sobre el concepto de isla fuerte. 50 V. al respecto, FARKAS, D.F. Varieties of Indefinites, p. 5: The unmarked nature of a(n) is key to its versatility. Since there are no constraints on its functional fate, a variable introduced by a(n) is available for unselective bind-ing and may occur within the scope of

52

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

3- Si bien la similitud con los TPN como na o ninguno/(nadie) no es completa, vista la agramaticalidad de (59) oracin en la que se manifiesta la conocida Concordancia Negativa de las lenguas romnicas, los rasgos semnticos de estos sustantivos (connotativos, pero principales, en las construcciones estudiadas), su distribucin y las restricciones sintcticas a las que estn sometidos sugieren que podra haberse producido un cierto grado de gramaticalizacin que los situara en la rbita de los TPN propiamente dichos. 4- Para terminar, y volviendo al los datos iniciales de este punto 3.1.e, se podra decir que nos hallamos ante nombres de significado cuantitativo indefinido y de carcter pseudo-TPN y que, en consecuencia, la negacin preverbal no es un rasgo sintctico despreciable ni siquiera en aquellos casos en los que puede elidirse. Sera, pues, necesario un estudio que precisara dos cuestiones, por lo menos, a saber: a- Qu sustantivos entran en este grupo de palabras y cmo se reparten entre las dos clases que hemos visto perfilarse: la de aquellos que muestran un valor semntico independiente -tipo comino- y no admiten determinantes definidos, y la de los que parecen admitir ambos determinantes tipo caraho-, pero su semntica vara radicalmente en funcin del rasgo [+/- definido] de este elemento gramatical. Un estudio sistemtico de este paradigma lxico permitira saber si es posible extraer patrones de comportamiento sintctico regulares y aplicables a todos estas unidades y conocer mejor el peso relativo de los factores semnticos, por un lado, y sintcticos, por otro, en sus restricciones distributivas. b- Qu factores podran prever la aparicin o elisin de la negacin preverbal, en el supuesto de que no se trate de un comportamiento azaroso e imprevisible. Es decir, hasta qu punto podran ceirse ambas variables tanto en el plano diatpico en relacin con diferentes reas dialectales-, como en el diastrtico grupos sociales, caracterizados, segn los casos, por edad, sexo, clase social, nivel de estudios, etc.-, y
any operator or predicate.

53

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

diafsico o, lo que es lo mismo, a lo largo de los diferentes registros funcionales que presenta toda variedad lingstica. f) Reflexiones provisionales. En primer lugar, mi impresin, como la de cualquiera que aborde un trabajo como ste, y aunque se trate de un borrador, es que me he dejado cosas, datos interesantes, por el camino y que aqu no est ni mucho menos todo lo que puede dar de s el estudio de la negacin en andaluz. Tampoco ser necesario comentar, me parece, que alguna de las especulaciones aqu apuntada se quedar slo en eso, una vez que sea factible un anlisis riguroso del corpus sintctico acumulado. An as, vale la pena acercarse a estos datos con un mnimo de imaginacin, y no por si acertamos por casualidad, sino porque las construcciones intervenidas se lo merecen. Los datos en s, por otra parte, evidencian que el conjunto dialectal andaluz muestra fenmenos peculiares tambin en este captulo de la negacin. No son muchas, por supuesto, porque es bien sabido que las lenguas romances, en lneas generales, no presentan grandes divergencias en el tratamiento de los constituyentes-N, pero s los suficientes para poner en duda, otra vez, esa especie de decreto-dogma de algunos lingistas, segn el cual el andaluz se reduce a una cuestin de pronunciacin, o peor, a una serie de defectos foneticos en la fase de la actuacin, no tiene gramtica ni, por lo tanto, tiene nada que ofrecer a los estudiosos de la sintaxis o de la morfologa. Una reflexin algo ms arriesgada, pero no exenta de justificacin, nos induce a pensar que el andaluz, en este campo de la negacin, es tambin algo ms anlitico que el castellano estndar o espaol, en concordancia con lo que sucede en otros puntos del nivel morfosintctico.

54

VOCABULARIO MDICO ANDALUZ EMPLEADO EN EL REA DE EDUCACIN FSICA


Julio ngel Herrador Snchez*

Resumen El trabajo que presentamos hace referencia al lenguaje relacionado con el cuerpo humano, las enfermedades y la medicina, extrado de expresiones orales de los alumnos y alumnas, documentos escritos (justificantes y fichas mdicas cumplimentadas por los padres y madres del alumnado de Educacin Fsica) y recogida de incorrecciones en exmenes escritos en dicha materia. La estructura del trabajo de recopilacin del vocabulario sanitario que en un principio hicimos se centr en dos ejes fundamentales: El Cuerpo humano por un lado y Enfermedad - Medicina por otro. Cada uno de ellos est dividido a su vez en otros subapartados que forman grupos de palabras relacionadas entre s. En esta recopilacin terminolgica, nuestra intencin no ha sido en ningn momento ridiculizar la peculiar forma de expresin de la poblacin de determinadas zonas, sino destacar con el mximo respeto, lo curiosos que pueden ser fenmenos tales como la invencin de trminos, la existencia de un vocabulario autctono y los nuevos significados que acaban siendo admitidos por el uso reiterado de las palabras, con atribuciones semnticas diferentes a las de origen.

* Julio A. Herrador es Doctor en Educacin Fsica por la Universidad Pablo de Olavide

(Facultad del Deporte. Sevilla). Para contactar con l: Avda Rafael Alberti n 40. 11510 Puerto Real (Cdiz) Tfno: 660300433. Julio_herrador@hotmail.com

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Introduccin Nuestro inters inicial por investigar el lenguaje que se usa en el sur de Andaluca, relativo al tema que tratamos surgi a partir de las expresiones verbales relacionadas con lesiones o malestar que oamos del alumnado en clases de Educacin Fsica, registrando los vocablos anotndolos en un cuadernillo. Pronto nos percatamos de que los justificantes que algunos padres, madres, tutores o tutoras legales redactaban de su puo y letra, para solicitar que a su hijo o hija se le permitiese no realizar actividad fsica por motivos de enfermedad, molestia, dolor, etc. (Anexo I), junto con la ficha mdica que se les entregaba para rellenar con sus datos a principios de curso (Anexo II), suponan instrumentos muy valiosos para nuestro estudio, puesto que se poda observar la expresin escrita de las personas adultas, y su relacin directa con la lengua hablada empleada por sus hijos e hijas. Tambin nos sirvi como fuente documental, la recogida de incorrecciones en exmenes escritos de Educacin Fsica (Anexo III). En algunas ocasiones los documentos reflejaban simplemente palabras mal escritas o denominadas de forma no cientfica. Otras veces se trataba de trminos o locuciones realmente desconocidas para nosotros. En localidades relativamente prximas pudimos encontrar maneras totalmente diferentes de nombrar cosas, que venan a significar lo mismo, lo que nos llam poderosamente la atencin. Aunque la mayora de las aportaciones populares provienen del alumnado de EF de la provincia de Cdiz, donde se ha llevado a cabo esta investigacin, hemos constatado que dichos vocablos se utilizan a menudo en el lenguaje coloquial de distintas comarcas de Andaluca. Nuestra intencin no ha sido en absoluto ridiculizar la peculiar forma de expresin de la gente, sino destacar con el mximo respeto lo curiosos que pueden resultar fenmenos tales como la invencin de terminologa, la existencia de vocabulario autctono en algunos lugares, la extensin del sentido de una palabra por cuya repeticin con diferente significado al de origen (por ejemplo pescuezo como cuello), podramos decir que queda oficialmente reconocida de este modo. Este aspecto consideramos que

56

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

supone un verdadero privilegio lingstico que nos identifica a la vez que supone una riqueza cultural envidiable. En el caso de las palabras mal escritas o mal pronunciadas cuando ya son de uso muy comn en cualquier mbito como puede ser desguince por ejemplo, el objetivo es que todos seamos conscientes de su verdadero significado. En cuanto a los vulgarismos, la intencin es dar a conocer su existencia pero tratar de evitar su utilizacin. En el resto intentamos lograr que el alumnado sea capaz de reconocer que forman parte de nuestro saber y que no es incorrecto utilizarlas si nos encontramos en una situacin acorde al uso de una forma de hablar ms coloquial. Vocabulario relacionado con el cuerpo, las enfermedades y la medicina empleado en educacin fsica En la indagacin realizada para acercarnos a la nomenclatura que se utiliza en nuestra tierra relativa al tema, se han recopilado trminos andaluces que designan partes y rganos del cuerpo humano, sensaciones fsicas, procesos corporales naturales, enfermedades, dolencias, frmacos, especialidades y procedimientos mdicos, etc. El Cuerpo y Enfermedad y Medicina. Cada una de ellas est dividida a su vez en otros subapartados que forman grupos de palabras relacionadas entre s, y siguen la estructura que presentamos a continuacin: 1.- El cuerpo 4.1 4.2 4.3 Partes y rganos del cuerpo Tipologa corporal y deformidad Sensaciones corporales a- Sensaciones molestas y desagradables b- Malestar general, decaimiento, posturas c- Estado anmico Secreciones

4.4

57

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

4.5 4.6

Procesos naturales Agresiones y accidentes

2.- Enfermedad y Medicina 2.1. Males y dolencias a- Heridas, seales en cuerpo y aspecto b- Dolores y sntomas c- Enfermedades concretas, dolencias, virus, grmenes, parsitos... 2.2. Especialidades mdicas y sanitarias 2.3. Pruebas y procedimientos mdicos 2.4. Frmacos y otros productos de venta en farmacia, ropa, etc. De forma aclaratoria, junto a muchas palabras se indica entre parntesis la procedencia siguiendo el siguiente cdigo: Si es un vocablo que aparece en el DRAE. C Si aparece como coloquial en el DRAE. H Cuando el origen de su uso es un suceso histrico. E Si se trata de uso por extensin, por cercana, etc. En los casos necesarios se explica el origen de dicha extensin. V Si es un vulgarismo. V Si el vulgarismo se recoge en el DRAE. I Cuando es una palabra inventada que no existe. S En aquellas que son similares a algo en su forma, aspecto, sensacin, etc. CF En las confusiones fonticas por lo complejo y desconocido a veces de los tecnicismos relativos a temas anatmicos, fisiolgicos o mdicosanitarios, o en las voces derivadas de la lectura errnea de recetas o informes mdicos, debido a la universalmente catalogada como ilegible caligrafa del personal mdico. Se sealan as tambin las palabras mal pronunciadas y aquellas cambiadas por otras por desconocimiento de la diferencia (ejemplo: vena por arteria), porque existe una relacin entre ellas. Otras veces el inconsciente hace interferencias en el

58

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

lenguaje consciente y establece relaciones entre elementos que dan lugar a lapsus como sustituir fauna intestinal por flora intestinal. Cuando se denomina a algo con nombres que corresponden a algo relacionado con animales, objetos y plantas. Se ha elegido la P por ser la figura opuesta a la personificacin.

Los vocablos que no estn sealados son inventados o pronunciados en andaluz. Algunas palabras se repiten en ms de un apartado para que puedan ser localizados fcilmente por ms de una va. 1. EL CUERPO 1.1. Partes y rganos del cuerpo ABDOMEN: barriga C. AMGDALAS: pirindolas (I), emngalas (CF), anmdolas (CF), amndolas (CF). APNDICE: pendis (CF), apendis (CF). ARTERIA AORTA: vena aorta (CF). ARTICULACIN DE LOS HUESOS: gonce, coyuntura (I). BAZO: vaso (CF). BOCA: boquino, hocico (P). CABEZA: cholaC, chaveta C, molleraC, coco C, bceps en la Janda, chorla, cocorota. CEREBRO: celebro (CF). CERVICALES: verticales (I). CODO: coo (CF). CORDN UMBILICAL: cordn dominical (CF). COXIS: cuqui, rabera, rabadilla , penca del culo (V). CUADRIL: hueso de la cadera (P) CUELLO, NUCA: pescuezo (P), pescui. CULO: cerete, serete, sieso, cayetano, b. (I), (V). CUTCULA: padrastros.

59

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

DEDO NDICE: mocoso. DEDO MEIQUE: margarito. DEDO PULGAR: gordo (CF). DEDOS: dtiles (I). DIENTES: pios C. DUODENO: diodeno (CF). ESCPULA, OMPLATO: paletilla. ESPALDA: las espaldas, el espinazo (P) (ver expresiones). ESQUELETO: canina (I). ESTMAGO: estrugamo, barriga (E). HEPTICO: aptico (CF). INTESTINO: istantn (CF), istentino (CF). LUMBARES: riones (E). MEJILLAS: cachetes . MENISCO DE LA RODILLA: nscalo de la rodilla (CF). NARIZ: napia C, picotaC. PNCREAS: branquias ( operado de branquias) (CF). PIERNAS: patas (P). PIES: pezuas (P). PLAQUETAS: placas (S). PMULOS: coscales, en Jerez juanetes. PRSTATA: prstola (CF). QUIJ: quijada( mandbula de animal), mandbula(P). RECTA ANAL: rectoral (CF). TALN: zancajo (I). TIBIA: espinilla . TIRA DE LA PIEL: trdiga.

1.2. Tipologa corporal y deformidad CON LOS OJOS DESENCAJADOS O VUELTOS HACIA ARRIBA: con los ojo esparpitao.

60

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

CON LOS OJOS SALTONES: ojogevo. DEFORME, TORCIDO, TORCIDA O CON ALGN DAO: cambembo/a, chiguato/a, gambembo/a, descuajaring/descuajaringao, esmanguill/esmanguillao, dale/daleao, contrahecho/a , engarabit/engarabitao, alabe/alabeao(P), aplicado a la deformidad por el envejecimiento (alabearse es troncharse una planta o arquearse una cosa). DELGADA/O, SIN COLOR: tvira. PERSONA DELGADA: pipitica (muy nervioso/a), canijo/a C (en realidad significa muy pequeo o bajo), escuchimiz/escuchimizao, de menudo/aC: meno/a, menuta/o. PERSONA ENCOGIDA, VENIDA A MENOS: embebo/a, engatao, engurrumo/a, espiritu, escurra/o, de escuchimizado/a C: escuchimiz/escuchimizao, escuchimich/escuchimichao, chuchurro. ENDEBLE, QUE PRESENTA UNA DELGADEZ EXTREMA: enclenque C, enclencle, canino/a, seco/, amojam/amojamao, htico. GORDO, GRUESO: Se suele utilizar para masculino zambullo, pella (por extensin, de pella, como masa redondeada de cualquier material). GRANDOTA: jaquetona. JOROBA: mochila(S). JOROBADO: gabeto. MELLADA DE LOS DIENTES DELANTEROS: bocacha. PLIDO, CON MAL COLOR DE CARA: Desbrillao, bayoyo. PERSONA CON PIES Y MANOS TORCIDOS: zopo, zopito. RODILLAS EN X: patizambo/a C, zopo, zambo/a C. SALIENTES DE EXCESO DE GRASA CORPORAL: michelines C. Mollas por extensin. En realidad el significado es carne con menos grasa.

61

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

1.3. Sensaciones corporales Este es un apartado muy simptico donde verdaderamente se pone en juego la imaginacin local para expresar cmo cada cual se siente fsicamente. Hay palabras que desde la primera vez que se oyen provocan no slo la risa, sino que simplemente por sonar como suenan, puede darnos la sensacin de que se ajustan perfectamente a lo que queremos decir.

Sensaciones molestas y desagradables: ANSIEDAD, ANGUSTIA: entres. ATERIDO: arreco, arreco de fro. ATURDIMIENTO: atormentaero. CON ALGO ENTUMECIDO, AGARROTADO: entumo, engarrotao, acorchao. CON ATRAGANTAMIENTO: engollip/engollipao, engoip/engoipao, ator/atorao (por alimentos mal masticados o de gran tamao); es extensin de atascarse algo. CON LA PIEL QUEMADA POR EL SOL: achicharr/achicharrao. ESCALOFRO: repeluco, tener el cuerpo cortao. ESCOZOR POR ROCE EN LA PIEL: escard/escardao. ESTANGURRIA O MUCHAS GANAS DE MICCIONAR: angurria (CF). MIEDO: jindoy, canguelo C (del cal), estar cag/cagao de miedo, estar ji/jiao. OPRESIN: apretazn. PICOR: picazn C. PIEL FACIAL RESECA POR VIENTO, SOL O SUCIEDAD: cara acarton. SNTOMAS DE PREMENOPAUSIA: vapores. TIRITAR: titiritar, tirititar (CF).

62

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Malestar general, decaimiento, posturas:

AGOTADO/A: eslom/eslomao, estronc/estroncao, descuajaring/descuajaringao, como extensin de romper en pedazos (ver expresiones), muerto/a, roto/a, revent/reventao. CANSANCIO, PEREZA, ASTENIA: fatiga. Este parece ser el verdadero significado pero el trmino fatiga se aplica tambin a: nusea, lipotimia e incluso ataque de nervios. CON MALESTAR GENERAL: maluquillo/a malusquillo/a, pachucho/aC,chungo/a C, malucn/a. CUADRUPEDIA, POSICIN MAHOMETANA: en pompa. DESMAYADO: desplomado/a (E), como extensin de caerse algo, por ejemplo un edificio. MARCHITO/A, DECADO/A: lacio/a, por extensin de las plantas, espartan/espartanao (tal falta de fuerza que impide a la persona moverse). Estado anmico: APATA, TRISTEZA: macancoa. CON NERVIOSISMO: pipitica, sasent/sasentao. DESANIMADO/A, DEPRESIVO/A: carquejo/a, alicado/a C, encogo/a. ESTRS: exprs (CF).

1.4. Secreciones y sustancias de desecho COLESTEROL: conesterol (CF). ERUCTO: oruto (CF). ESPUTO CON MUCOSIDAD DE LA GARGANTA.: pollo. ESPUTO: escupos (CF), gargajo , lapo . FLORA INTESTINAL: fauna intestinal (CF).

63

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

HECES FECALES, EXCREMENTO HUMANO: plasta por extensin de sustancia blanda y espesa, abelardo, cardillo (excrementos lquidos), plast, zurullo, serullo, maj, plastul, mojn (V). HIEL: ji (CF). INSULINA: ursulina (CF). LQUIDO AMNITICO: lquido agnstico(CF). MOCO SECO: cascarria por extensin, de mancha seca de barro en la ropa, cascarilla. NIVEL DE GLUCEMIA: azcar (alta o baja). (Ver expresiones). ORINA: pip. VENTOSIDAD, PEDO: follonazo, cuesco, cuezco, peo. (V)

1.5. Procesos y acciones naturales - DEFECAR: ensuci, jir, obrar , dar de cuerpo. - MENOPUSICA: seca. - QUEDARSE DORMIDO: cuajao, estroncao. - RESPIRAR: resollar (E) (en realidad es respiracin jadeante). (Ver expresiones). - VOMITAR: gomitar o ergomitar(CF), patear, jalar. 1.6. Agresiones y accidentes CADA, BATACAZO: zaleazo, zarpajazo, jif, guarrazo, guarrajazo, jardazo. DESNUCADO/A: esnuncao (CF). EMPUJN: viaje. GOLPEAR: endiar. PALIZA: sopapo que en realidad es bofetada. PEGAR, AZOTAR: seal, dar una soba o un sopapo, endiar. RODILLAZO EN EL MUSLO: bocadillo.

