Sei sulla pagina 1di 20

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

Peculiaridades del idioma francs


Autor: Atali Fernandez

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

Presentacin del curso


Curso dedicado al origen del francs y su evolucin a lo largo de los tiempos. Aunque muchos consideran que el francs proviene de los galos, es un error. Como su propio nombre indica, proviene de los invasores francos. Adems de exponer el progreso del idioma francs tambin se tratarn temas relacionados con la historia de la ortografa y el prstamo de palabras en ingls en lenguas como el castellano o el francs.

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

1. El origen del francs


El origen del francs aunque muchos consideran que proviene de los galos, es un error; como su propio nombre indica, proviene de los invasores francos. La historia del francs es la historia del latn hablado en Galia y de su enriquecimiento constante por el contacto con las lenguas vecinas. Esta aventura se desarroll sobre un terreno celta, anteriormente ocupado por distintas poblaciones. Es evidente que los galos no fueron los primeros habitantes de la Galia, pero se sabe muy poco de las poblaciones que los precedieron en esta tierra que ms tarde se convertira en Francia. Podemos encontrar huellas de estos pueblos en los nombres de ros y de lugares, as como en algunas palabras que solo pueden ser consideradas como preclticas. En los nombres de ros y de montaas, es donde se encuentran mayor cantidad de huellas de las lenguas habladas en la Balia antes de la llegada de los galos. El mapa de la red fluvial de la Francia actual muestra que los nombres preclticos son mayoritarios. Todos los nombres de los grandes ros, como Sena, Loira, Garona, as como los de la mayora de sus principales afluentes, son anteriores a la llegada de los galos. Aunque los beros y los ligures siguen estando rodeados de misterio, existe una poblacin, tambin de origen antiguo, que, gracias a sus descendientes lejanos, los vascos, se conoce algo mejor. De todos los pueblos de Europa, quiz sean los vascos quienes ms han destacado por su capacidad de resistencia a los invasores, pus han conseguido luchando, que su lengua, muy antigua, haya sobrevivido. Primero resisti al cltico, despus, a las lenguas de los invasores romanos y germnicos, y ms tarde, a las presiones del castellano y del francs. De manera que el vasco es hoy da una de las lenguas ms antiguas de Europa. En Espaa, el vasco ha adquirido recientemente el estatus de lengua oficial junto con el castellano en el Pas Vasco y Navarra, mientras que su situacin en Francia es menos honorfica, pero ms favorable, ya que all ha continuado siendo, ms que en Espaa, la lengua de comunicacin habitual en el mbito rural. El vasco es una lengua enormemente resistente y contina siendo en Francia una lengua sorprendentemente viva en el habla cotidiana, a pesar del retroceso que ha sufrido a travs de los siglos. Una encuesta realizada en 1991 demostr que en la parte sur del pas, el 55% de una poblacin de 237.000 habitantes es vascfona, pero las personas que hablan el vasco cotidianamente se hallan repartidas de una forma desigual. Mientras que los vascos han conservado su lengua frente a las de sus sucesivos invasores, los galos abandonaron progresivamente la suya para adoptar el latn, instrumento de promocin social. Durante el perodo de bilingismo que se prolong durante al menos quinientos aos se produjo un intercambio de vocabulario en ambos sentidos. Solo se conocen los prstamos que el latn tom del cltico porque, a excepcin de las huellas conservadas en los nombres geogrficos, se sabe muy poco del galo de esa poca. Es probable que seis siglos despus de los primero s contactos entre galos y

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes


romanos, el galo solo subsistiera en zonas poco accesibles dentro de la Galia. En esa poca, nuevas poblaciones clticas, expulsadas de Britannia, la gran isla situada enfrente, se establecieron en el noroeste del pas. Por suerte, estas poblaciones hablaban una lengua parecida a aquella que haba dominado antes de la llegada de los romanos, y en ese extremo occidental del pas, quiz no hubiera desaparecido del todo. Esta lengua se ha convertido hoy en el bretn, vestigio cltico que sobrevivi a la influencia del latn y despus a la del francs. Por esta razn, el vocabulario francs de origen cltico pertenece a dos estratos diferentes, separados entre s por una distancia de varios siglos: el galo, de antes de nuestra era, y el bretn, desde el siglo V d. C.

