Sei sulla pagina 1di 2

6 Very Common Spanish Words That Always Give English Speakers Trouble

English of when to use coming vs. likely are identical to the Spanish language policies of when relatos to use venir vs. ir. Unlike in American conversational English, the verbs for coming (venir) and heading (ir) are not interchangeable in Spanish. The Spanish textbook rule of thumb is that you can not come (venir) to a place other than where you are at that minute. You can only go (ir) to a spot that is somewhere other than wherever you are at that moment. "Venir" is utilised to refer to your present spot. Exactly where you are at that very second. Or in a a lot bigger feeling, the metropolis, state or country exactly where you are presently. As I stated, that's the textbook rule. But I have my own rule of thumb. And it has labored nicely for me for a long time. And now I want to share it with you... I believe of the Spanish verb "venir" the identical way I assume of the English verb "to arrive" ("llegar") Definitely, I wouldn't tell a friend on the phone, in any language, that "I'm arriving at your house now" when I am still property just putting my jacket on. Well, perhaps I would if I was on my mobile cellphone and he or she had no idea where I genuinely was and I didn't want him or her to understand how late I was going to be. But that's not the level I'm trying to make. If in English, I wouldn't use the verb "to arrive," then I wouldn't use the verb "venir (to arrive)" in Spanish. "Por ejemplo" (for example), if I am ready to leave my home to go to a friend's house, I wouldn't call and say "I'm arriving at your property now" (apart from as talked about previously mentioned). So I wouldn't use the Spanish verb "venir" in this circumstance. Rather, I would use possibly "ir" (to go) or "irse" (to depart). Voy a tu casa ahora (I am planning to your house now) Ya me voy ahora (I am leaving now) I hope this assists you determine when to use the verb "venir" and when to use "ir." Today you will learn 6 extremely frequent Spanish phrases that often give English speakers

difficulties and are inclined to confuse them. These terms can get tricky when trying to figure out when to use them as they are straightforward to confuse with each and every other. These terms are: 1. NADA two. NADIE three. NING??N four. NINGUNO/A 5. ALG??N/A/O/S six. ALGO NADA (Practically nothing) is the opposite of TODO (All), and NADIE (No person) is the reverse of TODOS (Everyone). Each can be utilized as a topic, and to express "no existence", for example: - Nada en esta habitaci??n es de color verde. (Practically nothing in this space is green.) - Nadie aqu?? habla ruso. (No 1 right here speaks Russian.) Nevertheless, when we use NADA or NADIE following a verb, we have to use a NO ahead of the verb. For Instance: - No me gusta nada de esta tienda.

Potrebbero piacerti anche