64

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Zancadilla: zancajilla(cf), probablemente derivada de zancajo (ver 1.1 Partes y rganos del cuerpo). 2. ENFERMEDAD Y MEDICINA 2. 1. Males y dolencias Heridas, seales en el cuerpo y aspecto - ABSCESO SUPURADO: postema. AMPOLLA DE SANGRE CUAJADA: sangre apart (S). AMPOLLA: boja, bojiga, cebadura (producida por el roce del zapato), vejiga(S), borrega, borreguita (en Cdiz), pompa(S). AMPOLLAS JUNTO A LOS LABIOS, BOQUERAS: habones, cuyo verdadero significado es roncha. ARAAZO: aran, garfa, gafan. BRECHA EN LA CABEZA: piquete. BULTO DE GRASA INDOLORO: lobanillo , obanillo (CF). CHICHN: bollo C, chocara. - CON LA PIEL MUY CURTIDA: custro. COSTRA DE HERIDAS EN PERODO DE CURACIN: postilla. DESCAMACIN DE CUALQUIER PARTE DEL CUERPO: empeine (E) con significado de enfermedad del cutis). DESOLLN: sollonazo. DESPELLEJARSE: arronz EN PLENA ERUPCIN (referido a los granos): emberrechinao, con la cara alborot. EPIXTASIS, HEMORRAGIA NASAL: mosqueta. FOLICULITIS, VELLO INFECTADO: pelo enconao. FORNCULO AXILAR: golondrino . GRANO INFECTADO: emberrechinao.

65

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

GRANO: barrillo. HACERSE UNA HERIDA EN LA DERMIS: estar marasjuao. HEMATOMA: verdugn que en realidad es una seal roja por un latigazo, amatoma(CF). HERIDA EN LOS LABIOS: calentura. ICTERICIA: tiricia(CF) IRRITACIN: inrritacin. (CF) LLENO DE (RONCHAS O PIOJOS POR EJEMPLO): cochito, minato, cochito, minato. MANCHA O LUNAR GRANDE: antojo (se dice que sale por un deseo insatisfecho de la madre durante el embarazo). ORZUELO: anzuelo (CF). PIEL QUEMADA POR EL SOL: achicharrao. QUISTE: quiti, quisti (CF). LCERAS DE DECBITO EN ENFERMOS ENCAMADOS: estar picao. Dolores y sntomas

AGUJETAS: abujetas (CF). ANSIEDAD, ANGUSTIA: entres. ARDOR DE ESTMAGO, PIROSIS: ardenta (S) (CF), jumito. ATORARSE, ATRAGANTARSE: torarse(CF). CAMBIO EN LA VOZ MOTIVADA POR UN RESFRIADO: voz tomada. CEFALEA: dolor del cerebro, dolor de tarro. CONGESTIN: pecho cogo (S). CUALQUIER ENFERMEDAD GRAVE Y REPENTINA QUE CAUSA LA MUERTE: pipijierve (ver expresiones). DIARREA: cagaleras C, descomposicin. C (ver expresiones), desate. DISFONA: afona, voz casc.

66

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

DOLOR DE APENDICITIS, DOLOR DE LA MUERTE: dolor de miserere (H). DOLOR DE LOS OJOS, DE LA VISTA: dolor de clavo (se llamaba as al glaucoma y ha quedado extendido). DOLOR ABDOMINAL O ESTOMACAL: dolor de barriga (E). DOLOR LUMBAR: dolor de riones (E). ESPASMO, DOLOR DE CLICO: retortijn C, retorcin (S). ESPASMOS GLTICOS: espasmos gticos(CF) ESTREIDO: atascado. FIEBRE: calentura . INCUBAR UN VIRUS GRIPAL: barruntar, abarruntar. MALESTAR ABDOMINAL IMPRECISO: celajito. MOLESTIAS DIGESTIVAS: tripas sucias, estmago sucio. MOLESTIAS PROPIAS DEL INICIO DE UN CATARRO O GRIPE: andancias (E): ambiente de epidemia. NUSEAS, GANAS DE VOMITAR: fatiga (tiene ms significados. Ver SENSACIONES). PICOR: picazn RESTO DE DOLOR DESPUS DE UN FUERTE DOLOR: rescordo SNTOMAS DE PREMENOPAUSIA: vapores. Dolencias y enfermedades, virus, grmenes, parsitos, etc.

ACCIDENTE CEREBRO- VASCULAR: congestin (I). AEROFAGIA, GASES: flato. ALTERACIONES EN LOS PIES QUE IMPEDAN ANDAR: esparabanes. AMIGDALITIS: placas, bolas inflams. APOPLEJA: perplejia (CF). ARTERIOSCLEROSIS: arterioscleritis (CF). ARTROSIS: atrosis, arcatrosis (CF)

67

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

ASFIXIADO POR INHALACIN DE GASES O HUMOS: atufado ASMA INTRNSECA O EXTRNSECA: asma entreseca (CF). ASTIGMATISMO: estigmatismo, antibatismo (CF). ATAQUE CEREBRAL: ataque clebre (CF). ATAQUE EPILPTICO: fatiguita piltica. ATAQUE, BERRINCHE: alferesa, estar esmoreco (ver expresiones), aperreo. CNCER: algo malo (para evitar nombrarlo). CITICA: asitica (CF). CLICO NEFRTICO: clico frentico (CF). CONTAGIO DE PIOJOS, PEDICULOSIS: ladillazo. CRISIS CONVULSIVA FEBRIL: alfereca, alferesa. DAR UN TIRN PARA REDUCIR UNA FRACTURA: estirazar. DESMAYO ANTE UN DISGUSTO: farafute. DIABETES: diabetis(CF). DIFTERIA: angina (Paterna y Campo De Gibraltar). EMBOLIA CEREBRAL: bolia cerebral (CF). EMPEORAR, INFECTARSE: enconarse. ENFERMEDAD VENREA: malo de mujeres. ENFERMEDADES VRICAS EN GENERAL: semillas. ENFISEMA PULMONAR: fimosis pulmonar (CF). EPIDEMIA DE GRIPE QUE HUBO EN BARBATE: higo negro (E) (H). EPIDEMIA: andancia (ambiente de contagio)(E). ERISIPELA (INFECCIN DRMICA CON ENROJECIMIENTO Y A VECES CADA DE PELO): disipela (CF). ESGUINCE: desjince, desguince (CF). ESPONDILOLISIS: lesin de perrito degollao. FIEBRE TIFOIDEA: infeccin en el vientre. FRACTURA LEVE: hueso astillado. FRACTURA: factura (CF).

68

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

GANGRENA: cangrena (CF). GASTROENTERITIS: gastrointiritis, gato enterito(CF). GLAUCOMA. dolor de clavo(E) (H). GOTA: gotera (CF). HEMORRAGIA GINECOLGICA INCONTROLADA: desate. HEMORROIDES O ALMORRANAS: almorroides(CF). HERNIA INGUINAL POR UN ESFUERZO: quebrarse(P), quebrara HERNIA: etnia (CF). HERPES ZOSTER O CULEBRINA: bicha(S). HIPOTIROIDISMO: tiroides (ver expresiones). ICTUS APOPLJICO: cerebral (le dio un cerebral), torozn (trmino utilizado en los aos 50 en mbitos rurales). INFECCIONES ALREDEDOR DE LAS UAS: panadizo. INFLAMACIN DE FOLCULOS PILOSOS EN FORMA DE GRANO, POR UNA BACTERIA: antra (de ntrax) (CF) (E). LASTIMADO, AFECTADO O ENFERMO: jodido. LASTIMARSE: escoarse. LUXACIN, CLIC DE CADERA: eclipse en la cadera (CF). NEUMOTORAX: dolor de la motora (CF). NIO CON RETRASO EN EL CRECIMIENTO: engatao, enratao. PARLISIS FACIAL: aire. PARLISIS: parals(CF). PIOJO: cocoroco, ladilla. PIORREA: pedorrea (CF). PLIPO UTERINO: clico taurino (CF). PROBLEMAS EN LA PRSTATA: prstata (ver expresiones). RESFRIADO, CATARRO: trancazoC. RETROCESO EN EL CURSO DE LA ENFERMEDAD: recula (E) por extensin de retroceder. SE CONTAGIA: se pega. SEPTICEMIA: escepticemia.

69

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

SOFOCO, ATAQUE DE NERVIOS: torazn, torozn. SOPONCIO, ATAQUE, BAJADA DE TENSIN O DE GLUCEMIA, VAHDO: esponcio, jamacuco, teleleC , yuyu, patats C, vajo, arrechuchoC. TENDINITIS: tindinitis(CF). TORTCOLIS: turtculis, tortculis. TUBERCULOSOS O TSICOS: ticos. LCERA GSTRICA: ulcera drstica (CF). VARICELA: lechina. VIH: VHS.

2.2. Especialidades mdicas y sanitarias Curiosos nombres reciben tambin quienes desempean profesiones relacionadas con la salud. Cabe destacar que han sido recopilados en gnero neutro o masculino, excepto logopeda, que en los dos casos se refera a mujeres concretas. Aqu mostramos algunos ejemplos: ATS: practicante, preticante (CF). AYUDANTE DE FARMACIA: mancebo. DENTISTA: sacamuelas. ESPECIALISTA EN DIGESTIVO: estomatlogo (CF), desatascador de tuberas. FARMACUTICO: boticario. FORENSE: florense, Florencio (CF). GINECLOGO: mdico de las entretelas. HOMEPATA, CURANDERO: mdico de los anises, hombre de las hierbas. LOGOPEDA: locopera(CF), podologa(CF). MAL MDICO: matasanos. NEURLOGO: electricista del cerebro.

70

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

OTORRINO: Don torrino (CF), Dr. Rino(CF), mdico de la garganta o mdico del odo. PEDIATRA: pederasta(CF), pericultor(CF). PODLOGO: callista pero se utilizan ambas sin distinguir el mdico, que estudia las dolencias de los pies, del que trata los pies aliviando o curando. PSICLOGO: psicpata (CF). PSIQUIATRA: loquero, pichiquiatra(CF). TOCLOGO: partero. TRAUMATLOGO: trampatlogo(CF), carpintero de huesos.

2.3. Pruebas y procedimientos mdicos AMPUTACIN: imputacin (CF). ANLISIS: anlesis, anlises (CF). AUSCULTAR: echar las gomas. BIOPSIA: biosi, autopsia (CF). BY-PASS paipai (CF). CESREA: necesaria (CF). ECOGRAFA: coreografa (CF). ELECTROCARDIOGRAMA: electrograma(CF). ENEMA: ayuda, edema, lavativa (agua jabonosa aplicada como tal). ESCNER CEREBRAL: escarnio cerebral (CF). EXTIRPAR OVARIO Y TERO: vaciar (ver expresiones). HACERSE UNA VASECTOMA O LIGADURA DE TROMPAS: arreglarse. INYECCIN: endicin, indiccin (CF). MARCAPASOS: pasacalles (CF). MONITORIZADO: motorizado (CF). RADIOTERAPIA: rayoterapia (CF).

71

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

RESONANCIA MAGNTICA: redundancia magntica (CF). SONDA: onda (CF). TAC: prueba de la lavadora. VACUNAR: envacunar (CF) o echar la vacuna.

2.4. Frmacos, artculos de venta en farmacia ropa, etc. BATA: babi(S). CAJA DE SALABARES: caja de preservativos. CAPOTEN: capotn(CF). CPSULA: clusula (CF). COMPRIMIDOS: oprimidos (CF). COULDINA: corvina (CF). DEDIL: torunda. ESPARADRAPO: esparatrapo(CF). FRULA: clula (CF). GRAGEAS: grajas(CF). JARABE: lamed. NOLOTIL: dolotil(CF). PARACETAMOL: paracelamor (CF). PASTILLA EFERVESCENTE, ASPIRINA EFERVESCENTE: pastilla que jierve (S), aspirina fluorescente (CF). POMADAS: potingues. SEGURIL: segurn(CF). SEROXAT: sesoral. SINTROM: Citroen(CF) SUPOSITORIO: supitorio (CF), supletorio (CF), positorio(CF), ampositorio(CF), depositorio(CF), apositorio(CF), impositorio(CF). TEGRETOL: tigretn(CF).

72

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

ANEXOS Anexo I. Justificantes

73

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

74

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Anexo II. Modelo de ficha mdica, para que las familias rellenen al comienzo de curso

75

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Anexo III. Expresiones y vocablos errneos y su forma correcta en exmenes escritos de educacin fsica DESGUINCE HEPIXTAXI LEXION AMATOMA JEMELOS IMPUTACIN ESTEROFILIA VASO PORRAZO LESION DE PERRITO DEGOLLAO POMPAS EN LA PIEL VENILLAS OSTALMIA BURTO ESGUINCE EPIXTASIS LESION HEMATOMA GEMELOS AMPUTACION HALTEROFILIA BAZO CONTUSION ESPONDILOLISIS AMPOLLAS CAPILARES OFTALMIA INFLAMACIN

76

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Bibliobrafa y pginas de internet BORREGO, M. (2004): El habla de Barbate. Cdiz: Grupo de TrabajoAtutu. CALLES, J. Y BERMEJO, B. (2001): Jergas, argot y modismos. Madrid: LIBSA. CANO, R. y GONZLEZ CANTOS, M. D. (2000): Las hablas andaluzas. Sevilla: Junta de Andaluca. CONSEJERA DE EDUCACIN Y CIENCIA, JUNTA DE ANDALUCA (1995): Decreto 106/1992 de 9 de junio, de Educacin Secundaria Obligatoria de la Comunidad Autnoma Andaluza, en Materiales curriculares Educacin Secundaria Obligatoria. Articulado y Anexos. Sevilla: Consejera de Educacin. DE ARANA, J. I. (2000): Diga 33: Anecdotario Mdico. Madrid: Espasa Calpe. DE LA JARA, G. (2004): Habla popular de La Loma y el Ayer del campo. Jan: Iltmo. Ayuntamiento de Sabiote. DE LA PLATA, J. (1993): El habla de Jerez. Cdiz: Diario de CdizINGRASA. DEL POZO AGULAR, A. (1997): El habla de Mlaga. Mlaga: Miramar. ESPINET PADURA, E. (1991): Diccionario General de frases, dichos y refranes. Barcelona: Mitre. FLORES CRUZ, T. (1998): La peculiar forma de hablar de los ayamontinos. Huelva: Real, Antigua, Ilustre Y Fervorosa Hermandad Y Cofrada De Nazarenos. MARTN FERRERO, M.P. (1999): El habla de los pueblos de Cdiz. Cdiz: Qurum Libros, D.L. MILLN, A. (1981): Ubed Bsico: pndice n 1. Madrid. Musigraf Arab.

77

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

PAYN SOTOMAYOR, P.M. (2000): El habla de Cdiz. Cdiz: Qurum Libros Editores. REAL ACADEMIA ESPAOLA (1999): Diccionario de la Lengua Castellana. Madrid: Espasa-Calpe.

78

HORA DE DESAPRENDER !

Yolanda Prez Corts

ventana cultural hacia lo que en verdad me mueve a escribirles, la dignificacin de la lengua y cultura Andaluza. Durante siglos se ha intentado borrar toda seal de identidad andaluza a favor de la castellana, nos reconquisto, limpio de moros Andaluca y nos repobl con una cultura cristiana y un habla digna pero Los andaluces somos muy desagradecidos o muy tontos, incultos, analfabetos, o muy vagos hasta para hablar, puede que tengamos deformacin en el paladar la cosa es que no la aprendemos bien! Para ms INRI nos comemos las palabras. Les suena verdad? El Andaluz es una sombra errante en la que nadie repara, porque simplemente se le despojo de su credibilidad como persona, anulando sus races hacindole olvidar el pasado que lo engrandeca hasta convertirlo en el bufn de la corte, desvalido sin identidad ni dignidad porque as es sumiso, vulnerable al sistema.

Una

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Cualquier chupa charcos con menos preparacin que una Kankana d`agua viene de sobrado a rerse o corregir el habla a un Andaluz. Y este por desconocimiento de su propia cultura traga! En Andaluca tambin encontramos Andaluces que se sienten ante todo Espaoles castellanos porque la escuela les inculco que son ms cultos, una clase social ms alta,con estudios alimentando un falso ego sobre sus paisanos a los que consideran ignorantes, catetos y por supuesto tambin nos corrigen al hablar y todos creen ser descendientes de los RECONQUISTADORES. Para muchos el andaluz no existe, porque en los colegios andaluces nunca se estudio andaluz, ni su historia, ni nuestras costumbres. Volvemos a ser analfabetos pero de nuestra propia lengua y a nadie le importa si se pierde nuestro gran legado! En las escuelas de la comunidad autnoma andaluza se sigue la lnea del TOPICAZO ESPAOL.

Sin alimentar la curiosidad del YO ANDALUZ y que el da de Andaluca se reduzca a ponerles a los nios un desayuno andaluz con nuestro producto estrella pan con aceite.

80

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Acaso es este el da para ensearles a nuestros hijos los productos de la tierra? (Seguro que en cualquier da de ftbol se ven ms banderas de equipos en los balcones andaluces que en este sealado da, la propia de Andaluca). Y en este limbo vivimos pero no existimos, resultando que a veces nos hacemos universales por arte de magia.

Cmo vamos a trasmitirles a nuestros hijos el legado, la verdadera historia de Andaluca? Cmo van a sentirse orgullosos de ser Andaluces, como van a conocer y respetar su lengua materna la Andaluza? Si durante siglos y aun hablndola nos ridiculizan en nuestra propia tierra y

81

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

nos la niegan! Siguen utilizando con nosotros la tcnica Divide y vencers! Pero el tiempo pone a cada cosa en su lugar. Algunos Andaluces estamos cansados de tanta ignorancia y manipulacin de nuestra habla y cultura. Estamos Hartoh!! Siempre poniendo la otra mejilla. Ya va siendo hora de que se enteren quienes son los que no saben hablar ni de lo que hablan! Saben que el castellano careca de vocabulario para nombrar ciertas cosas que en los tiempos de Al andalus los andaluces poseamos? Ellos las desconocan as que tomaron las palabras de la lengua Andaluza, la aljama. Ms de 8.000 palabras aljamiadas y rabes que siguen sonando igual al otro lado del estrecho la Real academia de la Lengua Espaola las recoge como propias. (Quin lo iba a decir, no eran tan anti moros?). No me digan entonces que el andaluz se parece mucho al castellano, no tenemos culpa de que los castellanos se apropiaran de parte de nuestro vocabulario! La aljama significa (lengua extranjera) en rabe, es la lengua que todo el pueblo Andalus habla, es una mezcla entre latn y rabe la lengua culta del momento, por eso no est representada en escritura latina pero si con grafa rabe. Gracias a estos escritos sabemos que hoy en da el andaluz habla un 70% de aljamia con un 20% de palabras de esta lengua desconocida para el castellano. El Castellano Vascuence (as se llama, por si no lo saben) tambin esta muy influenciado como su nombre indica por la lengua vasca de la que adopt reglas gramaticales ajenas a las nuestras: Su Sistema voclico de 5 vocales y el uso de la S para poder hacer los plurales, el aadir a las palabras consonantes finales o cambiar la t intervoclica latina por la d (a la que el lenguaje andaluz por lo general rechaza), el sonido ,etc. En fin, que estas palabras a continuacin son palabras Andaluzas escritas con la gramtica castellana Que irona verdad? (Pa ke endipuh enga un lihto a korrehirte porke lo pronunziah m!).