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

2. Palabras galas y palabras bretonas. El latn sustituye al galo.


Algunas de las palabras ms antiguas procedentes del galo, como bivre o bouge, despiertan poco eco entre la mayora de los franceses. Es cierto que en Pars la rue de Bivre es muy conocida por encontrase all el domicilio privado del presidente de la Repblica hasta 1996, pero con bouge ocurre algo diferente, esa palabra ha conocido un destino casi europeo: convertido en bougette, fue tomada por el ingls, y despus, en la poca de la Revolucin volvi a la lengua francesa, esta vez bajo la forma britnica budget. Entre los prstamos antiguos se puede sealar la serie de braies, braguette, y tambin dbraill, cuyo origen comn se remonta a la lengua cltica a travs del latn BRACAE. Los prstamos del bretn son mucho ms recientes. Quiz el ms conocido sea baragounier, formado a partir de bara, y gwin, que, segn una hiptesis controvertida, reproduce la peticin de pan y vino que los bretones hacan fuera de su Bretaa natal sin que nadie les comprendiera, de ah que el nuevo sentido de estas dos palabras unidas sea en francs "hablar de forma incomprensible". Pero tambin existen bijou; darne, o plouc. Este ltimo trmino, utilizado familiarmente para aludir de forma algo burlona al campesino, proviene de una palabra bretona, de origen latino, que no designaba el campo, sino la parroquia. Este trmino se encuentra tambin en un gran nmero de topnimos. El latn sustituye al galo. La conquista romana de la Galia comenz hacia el ao 120 a. C. Con la creacin de la Provincia Narbonenesis, origen de la Provenza actual, donde la huella de la lengua latina fue tan profunda como superficial y desigual fue la penetracin gala. Algo ms de medio siglo despus, el conjunto de la Galia entrar en la rbita romana, y los galorromanos abandonarn finalmente su lengua cltica para adoptar el latn. Se trataba de un latn particular que posteriormente se ira modificando, ya que la Galia sufri nuevas invasiones que provocaron el contacto del latn con otras lenguas que dejaron su huella en la forma de hablar de las gentes.

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

3. Cristianismo e invasiones
A partir del siglo III a. C., varios pueblos de lengua germnica penetraron en la Galia. Los francos, contratados al principio como mercenarios de los ejrcitos romanos, se instalaron despus en el norte del pas y su influencia no ces de reforzarse en el transcurso de los siglos siguientes. En el siglo V, otros germanos, los alamanes, ocuparon el este del pas, donde su lengua se ha mantenido hasta nuestros das bajo la forma del alsaciano, mientras que los burgundios, establecidos en Saboya y en las regiones vecinas, abandonaron la suya para adoptar el latn. La influencia de los visigodos, que llegaron a comienzos del siglo V al sur de la Galia, fue muy dbil. A finales del siglo V tuvo lugar un acontecimiento determinante para la lengua francesa en gestacin: la conversin al catolicismo de Clodoveo, caudillo de los francos, y despus, de todo su pueblo, que a partir de entonces aprendera la lengua de las poblaciones conquistadas. Al ser el latn el vehculo de la vida religiosa, se generaliz un nuevo bilingismo germnico/latino, lo que influy de forma muy notable en la lengua francesa en gestacin. El colorido mundo de los francos. La lengua germnica influy de modo especial en el campo semntico de los colores, cuyas denominaciones se renovaron totalmente. Se sabe que la lengua latina permita marcar la diferencia entre un color mate y uno brillante, pero no indicaba realmente el valor cromtico. As, existan diferentes trminos para designar el color blanco: ALBUS Y CANDIDUS, el primero para el mate y el segundo para el brillante. Bajo la influencia de la forma germnica blank, estos dos trminos fueron sustituidos en francs por la palabra blanc. Por otra parte, en latn era muy difcil designar el color azul, pues los vocablos tambin eran muy numerosos y solan abarcar a la vez los colores azul, verde y gris. Gracias a las formas tomadas del germnico, se simplific este caos y comenz a utilizarse bleu, y gris, aunque con algunas vacilaciones, pues en la Edad Media el trmino bleu poda servir tanto para designar el azul plido como para designar el gris o incluso el rubio. El primer testimonio de BLAVIUS, prstamo tomado del germnico blao, que ha dado lugar al francs bleu, data del siglo VII d. C. Finalmente, la antigua palabra latina FLAVUS que designaba el color amarillo oro de los cabellos, parece haber sido sustituida muy pronto por el adjetivo blond, de origen germnico. En efecto, los cabellos rubios eran muy apreciados por los romanos, quienes, durante la poca imperial, los compraron en grandes cantidades en Germania.