82

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Castellano Berenjena, alpargata, almocadn, alicate, baraca, acicalar, alacena, joroba, alfil, ajuar, chilaba, trujamn, ail, harn. Calafate, maroma, almotacn, alcabala, babucha, alicatar, almazara, zagala, almibarar, Naranja, mameluco, barbacana, Bodoque, cimitarra, cerbatana, alambique, escabeche, algaraba, mamarracho y asesina. Alcohol, jarra, algodn, azcar, Limn, alcantarilla, mano, monte, Mandil, almohada y aceite. Alcalde, aldea, albahaca, alcoba, Guitarra, jarabe, noria y Ojala! (Allah lo quiera!)

Andal Berehena, arpargata, armokan, Alikate, baraka, azikal, Alazena, horoba, arf, ahu, Xihlaba, truhamn, a, arn. Kalafate, maroma, armotazn, Arkbala, babuxa, alikat, Armazara, zagala, armibar, Naraha, mameluko, barbakana, Bodoke, zimitarra, zerbatana, Alambike, ehkabexe, argaraba, Mamarraxo i azezina. Ark, harra, argon, azka, Limn, arkantariya, mano, monte, Mand, armo i azeite. Arkarde, ardea, arbahaka, arkoba, Gitarra, harabe, noria i Ohal!

83

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Hablemos del lenguaje andaluz Si no han ledo mi anterior articulo (Er derexo e`ze Andal) voy a explicarles o refrescarles un poco su gramtica que lo hace nico y efervescentemente histrico. Y para que entiendan por que el andaluz se habla as como esta escrito en la anterior columna de la derecha. Hoy en da sabemos que es una lengua romance que toma como base el latn de la Btica y que se difundi a otros pueblos de la pennsula Ibrica durante los siglos de Alndalus. Es un puente lingstico entre los dialectos talo romances e bero romances, esta por tanto tan cerca del Italiano como del Castellano. (Aunque no se lo pueda creer!/ Anke no se lo pua kre!/ Anche se non si pu credere!). De la Btica conserva: Su particular sistema de diez bocales entre ellas 2 semiconsonantes (diferencindose del castellano) 5 cerradas por 5 abiertas con las que forma los plurales por lo cul no usa la S.

84

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

La elisin de consonantes finales (fin por final, sole por soledad). La geminacin (canne por carne, ohheto por objeto), rasgo fonolgico inexistente en el resto de las hablas romnicas de la pennsula , pero vivo en el Italiano, cargndose de valor distintivo, pasando de ser una mera variante fontica a ser otro rasgo fonolgico diferenciador. Ya en los tiempos de Al ndalus presentaba el fonema inexistente en castellano, conocido como H aspirada, habiendo de conectarse con los fonemas gltales del rabe, ya se seseaba y ceceaba por la relacin de las eses andaluzas con los fonemas rabeh sin y shin (shikiya, shorizo). Las cuatro fricativas sordas medievales ibero-romances / /, / ss /, / z / i / s / dieron lugar en andaluz a un solo sonido / z / ( eze ). La / z / andaluza puede ser apical plana, predorsal conversa o coronal plana, variando de una localidad a otra: Er sapato, la zarten ( zapato, salten ). Cuando esta detrs de una vocal y delante de una consonante desaparece, producindose una geminacin, elkkua ( ascua ). Como el resto de las consonantes andaluzas desaparece al final de una palabra. Adi ( Adis ). La sustitucin - r por - l , cuando est va seguida por consonante (er z, ar campo, arc por alcohol) influencia del sustrato lingstico Tamazigh; el yesmo o la aspiracin de la h procedente de la -F latina (fumo- jumo, fambre- jambre). La oclusiva sonora bilabial / B/ una de las consonantes que ms ha sido modelada por el superestrato rabeberebere. En andaluz ocupa el lugar que en otras lenguas romances tiene la / B / ( be ) i / v / ( uve ). Elabab, bentana ( girasol, ventana ). Su transformacin en una / g / ( gua ) esta ntimamente ligada al cambio / o / > / u / > / g / que se produjo en la Edad Media por influencia del rabe.

85

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Cuando la / b / esta seguida del diptongo / ue / suele transformarse en / g / ( gua ). En rabe no existe la vocal / o /, por lo que se suele utilizar en su lugar la / u /. La /u / es en rabe una semiconsonante, con funcin de vocal / i / y de consonante / g / ( gua ), en un primer momento la / o / se trasformo en / u /, para terminar transformndose en / g /. Olba > Warba > Guerba ( Huelva ). El cambio / o / > / u / > / g / termino modificando el lxico latino. Horto > guerto ( huerto ). El andaluz suele transformar en / g / las palabras que tienen en castellano el diptongo / ue /, si va precedido de las consonantes / h / o / b /. Er gei, er gueko, agelo/a, gebo ( buey, hueco, abuelo/a, huevo). Existen pruebas documentales de que este fenmeno se daba ya en el siglo X en el romance de Al-Andalus, y de l debi pasar al andaluz. Y muchos ms que nos llevan a encontrar el origen de nuestra lengua autctona desarrollada por los habitantes de Al andalus. Por lo cual la grafa castellana no puede representar nuestros sonidos que al prohibirnos la lengua y escritura rabe nos dej una vez ms a la merced del olvid sin grafa que los refleje. Conocemos la grafa latina y en base a ella se han creado varias propuestas ortogrficas de las cuales una representara la personalidad del pueblo Andaluz, su realidad, la prueba de que la lengua andaluza existe y no solo en la boca de todos nosotros sino como se merece, tambin escrita (como lo fue en Al andalus). Aunque siempre hay quien pone el grito en el cielo, por ignorancia u otros menesteres, alegando que es una lengua de 2 llena de vulgarismos o emperrados en ponerle trabas con que no se puede unificar porque todos hablamos diferentes en Andaluca. Y eso quien lo dice el

86

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

mismo que dice que no existe? Lo que verdaderamente existe es un desconocimiento general de nuestra lengua a propsito y unas variaciones mnimas que no supondran problema alguno para unificarla. Acaso lo tiene el Castellano? Preguntamos a los Vascos cmo hicieron con la suya? Que sepan ustedes que tiene reglas gramaticales, sus propios verbos y un rico vocabulario propio Andaluz. Un andaluz no habla como le da la gana ni se come ninguna letra, habla como le ensearon sus progenitores y estos de los anteriores es una cadena difcil de romper porque nadie se la impuso. El lenguaje andaluz hoy en da es una evolucin del romance aljamiado del latn al que se le han ido agregando en el tiempo bastantes extranjerismos (arabismos y castellanismos fundamentalmente).

Existen varios diccionarios de palabras andaluzas de toda la comunidad autnoma con el fin de recoger y dar a conocer nuestro vocabulario con toda su buena fe pero, muchas veces se comete el error de corregirlo gramaticalmente en castellano o mucho peor, traducirlo haciendo un flaco favor al Andaluz. Se convierte en un circulo vicioso que sigue alimentando el bulo de que es un castellano mal hablado y a su vez corrompe al Andaluz! Tiene sentido corregir el cataln? Nen, nene, conversi, conversin, vinga, venga, pilota, pelota, bocadill, bocadillo. Por qu a ellos nadie les corrige o les dicen que hablan mal castellano? Ser porque lo escriben como suena y le llaman Cataln? (Po en toh loh

87

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

zentioh dehen e`korreh e l`andal!) En andaluz se dice canta, pica, arrenpuh, patrh. Por qu escriben: cantaor, picaor, arrempujar, patrs? Si el andaluz no usa consonantes finales! Pasa de ser Andaluz a andalucismos. Que me dicen de color o pring, escritas al castellano colorada y pringada? (La ultima, aparte de sonar ridcula, en la RAE pone que es untar una rebanada de pan con pringue). Tengan en cuenta que al transcribir nuestro vocabulario al castellano que muchas veces ni se pronuncia igual y hay palabras que pierden su sentido, adems de un detalle muy importante que en castellano muchas no existen como Pring no tienen traduccin, inventndose palabras castellanas que muchas veces no son reconocidas ni por nosotros mismos, creando un vocabulario ficticio ponindoselo en bandeja a la RAE que lo reinventa a su favor. Otro ejemplo La palabra MERDELLN en andaluz MERDEYN/ONA Desde que era una monikaka llevo buscando esta palabra versin Castellana en el diccionario de la RAE por curiosidad (y no encontraba nunca respuesta). Palabra muy usada en mi vocabulario, desconocida por los diccionarios Espaoles y por todos los que me la oan fuera de la provincia donde me cri, Mlaga. La encuentro a estas alturas de mi vida en la 2 vigsima edicin e la RAE pero me desconcierta su significado. merdelln, na. (Del it. ant. merdellone, merdoso).1. m. y f. coloq. Criado que sirve con desaseo. Italiano antiguo claro! Pero para nada tiene que ver con la palabra ni el uso que se le da en mi tierra la raz de esa palabra aunque sea latina no proceden directamente de la misma! (s, Mierdozo en nuestro vocabulario). Zer mierdozo, la xapuza ke m'a hexo! De verdad en el resto de Espaa se le llama a un sirviente o criado espeso merdelln? To ze pu ehper! Si no, qu finalidad tiene poner una palabra Italiana en nuestro diccionario sin uso en Espaa?

88

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Los andalucismos no suelen ser apropiados para este diccionario, as que no confundan la palabra. No es la misma! El Merdeyn made in Andaluca, concretamente en Mlaga, No viene del Italiano, en este caso es una palabra compuesta del Francs. Un francesismo o galicismo, como lo quieran llamar. GENS de MERD, MERD de GENS = MIERDA de GENTE. El andaluz recogi: MERDEYN = CHUSMA, GENTE DE BAJA CALAA. (E`toa la bia e`Do!) (Si son espesillos o no es harina de otro costal).

Recordemos que Andaluca fue tambin invadida casi en su totalidad por los franceses en 1810 y los andaluces tenemos un don a la hora de acoger dando forma en nuestro vocabulario a detalles histricos. No es la nica palabra francesa que usamos algunas muy extendidas por toda Espaa pero en andaluz que yo recuerde destacamos: A la birul, a la remangiy, konz, konz, merdeyn, foyagrh, trikot, gaxn/ona, bual. Por todo ello y muchas cosas ms reivindico la necesidad de crear un diccionario andaluz con su ortografa andaluza que muestre la

89

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

realidad del vocablo andaluz sin necesidad de disfrazarlo o modificarlo, recogindolo en su naturaleza con verdadera identidad.

No podemos ni debemos dejar morir nuestro legado ni abandonarlo en manos de quien no lo quiere, no lo conoce, o reconoce porque se lo cargaran! Para muestra un botn. La palabra MAREBIEA tal como est escrita la seguimos usando por casa y supongo que algunos ms por lo menos en la provincia de Mlaga. Sin embargo en un diccionario andaluz de red, aparece escrito en castellano como MADRE VIEJA = ALCANTARILLA, y a continuacin dice que est en desuso. Dos cositas: Nadie en Andaluca usa ese vocablo compuesto tal y como esta escrito ni yo lo reconoc hasta que le su significado. Imaginaos si viene cualquiera que haya ledo la combinacin castellana en vez de la palabra inicial y por querer quedar de simptico y de conocer algo en andaluz te suelte: He perdido 1 euro en la madre vieja! ??? Y te quedas a cuadros! Simplemente es: MAREBIEA, al traducirlo al castellano por desconocimiento de nuestra lengua o queriendo darle un significado en castellano a un vocablo inexistente en esta lengua estamos daando la raz del andaluz original! Vern!, muchos pueden pensar que en esta palabra Mare en Andaluz viene de madre y biea de vieja en castellano, porque muchos piensan que es un castellano corrupto! Entonces claro ortogrficamente traducido al castellano es Madrevieja; pero esto es un compuesto totalmente errneo e inventado,

90

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

esta palabra no existe para designar a un sumidero ni en andaluz ni en castellano. Y no olvidemos que el Andaluz siente adoracin por su madre, difcil seria el uso de esta palabra para nombrar tal abuhero (aunque no imposible).

Pero vuelvo a escribir la palabra andaluza. Fjese bien MAREBIEA... y ahora... MAREVIA / EA. Lo reconocen verdad? Esto ultimo es puro latn de la Btica. Qu les parece?? Resulta que al escribirla como suena en andaluz a reflejado su propia personalidad!! Por eso algunos andaluces seguimos llamando as a una alcantarilla desde hace SIGLOS porque es una va al mar, aunque muchos por las circunstancias al principio mencionadas ni lo saben. (Efervescentemente histrica!) Comprenden por qu el andaluz gramaticalmente ni traducir al castellano? no se debe corregir

Porque muchas de nuestras palabras no tienen nada que ver con l! Si se dicen as en andaluz es porque son as y se deben escribir gramaticalmente en andaluz porque no es castellano, repito, es ANDALUZ! Saben que la palabra flamenko es andaluza? No! Pues proviene del rabe felahemkum y significa 'cante del pueblo'. Como saben, este arte aparte de ser universal, es ante todo Andaluz, y si lo buscan en el

91

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

diccionario seguro que no van a encontrar esta explicacin (ya me extraara!). Esperando haberles despertado un poco ms la curiosidad de conocer nuestra lengua autctona quizs perdida, dormida u olvidada en algn cajn de sus memorias les invito a que la busquen y saquen brillo. Porque el Andaluz no es cualquier lengua de pardillo!

Les dejo con una lista de palabras andaluzas inexistentes en castellano y escritas como tienen que estar en Andal (a ver si les parecen un castellano mal hablado?). Tienen que tener en cuenta: Que la H en andal tiene el sonido de la h inglesa cuando precede la palabra o est entre consonante y vocal o entre vocales (ham, jamn- Hariya, alhamia, aho, mohino); en esta escritura si va tras una vocal y consonante o al final de la palabra tambin anuncia la apertura de la vocal (ehkrib, ehkurioh, loh koloreh, lah kuxarah) la x tiene sonido sh, ch; la z sirve tanto para la s, c, z. Bacal, manguara, zangaxo, lane, engoiparze, ehkurrio, farfoyo, gaxupina, aberrunte, kaad. Hariya, hartible, babeta, nana, mangurrino, obraero, xumin, ehkuaharinga, aburtaga e inzorrible. A l`ikindoi, xono, gihp, ruiya,belitre, yoya, aguhapal, abia, perkodio,ahilibuhili, kantuo/a, palod.

92

Ensayos en torno al andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Marebiea, kabayu, bahtinazo, xambao, ahperio, kambal, furul, apoyarda, ziritrake, mohino, xungaleta, bolantona, kanka, er Kanko, la poyinika, morao, pilingui, ehpanu, flamenko pehnileh, xikilindongui, arkazileh, endika, guaxina, aguaxirri, rehbaleta, xorraera, guarno, lapaxero, xikatazo engurruio, ehmangariyao, ehkalixao, er kolorin, garbaa, lebantaera, marikitzuka, ohklo, zahrdo, armenzinah, kerindona, arahka, rabuo, ziezomanio, zolapn,zaharr, ehkarranx, porbarexin.

93

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

94

CONTRASTE DE PROPUESTAS ORTOGRFICAS

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

96

GIN TEMTIKO PA LA PORFA A TENTO DUNA NORMATIBA AHUNT DEL ANDAL EHKRITO

Huan Porrah Blanko*

Rezuma

a k'ihtantiyo entre munx@h integranteh der

mubimiento andalfilo la prokupazin por no ten dehe ya dihponibleh unah normah ortogrfikah ahunth ke puean zirbirmoh de ga a to loh ehkritoreh d'andal. Una prokupazin i keha k'en bezeh, pienzo yo, ehpunta argn grado d'anzied k'engaota lah dezizioneh perzonaleh d'enriarze a ehkreb en andal deh'un primer momento, zin ahper a ke deh'arriba moh digan azn u azao. I lo digo kon to'r rehpeto i kario der mundo. Ya zaben mih kompaerah i kompaeroh d'ehte biahe pazia la ehkritura'el andal ke no zoi de loh mah impazienteh , i k'en no pokah bezeh e oreao mi opinin de ke l'ahuntaera ortogrfika eh un prozezo mu largo i ke nehita maur munxo, zi eh ke no'hkeremoh apa la kaza por er tehao ni prezipitarmoh en ama un rezurtao ke puea kearze grabemente zehligao de la
*

Huan Porrah eh Doht en Antropoloha Zozi i Profez de Kurtura Andaluza en la Universidad Pablo Olavide de Zebiya. La zerxa dialeht ke ze maneha en ehte artkulo eh el andal de Miha, komarka de L'Argarba malagea.

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

zozied andaluza, de la hente'e nuehtro pueblo, depozitaria de nuehtra kurtura andaluza1. En eza hil, en la paz Hunta d'Er Pa perkur d'ehplik mih razoneh en lo k'entiendo ke debe de z la zekuenzia norm d'eze prozezo dehe la orali a la ehkritura normaliz i ehtandariz, pork'entiendo ke zon nehezarioh, por lo menoh, doh momentoh mnimoh:

1) Paz a ehkrito la diberzid or del andal en er prezente. 2) Normalizazin linguhtika, zi huera meht en er porben.
Zin gorb a retom mah hondamente mih argumentazioneh lanterah ya konozah2, eh komprenzible ke, kon to i kon ezo, zean bahtanteh mih kompaer@h andalfil@h prokupaoh en ke ze debata zobr'ehte argaho de la kombenenzia d'elabor i akord unah normah fihah zobre la ehkritura'el andal. Komo no'hkiero huil-le a ehta porfa, me guhtara aport (pal apartao Contraste de propuestas ortogrficas d'ehta VI Hunta) kuanto menoh un gin temtiko, kon el ohetibo de dal-le ehtruhtura i zento a ehte debate: dun lao, pa ke no moh pirdamoh en reiterazioneh krnikah ni detayeh zekundarioh, i d'otra biziente, pa ke lo k'abnzemoh zea kalibrao i balorao en zu huhta meda por kieneh tomemoh parte en er debate. No zon mah na k'ideah de kmo ehtruhtur la porfa i k'a la mehn puean
1

Vid. Porrah 2004, 2006 i 2008.

Lapuehta por la trahkrizin ehnolinguhtika del andal, una briega uhente irrenunziable: paz a ehkritura la mayor kanti pozible de rahoh dialehtaleh oraleh andaluzeh antehe ker rempuhee la globalizazin i la ehpaolizazin loh haga dehparez pa ziempre.

98

Contraste de propuestas ortogrficas


_____________________________________________________________________________________________________________________________

ayug pa abanzando zobre terreno mah firme, en nuehtra buhkia dun andal bible3. Zi la deriba komberzazion moh ehparra pazia otroh reoreh, biembena zer. Yo arrimo namh k'unah kuantah'e preguntah; el oxiho de rehpuehtah i komentarioh ze lo aidiremoh entre toh.

GIN TEMTIKO 1) Perkuramoh de maneh el andal de zuyo? Trahkribimoh, imbentamoh, u lah doh kozah a la beh? Kmo ai ke hazel-lo?

2) Ai modehtia en nuehtroh planteamientoh ortogrfikoh? Nuehtro ohtimihmo eht enganxao a la realid? 3) Ehtamoh zufizientemente kualifikaoh ka un@'e nohotr@h pa opin ar mihmo nib? 4) Kunta ehperienzia ehkribiendo en andal yebamoh en er hato ka un@? 5) Er protagonihmo der prozezo a la ehtandarizazin/normalizazin: Kin dezide: loh akadmikoh, loh poltikoh, u loh propioh ahtoreh zoziokurturaleh andalfiloh? La hente k'abemoh aora mihmo u la k'eht por ben?
3

Vid. Reondo 2004.