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

4. La influencia germnica
Aunque una gran parte del vocabulario introducido en la poca de las invasiones ha sobrevivido hasta nuestros das, existe otra caracterstica germnica cuya importancia en el pasado solo se puede comprender si observamos, una vez ms, la toponimia. Se trata de un rasgo gramatical que concierne a la posicin del adjetivo calificativo, situado en francs preferentemente despus del sustantivo, como en la cuisine franaise, o en les yeux bleus, mientras que en las lenguas germnicas se encuentra delante del sustantivo. De ello puede deducirse que, si en un topnimo el adjetivo se encuentra delante del nombre que califica, como en Rougemont o Clairvaux, se debe a la influencia germnica. Los ltimos efectos de una consonante desaparecida. Mientras que el latn hablado por los legionarios romanos no conoca la consonante h, que haba dejado de pronunciarse desde la poca de Cicern, la lengua que iba a convertirse en el francs adquiri esta consonante, debido a la influencia germnica, en palabras como hache, haie, halle, hameau, hanche, harde, honte, housse, hutte, en las que la h se pronunci durante mucho tiempo como al de la palabra inglesa house. Todas estas palabras se pronuncian actualmente como si comenzaran por una vocal, pero esta h, inexistente en la lengua oral, pervive todava impidiendo el enlace y la elisin: si se dice les-z-hommes pero les hanches (sin enlace), y les-z-heures pero les hanches, es porque en las palabras procedentes del latn importado de la Galia esta consonante nunca se pronunci, mientras que, antiguamente, en las palabras germnicas la consonante h se oa. En el transcurso de su historia, el francs ha seguido tomando palabras que comienzan por una autntica h de distintas lenguas, como harem, del rabe; hussard, del hngaro; harakiri, del japons o hamac del arahuaco, pero se observa que, de 121 palabras de este tipo de uso corriente, 105 proceden del germnico.

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

5. Los vikingos en Normanda. Cundo comenz el francs?


Entre los siglos IX y X se produjeron nuevos contactos con las lenguas germnicas debido a las incursiones y despus al definitivo asentamiento de poblaciones escandinavas en lo que hoy es Normanda. Pero la influencia de las hablas escandinavas en la lengua francesa se reduce a algunas decenas de palabras, entre las que se encuentran: agrs, calingue, cingler, duvet, guichet, joli, homard, turbot, y vague. Adems de los topnimos de Normanda, donde los nombres de ciudades como Honfleur, Caudebec, Elbeuf o Yvetot recuerdan el paso de los vikingos, se puede reconocer tambin vocabulario de origen escandinavo en el francs de la Baja Normanda. Cundo comenz el francs? A partir de la cada del Imperio Romano, la ausencia de documentos impide seguir la evolucin que dar lugar al nacimiento de la lengua francesa, cuya fecha es difcil de establecer. Tomando como criterio el comienzo del francs escrito, se podra decir que la lengua francesa naci en el ao 842 en los Serments de Strasbourg, pronunciados por los dos nietos de Carlomagno, Luis el Germnico y Carlos el Calvo, y consignados por escrito por su primo Nithard en un texto redactado completamente en latn, excepto algunas lneas escritas en lengua romance y en lengua germnica. Pero ya en el ao 813 el concilio de Tours haba preconizado el empleo de las lenguas vulgares (romance y germnica) en los sermones y las homilas, seal de que a comienzos del siglo IX el pueblo llano no comprenda ya el latn. Situacin a la que no se haba llegado de la noche a la maana. Ya a finales del siglo VIII, Carlomagno, emperador de lengua germnica aunque apasionado del latn, siendo consciente de que la lengua hablada en Francia ya no era el latn de los libros, hizo venir de Inglaterra al sabio Alcuino para insuflar nueva vida al latn. Alcuino ense la lengua latina a los monjes franceses de la abada de San Martn de Tours, que ya no conseguan comprender el texto de la Vulgata, traduccin latina de la Biblia realizada por san Jernimo a comienzos del siglo V. As comenz el llamado "renacimiento carolingio", que coincide con el renacimiento del latn. Los dobletes no son sinnimos Cuando una misma palabra latina se halla representada hoy bajo dos formas diferentes, nos encontramos ante los llamados dobletes. Por ejemplo, la palabra fabrique procede de la palabra latina FABRICA apenas modificada, mientras que forge, proviene de esa misma palabra latina, pero tan evolucionada oralmente que se ha vuelto irreconocible. Estos ejemplos muestran que el vnculo entre los dobletes no siempre resulta claro, pues no slo las dos palabras se pronuncian y se escriben hoy de forma diferente, sino que tambin sus significados han evolucionado de un modo a veces tan caprichoso que somos incapaces de reconocer su parentesco. Para poder identificar los dobletes, conviene saber que la forma fontica del trmino de evolucin popular es generalmente ms corta debido a la cada de una consonante, lo cual suele implicar una reduccin del nmero de slabas en la

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes


palabra.