99

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

6) Zon ka una'e nuehtrah propuehtah d'ehkritura zihtemah ortogrfikoh zufizientemente zihtemtikoh i koerenteh? 7) Aguanta bien ka una'e nuehtrah propuehtah d'ehkritura enfrentarze a la farzazin4 u kontrahtazin pblika? 8) Zi moh trompezamoh en nuehtrah propuehtah kon un panorama lizo, lo zimplifikamoh a la manera'e la Nabaha del Ockham u no?5 9) Komprendemoh la diferenzia operatiba entre ehkritura arfabtika versus ehkritura fontika? Zirben komo herramienta d'ehkritura popul nuehtrah dihtintah propuehtah? 10) Z'ebita la proliferazin barda de zihnoh grfikoh? 11) El ehzezibo rig zientfiko, henera una ehkritura dehmaziao artifizioza u eh obligao de hazel-lo azn? 12) Moh agarramoh u no a loh ehtndareh intehnazionaleh kontemporanioh? 13) Ai ke huil-le u no a loh prehuizioh zirkuhtanzialeh de nuehtra poka?

Ehtratehia eurhtika aku por er filzofo Karl Popper La lgica de la investigacin cientfica, zign la ku farz una teora eh ya un progrezo eh una buhkia zin fin, en promediando kontrahteh i pruebah emprikah.
5

Filzofo inglh der ziglo XIV pa'hkien Entia non sunt multiplicanda praeter necesitatem, traduzible komo k'eh meht no murtiplik loh enteh zin nehezid.

100

Contraste de propuestas ortogrficas


_____________________________________________________________________________________________________________________________

14) Kuntoh zegireh tiene ka propuehta ortogrfika k'ehkriban zign zu matrh? 15) Eht bahtante maro er mubimiento d'ehkritoreh pa tom una dezizin d'ehtandarizazin-normalizazin aora mihmo?

101

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

BIBLIOGRAFA, pa ehkuze mah hondo DAZ, Elosa (2010): Dimensiones socio-polticas de la cultura. Zebiya: Aconcagua. PORRAH BLANKO, Huan (2004): Aportazioneh pa la porfa den ehkribiendo el andal, en II Hunta dehkritoreh en andal / Reunin de escritores-as en andaluz / Meeting of Andalusian Writers. Actas. Miha (Mlaga); phh. 5156. (2006): Argumentoh a fabe lah karahterhtikah de la orzin B de lah Normah Ortogrfikah pal Andal, en III Hunta dehkritoreh en andal / Reunin de escritores-as en andaluz / Meeting of Andalusian Writers. Actas. Kampiyoh (Mlaga); phh. 109-124. (2008): Ahondando en detayeh i konzehoh zign la bezanae lah Normah Ortogrfikah pal Andal, en IV Hunta dehkritoreh en andal / Reunin de escritores-as en andaluz / Meeting of Andalusian Writers. Actas. Marxena (Zebiya); phh. 87-102. (2010): Normah Ortogrfikah pa la Trahkrizin del Andal (NOTA-Porrah 2009), en V Hunta dehkritoreh en andal / Reunin de escritores-as en andaluz / Meeting of Andalusian Writers. Actas. Er Pa (Gran); phh. 107132.

102

Contraste de propuestas ortogrficas


_____________________________________________________________________________________________________________________________

REONDO LANZ, Gorka (2004): Lo q'entendem por andal. Manifiehto por un andal bible, en II Hunta dehkritoreh en andal / Reunin de escritores-as en andaluz / Meeting of Andalusian Writers. Actas. Miha (Mlaga); phh. 57-74. URANGA, Belen & MARAA, Maider (eds.) (2008): El futuro de las lenguas. Diversidad frente a uniformidad. Madr: Catarata.

103

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

104

TEXTOS LITERARIOS EN ANDAL

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

106

ER MURO i LA NIA E LAH TRENSAH NEGRAH


Mara Alhama Muoz

Er muro

Porke s ke te irah komo ah beno, por detrah, ehpasico i en silensio, boy tiiendo e negro mih behtioh i arrankando lah masetah e mih tiehtoh. konhtruio un muro e k branca ke naiden pu b

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

i ke yo siento; porke tengo ke morir de sentimiento i ajog ehte kario ke me mata. . /. kuando miro lo profundo de tuh s'ohoh ke reflehan el rio y su berea. No hay muro ni barrera, ke resihta. Ni luto, ni dol, ni k, ni puerta.

108

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

La nia e lah trensah negrah

Nia e trensah negrah i d'inhnua alegra. Loh de siempre, a loh tuyoh obrigaron a yebate o otra tierra, a apag tu sonrisa. De tuh kampoh sembraoh d'olibareh a la siud kondal, prhpera i rika. Ende akeya kasa probe i relusiente a un kuarto kon derexo a la kosina d'un piso yeno hente. Dejateh er merse de jigera sentenaria d'aker patio e jeranioh korgaisoh p'asomate a una mansana d'edifisioh. Dejateh e mir ar serro e la kruh pa mir a lo jondo d'unoh pisoh. Kambiateh la branca pa e la kantera po una pa nueba. Tu sielo e berano sarpikao d'ehtreyah por otro sielo d'ume neblinosa. Tu kama, por un troso e suelo pa dorm. A tu Juani, tu Trini i tu Enkannita, por la Marta, la Nuria i por Alicia.

109

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Y a tu amor infantil, lo engaxateh d'un jilo imahinario ke der sielo korgaba, pa ke lo uniera a t ay aonde la ba te yebara. Tu korasn e nia abenturera cargao d'ilusin i fantasa K iba a sab de lah maanah hmedah i frah! De ex e menoh! De la trihtesa i la melankola! Anteh de qe kuraran tuh jerah te kortaron lah trensah i te dejaron tan desenrais ke podah mahk la sole, ese pes ke tu no konosah! Tu kondisin e junko te sarb de kebr tu sintura. Kresiteh con arguna ehkonxara pa rekord er tiempo qe pas. La pesaiya d'ehte tiempo te sirbi pa ka i gorbete a lebant. Aprenditeh a reite i a yor, a bib e lah rentah der berano a la yeg de loh inbiennoh froh.

110

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Dixosa t ke tanto de loh tuyoh abiah resibo, siempre kon la nia e lah trensah a tu lao. T d'eya, nunka jam t' orbiao, y en loh dah de sombra e tu ba aparese a tu bera y te kohe la mano. Te deguerbe tuh noxeh e berano, la kantera, er karr pa pase, er matute i er puente loh moraleh, er kortijuelo, Guenabihta i lah yan. A loh pieh e l'arkoirih te yeba pa enso nueboh dah ke kean por yeg i ke grasiah a eya treparah arm de risa i de sabidura, d'esa inhenua alegra ke tenah er da ke nasiteh.

111

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

LA GERRA E L RUT
Paco Arbadul

Aza mu poqiy di qaba emprenzipiao er colehio. Er Huan


e la Paca e Moreno iba prebelicao to er pexo arriba e la Caza Grande camino e l ehcuel nueb. Era un edifizio mu nuebo, grande, con bari claz andemihmo i con ni! Era la lantera b qiba a eht con ni en una ehcuela, i eza era una coza mu ehpezi. Zu mae d laba puehto mu ehpercohao i con agua dol i to. L xiqiy ehtaban la m e xoxic p eht t hunt, ni i ni, anqe no arrebuha. Manqe ey ehtaban en otr claz iferent a l d, en er recreo zarrehuntaban t en er patio. Par Huan i pa t l em ya zacab er traziego d dun zitio pa otro zegn er maehtro qe tocaba: a l ehcuel e Zan Izidoro, a la puerta la ilezia, ar labaero, o en caz particular qe ze uzaban como ehcuel. A lentr ca maana t l ni hormaban en er patio. Ze ponan en hilera p claz. En er zitio lantero l m xiqetiy i m patr t l em p ehtatura. Er Huan era e cuarto e primaria der grupo A. Zu claze zenhilaba a la bera er muro er colehio prinzipando ende la cancela e la entr poiqe eran l lanter en entr pa zub ar zegundo pizo ande ehtaban l claz e l m grand. A lotro lao, tamin en la mihma planta, ehtaba la claze e l ni e cuarto.

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Eza maana aba dixo er dirert qe zara un zimulacro debacuazin. O zea, qe aba qe zal exando miht e la claze ar zono e la alarma. Ar remate e la primera claze emprinzipi a oize un pito como zi huera una mqina ehfoling xirriando to er rato. Ar Huan laba piyao qehtaba enfrangoyao en to z coz i tubo er maehtro qe metele buya pa qe zaliera e la claze. T l ni ya zaban prezipitao ehcalera pabaho i cazi t ya ehtaban zaliendo par patio cuando er Huan taba ehtaba ar comienzo e l ehcaler. Zu prim bolunto hu la e tiraze ehcalera pabaho a to met, anqe bi ar Hozeiyo qe taba ehtaba p l ehcalon e m parriba i bahaba con munxa ificurt por zu cohera qe tena ende xiqetiyo. Er Huan ze gorbi dezega pa ayuale i no ze huera a d un guaxarrazo. Er Hozeiyo zolamente poda bah ehcaln p ehcaln i tardaron una jart e tiempo en zal ar patio aonde l em. Zali con la cara mu color p la trabahaera. Mu ezarmentao i a punto e dal.le un filuxe por to er reguelo qe zaba hormao i q no zaba percatao qera e mentirihiya. Endihpu e rehuntaze t en er patio, er dirert l dio la noraguena p er rezurtao er zimulacro i loh izo d a l claz a buhc l baz e plhtico i arrenhuntaze t en er zaln datt aonde ziba a repart la lexe en porbo. Er da eze era hueb i t l di hueb ze reparta la lexe en porbo qera un regalo e l american ar gobienno dEhpaa p largaiho eze e l baz militar. La lexe era un aao pa la alimentazin e l ni, anqe en la reali zerba como huego, p la mayora ze yebaban argo e com par recreo. Argun da un hoyo e pan con azeite i azc, otr un canto e pan con una hcara e xocolate, otr un bocayo dehpix, i

114

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

argun di ze conzegan un cuant ral pa po merc xurr o una hayuya en er qiohqiyo qaba en la frent er colehio. Po ezo la lexe en porbo zerba como arma arrohaiza. Ze yenaban la boca con er porbo blanco pahizo eze i zoplaban con huerza zaliendo dihparao to er porbo como una nube enfil azia e lobhetibo ehcoho. P lo hener la cara dotro nio, u meh, la duna nia. Eze hueb ze goli la trahedia en er patio. Er Huan e la Paca e Moreno dihpar un xihate e porbo pa la cara e la Toi, una nia con la cara alexaiya i qe ziempre iba mu arbe, con la mala zombra e piyalla ehprebena i meteze argo e porbo en z zoh. P lo hener no huera pazao na. Un guen labao e cara i oh ebaho er grifo i to arreglao. Pero la Toi, qera mu gaxuleta, piy una barraqera dercopn. I lo qera pe, la Toi era ermana der Rafa er pelopaha qacui en un boln ar zocorro e zu ermana. Er pelopaha, qe azn le yamaban por zu pelo rubio i mu lazio, zabalanz contra er Huan dndole una tabal qe le hizo d un calamonazo en er zuelo ehnoclndoze la xola con huerza en l xinarr der patio azindoze una gran aboyara. Dezega ze horm un guen reboloto arrebuhndoze munx ni arre dey. Ante tar foyaero dezega acui D. Oz Mardonao, er dirert der colehio, i D. Huan, er maehtro e cuarto, qe carmaron l anim i curaron a l her. Paeza qe to iba a qe azn. Rafa, o Rafaliyo, como le mentaban t l xabe e zu panda, era un ao m grande i munxo m arto i corpulento qer Huan, qera m ehfelitao i a zu bera paeza un ehcuximizao. La mir ezafiante der Rafaliyo ar Huan prezahiaba qezo no iba a qe a.

115

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Er Huan dezega lo comprendi poiqe zaba e l ril der pelopaha ar qaba qe percur qe no ze inritara. Aqeya mir zupona una eclarazin e gerra qe bena ni m ni men qe der hefe e la pandiya der barrio Dlar. Rafaliyo biba zubiendo er pexo e l cuatro ehqin, qera er lmite, p er lao dabaho, der barrio m temo p l em ni der pueblo poiqe nunca ze rilaban en l gerriy entre barri. Ar zigiente da ze gola la tenzin qaba entre l d grup e ni qe, por zeparao, i en la iferent der patio pa no ehcuxaze lo qe cahcaban un i otr, dihcutan lo qe paz er da dant. Pa un lao ehtaban er Huan i z amig der barrrio e l cub. Pa lotro, er Rafaliyo i zu pandiya der barrio Dlar. Er barrio l cub ehtaba zituao, xihpa m o men, en er zentro er pueblo ar lao e la Caza Grande, entre la caye R, la carretera, la plaza i la puerta la ilezia. La Caza Grande una cazona-palazio qe mand haz en er ziglo XVII Antonio Prez de Arstegui, un milit nazo en er pueblo dezendiente duno e l colon crihtian qe ze apozentaron en er pueblo un ziglo m ant, i qe izo carrera en la poltica yegando a z Zecretario dEhtao i conzigiendo p l zerbizi prehta a la Corona- er po cobr, pa mihmo, l tercias y alcabalas der pueblo (l impueht der tiempo aq). La caza, exa con guena manpohtera, tena guert alre, una buega con pip grand par bino, i arcuz pa lazeite. La cazona ehtaba amuray por t alre. En la parte e la muraya qe mira a la ilezia ti un gran portaln pa l carr, i en uno e l pa, una puerta m xica pa la hente. En l ehqin e la parte e m ar z der palazete ai d torreon en horma e cub. po ezo po lo qe

116

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

a la caye qe ba po eze lao ze le yama caye cub i to er mundo mienta a eze barrio como er barrio l cub. Er fin e zemana eze t l ni gorbieron a la normali. L der barrio l cub zahuntaban en la Caza Grande. Eze era zu cuart hener i ay pazaban munx rat der da. A lentr, a la derexa, aba un xarnaqe medio ehfolingao enmedio e l d haz. A la entr der xarnaqe aba una higera mu frondoza qe cazi tapaba la puerta. Eze era lehcondite e la panda der barrio l cub. Eze domingo e maana, ay ehtaban, aem der Huan, er Xico l zibil, er Bastin, er Oze Antonio, er Paqiyo er recortao, er Maolo e la Margarita, er Oz er der conzeho i er Nono. Eza maana ze prezent ay er Boro, un compae e claze qe biba en er barrio e la Ermita i qera mu guen amigo dey. L cahc qe zaba enterao p un primo zuyo qe biba en er barrio Dlar, qer pelopaha i zu hente zaban huntao er zbado en la Cueba er Cambrn i aban acordao atacal-l ehpreben er zbado zigiente en la mihma Caza Grande. A lenteraze, ar Huan laba entrao un repeluco por t er cuerpo p ya zaba cmo ze l gahtaba er pelopaha i m abiendo zo er cauzante der cabreo der Rafaliyo. Antoz er Xico l zibil, qera un ziribuye i tamin mu exao palante, l carm a t cabilando un plan e defenza. Tenan la bentaha e qe ya conozan l plan e z atacant i aem, ey tenan un cahtiyo pa efendeze, con un guen muray qe zerban e parapeto pa l proyertil de lenemigo. Tamin zaban er da e lataqe, i ezo era una gran bentaha poiqe tenan to la zemana pa prepar la efenza e zu fortaleza.

117

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Endihpu e zal er colehio, durante to la zemana eza, aban ehtao acarreando ende l er a la Caza Grande, una gran canti e rut (l tronc e l mat er tabaco) recoh e l pil qe zamontonaban en er pudriero e l er, endihpu qe l labraor l hueran ehcamoxao l grand oh qe ponan a zec ar z. L rut zerban como lanz, p zarremataban en pico debo ar corte qe lazan l labraor ar zegarl. Tenan alre dun metro e largo, i anqe no eran mu peza, ze poan catapurt con huerza como zi hueran autntic lanz. Pero larzen e gerra qe aban o acumulando en la Caza Grande no ze limitaba zolamente a l lanz e l tronx der tabaco, tamin hueron fabricando otr arm arrohaiz como flex, i l der cuerpo a cuerpo, como l hax, ehp i ehcu. L arc e l flex ze hazan con bar e zamboa qe tronxaban e l membriyar qe crezan a la bera e l madr e la bega. La maera e la zamboa era la meh p z la m rezihtente e to i aem p zu elahtizi la m e guena pa tenz e larco zin qe ze tronxara. A la bara ze le ataba una cuerda e pita anu en la endira qe ze cortaba con er guxiyo en ca lao e la bara pa qe la pita no ze refalara. Era la m dimportante cont con un guen zurto e flex qe ze fabricaban con caaber recoh en l caaberal qe crezan e la bera e la ba der tramba. No to zerban pa ezo, zolamente l qeran mu rert i tenan una gordura determin, ni mu gruez ni emaziao ehfelit. Ze zahonaban to a la mihma meda percurando qe la parte e m abaho, en la qe ira apoy la cuerda, tubi er corte m payaiya dun no, ehndole un poqiyo m e largo. En eze

118

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

caxo m xico qe zobrezala der no ze haza un corte con er guxiyo en horma e cua en er qe zapontocaba la cuerda tenz. En la punta la flexa se pona un tapiroho e maera, exo e palo e higera, incruhtao en la punta e la caa pa qer gorpe en er cuerpo e lenemigo no huera az emaziao ehtropizio. L hax ze fabricaban con un guen palo e maera qe poa z dolibo u armendro lo m enderezao pozible, o tamin una caabera guena i gorda. En la punta ze le pona una lata e conzerb baza qe no ehtubi rubin i ze manxucaba pa qe qeara apret ar palo. A huerza peahcaz ze iba afilando la parte de huera la lata pa qe qeara un filo cortante. La ehp eran e maera qargun poan conzeg en la carpintera o afanndozela darguna obra. L ehcu eran arto m ifizi e conzeg en poco tiempo. Lo abitu era qe ya ze tubi arguno e m ant en caza e ca uno. Ze hazan con l tap i l cul e l cah e maera rebolond qe zerban pa embaz l ehpix (azn le yamaban en er pueblo a l arenq zala) i qe l corma ehponan poncima er mohtra pa zu benta. Er bienn, ar zal e la ehcuela, l mir ezafiant ze cruzaban entre l d band. Er Huan i otr tr m ze hueron a la caza der Xico l cibil pa entangariy la ehtratehia. La caza der Xico ehtaba aentro der cuart e la guardia cib qera un antiguo corraln e bezin. L caz daban a un patio zentr aonde zazoman to l bibiend. La cmara der Xico ehtaba yena e capuy e zea por to l paer. Ay, rodea de hil amariy por t la, er Xico l cont l conbeazion qaba teno con l er barrio e la Ermita i l e la Huente qe prehtaban zu aya en la bataya der

119

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

zbado. T ehtaban prebelica p cont con l e la Ermita i la Huente, i azeandico qe yegara er momento. To la maana der zbado ze dieron un guen azagn trahinando l rut ende er cobertizo, aonde zaban io guardando en to la zemana, ahta l muray aonde ze iban enhilando por to er muro pa tenenl a mano en er momento e lataqe. Ar lao l rut, ca uno pona zu ehp, zu ehcuo i zu haxa. L qe zaban hexo un arco l traerian dirertamente e zu caza. Lo qe no ze poan tir eran pier. Aba un pahto pa no uz l pier por zu peligrozi pa t. Durante to la maana i ar medioda ze iba haziendo turn pa bihil qe no hubi una ehcaramuza e lenemigo a m has i piyara a la hente enfrangoy enharetando la efenza. Endimpu darmorz ya ehtaban t en la Caza Grande. Con l e la Ermita i la Huente, aba lo men cuarenta xabe. Ehtaban la m denxonxaic p ab arrehuntao un ehrzito como eze. Alre l zinco e la tarde uno e l bihilant qe zaba apohtao en l muray, abizaba e qe bahaban por la caye er cura un batayn denemig. Dezega t zazomaron ar pretn e la muraya pa gol zi benan munx. Paeza qer grupo no era mu numerozo. Otra b der bihilante e la parte darriba alertaba e qe otro grupo zazercaba po la cayehuela qe zembocaba en l ehcuel e Doa Mara. Dezega apaezi otro grupo p er lao dabaho zaliendo e la caye Horno. Era una parba e xabe dercopn. L der barrio Dlar aban conzego lapoyo der barrio e la Glorieta.