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

6. La lengua francesa como asunto de Estado


La relatinizacin del francs fue voluntaria. Se puede decir incluso que este poder efectivo de los organismos dirigentes sobre la lengua fue la primera de toda una serie de intervenciones que ha continuado hasta nuestros das. Despus de Carlomagno, Francisco I dictar la ordenanza de Villers-Cotterts en 1539 en la que se prescribe la sustitucin del latn por el francs en todos los escritos oficiales. Un siglo ms tarde, en 1635, Richelieu crear la Academia francesa, que tendr como misin codificar el lxico y fijar la gramtica. La primera edicin del Diccionario de la Academia consagra en 1694 un "bel usage", el de la corte y el de las personas de calidad, as como una ortografa respetuosa con la etimologa. Un siglo ms tarde, en 1794 el abate Gregorio hace un llamamiento para abolir todos los dialectos con el fin de que las leyes de la Repblica sean comprendidas por todos y responder as a la demanda de los ciudadanos que haban reclamado una instruccin en francs para asegurar el futuro de sus hijos. En 1964, el general De Gaulle crea el Alto Consejo de la Lengua Francesa, que despus pas a ser al Alta Comisara y actualmente la Delegacin de la Lengua Francesa. As pues, el Estado ha tenido una influencia constante en la evolucin de la lengua francesa desde la Alta Edad Media. La situacin en la edad media. Sin embargo, sera abusivo hablar de "la" lengua francesa en esa poca lejana, ya que la latina haba tomado formas algo diferentes en cada una de las regiones del pas y el dialecto de le-de-France no haba conseguido imponerse an como la lengua del conjunto del reino. As pues, se podan distinguir tres zonas lingsticas: - La zona de oc, que se caracterizaba por poseer unos dialectos ms cercanos al latn. - La zona de ol, cuyas hablas se hallaban en un estado evolutivo ms avanzado, debido en parte a la influencia germnica, - La zona francoprovenzal, cuyas hablas eran del tipo occitano, pero se hallaban muy influidas por las hablas de ol.

10

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

7. La Francia multilinge
A pesar de la influencia cada vez mayor de la lengua francesa, que a finales del siglo X haba llegado a ser utilizada por los reyes, las lenguas regionales siguen formando todava hoy parte del paisaje lingustica de Francia. Dado que la vitalidad de estas lenguas en muy diferente de una regin a otra, cualquier mapa de distribucin geogrfica de estas lenguas puede resultar engaoso. El corso. Convertida muy pronto en colonia romana, justo despus de Sicilia y al mismo tiempo que Cerdea, Crcega estuvo sometida primer a Pisa y despus a Gnova durante cinco siglos. Aunque Crcega es francesa desde 1769, hasta el siglo XIX toda la poblacin hablaba en corso, a excepcin de la clase cultivada, que empleaba el italiano. Hoy da se ha generalizado un bilingismo francs/corso, pero el corso contina siendo una lengua muy viva tanto en el campo como en la ciudad. Aunque se caracteriza por una diversidad de usos, se ha establecido una grafa nica basada en la ortografa italiana, lo cual ha permitido llevar a cabo un mtodo de enseanza uniformado. Emparentado con el italiano, el corso mantuvo algunos antiguos rasgos del latn, que, sin embargo, haban desaparecido del italiano, como por ejemplo la vocal u en posicin final. El cataln en Francia. El cataln se reparte entre Francia y Espaa, pero existe tambin una pequea comunidad catalanfona en Cerdea, cerca del Alguer. El texto cataln ms antiguo data del siglo XII, pero habr que esperar hasta el siglo XIV para que esta lengua adquiera gran prestigio gracias a una literatura potica excepcional. La unin de Catalua a Castilla a finales del siglo XV favoreci la influencia del castellano en el territorio peninsular, mientras que en el norte, la influencia del francs no se dej sentir hasta finales del siglo XIX. Hace un siglo, una cuarta parte de los nios hablaba todava la lengua catalana, pero es en la segunda mitad del siglo XX cuando el proceso de afrancesamiento se aceler debido a una doble inmigracin: la de los repatriados de frica del Norte y la de los jubilados procedentes del norte del Loira. Hoy da, el cataln slo contina vivo en las zonas rurales, sobre todo entre las personas de edad, pero se est produciendo un movimiento, cada vez ms importante, a favor de la enseanza de esta lengua en la escuela primaria. En 1976 comenz a funcionar en Perpin la primera escuela en cataln, la Bressola, y en 1982 se cre la carrera de filologa catalana en la universidad de Perpin. Pero, en comparacin con el cataln de Espaa, la situacin de esta lengua en Francia es bastante frgil. A pesar de sus semejanzas con el languedociano, el cataln se distingue de l en varios rasgos.

11

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

8. La Francia multilinge II
El dominio de oc. A mediados del siglo XI, a diferencia del francs, la lengua del pas de oc ya haba producido algunas obras poticas y, en el siglo XII, ya era considerada como el vehculo de la poesa lrica ms importante de Occidente. La refinada poesa de los trovadores desempe un importante papel en el desarrollo del francs y de otras lenguas romances como el gallegoportugus, antepasado del portugus y del italiano. A pesar del declive que sufri a partir del la cruzada contra los albigenses, llevada a cabo en el siglo XIII, esta lengua pudo seguir resistindose durante mucho tiempo al dominio de la lengua del rey de Francia y continu siendo una lengua viva en la prctica diaria. En el siglo XIX, gracias al Felibrigio y al poeta provenzal Federico Mistral, la lengua de oc conoci un sorprendente renacimiento literario en Provenza y, ya en el siglo XX, el instituto de Estudios Occitanos propuso una concepcin ms global del occitanismo. Hoy da, esta lengua es hablada y comprendida por las personas de ms de cincuenta aos que viven fuera de las grandes ciudades y, ms recientemente, ciertos grupos de jvenes e intelectuales tratan de reactivarla por considerarla como una sea de identidad. Como puede comprobarse, existen numerosas variedades de la lengua del dominio de oc, de las que, sin embargo, es imposible rendir cuenta en este estudio. Sealaremos solamente que las consonantes intervoclicas del latn no desaparecieron en ningn lugar de este dominio. As pues, las consonantes latinas se han mantenido, aunque bajo formas distintas. Los dialectos de ol. En el dominio de ol, el tema de la supervivencia de los dialectos es mucho ms complejo y dramtico: las formas de las palabras procedentes del latn suelen ser en estos dialectos muy parecidas a las que se han perpetuado en francs, por lo cual las hablas locales estn desapareciendo de una forma imperceptible mediante su fusin progresiva con el francs, que acaba por absolverlas. Lo mismo ocurre con el gallo evolucin del latn en la Alta Bretaa, ya que quienes lo siguen hablando cotidianamente no consiguen diferenciarlo por completo del francs. En Normanda se produce un fenmeno anlogo, aunque todava se pueden encontrar habitantes de zonas rurales, sobre todo en la pennsula de Cotentin, que utilizan el normando y el francs sin confundirlos. Los dialectos de Jersey y de las otras islas del Canal se mantuvieron hasta el siglo XVIII, poca en la que el ingls comenz a extenderse al conjunto de la poblacin. El francs, a pesar de ser lengua oficial junto con el ingls, apenas se oye hoy en Jersey, pero el dialecto de Jersey es hablado todava por varios miles de personas de las cuales el 90% tiene ms de cuarenta aos. Su rico sistema voclico, que no solo tiene vocales largas y breves, sino tambin diptongos y cinco vocales nasales, recuerda al del francs del siglo XVI. Por el contrario, en el Maine-et-Loire se puede decir que los habitantes, a pesar de poseer un habla muy particular que no puede calificarse de francs "neutro" conocen

12

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes


una sola lengua: una variante del francs fuertemente teida del dialecto desaparecido. En las regiones del norte, del centro y del este, la situacin vara: mientras que el picardo, perfectamente identificable en relacin con el francs, ha mantenido una cierta independencia, el champas y el borgon, as como el berrichn, se han disuelto prcticamente en un colorido francs regional.