120

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Con er mieo en er cuerpo, i argun a punto e rilaze, er xico l zibil, qera la m ihpierto i mu dihpone, l areng pa qe no hueran tan bahtian i qe lexaran m cohoy. En un bolunto hener, t zapontocaron en l muray ihpueht a la efenza e zu fortaleza. Zehperaron a qe zarrimaran lo zufiziente pa arroh la lantera orn e lanz e rut. La mayora e l lanz no yegaban a impaht en z ohetib, i cuando yegaban, gorpeaban en l ehcu. L atacant, a zu b, l mandaban z proyertil ende la iferent. Eran pi zerr qe lanzaban con gomer, i anqe argun l pazaban rahpahilando la mayora apen daban en z ohetib parapeta etr er pretn e la muraya. L e la Caza Grande rehpondieron con otra andan e rut azertando m ehta b. L atacant ze replegaron ezapartndoze e l muray i zegan ohtigando ende m leh con z gomer. L e la Caza Grande, como ya no yegaban con l rut aonde zaban replegao l der barrio Dlar i la Glorieta antonz, anigu e zeg lanzando rut, rehpondieron con z flex qe alehaban m. La ehtratehia qaban entangariyao er Rafaliyo y zu hente era la e proboc a l efenzor e la Caza Grande arrimandoze por grup proteh p l ehc pa qe l otr hueran gahtando zu munizin. Ar remate lo conzigieron i a l daentro la muraya zolamente l qeaba l ehc, l ehp i l hax. Antonz, ar percataze l de huera qe ya no l qeaba m na qe lanz dezidieron lazarto fin e la fortaleza. Argun intentaban trep encarama a l arbol e morera qaba en la muraya der z qe daba a la caye Cub hunto ar pilariyo e l behti. Otr intentaban zart p la parte darriba aonde er tehtero la muraya era m baho,

121

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

encumbrndoze un a otr en cucurumbiyo. L em intentaban abr er portn axuxndolo con to z huerz. Er Xico i zu grupo, biendo qe de to horm terminaran p entr, dezidieron, en una ehtratehia arriehg, exall ril i zal t de gorpe p er portn i enfrentaze en er cuerpo a cuerpo a la parba m xica qarrempuhaba er portn. Abrieron er portn e gorpe zaliendo en una bol t e zopetn zorprendiendo a l qehtaban a lotro lao, i con l ehcu i l ehp arrempuhndol conzigen arroyall. Argun e l atacant ze caan ar zuelo p l arrenxunx e l qe zalan. A la mayora er grupo qaba elante er portn ni l cundi a protegeze con l ehcu i reziban un guen biahe e gorpetaz con l ehp e maera. L heri p l gorp i p l ca hueron mu numeroz. Ante tar marabunta dempuhon i gorp, er grupo datacant der portn dieron un boleto zaliendo p la caye er cura parriba. L em qehtaban entreten intentando zart p l part dariba i dabaho, ar b qe z compa ze rilaban i zalan corriendo, tamin ze hueron corriendo zin zab mu bien q pazaba. Er Xico, er Huan i l em zartaban ehfoliya dab conzego eharet e lataqe. Ar da zigiente, domingo, gorbieron a edicaze a rehunt rut are e la muraya i a fabric m flex p zi l der barrio Dilar hueran a haz la hang i gorb a atac a mah haz. Eze dia no paz na m. Er lun a la maana t gorbieron a la ehcuela. Se hormaba en er patio como t l di, por claz i ehtatura. La cara e

122

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

zatihfazin e l der barrio l Cub, la Fuente i la Ermita, contrahtaba con l mal het der barrio Dilar i la Glorieta. En er recreo t zega como l em d. L corriy e l xabe con z hueg e l bol, l librit, lenxtamela, a qit lanter i l e l ni, con z rayuel, z bail, z comb i z canzion irnic. I cmo no, ziempre aba er tpico xinxozo qe zedicaba a tir con zu zabuco a l pienn e l ni l bol e pap arregiy, i la tpica nia rabinda qe ziempre ehtaba aziendo liria e l ni.

123

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

ER REBUHIYO'E MIH Z'ORAH TONTAH


Yolanda Prez Corts

Al- ndalus Oh al ndalus! Yo zoi tu rekuerdo, zoi d'akeyoh ke keamoh de akeyoh ke ze hueron de loh ke dihpuh yegamoh i'e loh ke no ehtubieron. An azin la mihma zangre emanamoh i moh mantiene en duelo, D'akel al ndalus ke pu z lokura, pero yo abezeh me beo, Entre ebreoh, moroh i krihtianoh entre krihtianoh, moroh i ebreoh. Embriagao en tu perfumeh durzeh d'azah, hahmin i klabeyinah Kon er rebok en tuh ehtrexah kayeh de orazioneh i golondrinah, Emguerto en empedrah i blankah guiah, arroyoh ke dezembokan en tu huderia. Oh al ndalus! An tu eko en mi korazn retumba, Zon peazitoh de enzueoh en er ke un duende rehuhta, Loh mayoreh tezoroh k'a teni nunka! Eya eh la tierra 'e lah mil i una noxe. Lah k'e paza baho tuh zielo er mihmo k'aba entozeh. Rekorga en tuh perxeleh, armadrabah i palangreh rekohiendo en tuh berheleh lo ke nunka ubo anteh. Oh al ndalus! Poezia i kant, Er mihmo zentimiento entre mileh de bolanteh Repikan loh paliyoh, la , guitarah, panderoh en berdialeh. Ni kio ni podra hamh orbiarte! No ezite mh zalero ni tierra kon mh arte

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Ke la ke'e ti parieron nuehtrah Andaluzah mareh Tanto eh azin ke mi lengua atrab der tiempo konzerba er tronio. 'E zonoh antiguoh de tu poderio! Oxo zon lah zihah ke tu kurtura guarda, komo perlah de tu hoya nuehtra Andaluzia engarza En un fino broxe'e f rekubierto d'ehperanza.

L'arbonaida, l'andaluza Ke bonita eh mi bandera kuando ondea entre zu hente Kuando le kantan kon bozeh de andaluzeh balienteh Ke bonita eh mi bandera kuando retumba er zonio Kon eza lengua d'ihtoria i korazoneh partioh Ohal yegara er da en k'eze orguyo andal Ze ke pa to la bi i no en un rayito'e l! Azin t'ehkribiran en berzoh kon berdadero andal Kon la ehkritura mia o la ke dezidah t. Ke bonita mi bandera la mh antigua d'Europa Komo zon lah kohtumbreh de la hente ke la porta Ke bonita eh mi bandera mi bandera blanka i berde L'arbonaida l'andaluza! La ke zu lengua atrabeh de la ihtoria no pierde. Komo el Erkuleh en tu ehku munxah zon lah batayah Ke lah hente'e tuh tierrah an debio'e libr Eh la inzihnia d'una hente kon fortaleza zin igu. komo Dalila a Zanzn zuh kabeyoh rekorto A mi tierra unoh kuantoh zu lenguahe enmuezio

126

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

I kizieron enterrahlo baho yabeh i kandaoh K'er tiempo borrara antonzeh t lo k'aba krea Mh no zaben igu k'antonzeh, ke'r tiempo era i eh Nuehtro meh alia!

Er duelo Ai Om, ke pena tengo,! Tanta ke ya ni en pie yo me zohtengo. No me kean huerzah! Ni la boh me zale'e mi adentro. porke ehta pena m'ahoga komo zi huera una zoga are 'e mi kueyo. Pero no beo la ora, en ke ze tenze eza zoga i ponga fin a ehte tormento! Zolo meke er yor implorahle a Di kon mi lamento. Porke Di mio pork! Mih z'ohoh undiitoh bidriah ehtan kon la mir perdia Buhkandote ehtan, keriendo enkontra rehpuehta entoaba. Kiziera ehkapa buhk la zalia, abandon ehta reali, yo no kieo mi bi! Ya lo mihmo me' zi Di me kahtiga Deguerbemela! Te lo pi 'e roiyah, Yebame am! No be k'eya zolo era una xikiya? No pueo mh! Eh una zinrazn, una anguhtia, un dezehpero! ziento komo ze me rehkebraha er korazn haziendome un abuhero,

127

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

por ze me ehmorona el arma k'abandona por igu a ehta mente i a ehte kuerpo. A mare, kuanto dol ke zufrimiento! Da trah da beo komo zale i ze pon er z I yo no lo ziento! No pueo kom, ni rehpir ya ni zikiera bib porke me ziento muerto. I ehke zent ziento. Komo me farta el aire, ze me nubla er penzamiento i ze m'entumezen lah manoh tanto tiempo kuzah abrazando mi pexo, komo zi kizieran tapa ehte bazio ke tengo. Zeka la boka, zalh komizurah, petreah mehiyah Komo ze kea la roka lehoh de la oriya. No zoi mh ke un roto kahkaron d'arziya ar ke kon un gorpe 'e grazia Ze le dehpho'e toh loh baloreh k'una beh diern zenti a zu bi. I ara ke b'ia haz, ze? Porke mh dehao ke biera ehte da? I no enkuentro rehpuehta ni 'e noxe ni 'e da. Entoabia kuando tokan la puerta imagino k'eya ba entra d'enzeguia. Komo zi no ubiera ezitio er tiempo d'ak mardito da! En ke zalio por eya diziendo k'ara gorbia.

Pa Marta del Castillo

128

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Er kuento etehno Al Andalus hue una prinzeza ador ke zu madrahtra enzel zuh rikezah Ambiziono. La dehtrono, umiyo i keando deprezi por Andaluzienta ze ke. Ara zu madrahtra reinaba kon to zu ehplend pero no le bahto. Trah un tiempo'e gloria zu Maheta Ehpaola empikaita kay. Pero, en zuh delirioh de grandeza i dezeper rekord K'entre zuh mehoreh zirbientah Andaluzienta era akeya ke le remendaba m bi er mantn. An zegia alegre i kantaora! (zu Maheta penzo) -Pudiera z, ke de zuh tezoroh argo ze ke? !Andaluzienta kio ke me bihtah de gala! (La Reina Ordenaba, mientrah kon rezelo la ozerbo). -Zi ehke te ke argo en el arkon? Andaluzienta una beh mh axant i l'emprehto a zu Maheta loh rekuerdoh de zu kurtura ke guardaba en zu korazn. Eran pekeah kozah k'a zu madrahtra rekordaba por lo munxo ke la odo. Kozah k'eya konzieraba bileh ehtraah a zu tradizin. Pero no le keaba otra, azin k'ar baile d'Europa komo zuyah prezento. No le temblo la boh ar kontempla k'er difr a th loh prezente kautibaba por zu diferente ehplend.

129

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Ni por un zegundo, zu zoberbia mahehta ze plante k'akeya zirbienta tan zumiza i deprezia L'ebia toa zu gloria! Anke ezo hamh L'import! Pobre Andaluzienta k'aun zigue rendi Rekogiendo agradezi lah migahah ke zu patria keri le deha ka. En zu konzenzia dormia arrahta una pena ke rekorre zuh benah zin zabe m bi pork. Zu mahehta entoabia no le kont Andaluzia. Zu berdaera ihtoria ni lo munxo ke l'ebe por ze komo eh. Temeroza paeze la Reina engreia ke zi der letargo dehpertara la Grazioza i diferente Andaluzia Otro gayo kantaria a zu Glorioza maheta!

Ambiguo ma Ereh az, berde ma! Az komo er zielo, berde komo lah z'argah ke dah Berdazulao, komo t'an de yam kuando en loh diah grizeh plateao ehtah? A ma! ke ekibokamente trankilo paeze k'ehtah. En tuh z'entraah d'aguah korrienteh reguertah zirkulan zin zez Komo la zangre ke por lah benah en nuehtroh kuerpoh biene i ba. dehpierto en tu oleahe, dormio en trankili, ziempre temiendo tu tempeht. Ereh az, berde ma!

130

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Anke la noxe te ohkurehka briyo de faka la luna te' Lo mihmo moh dah la bia ke zign tu antoho moh la pueh kit. Ereh pare, ereh mare, ereh bia i muerte en tu ambigue. Berdazulao, komo t'an de yam kuando en loh diah grizeh plateao ehtah?

Razozinio'e un ama'e kaza Oi ma lebanta mh andaluza ke nunka! I endekorao mi barkon de heranioh i hitaniyah Ma hex un moo i bi arremanga kon la ruiya E deha mi kozina mh ke nikel! A la remangiye loh kuartoh Kon el ehkobn un barri Ke tengo k'aze la komia pa kuando benga mi mari. Boi an ka mi bezina pa b zi tubiera gueboh i kon una mayoneza Le hago yo un gahpaxuelo Ke kon papita i arroh ai ke kitarze er zombrero! Ehto no eh mh k'un diario Beremo ab dihpu lo ke dize er telediario Ke lah kozah ehtan xung i pa ka beh pe. Ezo en andaluzia eh de to la bi e'Dio! Ai ke tene pazenzia i agarrahmo a nuehtra kurtura K'entre nohotro zabemo komo yeba una bia dura Por zuerte nuehtra hente ti un gran korazn. I ziendo loh ke menoh tin mh ayuan a t! Kiz m'ehte yendo por la rama

131

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Pero oi me ziento mh andaluza ende ke m'a kaio 'e la kama. Porke en ehtoh tiempoh Onde z'eh mh burnerable Yo bibo en una tierra ke nunka hue'e kobardeh En mih raizeh eh ande yo enkuentro er Pa'lante! I naide me b'abah der burro anke me digan ihnorante!

Er tiempo en m

Er bazo

Zi ziempre haziera gueno, Una tarde mh ke paza la hente no ze preguntaria: Un da mh zin ti Ke tiempo ba haze? Te konozi, te huihte. Zi ziempre radiara er Z, I me dehahte un zin bib. la hente no baloraria zu kand. Ke malo eh ker zin ke te Zi lo gueno ziempre huera gueno, kieran a ti! terminaria por z lo pe. Er maleht I la impotenzia Por ezo la bia no eh bia! M'ehtan haziedo zufr Ni zea'e paza demazia frio, Mientrah yo zigo penzando ni demazia kal. Por k te perd? (Da igu ke lo entiendah o no.) Yo, ya no tengo N! Er tiempo, lo abarka t, mir No debi konfi en ti. Yo puo ze un zielo! Komo un ladrn tu robahteh Pero no ziempre briya en mi er z! t lo k'aba en mi!

132

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Zeh de andal Tengo zeh, zeh de andal, zeh der zab d'un pueblo komo er z Zeh der kol, zeh de la l, ke reflehan loh z'ohoh berdeh de un andal Zeh d'eza pi dor, por zu z i zu z. Zeh de zu abl tan dehkonozia i famili Z tengo munx, munx zeh! I Kontrimh bebo'e ti mh yo kie bebe. leho d'ay hartura en mi dezeo'e ti zab I Zabiendo ke me ke munxo pero munxo por konoz A mi m'entran lah kaloreh i kon eyah munxa zeh! Zeh d'eza riza, zeh d'eza boh kargaita'e kehio k'er tiempo le bordo. Zeh de tu reguelo, zeh de tu kiet, zeh de tuh barkoneh azaetah por la kr. Ai, un dib! K'ehte zentimiento za konbertio en Zeh . Zeh de andal ! Zeh por no perderte, zeh pa k'en ka rinkon de andaluzia lo xarmuy tu hente Ezenzia d'andaluzia la z en bi la tih t kon tu grazia, tu alegria,er zalero I maehtria, la f en kin le guia. Kin zino el Andal! N pa mi no kahtiya mia!Eze abl 'e pihoteria eza tan ridkula kakofonia d'eze en demazia Mehn te la keah t!

133

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Yo me apao kon mi antolohia 'e la alhamia ke ya en zu da nazio aki, en mi z. Ai, un dib! K'ehte zentimiento za konbertio en Zeh . Zeh de andal ! I Kontrimh bebo'e ti mh yo kie bebe. leho d'ay hartura en mi dezeo'e ti zab I Zabiendo ke me ke munxo pero munxo por konoz Mh orguyozo me ziento I mh aumenta mi zeh. Ai, un dibe! K'ehte zentimiento za konbertio en zeh!

La mare Dehame ke te mire pa ke lo azimile Dehame ke te beze porke m'apeteze Deha ke t'axuxe komo a un peluxe Mientrah zuzurro en tu oo palabritah zin zentio Dehbario'e gloria ke no mie er tiempo Entre dixozah lagrimah por fin kontemplo La karita dibina, ke forh en mih z'adentroh.

La poetiza Abezeh kuando zueo me kombierto en poetiza d'otroh tiempoh Triguea'e blanka teh pero ohkuroh penzamientoh kon loh ke mardigo al am por lah dukelah ke tengo.

134

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Yebo er pelo largo zuerto i ziempre me ziento en un patio a ehkrib mih berzoh. No le pio yo Ala, ni a krihto, ni a yab ke me konzedan tezoroh Zolo ke tu me ameh habibi i ezo no lo kompra el oro Amao,'e hade zon tuh z'ohoh, tu pelo d'azabaxe, zon pehlah tuh dienteh, de oro tuh kahneh A! Muero ar penz... ke denguna muh podra rexazarte. Mama,mama! La tinta'e mih berzoh z'ehta gorbiendo gran Porke eh mi korazn kie por la errama Tan re yega a z ehte momento ke duo ke zea un enzueo i komo reali lo bibo Por er roze'e mih ropah ,por la pluma ke maneho u er pap onde ehkribo. Komo pu z k'un zueo tenga detayeh tan finoh? Er z kalienta mi kuerpo kon una karizia zuabe Eh tiempo'e primabera d'onde toah lah floreh z'abren Por la artura'er z, no mh e'lah zaih de la tarde M'adormeze la pah i anke intento dehpertahme zukumbo ante la briza i er zuzurro'e loh z'arboleh Pierdo la reali kuando en el enzueo zueo I zi me dihpierto ak, mi patio eh mh pekeo

135

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

No tengo dukelah de am pero zi k'ehkribo berzoh I anke loh tiempoh i medioh zon otroh Ziento k'ehtoh berzoh k'en mi zueo ehkrib Zon tan realeh komo pokoh.