13

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

9. El francs cruza el atlntico


Durante el siglo XVII, el francs se benefici con aportaciones procedentes de ms all de los mares y, al mismo tiempo, comenz a abrirse camino en Amrica. En 1534, Jacques Cartier, que parti de Saint-Malo, tom posesin de Canad en nombre de Francisco I, rey de Francia, aunque la colonizacin y tambin la implantacin de la lengua francesa no empez realmente hasta comienzos del siglo XVII. Despus de que la lucha contra Inglaterra se saldara con la prdida del imperio colonial francs, que pas a manos de los ingleses, el dominio francs slo se mantuvo en una parte de Canad. Hoy existe una mayora absoluta de francfonos en Qubec, pero solo una minora en los territorios acadios: el 36% en Nuevo-Brunswick y menos del 3% en Nueva Escocia. En Ontario, el grupo francfono es bastante numeroso, sobre todo en el norte y a lo largo de la frontera con Qubec, mientras que en las provincias del oeste los francfonos son minoritarios. El francs en Canad Ya sea en Qubec, en Acadia o en cualquier otra provincia, el francs de Canad se distingue tanto por su pronunciacin como por su vocabulario, que vara de una regin a otra. As, por ejemplo, existen tres palabras para designar el escalfador: coquemar antigua palabra francesa que se utiliz en todas las regiones hasta el siglo XVII, pero que ahora solo se emplea en la regin acadiana: bombe, que se halla extendida sobre todo en el norte de Qubec, y canard, que se utiliza en el oeste. Algunas de las locuciones que se utilizan en Canad se encuentran tambin en regiones de Francia, Blgica o Suiza, como por ejemplo il fait cru, couverte, dner. Otras expresiones son ms especificas de Canad: placoter, maganer, garocher, achaler... Sin embargo, la resistencia al ingls se manifiesta mucho ms claramente que en Francia: los quebequeses, por ejemplo, afrancesan sistemticamente la terminacin inglesa -er en -eur y traducen sin dudarlo las palabras de sus vecinos anglfonos. Algunas formas lxicas de uso corriente en Canad son absolutamente desconocidas en Francia. Suelen ser formas que designan realidades especficamente canadienses, tales como el dpanneur, sous-marin, beigne o tuque. El francs en Estados Unidos. A lo largo de los siglos XVIII y XIX, el francs se implant en Estados Unidos, primero en Luisiana y despus en Nueva Inglaterra. En 1755 y 1763, los acadios, expulsados de Canad durante el "Gran Desorden", se refugiaron en Luisiana, que por aquel entonces era posesin francesa. El nombre de estos recin llegados (Acadien), al ser pronunciado a la inglesa, pas a ser cajn. Desde 1968, el francs es lengua oficial en Luisiana, pero, a pesar de los esfuerzos realizados para promover el francs en la escuela y en los medios de comunicacin, slo las personas de edad hablan todava esta variedad del francs. En los seis estados de Nueva Inglaterra viven los llamados francos o franco-americanos. Desde mediados del siglo XIX, cerca de un milln de personas ha abandonado Qubec o la Acadia para instalarse en Estados Unidos, donde, al vivir en comunidades urbanas, han tenido grandes dificultades para resistirse al

14

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes


poder del ingls, que, hoy da, ha pasado a ser su lengua natural.

15

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

10. La ortografa tiene una historia


Esta historia comienza en la Edad Media, poca en la que el francs se escriba casi como se hablaba. A continuacin las circunstancias hicieron que los clrigos tuvieran que modificar la forma escrita de las palabras, pues, debido al desgaste fontico, formas diferentes en latn haban dado lugar a formas orales idnticas en francs. En esa poca las palabras escritas comenzaron entonces a constar de varias letras que no se pronunciaban. As en muchas ocasiones lo que ocurri fue que se alargaron las palabras, segn algunos estudiosos, a causa de los copistas, que al cobrar por lneas les interesaba realizar ese alargamiento. Muchas palabras para distinguirse lo que se les aada era una H o en el mismo caso nos encontramos el alargamiento de la -s final en -z, con un trazo que desciende por debajo de la lnea en la escritura manual, procede tambin de la necesidad de mejorar la legibilidad tanto en nez, como en la segunda persona del plural. En el siglo XVI, los impresores aportaron importantes mejoras a la lengua escrita, como por ejemplo la introduccin de una innovacin ya propuesta en Espaa a finales del siglo XV, que consista en la adicin de dos letras suplementarias: la v, diferenciada de u, y la j diferenciada de i. En esa misma poca se adopta tambin la letra procedente de Espaa, y se comienza a utilizar el acento agudo y el acento circunflejo. En el siglo XVII se introduce el acento grave, que no se generalizar hasta el siglo XVIII. Finalmente, en 1878, la letra 26 del alfabeto francs, w, entra en el Diccionario de la Academia. En el siglo XVII, la ortografa se convirti en el arte de escribir segn un modelo decidido por al Academia Francesa, cuya misin ha sido siempre establecer el uso que distingue a las personas de letras de los ignorantes y de las mujeres. As pues, en el siglo XVIII, la Academia se adapt a las grafas utilizadas por impresores, suprimiendo, por ejemplo, las consonantes intermedias. Tomando como base las 17.532 palabras de la primera edicin del Diccionario de la Academia dio de nuevo importancia a las consonantes griegas. As, a la palabra misantrope, se le aadi una h, y pas a ser misanthrope, y la palabra analise, comenz a escribirse como una y, de ah la forma analyse, hoy da todava en uso.

16

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

11. En el siglo XX la ortografa sigue ejerciendo una gran fascinacin


Despus de varios siglos en los que las modificaciones grficas, a veces escasas, fueron aceptadas sin demasiado revuelo, el siglo XX, con su oposicin feroz a todo cambio en materia de ortografa, supone un autntico retroceso. La secular batalla entre los partidarios de la etimologa y los partidarios de adaptar la forma escrita a la forma hablada ha sido ganada, quiz provisionalmente, por los primeros. Parece que incluso las personas ms razonables se cierran en banda ante la posibilidad de una escritura fontica, pues temen que esta haga desaparecer de las palabras actuales cualquier huella de su prestigioso pasado. Pero este temor slo lo padecen los franceses, ya que todos sus vecinos latinos hace tiempo que han reemplazado las ph y th procedentes del griego por f y t. Los partidarios de estas modificaciones no han conseguido hacer or sus argumentos, ni siquiera hacer comprender que lo que proponan era que se toleraran las nuevas grafas y no que se las adoptara obligatoriamente. No han conseguido convencer de que, a la larga, la adopcin de una nueva ortografa habra facilitado la comunicacin entre los usuarios y la habra hecho ms rica, ya que estos, liberados de la preocupacin de no cometer faltas, hubieran podido emplear toda su energa creativa en expresar lo mejor posible sus mensajes. Pero hoy da, incluso los jvenes se oponen a una reforma de la ortografa. Un pequeo sondeo llevado a cabo entre un grupo de jvenes que haban cometido en su mayora ms de 50 faltas en el Campeonato de Ortografa de 1992 mostr que, esta ortografa que, a pesar de estos malos resultados, todos sentan fascinacin irracional por esta ortografa que tanto les haca sufrir. Pero aunque los jvenes son incomprensiblemente tradicionalistas en lo referente a la ortografa, que para ellos es tab, se sienten mucho ms libres en relacin con la lengua cuando se trata de encontrar nuevas formas de expresin oral. Desde hace una dcada, la creacin de nuevas palabras y la adicin de nuevos significados a palabras antiguas ha sido objeto de numerosas publicaciones, ya que estos trminos surgidos del mundo de los jvenes han penetrado poco a poco en el mundo de los menos jvenes. El mundo de los adultos ha conocido las obras ms variadas, a travs de diccionarios generales o tambin de diccionarios especficos.

17

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

12. Cuando las categoras gramaticales se mezclan


Se han observado cambios de categoras gramaticales, con el paso de un adverbio a un adjetivo, cuyo ejemplo ms extendido es il est trop. Esta expresin data de hace ms de diez aos, pero hoy da es cuando su significado comienza a estar algo ms fijado. Mientras hace diez aos esta expresin slo indicaba que una persona produca un efecto, sin precisar si era favorable o desfavorable, una pequea encuesta llevada a cabo en 1992 entre jvenes y menos jvenes mostr que ahora el sentido se inclina ms bien hacia el lado favorable, es decir, si le dicen que es demasiado hay que alegrarse. Se observa tambin una gran cantidad de transformaciones de adjetivo a adverbio, de verbo a nombre o de nombre a adjetivo: il la eu facile, literalmente: "lo ha conseguido fcil", il est trs prof : literalmente "es muy profesor", un champion de la glisse: "un campen del deslizamiento", le roi de la dpouille: "el rey del tirn". Finalmente, numerosos verbos, antes transitivos, se emplean hoy sin complemento. Assurer, sentido primero: "temer", fueron los primeros en sorprender a las personas de ms edad, pero hoy los verbos as construidos ya no sorprenden tanto. Assurer, en el sentido de "ser competente" o "estar a gusto consigo mismo", ha sido popularizado por un anuncio publicitario muy conocido en Francia, mientras que craindre, su contrario, no ha conseguido la misma difusin. En efecto, una reciente campaa publicitaria cuyo objetivo era animar a la gente a que redujera los gastos de la Seguridad Social (La Scu, cest bien- En abuser, a craint, que significara algo as como "la Seguridad Social est bien- Abusar de ella no mola"), no ha sido comprendida por toda la poblacin. Las novedades no se limitan al mbito de los jvenes, sino que en la actualidad se innova a cualquier edad, en especial en el mundo de la empresa, de la publicidad y de los medios de comunicacin. De ah la aparicin de palabras formadas con el sufijo -tique, que significa "automatizacin, como por ejemplo productique: "automatizacin del producto", bureautique: "automatizacin de la oficina", domotique: "automatizacin domstica", e incluso traductique: "automatizacin de la traduccin". Adems se habla de positiver: "modificar y rejuvenecer su aspecto", briefer al personal es "dar las instrucciones necesarias", y es mejor decir dcruter que licencier, "despedir".