Mi lenguahe andal Aiii Andal! Kien dize ke no eziteh? Ke yo l'enzeare komo d'entre mih deoh rehbalah kohiendo tu forma. Aiii Andal! Kien dize ke no eziteh? Ke yo le zuzurrare kon palabrah der mananti d'un pueblo k'en mi boka zuzihte. Aiii Andal! Kien dize ke no z'ekiboka? Er ke no te konoze, Er ke te niega, Er ke no te abla', Arke no le importah? Aii Andal! Tu no zufrah por ezah kozah! Ke munxoh ke bi te kieren durante zigloh t'arropan. I en de be yo er da enke ar ke ante ze rea, ze pohtre ante tuh pih! Ahiii Andal! Tu ke kon tanto zakrifizio zembrahteh, La kozexa argn dia tendrah ke rekoh. Tu no t'apeneh, no hagah kazo! Tu no zufrah mh mi bi!

136

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Ezenzia'er z Zi yo puera,yenara d'azahareh tu blanka kayeguela. Zi yo puera, te pazeara por la playa nabegando en mi habega. Z, zi yo puera! Pero no me dehn poe i ezo m'ezahpera! Yo no zoi ni kieo z, komo ezoh bohkeh de berdeh yedrah. Zoi 'e kampoh de olibareh i zekanah tierrah. Ande el aguita derrama puritah pehlah i ai mihloh blankoh pa kie ozerba. I zi yo puera, pondra mh amapolah en tuh berdeh triguerah. Zi puera, kontigo armara lah reeh de armadrabrerah. A, zi yo puera! Pero no me dehan poe i tengo dukelah! . Yo no zoi ni kieo z pantahma d'ake pazao Aun kontengo d'eza zangre ke tanto z'a erramao. I zi puera, te zentara kormigo en el azerao kon lah ziyitah de neh'e mi antepazao. Zi yo puera, no kerrah orbi lo k'en tantoh zigloh z'a forhao. Zi, zi yo puera! Pero no me dehn poe i ezo m'embenena! Yo no zoi ni kieo z, el eko ke kea en la roka. Ziendo mi kurtura tan orihin pa ke kin ke zea otra? I zi yo puera! T'ablara kon palabritah k'an rezuenah en mi boka. Zi yo puera, ehmenuzara la mentira ke moh okurta komo una zombra. Z, zi puera!, porke no me dehan poe! anke endipueh de tantoh paloh uno mh ya no m'importa! I komo puen b, ehkribo ehtah palabritah kon la ehkritura ke rearmente le' zu forma.

137

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

A mi perro Panxo A mi perro Panxo le yamo Panxino. Porke ti poko pelo i eh un kruze'e Bull i xuxino. Tambi le yamamoh er Burxuxo u burxuxiyo. Porke ti loh z'ohoh negroh axinaoh komo zu kuerpeziyo. Eh alegre, hugeton i un poko kabronziyo! A mi perro Panxo zi le digo: -A, gaxupinooo! Rumbozo mene er hopo, aporreando en er dehkanziyo mientrah m'enzea la panza yena'e lunariyoh. No zabe tu n Arpaxino! Komo ak perzonahe mafiozo artanero i en krema behtio. B mi perro Panxo ar trote, blanko i bi ergio! Zi mi perro huera puro no zeria Panxukino Ar ke enkontr en la kaye enfermo, zin ke l'ubieran kerio. No zaben kuanto'e guen perro eza hente z'a perdio! Panxo tambi eh tiehno i mu zentio, zolo le farta Menoh m, ke no abla er to! Panxino ti kon zu manta una pekea ozezin En zu otra bia hue trapero u argo'e telah zu profezin. U komo eh un zin mie Torero, mh bi, kreo yo! Porke komo kapote pazea la manta a la ke ti predilezin. Ke z, ke z!, ke te lo huro yo! Por er patio, por el zaln ,lah zube por lah ehkalerah i ahta la abitazin. Ze pone mi Panxino tan en zu pap meti, ke no hazel-le una obazin no ehtaria korrehpondio!

138

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

A lo ke yo komo zoi zu duea, l'emuehtro mi debozin Ol!, Ol! I yo no z zi ehke'e berda lo a bibio. Pero ze le ponen loh z'ohiyoh komo karboneh enzendioh! Ke guaza ti Panxo, mira k'ehta engreio! Perro kaza i guen guardian de zu kortiho. Po kontikonezo, iyo! Panxino paeze un peluxe kuando ze kea dormio.

139

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

PALABR CON IMAH


Gorka Reondo Lanz

I Azul con nombre prpio y rincon en l'orbio sombr de nubl agridurc a ca palabra.

II Si me permit, me qear corgao de tu rizo me pegar a tu cuerpo sin apen toc-te Como un inserto qe se muere de frio. Ar cal de tu pi, me dormir en tu ol. No ar ningn ruio. No gorver t a v-me.

III y mun yendo, dehpaciosamente con er mihmo frio qe bam vihto siempre.

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

IV Crihtaliy qe m'ehcarxen el arma tamariy clar en la mano az der dia.

V Con er suenyo se van nombr sin ol ni calentura abraz sin duracion, carci mu, ambre de lbi sin col ni forma. Y en er suenyo s'arunyan como fier s'ehpeazan y sangran. Muerden l ven de l'rtimo tonto qe s'apaga ensonyando.

VI Dihtante: er suenyo ese qe nunca m'acuerdo. Arrebuhao entre ilusion, luc, vihlumbr, sombr... Sangra: una sola palabra le reban er gahnate. No paece ni siqiera un suenyo.

142

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

VII La sombra q'arcanza ahta ande ni l voc mi yegan La lu q'entbia l parm e l man ande l lbi mi mueren.

VIII La miraa der palo lenta, contina, impertinente pero no ciega.

IX Nubl apen, phar d'al negr qe traen silncio.

X Ohiy verd ven qe de noxe se ven l mihm sombr qe de dia

143

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

la luna ya sabia pasar entre l nubl la primera noxe q'una ola blanca regorvi l'arena.

XI M'arrimo a l paer y con mdio m m'ehtoi sin diferncia me qeo sin aliento Un dia como un arb qe yega entero y enqe no l'apontoqe me duele por caprixo Ohiy d'un di lci y ehpin qe no m'an rahcunyao, ya no ehtaban en mi armanaqe.

XII Te vendo mi pasao a gran u por hunto, l recuerd perdi, l ehconxa arguno inuti q'e robao y l munx qe m'e dio imahinando Te lo vendo barato, ya q' largo bahtante

144

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

pero cansino. Y tiene munxo ranxo, roal vaci ande pu dehar t cos. Lo pu acer servir como un pergamino vieho ehcribio tr vec Tiene esoyar y argun calexiy y e tenio q'apegar con celo m d'una parte suerta. Se guarda mu bien exo un gurrunyo en una caheta ya mu endeble: lo pu trepar t mihma d'un soplo y no va a qear ni er zarzo. La maera carcomia te pue servir pa t acrecer la lumbre deqe yege l'ibierno u, si t'ici farta, d'aserrin pa quando yueva en tu arma.

XIII Y ay ehtaba uno, en to lo arto, poncima er trfico l letrer, l gir y no ehtaba l'aire claro ni golia bien Corria un relente qe me se blandeaban l gues y m'embardunyaba en salitre, en niebla

145

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Abia tamin un quart ay oriya, con una frent terrible y un yerr m gordsim en otra frent y una lu amariya, scia Abia hente rara, sin cara, qe salia ehmamparaa por l cayehon y yo pensaba en ti ablaba de ti, me dolia er pexo, me dolian l man... iba acariciando l tronc e l rbol Piyando ar vuelo la risa e l muher qe se cruzaban cormigo y l lbi d'ey, s sombr, me s'ehcapaban porqe no eran t lbi. No m'arrancaban a boca el arma Ni m'abrasaban a dese l oh no me yamaban por mi nombre: tonto, tonto! y yo tamin corria

XIV Por si yega argo sin oh ni boca ni nombre articulable Por si en mit la noxe la marea sube y se qea m parriba

146

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Por si s'abriera l'gua y saliera esa sombra qe no guele a tierra Por si a la lu poniente una tarde quarqiera la viera otra lu fria y ehtranya De mientr va cayendo sin al el ah mardecio y er mundo se duerme De mientr corrompio arunya a l'universo y sangra ahta a l piedr Como lo manda er libro m negro y sagrao q'ordena sin palabr Como sio meht, dehe qe'r m esihte y esihte la tierra Por si arguno baha d'un barco sin marin, como un perro intocable Dehe er dia y la noxe qe l'arb ex fl y la fl s'izo fruta Dehe qe la sierpe aqeya goli la masacre y s'arrim a una rama.

147

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Dehe qe t l naci s'apuntaban su nombre y s'exaba ar camino Por si gorvia la niebla, con frio y cegera y se l qitaba.

XV Y yo q'era un qehigo, rcio como una mesa me veo en tal ehtao qe quasi no me veo dehe qe la casera me riega con l sobr e la sopa qe dehan l clint garguz yo no s lo qe l'exa, pero no pue ser norm porqe, en v de maera, exo un palitroq verd y en v d'exar parriba l palitroq lci me se caen ar suelo,me l pisan l perr, me l muerden l gat venio la cncia, dicen qe soi mutante la sopa radiahtiva m' exo intelihente ehtresao y capuyo

148

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

venio la prensa y m'an sacao retrat y l niny m'arrancan ramiy de recuerdo ahta l gir qe pasan me miran asort y me preguntan cos en t l idiom me van a acer ehtdi, pa ey saber q pasa, pero yo ya me malcio qe termino en er plato "comedere humanum est"

XVI La primavera me s' xonio ant de sent-la entre palabr eri q'an exo lo imposible por sangrar de nuevo L visah no duran tanto tiempo. Con el aire y la ybia s'an perdio l quatro mihiy q'abia arcanzao a sentir Con er tiempo, a ca tarde, me se pone m guero er corazon der vientre. L palabr

149

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

me se pudren oriya la lngua y se yeban l gan d'ensonyar. Er verano me pone en mi stio ande a naire l'ehtorbo ande yo s m'ehtorbo y me mardigo Y m'ehquaho l man, y me muerdo la lngua m'arrahtro a la sombra ande arrohaba er frio Er venahe cansino q'apontoca m gues. Er venahe amariyo qe mata l herni.

XVII Er contertlio. Ehtaba aq asentao, miruht, y pasa mdio mundo me pregunta: Uht no tie concncia? Porqe uht se vende Y sentrega ar parn vihte uht de blanco acupa una mesa. Miro eternamente Lo mihmo qe l dios a la parte ahuera Deqe cae la ybia, deqe cierro l oh Er mundo sehvanece La ci rebota contra un nublo

150

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Una xihpa m ohcura yo no rexihto no soi no me veo el gua. Ande corre blandea mi sombra deqe bebo, ai navi gris en er puerto Se sabe, la hente asin yo no gahto gorra ni sombrero No tengo otra butaca Y la hente qe se peina qe me mira mentrbia la bata me Qita la botella... bebe uht? Yo no me devanto Sabe? Pero beba, pero fume se pida un elao se vaya uht fel pero se vaya.

XVIII Oiga, doht, me duele to er cuerpo, ahta la sombra me duele ahta l'gua qe toca mi cuerpo la lu qe me ve s'apaga corriendo y no guelo a na. Yo tengo pahtiy de munx color, pero qiero un qe son ehpeci, qe tienen la forma tan guapa er guhto tan durce, tan frehco el ol la temperatura...

151

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Qe yo me paece qe no puen esihtir, no son m qe sueny, me cohen apen en l man mi y apen l veo de xic qe son pero yeban un cante qe cura Diga'hte q'esihten, qe me l dibuha, m'ace la receta con tinta irresihtible ar tiempo y a l'ehpcio a l'nimo rendio y a l nubl qe yeban por companya l'orbio.

XIX Por Di bendito!!! Si no fua por l niny, yo ya no ehtuviera aq Harto e ipcrit y santurron Beat con mala htia y Cur niiliht Si no fua por l niny, por l xux perdi qe duermen En la puerta y l vagamund, l blincaciec Con l qe pego la ebra y bebo Pa orbiar Por l coleg hipios Qe me pasan canut y tocan la guitarra, flipam

152

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

En color, en l nox sin luna y preguntan por ella Y yo qe si Marta u Maria, u la samaritana U Maria la Malena. La Malena! Ya ehtoi harto e velri Atufao y xurretoso, la hente me saca retrat y Me yama friqi. La bata qe gahto reza manicmio De sant Boi, yo me paece Y l niny, por lo men, me tienen dihtraio Hundo a la pelota, ar furb Qe le dicen y corren por t la insurtando ar der pito Y la mare e l porter Malegran la tard Cudiao con l vel, hoi!!! Cagont, qe maxixarro, ninyat der copon!!!

153

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

IHTRI D'UN AFOTOL. SEGUNDA PARTE


Gorka Reondo Lanz

1. La playa. - Maruuuhaaaa!!! Cuxaaaa.... q'e encontrao un xaparro aq mihmo, en primera lnia, oriya l ol. Con er pargu ehte y la sombra er xaparro, yo me paece qe no vam a pasar cal. Y er roaliyo eht bahtante lmpio, no se guele ni una coliya. - Pero ya sab t qe yo me pongo mu coloraa nam qe de la flama e l'aire. Si ace munxa cal, no me baho, eh? - Te pon como un lagohtino, ya lo s, pero ara sopla un aire mu frehqiyo y te pu poner er protert sol niv 457. - Me s' terminao y la farmcia eht cerraa. - lo mihmo, ya se lo pid t a quarqi turihta norruega, qe to son como t. Y lo q'ac siempre; no m'ehtranya qe t'aig sacao er certificao e lngu nrdic! No par e cahcar con l aguel viqing, ho!!! - Y q l exo a l xiqiy pa comer? A ver lo qe van a qerer, vya a yo bah-me con la talega yena pa na, pa qe t l inx a xuxeri! - Bhate ya p'abaho y apaga er telefoniyo, lexe, qe no le qea sardo quasi. Y por l xiqiy no pas t pena, q'acabo e ver qe'r

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

xaparriyo tiene munx beyot y no meht qe te veng con la fiambrera ni la talega e l paneciy, qe se puen hartar, de la pila qe tiene. - Am, q'aq mihmo ai un tio qe vende ela y m' dixo qe me l deha a la mit, si le yevo l cuent, se conoce q' anarfabeto. Ea ya, bhate p'abaho y piya er prim atob qe pase. 2. L d guarriy. Ehto era una v qe vivian d guarriy en una casa mu grande y mu rcia, q'abia devantao er m grande as qe viron qe'r lobo podia con t l xambay q'abian obrao m ant. Una tarde, yamron a la puerta... Pun, pun, pun!!! y l guarriy s'exron a temblar der cangelo qe tenian. Pero er m xiqituso, q'era una xihpa alantao, rehponde y dice: "Qin ? Y, a la parte afuera, suena una v: Yo soy una retratihta y una disenyaora e morral y talegiy pa l mozuel". Embuhtera!!! Dihiron a la mihma v l d guarriy. T lo q'er er lobo, qe vien a zamp-te a uno e l d. A l'otro lao, entoc, dice la v: "Pero, cmo yo vi a ser un lobo, so zambuy, con ehta v de muh?". Y l lexonciy qe s'acen er longi y le dicen: "Dehe aq, no te se conoce na. Si n enseny la patita porbaho la puerta...... a la meh te creem... (oye, qiyo, q'eso yo me paece q' d'otro cuento, no?) - Eso d'otra ihtria, abixolon!!! Q s bai pensao, qe yo bia de ser una cabra?

156

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Gueno eht, en eso, yev t razon, pero no te poem abrir la puerta. Y l guarriy le contron q'abian tenio otro ermaniyo, pero qe sali a ex-se un bardeo y se lo comi er lobo. Por eso era ey ehtar tan asuhta y precavi. La muh, entoc, l diho: "A vuehtro ermano er m grande no se l' comio lobo ninguno. Trabahaba pa m de modelo y yo l'acia retrat. un guarriy famoso. Y un guarro, m qe na, qe me s' largao con una monigota y m' ehao con toa la faena a mdi". En sintiendo ehto, l guarriy abren la puerta y ven a una mozuela m guapa qe to, con er pelo negro, suerto y una cmara, pa eya sacar afot, corgaa d'un ombro. "Entoc No eht muerto, er Pepiyo?.... "No, s' fugao a Par, con la ninyata y yo venia por si s qerei apuntar a la movia, pa sac-se un quant d'afot y poder yo segir con er negcio e l morral, bors, taleg y to eso. S e vihto en un retrato qe tenia er Pepiyo y m'abei paecio mu guap, pero qe mu apanya, s seny" L coxiniy, en sintiendo er piropo y con lo cortic q'ey eran, se pusiron mu colora, l dio un sarpixurri, se l fue la caeza y terminron ehpatarra po'r suelo. "Guarriyo! No! No ehtirei la pata, q'otavia sei mu hov! Decia la mozuela retratihta. Pero, como no dihpertaban, yam a l'ambulncia, pa qe viniera a por ey. A la xihpiya, m lihera q'una bala yega la furgoneta y l mete p'aentro. Uno e l camiyer tranqiliza a la guapa artihta: "T no pas pena por ey, qe a ht l vam a curar de tr pata", y cierra la puerta later (porq'era later, por cierto), se mete en la gabina y sale aqeyo exando lex.

157

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Y la guapa s'exa cuenta qe muhl de poyo y ay por Lrida. argo asin. 3. En Venexia.

moza, entoc, en eya ver la puerta bien cerraa, l'ambulncia aqeya yeva un dibuh e xuletiy y un letrero qe reza argo atento una empresa q'ai Argo como de Tissona, Bissona.... Guissona......

- Pepe, qe yo me qio bahar. - Am muh, lo bonico q' ehto y lo qe m' cohtao!!! - Pero qe yo no s nadar y si ehto pega un tumbo y vam a l'gua, m'ahogo Pepe. - Qe no t'ahog, muh, lo m qe te pue pasar qe piy una intosicacion, mira cmo eht ehto, como er consom. Am, qe l'gua quasi no cubre aq, dero q'ac pien. - No va a ser m pe qe'r fricand qe n pone tu mare. Y ya t t' afihao qe mido un metro cinquenta? Q'er t mu campexano, nam qe porqe dio a la picina municip y t' tirao a l'gua con sai flotaor!!! - Enga ya ome! A ver si s bai cayando, conyo! Q'eht cantando er gondolero y le vi piyando la letra una xihpiya. De quanto guerva par pueblo, me lio a xamuyar italiano qe me qeo con to l mocic y me coloco en l'ayuntamiento, pa l relacion pblic y pa yo enseny-le l run roman a l turiht. - L run roman? Qe son de l mor, Antonyito, qe son de l mor, ome, qe no t'enter!

158

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

4. Acia munxo aire. - Arfonso, nene! - Q lo qe qier t aora? No v qe ya empezao er partio? - Oye, deha er partio y ven p'ac, anda, deportihta. - Ya m'eht tocando l naric otra v. Ya voi. - Ahcuxa nene T nde tendio la funda nrdica? - Yo? En er terrao, ande t m' dixo. - Ya, ya. Y l' ponio l piy qe t'e dixo? - L tr qe t pon siempre, por q? - L tr? ..... !!!! T er tonto, Arfonso. Yo l meto tr piy a l carzonciy tuy y a l panyoliy, un pon. Peeero, a l sban tamin l pongo tr piy? Eh? - Yo q s, conyo! Tanto ya no m'afiho. A ver si t te piens q'uno eht pa contar l piy qe t le met a la ropa..... me s'eht calentando la cerveza, lo v, Teresa? - Lo qe te se va a calentar er celebro, deqe t ve nde dio a parar la funda y lo qe v a t tener q'acer p'arcanz-la. Anda asmate por aq, tio apanyao. - La vihen!!! Yo a no arcanzo!!! Yama a l "fomber", nena.