18

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

13. El ingls es un gran suministrador de palabras


En los ejemplos anteriores se habrn reconocido algunos prstamos del ingls, la lengua que, en este final de siglo, influye ms sobre sus vecinas. Aunque el francs comenz a adoptar palabras inglesas hace dos siglos, ha sido en la segunda mitad del siglo XX cuando se han multiplicado los prstamos, sobre todo en los campos tecnolgico y cientfico y en los de la msica y la droga. Entre los prstamos ms recientes que podemos escuchar cotidianamente, se encuentran flipper, "estar angustiado, flipar"; speeder, "estar nervioso y tener prisa, estar espdico", flasher, "sentir una atraccin sbita e irresistible, un flash", stresser, "angustiar, estresa", hacer un break: "hacer una pausa", short, "insuficiente", y quiz zapper, "cambiar de canal, hacer zapping", empleo que apareci en 1986 en Le Monde en un artculo referente a Estados Unidos, pas en el que to zap slo significa cambiar de una cadena a otra para evitar los anuncios publicitarios de la televisin. Pero, mientras que en Francia el verbo to zap con ese sentido ha pasado rpidamente a ser de uso corriente, en un libro sobre los neologismos ingleses publicado en Londres en 1991 aparece slo con el significado de "matar", y no figura en absoluto en otros dos diccionarios ingleses publicados en 1989 y 1991. Parece ser que, entre los anglfonos, to zap no se ha generalizado con el sentido de "cambiar de cadena" hasta hace muy poco, mientras que la palabra zapper ha pasado a ser de uso corriente en Francia desde que el mando a distancia se ha comercializado ampliamente. Quiz el verbo francs zapper sea el representante de una nueva serie de falsos anglicismos. Estos consistiran en tomar del ingls una palabra en su acepcin menos utilizada, extender su empleo en Francia con ese sentido restringido y despus traspasarlo al ingls, donde se convertira tambin en un uso generalizado.

19

mailxmail - Cursos para compartir lo que sabes

14. El francs en el mundo


En los cinco continentes existen poblaciones cuya lengua cotidiana es el francs, aunque en distintos grados. En frica, el francs es lengua oficial en 17 pases, Benin, Burkina Faso, Burundi, Camern, frica Central, Congo, Costa de Marfil, Yibuti, Gabn, Guinea, Mali, Mauritania, Ruanda, Senegal, Chad, Togo y Zaire, pero en realidad solo lo hablan algo ms del 10% de sus habitantes. Por el contrario, en el Zagreb, donde el francs no tiene carcter oficial, lo habla de un 25 a un 30% de la poblacin. En la isla de Reunin, un departamento de ulatramar situado en el ocano ndico, junto a Madagascar y algunas islas antes dependientes de Francia, se habla el francs y el criollo. En las Antillas, Hait, Guayana y la isla Mauricio, el francs tambin convive con el criollo, cuyas variedades nacieron en el siglo XVII de los contactos del francs con las lenguas africanas. En Oceana, la lengua francesa se mantiene en Nueva Caledonia, en las islas Wallis y Futura y en la Polinesia francesa, que son Territorios de Ultramar, as como en Vanuatu. Finalmente, en Europa, el francs es lengua oficial regional del Valle de Aosta, ye las islas del Canal, y lengua oficial en Blgica.

20

Potrebbero piacerti anche