159

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- A tu mare la vi a yamar, si te paece. Ya mihmo eht bahando a buhcar la funda, so guevon. Tr piy, con el aire q' exo!!! - Y si ahperam a qe corra m aire y se la yeva otra v p'arriba, eh? No fuera meh y m cenciyo? qe ya empezao er partio, muh... - Va a empezar la masacre, Arfonso, la masacre!!! 5. El Artihta Paer. Er conocio pint Paer gorvio a nuehtra ci con una nueva coleccion de su ya mu valoraa obra. L lienz, am ar decir, se puen encontrar por l cay y cayehon der centro, ehtrathicamente situa en l m transita plaz y vi pblic. La selecion qe'r pint Paer n presenta en ehta exa s'apontoca en la rica tradicion der 'collage', u sea, er recorta y pega tan conocio por t nusotr dehe q'ehtbam en la ehcuela. Lo ahpeci, en ehta rtima entrega, l'inter suyo por l form, triangular, l m munx, en detrimento der col. L'aut argumenta, atento er cmbio comentao, q' qerio retratar la misria mor e la cortura ofici, a la mihma v qe denunciaba, primero, l'ehtremo crepeamiento soci qe soportam y, en segundo lug, er dehprcio quasi racihta por l tringul o trngul, como son conoci popularmente. Un retrato realihta, dice, con to y q'ehtam, ya uhted se puen exar cuenta, ante una obra radicarmente ahtrarta.

160

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Preguntao po'r l'ehuerzo q' exo y er cohte e l material, er pint Paer rehpondio qe lo m trabahoso sio el tener qe pate-se quasi to er brrio antguo. Er presupuehto en s, se rece a una caheta con zoloqiy d'ehcayola q' dio piyando por l solar en cohtrucion. 6. L tr cabriy. - D'ehta exa, me l meriendo a l cabriy, ya qe me l como a l tr d'un bocao, am! Am, qe m'e vehtio tan a concncia qe no me conocia ni mi pae. Ehtoi ahta m guapa qe la mae cabra. Soi un artihta lobuno!!! - Tun tun tun... tun...tun! Abr-me, niny, qe soi guehtra mae! -!!!!? Pero ehto...ehto q lo q'? - A ver si va a ser mama, qe diho qe gorveria er domingo. - Dile qe t'ensenye la patita. - Niny, cabriy, no m'gai ahperar qe m'ehtoi meando!!! - Q ago yo aora, ho? Ehto, ensnyame la patita, qe n lo tiene dixo la mae nuehtra, qe no l'abram a naide qe no n ensenye la patita! - (Hoia cabriya ehconfi!) Mir mi patita, toa blanca y suve, abr-me ya, qe s'eht yendo er s y me meo! Y tengo una xihpiya e frio.

161

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Manolita, pero q'an yamao a la puerta? A ver si gorvei pronto ar catre qe m ehtam enfriando y un guen emparme no se tie q'ehperdiciar, ho. - Er qe fartaba! Mira guarriyo, t vete pa l quart con t erman, y a ver si mantenei er pabeyn, qe ya mihmo gorvem nusotr. Y no abl tan de rcio, qe te van a sentir ahuera. - Gueno, q, deha ar guarriyo y ehtate por la pata la de mama u no? - Yo q s, si no me bia metio er tripi -y l quatro petard qe yeva una-, otavia huera dihtingio argo, pero asin... Yo qe no veo si la pata de cabra u de gayo e pelea. - P ehtam liht, como sea mama y n piye de gatuneo con l tr guarriy en la cama, n exa a la piii caye. - Aq nam qe n qea un rtimo recurso: le cantam el irno e la Lihion y, si se enrita como una mona, q' mama. - verd, dehe qe tuvo aq nvio qe la deh pa d-se con er Trcio, q' eya ver una gorra milit y saca er seguro m afilao qe tiene. - (Hoi cabronciy, si no m'abren pronto la puerta, yo la exo abaho d'una pat y me la como d'aperitivo) Niny, q s pasa, criatura? - Yev t razon, Azucena, a cantar s' dixo: Soy el noooovio de la muerteeeeeeee!!!

162

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

7. Es rumor. Entrevihta con er famoso bilogo er dort Bixiyson. - Oiga, dort verd qe l vac loc le daban ar perriaqe? - Gueno, arreglao a lo qe sabem aora, la mayoria e l vac no ehtaban loc, q'ehtaban de parranda. U sea, qe bam ehterminao a toa una comuni vacuna nam qe porqe, en aqey di, ehtaba axihpaya y andaba dando cambal por l pra. - Dort Bixiyson, se dice qe l vac afehta tenian un negcio ileg de trfico e arfarfa con un comand e cabr montesin, q n pue uht comentar atento l'asunto ehte? - Yo no ehtoi mu bien informao, to eso lo yeva la Asociacion de Vac Loc y Cabr "Ya-de-por-s". - qe l bam preguntao a l cabr, pero n an arreao un tehtaraz qe no n vam a asentar en quatro di, lo men. Nusotr era por si acaso uht... - Dort, dort! Yo tengo un cobaya en mi casa, uht cree qe pue piyar la malotia esa tamin? q'ehtoi una xihpa soliviantao con l notci qe yegan de l'ehtrahero, sabe uht? - Un cobaya? Un cobaya no tie na qe ver con una vaca, asin qe no pase uht pena qe no le va a piyar la enferme. - Pero q'eht mu gordsimo! - Como si bia sio er cobaya higante m grande der mundo, no le va a pasar na. - Y si empieza a exar la lexe gria?

163

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Y si lo qe tie uht no huera un cobaya? - Y verd qe l vac van arma ahta l dient y qe la mfia vacuna controla l paht d'artura y l pas fronteriz? - Gueno, ai, qe yo sepa, argun poblema con una partia e max qe piy er d y se fue de l granh, deqe ey viron la ecatombe q'ehtbam aciendo. Pero l hendarm l sigen l anda y s'ehta buhcando un negocia sorvente, pa ehtahar l'asuntiyo ehte. - Dort Bixiyson, s'an sentio comentri mu huert atento una posible tendncia a la pederhtia en l vac tint y entre l pilirrbi, q lo qe n pue uht decir d'ehto? - A ehta pregunta no voi a rehponder. - Dort, ome, fav! Lo ehtn presionano u q? - No coment. - Qe no comen? Si ehtn to er dia rumeando en er... - Cyate, anda, qe me s'an terminao l pil e la cmara! - Voi ar badulaqe a ver si ey tienen, hefe? 8. L fuhitiv. - Compae, biam d'acer argo ya, porqe l hendarm n s'exan encima y ya ehtam t ehuarni; a m me se caen l cuern po'r suelo. - S hefe, er Tintayo yeva razon. Ya no poem arrahtrar l pat.

164

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Ea, p va a ser quehtion d'-se gobernando un ehcondite, lo men pa ehta noxe. Y ya manyana acontinam par monte. - Y si decim qe sem l tor e San Fermin... eh? - Aro, y si le preguntan a San Fermin y er tio santo dice qe no m conoce, eh? - P yo m'acuerdo q'un anyo ubo aq mehmo una ehposicion de vac e color qe la hente s'acia afot con ey. Nam teniam q'ehturre-n por una plaza mu grande, u por una avenia, y qe-n qiet to'r dia. No? - No, l vac aqey eran de carton-piera, por eso aguantaban tanto, sin ey mene-se. No guena idea. - Hefe, er Pihtolero s'eht poniendo e l nrvi y yo ya no puo barah-lo. Qe dice qe se guerve pa la finca. - Dale un xupito e aguardiente y qe se lie un canuto, por ehta v, nam, eh? - Hefe, alvia qe ya se sienten l siren e la policia. - Ea, yev t razon, ehto mu urhentsimo. Ahcux-me, ehtaba yo mirando la frent ehta y me s' venio a la caeza una idea: m agarram a l'arb, enqe sea con l cuern, y m upim a to lo arto; y, dende a, dende la punta er tronco, sartam ar terrao y m asotarram a la patalayana ahta la madrugaa, ace? - Er Pihtolero no s yo si qe se qee en la caye, porqe no va a subir en su ehtao.

165

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Se pue qear en er sol, aciendo como si huera un perriyo abandonao. Le tapam la cuerna con un matoh y qe s'apontoqe en un rinconcete. - Ea, bien pensao, maehtro. - Y aora, xiton, qe la Monument yo me paece q'eht ar regorver y por ay s'an citao l e la partia l Torer Perrun y n golern desegia si no vam con munxo tiento. - Ea, compa, p'arriba to er mundo. 9. Rebelion. - Seny presinte, ehto no un simulacro. Bam venio a ehtahar la masacre y no armitim tituliy ni componend! - Pero t de qin er? D'nde bai venio, der planeta Ummo? - Nusotr sem d'aq mehmo, so zambuyo!!! T'abla er comando "Pltan insurhent n 24", zona centro. - Pltan insurhent? Ha ha ha ha ha haaaaaaagh! Em... qe s an ehruciao er suelo con pirul ehta noxe, u q? - Men caxondeo, presinte. L pltan m bam devantao pa munxo tiempo y ehtam atermina a ex-lo to abaho. - Pa munxo tiempo, dic? Ha ha ha ha ha ha!!! P, si s aguanta lo qe a m, yo me paece qe'r revoleo ehte va a durar m men q'un pitiyo e celofn. Gueno, am a ver, q lo qe vusotr pidei?

166

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Nusotr no s pem na. S avisam, sem un comando mesahero. Deqe yege er Comando Topo, empieza la demolicion, lo van a exar abaho to, ahta l cimient. Asin qe tenei uhted mdia oriya, to lo m, pa sal-se d'a y yev-se l ohet y la documentacion qe s s'antohe. - Mdia ora!!! Con mdia ora no m vaga pa na. - P con lo puehto, ea. To er mundo a la caye, con la ropa baho er brazo. - Encuer viv? Eso una umiyacion inarmisible!!! - Encuer, como vam nusotr. Y alivi, qe l comand der zoo ya ehtn liht y en la mihma puerta. S se vienen encima ahta l arcci african. Bai a pagar mu caro to er danyo qe bai exo, uman! - Pero encuer der to no, fav!!! - Gueno eht, s se permite yevar un gorro; u sea: barretina, sombrero calany, mehicano y tricrnio, pero scio, qe no briye, qe s lo qitam d'un verbahazo. 10. La cigarriya. - Mi haacaaaaaaaa galopa y coorta er viento...!!! - Cyate, cigarriya, qe no m va a vagar pa nusotr montar la fria. - Y eso, por q? Q tendr qe ver lo qe yo cante?

167

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Pero qe t no v cmo s' puehto er cielo en una xihpiya? Si va a caer m gua qe en er cumpleany er No! - Ca! Er dia aq cay munxa gua, qe yo ehtaba ay y m saliron ehcam como a l sardin. Una e l niny der patrirca se cas con un atun mu apanyao qe m se meti por un buhero a l'empiece l'aguarron. - Una muxaxa casaa con un atun? L xumina qe t dic, cigarriya. Ya t' fumao un canuto, nord? - No m'e fumao na. Se cas con un atun y la yamaban la Merluza. - No m'ehtranya, casaa con un pehcao, ya t me contar!!! - No, si no era por eso: q'ehtaba to er dia con la boca abierta. BROMMM, BRRRRROOOOOMMMMMMMMM!!! PAAAAAMMMM!!! - Ya te lo abia dixo yo, qe m se venia encima er dilvio. Abre er paragu, punyetera cantaora, qe n m vagao ni pa nusotr ex-n l cafeliy. 11. Er comando Parac. - Gueno, muxax Ya t s'abei aprendio l reqisit pa sartar? - S, seny. To eht mu claro.

168

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Ehto... una xihpiya, yo qe no m'e enterao d'una cosa; y aq, lo q' en er pap, qe no se ve bien. - Y q lo qe uht qera preguntar? - P eso e la cuenta atr; u sea, se tie qe contar ahta cinco u ahta cinquenta? - Ahta cinc... cinquenta, cinquenta, ahta cinquenta. - Entoc, a ver si yo m'e enterao e to: primero sarto e l'avion, cuento ahta cinquenta... - Eso , mu bien. - Eso, ahta cinquenta... y tiro er paracad. - Ummm... p... gueno... viene a ser eso, s. - P entoc, aq ai argo qe no me quadra. - Lo qe. Eso de contar ahta cinquenta? - No, ca! Eso ya lo e asuntao der to. Eso ehta mu claro. La cuhtion qe, si cuento yo ahta cinquenta, ant qe s'acabe la cuenta ya ehtoi en er suelo, no? - P... s, yo me paece qe s. - Y, si ya ehtoi en er suelo, pa q vi a tirar yo er paracad? Me lo puo yevar a mi casa y ac-lo servir pa otro sarto, u q, qe no? - Ummm... ps! P s.

169

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Aro qe, ya rebinando una xihpa, lo m meh no huera uno sartar sin l'embeleco er paracad, con lo qe pesa er trapo ese? Eh? No huera meh? 12. Ehto un infierno. - Ea, yo ya me paece qe con l color qe m'an exao ehtoi q'enamoro. - Ahhhhhhrrrrrrrggggg!!! - Q pasa? Por q peg t es xiyi tan esatenta? Paece qe t'ehtn matando, criatura. - qe l calaver no ablan, so ehraciaa... y no son tan gord. - Yo s q'ablo, siempre e sio mu calavera. Y soi mu gorda porqe e fumao munxo, de hove, aro, ya no. Qe me se sale l'umo por t la y ya no me gozo yo como ant. - Y fumab canut t? - Qiya!!! A ver q pregunt son s, qe l paer vienen con sonotone. Yo nam qe fumaba Bisonte. - P yo no s la marca qe fumo, porqe l pitiy me l da mi primo y se tapa la marca con la mano, pa qe no me xivate yo a mi tita Cari. - P anda! Anda con er primo. - S, un ahqeroso. Pero su ermana d' y yo le qitam er tabaco y le remetem un picayo con lavanda, pereh, ababol, pimienta negra y er porviyo ese laraha qe sueltan l gusanit.

170

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Eso un petardo ehplosivo, ninya! A ver si m'avis deqe s fumei uno d's, qe yo soi mu catacard y tie q'ehtar de muerte. - Eht de muerte, qiyo! Ya bam vihto lo men saicient color ehta semana, qe no salen por ningun lao, y vintitr unicrni mehican. - Mehican? - Hip! Por l sombrer; y porqe yevaban bigote a lo Emiliano Zapata y cantaban ranxer como Jorge Negrete. - Yo e conocio un cabayo con al, un pegaso. Pero era mu ehraciao. - P si tenia al y s quatro pat y to. - P eso, qe to no lo tenia. Y l al eran de gurriato, qe no l'acian servcio ninguno; quasi qe ni se le veian. Pobretico. Fue un ehperimento; Adn bia d'aber metio un gila en la perola, pero l'gila era mu tehterua y sali volando, asin qe piy un gurriatiyo d'un nio y mira... - Lahtimica e pegaso!!! Ehto... Y t deci q'er mu calavera? - Ome! Yo, en m tiemp, no me paraba naire, era un casanova. - Y ti munxa faena ehta noxe u q? Porqe mi prima y yo bam qeao pa li-n un canutiy y... eso. - Me pongo guapo, entoc? Yevo xampn u argo? - No, no. No ace farta, ya eht bien asin, tien una sonrisa encantaora. A mi prima tamin le v a gustar.

171

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Cuxa, pero t ya ser may d'ed, u q? - !!!!!? Yo q s; yo ya voi a la ehcuela y to! - P anda!!! 13. El-ombre al-ambre. El ombre alambre abia nacio en un ohpit martern mu artsimo qe pacia un canuto y q'exaba umo y to. La mare le ponia la ropiya tr tay m grande, pa qe le durara m tiempo, pero, como no l'asomaban ni l pi ni l man por l puny, pu l'ehtiraba continamente der cuerpo, anigu d'arremang-le la ropa. Y, como en aq pa no le diron la baha por materni y trabahaba de pien en una caena e montahe, quando le tocaba de d-le er pexo, er xiqiyo tenia qp-se ahta la teta subio en un pineto mu xiqetuso y ehtirar er pehcuezo. Ya qe fue a la ehcuela, resurta q'entr l'rtimo y no qeaban asient, asin qe la maestra lo arrim a una pa y, si bia d'ehcribir argo, s'iba ar poyato e la ventana y arzaba munxo l c, pa apontoc-se bien y arcanzar er quaerno. Pa comer, quasi siempre abia tayarin y, pa pohtre, una tahaya e melon como un deo e gorda. De merienda, un parmo e xihtorra y, pa cenar, sopa e fide, con munx fide, y un durc con calabazate. S'ex a trabahar mu pronto, porqe no le guhtaban l ehtdi, con un vecino suyo pint qe nam lo qeria pa repasar l

172

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

tex y qe nam tenia d ehcaler: una pa mihmo y la otra pa un sobrino d' apodao Er Tapete. Tamin bia de dec-se qe, en pleno "dehpertar sehsu", se fue a enamorar d'una muxaxa qe vivia en un primero con barcon, pero, como no le guhtaba a su mare d'eya, le tenia q'ablar agarrao a la baranda; lo qu qe l hierr aqey era l'nico qe tocaba. Ser por eso qe, luego dehpu, s'iba ar cayehon q'abia ar regorver y s'eclisaba mirando por un ventaniyo der puticl, uno mu xico y mu arto. La mili la izo en la marina. Una v, en un maniobr, s'ehfarat er rad y un mis mand a tomar viento er puente e mando y er palo may; entoc, er capitn lo puso a en mit la cubierta y le diho: t qieto parao aq, no te mene ni pa rehpirar, abre bien l oh y arza la barbiya, qe, como n piye otro pelotazo, vam a huar ar parx con l prim e la sirenita. Y lo izo, lo izo. En fin, aora eht trabahando en un circo, aciendo como q'anda con zanc, qe no verd. Lo qe pas qe, a ht der circo, l abian robao l pal una partia e niny la noxe e San Huan y, en ey ver a l'ombre ehte, pu se dihiron t qe ya tenian tio largo pa toa la via y encima se qitaban de tener qe yevar l maer a t la. Pero eso s, en v de cinto, se pone un rel de pursera en l pantalon.

173

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

14. A dormir, ar rio. Abiam yegao a Fraga dende l Perine (poca broma con er palabro, q'una peritoniti mu malsima, s lo aseguro) y atermina a amortizar l vacacion entre l peral. N abian dixo qe por ay abia munxa fruta y era verd, er curro pacia seguro pa to un m. En l'ayuntamiento decian qe s, qe trabaho abia, nam qe no se sabia otavia er dia q'iba a empezar, porqe eso lo resorvian l coperativ. Y, pa dormir, pu, pa dormir, n dihiron qe ar rio. Y p'ay qe n fuim, q'era cuehta abaho. A dormir en er lexo er Cinca, en argun roaliyo con poco xinahe y matohiy tiern, oriya arguno e l ramal der rio. Ni San Peroyo, patron de t l hip cosexaor, n bia sarvao, si yega a caer un aguarron por la montanya y n se viene encima una avenia. Ehtaba ya pardeando, deqe yegam a la vera l'agua y ay mihmo, en mit er xinarr, ehtendim l sac nuehtr, curti en er fri de l artur, y n sopam en ey con er natur volunto e dormir toa la noxe. La cahqera dur yo q s qunto tiempo y ahta canturream arguna ranxera, como aqeya qe reza "Por la montaa lejana / ti-tur-tut-tut / va cabalgando un jineeeete / ...", pero, ar remate, cam rendi en er reino er Morfeo. Eran l tr de la manyana, dehpierta er colega, me dehpierta a m, se siente la humed, la cal, y va y me dice qe le pasa argo en la cara, qe se la nota rara, er carriyo qe l'asomaba por fuera er saco, claro, el otro na, norm. Le digo qe yo no me noto na en la mia, q'ahpere qe m'apanye una linterna y, qiyo!, as

174

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

qe l'arrimo la lu ar carriyo interesao... ho!!! Lo tenia toitico yeno e picar de mohqito, l'iho*****!!! Pero q lo qe dic, so xalao, pero q va a ser eso? Pero s, eran l mohqit, qe s'abian cebao con en un quatro or de fehtin sangriento. mun, qiyo! mun ya mihmo d'ehte puto rio. A tomar "portal" l per der Cinca. Y fue dec-lo y nusotr arrebujar l sac en l moxil y piyar er d, camino e Sers, a la parte ay La Raya, a l secarral y l regeri der Segri. Y asin empez otra ihtria: D peroy en Mesopotmia. Pero sa ya pa otro dia. 15. Edipo en Teb. Ar salir d'una reguerta, Edipo vio q'abia yegao a Teb y s'aprepar par huego qe le iba a dar la fama eterna. Un docient metr m p'ay, ande er camino torcia a la derexa y s'empinaba una xihpa ahta l puert e la ci, se dihtingia una colurna e marm y, empoyataa en to lo arto, una fiera m temible qe to: una efihe. Er xab tir p'alante sin miedo ninguno y s'asent en er suelo, a l pi d'aq bixo. Abl entoc la efihe y le diho: muxaxo forahtero, eht a l puert e Teb, qe van a ser l puert e tu muerte. - No e venio a morir, rehpondi Edipo, pero, ea, dime cmo va a ser eso. - Faci, yo t'ar una pregunta qe t no v a saber y, entoc, te qitar la via.

175

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Pregunta pu, leon ehtranyo. - Qu l'anim qe, ar clarear, anda a quatro pat, a mediodia con d y por la tarde con tr? Edipo, q'abia pasao ya por l'orculo y ehtaba arvertio, fue y conteht, mu convencio: er ser umano. No, diho la efihe, mu sria y mu tranqila tamin. NO! No una metfora, no t'ehtoi ablando en sentio figurao. Y devant l pat d'alante, pa eya sartar sobre er muxaxo. Pero Edipo, ar momento, le dijo: ahpera, efihe, dime ant qin soy yo, q'acabo e matar a mi pae y qe, manyana a eht or, ehtar ahperando un iho qe ser mi ermano. Y la efinhe se qe paraa como si la bian alinyao. Se le iba la caeza y no miraba ya a na en particul. Sabia qin era y le temblron l pat, en pensando en to lo q'ese dia comenzaba en aq mardecio pa. Edipo sac la ehp y le cort er pehcuezo d'un taho. Dende l muray e la ci, er pueblo tebano haleaba a l'roe. 16. Er Para de l nufrag. Eht a como mdio km e la ci y una roca arihca qe rubea t l di, de quanto er s s'eha caer a poniente y exa arrac en l mare. Ay, en mit l'ihlote, ai un ot mu grandsimo qe le decim "Er Para". El ot m elegante y luhoso e toa la reonda y ehcap qe de toa la cohta. Luhoso y mu elegante, s, pero tamin mu barato, porqe, enqe paehca mentira, l abitacion y t l servci son de varde.

176

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Tan por la cara como l anapol qe nacen entre l trigal. Por eso, to er mundo s'ehtranya as qe le decim qe no ai naire en ehta ci q'aya ehtao ay. La ehplicacion una xihpa peculi: pa uno gobern-se una ehtncia en Er Para, ai q'exar una boteya a l'gua, con la peticion ehcribia en un pap, y ahperar a qe te yamen ey. Entoc, l q'an tenio esa suerte vienen ar puerto, a l'embarcaero ese, y un ferry l arrecohe pa alarg-l ahta er compleho otelero. L vacacion en Er Para duran tr seman, to lo m. L guehp toman er s, nadan en la playa, en la picina, van a la sauna, bailan en er salon, tahelan como rey... y, deqe se cumple er plazo, er ferry l deguerve a l'embarcaero y ca uno pa su casa d'. Aro qe, dirn uht, arguna pega tendr l'ot ese... y la tiene, am qe si la tiene! Uno e l servci ofreci, y obligatrio, un aleo en avioneta poncima e toa la ci y arreor. A l'avioneta ehta le decim Socorro, por l xiyi qe dan l qe se caen d'ella: Socorro, socorro!!! L encarga aseguran qe la hente se tira por l guen, porqe ya venia aterminaa a tir-se. Nam qe, si eso huera verd, uno no acaba d'entender er por q xiyan tanto. Y otavia m: por q ai siempre un suicida en ca salia q'ace l'aparato? Yo tengo un amigo qe tie un amigo qe su cunyao d' volao en l'avioneta y l' decio qe no se tira naire, lo q' qe l tiran. A ca viahe tiran ar qe s'asienta m oriya a la puerta. Por eso, l qe guerven de l'ihlote no apaecen a ham nunca por aqu.

177

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Antnio, Antnio!!! mun ya, qe la boteya esa no pue ehtar en la playa. L corrient van pcia l roc y no se puen meter tanto en la caleta, ome. Dero qe ya s'abr rompio en l penyonciy es. - nde la tirat t? Porqe d'aq ahte cuenta qe no salio. - La tir en la punta er faro, pae, bien arrimao a l corrient por ande pasan l boteyin. - Ser abixolon, so hoio ahelico? Bbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrbrb... Socorro!!! 17. Esa pluma! - Hosefina, muh, un empera s qe ser, pero ese no Napoleon! - Ah, no? Ab, pu yo a m m' parecio q'era er mihmsimo. - No, ninya, no. Eso un empera, un pinguno empera. qe t no l' notao l plum, muxaxa? - L plum, l plum... l plum precisamente no lo qe l'ehtoi notando yo. - !!!? - Ea, lo qe sea! Pero, ya qe bam empezao la fiehta, yo pa m q'ehte me termina er fandango. Mira qe cara e reina me s'ehta poniendooooo!!!

178

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Lo q'ai qe ver, oh! 18. Er semforo guerfanito. - Asin qe, dice uht, se qe a mit camino y no s'atermin a apagar ninguna e l d luc... gueno. Y ehto l' pasao a uht otr vec u nam qe fue la otra noxe? - Ome, doht, pas-me... me pasa en v en quando. Ya sabe uht qe ni l mqin sem perfeht y q'un ihtante e turtugeo lo tiene quarqiera. Am, qe arguna noxe lo qe pasa qe s'ehfarata er contr remoto y eso ya no puo apany-lo yo... eso tamin, aro. - Aro, eso tamin. Pero, a ver, si ehtaba uht verde y tenia qe pon-se colorao, no bia d'ab-se puehto ant amariyo? - P... mruhte, pue ser qe s, pero viene a ser qe no. U sea, yo sarto der verde ar colorao; der colorao, ar verde; der verde ar colorao.... y asin, de gorpe. Y qe no me guhta a m una xihpa l'amariyo, eso aparte. - Asin, de gorpe, sin avisar, gueno... Y eso lo ace uht de motu proprio u son rden der contr remoto? - Eso ya no se lo pueo yo decir, si no eht presente l'avogao e la empresa. Son informacion "sensibl", m'ehplico? - M u men. Pero, entoc, quando ehtaba uht verde y se puso colorao to a la mihma v, q fue lo qe pas? Q lo qe uht vio? - Yo vide un sai cox para ay mihmo y otr tant qe venian pcia m.

179

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Y q m? - Una pelota en er paso e cebra. - ??? - Y un xiqiyo detr de la pelota... - Gueno, pero er xiqiyo ehtaba en fuera e huego, eso era un orsai m claro qe to. Eso lo qe dice er reglamento, no? - S, pero aluego venia tamin la mae e la criatura, ab! - P otra m q'ehtaba en fuera e huego. - S, qe lo pone er reglamento, qe se bian ahperao, ya lo s. Lo qe qe, en el inte, yo me paeci sentir un voc en mi interi, un voc mu mihterios y como un prpit en l circut. - Anda, y q lo qe le decian es voc? - P qe la muh aqeya era mi mae!!! - Pero, ome! Por Di!!! Si uht una ehpcie e farola!!! - Gueno, pero, mruhte, yo sent qe la muh decia "Semaforo, iho mio", me qeo mirndola y veo qe tiene un oho verde y l'otro colorao, asin mihmo, igahte, y me se cay ar suelo ahta la pintura. - Semaforo, eh? - S, eso fue lo qe yo sent, asin ar pronto. - Y no ser "Telehforo" lo qe diho la mae er xiqiyo? eh?

180

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Pfffffff.... p tamin pue ser, s. Pero, mruhte, una muh con l oh aqey y vehtia d'amariyo canrio, no iba a ser parienta mia, s u q? - O! Cuxa er pohte!

---

De l'afotol www.fotolog.com/gorkare Teht revisa en setiembre, 2012


---

181

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

L@H MALAPINTA* Pazodobleh i kuplh kahnabaleroh de Miha


Kahlo K.

Febrero'er 1992: Empieza mi afizin por er Kahnab (de Kai).


Febrero'er 2012: Formo agrupazin de mi pueblo. parte por primera beh duna

Dizen ke bente aoh puen z munxo tiempo o un ihtantiyo namh. I arre d'ehte momento der ke leh bia abl, me permito aed k'a zo un ihtante k'a durao bente aoh, k'a balo la pena ahperal-lo i ahpero de ke otr@h puean zig bibindolo. Entendiendo ke loh ihtanteh zon motibaoh por lah perzonah, por lo k'eh tiempo de lah palabrah k'agradezen akeyo ke z'a entriegao zin nezezid de pedil-lo. Azn ke reprtamoh palabrah pa: - To l@h autoreh de kahnab, inkluzo akey@h k'arguna beh arga yo kritikao. - Par Pepe Moreno, er rehponzable de k'ehte beneno me ze metiera en la zangre, i aht'aora no arga enkontrao ni buhkao- un antdoto.
*

Agrupazin kahnabalera mihea form en er 2012, ke z'aurtonombr xiriparza rebuhao de xirigota i komparza, namh ke kon bozeh i zin akompaamiento muzik.

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

- Pa t@h akey@h amigeteh, k'en argn ke otro mohtrad moh bemoh teno ke zoport mutuamente, de mientra k'ehtrozbamoh kuahkir kopla kahnabalera ke moh ze pazaba por la kabeza, i arguna ke moh imbentbamoh ar momento pa z orbih aluego dihpuh mah tardeziyo. - A to l@h ke l'an dao un arrempuhn pa k'ehtah letrah argan zo ehkritah, kanth i ehkuxh. - Ehpeziarmente pa'hkieneh an teno el atrebimiento, an puehto enzima'e lah tablah el ehfuerzo i an prahtikao zin pud la dehberguenza, konzigiendo pon lah karah ponzima'e lah mhkarah.

Andrs, Antonio, Beln, Huan, Jos, Lzaro, Lisa, Mireille, Pepe, Sole, Yaki.
- Menzin hueraparte, pa eza Zoled ke me permiti de roballe parte'e zu tiempo, pa dihpon d' en kompaa. - Pa l@h ke moh zigieron, l@h ke hizieron un ehfuerzo por entend i ahta pa'hkieneh kieneh kritikaron dihpuh de bermoh. Toh i toah hizieron pozible ke z'ehkuxara aht'akeyo ke no dezeaban d'o. Toah i toh le puzieron boh a L@h Malapinta.

A G. Eimar & Nora.

184

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Kupl I Moh bemoh enterao aora Huan Kahlo Moh bemoh enterao aora kun tar Huan Kahlo anda mohkeao kon problemiyah familiareh i ezo, la berd, lo tiene preokupao. Dehpuh hazerze una ley pa kuerpo de rei pod dihfrut rezurta kar hubilarze ahta la mihma zuegra ze ba prezent. Primero fue un marixalazo luego bino urdangarino prinzipito i bragetazo trompezoneh i trompazoh. I mi reina keh mu griega i mu maha! pegal-le la pat ar padre i dihpuh al ermano metel-lo en la kaha.

185

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

(Ehtribiyo) Baya ahelito kai en mi tierra dehte ahelito kin me la guarda?


I komo berguenza no beo ni la pinta lo nezezita puedeh gorb par zielo en Miha me keo keh mah bonita.

186

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Kupl II Moh bemoh enterao aora Hubent Moh bemoh enterao aora ka ehta hubent ze le pega paloh por intent abr la boka i ezo, en berd, po moh pareze malo. Primero buhkan pa edukal-leh p'aluego enzeal-leh a ke ze porten bien; dihpuh intentan manehal-loh i manipulal-loh Bayan a Rehpond! Zi l@h hbeneh protehtan i miramoh pa otro lao ehta zozied apehta andamoh ehkibokaoh. En beh de tantoh paloh i ehtakazoh! Por k no le damoh trabaho i le hazemoh argo mah de kazo?

187

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

(Ehtribiyo) Baya ahelito kai en mi tierra dehte ahelito kin me la guarda?


I komo berguenza no beo ni la pinta lo nezezita puedeh gorb par zielo en Miha me keo keh mah bonita.

188

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Pazodoble I Man dixo de la poltika Man dixo de la poltika, keh er pe de loh maleh, moh guerbe komo animaleh i no rehpeta la tika. Zi te ze mete en er kuerpo, la zangre te kontamina, aluego, pokit'a poko, er korazn te furmina. Dizen ke la poltika eh una enfermed tpika en umanoh, ke kuando ze pega, no ze rehpeta ni ar mihmo ermano. I zi kreeh en l'amiht, no en la pual, por nika bandera yebah la berd, i er bien de loh demh eh tu propia alegra.

189

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Berh ke la mentira eh la ke kontruye, parte der gran dihkurzo de zu ipokreza. Azn keza poltika, rekuerda la mizeria, en la ke lah perzonah metemoh lah manoh, i moh ehkandalizamoh. Azn keza poltika, komo ramera znika, no trae lah pazioneh ka bezeh buhkamoh, po moh lah imbentamoh.

190

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Azn ke la poltika, eza poltika run, zi eh berd ke no ze kura, no miento zi huro, ke zi haze farta, konhuro, pa pod exal-la dahk.

Pazodoble II Miha, kehth en loh zieloh Miha, kehth en loh zieloh, Miha, kehth en la tierra, aora ehth en er zuelo ante ehtubiteh a mi ihkierda. Miha, kehth en loh mareh, Miha, kehth en la playa, ziempre ehtarh en tuh kayeh i aonde enkarte ke baya. Dizen ke tan o haziendo abarbot de k. I zarbahemente a gorpe de ladriyo, andah hera i ziendo martrat.

191

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Tambi ka ti te dezean loh pharoh negroh ehpekulaoreh, kieneh por ti pazan zorban pa ziempre dantiguoh amoreh.

Pueh zentirte dahk zin ahk ab nazo, pero naz ahk eh lo mehn ke ma okurro. Zi no tah perkatao, de to lo kah ehkuxao i arguna beh preguntah zi ai un mah pay, po un mah pay no ai. La tierra prometa, ke diteh por perda, pa pronto trompezarte, i aluego perkatarte ka mihmo bibah.

192

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

I ya lo prezenta, ehto eh una emozin, a ka beh ke la ziento haze ke ze guerban lokah lah palabrah en mi boka i er lato en mi korazn.

Pazodoble III Man dixo dAndaluza Man dixo dAndaluza, kay ze teme ar trabaho, la barra gahta loh dah i no konozen loh tahoh. Na ehperan der futuro, dehan paz er prezente, azn dize mah de uno, ke bibe der keht enfrente. Dizen ke loh andaluzeh margahtan zuh bah, ke trihtemente la dihni perdieron, porke mu trabahaoreh nunka lo fueron.

193

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

I ke balemoh pa huergah i haranah namh, feriah, zemanah zantah i ahta kahnab; entre gitarrah i parmah funden loh dah. Lo mihmo akozan zantoh kantando lah penah lgrimah ban ehtruhando kon farza alegra. Azn kezo ke dizen rekuerda lagona kon ke lah andaluzah la mizeria endurzan da trah da. A b zi ehto ke dizen dehpierta zuh arrazeh ze zuben loh karzoneh alebantan lah bozeh i loh korazoneh.

194

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Azn kezo ke dizen, igu lo dize'hkien no piz Andaluza en zu puetera ba ni hamh entendera ke ze puea por eya mor.

195

VI Hunta / Reunin / Meeting de escritores-as en andal. ACTAS


_____________________________________________________________________________________________________________________________

Pazodoble IV T no le temah ar kahtigo... T no le temah ar kahtigo por z komo no'hkieren ke zeah zi en la mit de la tormenta me paro i xahlo kontigo. I zi te ben delirando t no le temah ar kahtigo zi zuenan bozeh ahenah ke no merezen ni un tiro. T no zufrah por ten alah komo un dioh. Kien tenga mieo a Zo no te haga kre ke debeh bol zerka der zuelo. I ni pienzeh en akey@h k'en tan zlo pienzan ke la zupuehta dezenzia dez@h ke gritan eht ar nib de zu ipokreza.

196

Textos literarios en andal


_____________________________________________________________________________________________________________________________

No kreah eza berd ni anke zea ma ni ke la reali zupera la fantanza. I zi ban konfundoh porke lo ben perdo u por la noxe larga klida i amarga duna borraxera. Zi moh bemoh ehkibokao por abermoh enkontrao kiz eh ke la amargura kaza kon er bino de forma traizionera. Zi bemoh konfundo l'amiht arguna beh igu eh ke nunka an zabo ni konozo keh pozible z amig@h i tambi yegarze a'hker.

197

NDICE
Pg.

Presentacin ..................................................................................... 3 Programa de intervenciones y actividades ............................................ 7


Conferencia inaugural JUAN CARLOS MORENO CABRERA: La manipulacin de la lingstica al servicio del nacionalismo espaolista. El caso del andaluz... .................................... 11 Ensayos en torno al andal GORKA REDONDO LANZAS: Sintaxis de la negacin. Datos del andaluz ........................ 33 JULIO NGEL HERRADOR SNCHEZ: Vocabulario mdico andaluz empleado en el rea de Educacin Fsica .............................................................. 55 YOLANDA PREZ CORTS: Hora de desaprender! ..................................................... 79 Contraste de propuestas ortogrficas HUAN PORRAH BLANKO: Gin temtiko pa la porfa a tento duna normatiba ahunt del andal ehkrito ........................................................... 97 Textos literarios en andal MARA ALHAMA MUOZ: Er Muro. [&] La nia e lah trensah negrah ...................... 107 PACO ARBADUL: La gerra e l rut .......................................................... 113 YOLANDA PREZ CORTS: Er rebuhiyo'e mih z'orah tontah ...................................... 125 GORKA REONDO LANZ: Palabr con imah ......................................................... 141 Ihtori d'un afotol. Segunda parte ................................ 155 KAHLO K.: L@h Malapinta. Pazodobleh i kuplh kahnabaleroh de Miha . 183

XIKLANA - XICLANA / CHICLANA (Kai-Cai, Andaluza) 2012 www.andalucia.cc/andalu

Potrebbero piacerti anche