Sei sulla pagina 1di 47

LA REVANCHA DE ROMEO Y JULIETA

Gastn Quiroga.

PRIMERA PARTE. ESCENA I


(Los personajes dicen sus monlogos al pblico De fondo msica renacentista, todos llevan mscaras excepto Prncipe y Fray Lorenzo.) COMISARIA: Dos familias de igual rango habitan en la hermosa ciudad de Verona. Por antiguas rivalidades entre ellas, las manos de ciudadanos se manchan con sangre de ciudadanos. Se oye entonar un canto de amores en ambas casas. El heredero de una ama a la heredera de la otra. Pero la suerte persigue a los amantes, y slo su muerte podr enterrar el odio entre las dos familias. ROMEO: Se burla de mis llagas el que nunca recibi una herida. Pero Silencio! Qu resplandor se abre paso a travs de aquella ventana? Es el oriente, Y Julieta el sol! JULIETA: Montesco o no Montesco t eres t. En cambio un nombre, Qu es? Ni pie, ni mano, ni brazo, ni semblante, ni cosa alguna que al hombre pertenezca. Cambia de nombre! Un nombre no es nada! Si Romeo tuviera otro nombre toda su gracia y su perfeccin quedaran en l. Borra tu nombre, Romeo! Brralo y tmame a m. Tmame a mi toda entera! NODRIZA: Mi ama es la seorita ms seductora. Oh, es una criatura deliciosa! En la ciudad hay cierto caballero al que no le disgustara Dios Santo! El noble Paris dara cualquier cosa por Pero la nia no quiere ni or hablar de l. Preferira al diablo. Al diablo en persona! Cmo se enoja cuando para fastidiarla le digo que Paris es un hombre encantador! Se incomoda Y hasta se pone plida como la cera! FRAY LORENZO: Qu cambio tan repentino es este? Tan pronto te olvidaste de aquella Rosalina tan querida? Tus plidas mejillas se han marchitado de tanto llorar por esa mujer. Eres hoy el mismo que hace unas horas? Todas tus penas las causaba ayer Rosalina Cmo has podido cambiar tan pronto? MONTESCO: No se que tiene mi hijo desde hace algn tiempo: algunas maanas lo han visto mezclando el roco de la aurora con el roco de sus lgrimas, y saludando a las nubes del alba con tristes suspiros. Esto no acabara bien! Los resultados sern penosos y derramaremos muchas lgrimas si algn amigo prudente no salva a nuestro Romeo. CAPULETO: La tierra se ha tragado todas mis esperanzas. Julieta es la ltima alegra de mi casa. La luz de mi hogar, mi hija querida! Esta noche doy una gran
2

fiesta. Fiesta solemne cuyo origen se remonta a tiempos antiguos, y he invitado a todas las personas a quienes aprecio, Mi Julieta formara parte de la reunin. TIBALDO: Cuando veo a un Montesco se me alborota horriblemente la bilis. A todos les salgo el paso y siempre tengo alguna cosa que decirles. Ser preciso que me contenga. La paciencia lucha contra mi agresividad La ira me sofoca! Castigare tu insolencia, Montesco! BENVOLIO: Hoy es la solemne fiesta de los Capuletos. Rosalina, la mujer que t adoras cenar ah. Y estarn con ella todas las bellezas admiradas de Verona. Vamos all, mira con serenidad, algunas bellezas que yo te enseare, y vers a lo que queda reducido tu dolo. Junto a ellas, tu cisne se convertir en cuervo.

ESCENA II
(Benvolio, en un ngulo de la sala se muerde el dedo y cacarea provocando a Tibaldo, La luz se centra en ellos, ambos en ngulos opuestos, se han quitado las mscaras a medida que va avanzando la discusin, irn acercndose). TIBALDO: T te muerdes el dedo pulgar por m? BENVOLIO: Seor mo, no hago ms que morderme el dedo. TIBALDO: Te vuelvo a preguntar, que si t te muerdes el dedo pulgar por m. BENVOLIO: No seor. Yo no te miro al morderme el dedo pulgar. Me contengo con solo mordrmelo. TIBALDO: Es pelea lo que buscas? BENVOLIO: Pelea? No! TIBALDO: Como gustes! Pero si pleito quieres, pleito tendrs y te dar tu merecido, porque miedo no tengo. Adems Mi to Capuleto vale tanto como el tuyo! BENVOLIO: Valdr mucho pero no ms que un Montesco. TIBALDO: Di que vale ms! BENVOLIO: Mi to vale ms que el tuyo! TIBALDO: Mientes! (saca su espada) Defindete Benvolio! T muere est en la punta de mi acero!
3

BENVOLIO: (Sacando tambin su espada) Guarda la espada y termina de una vez con esta pelea. TIBALDO: Teniendo tu espada en la mano me hablas de paz? Aborrezco esa palabra tanto como al infierno, a ti y a todos los Montescos! Cobarde! (Ambos comienzan a luchar. La comisaria los ve y avanza hacia ellos). COMISARIA: Enemigos de la paz! Son hombres o bestias feroces? Detnganse y escuchen el mandato de su comisaria! Clmense les digo! Otra vez alteraron el orden y la tranquilidad de esta ciudad con querellas alimentadas por Montescos y Capuletos. Que no se les vuelva ocurrir alterar nuevamente el orden en la ciudad porque hare pagar con sus vidas este delito. Retrese en paz Montesco, Retrese en paz Capuleto. Y se los repito: que no vuelva a suceder esto y que todo se termine. Habr pena de muerte a quien desobedezca mis mandatos! (Se marchan La comisaria y Montesco. Capuleto, Benvolio y Tibaldo quedan sobre el escenario en penumbras)

ESCENA III
(En el lado posterior de la sala se encuentran Romeo y Julieta, mientras Tibaldo y Capuleto los observan desde el escenario). ROMEO: No la ofendo al tomar esta mano encantadora? Porque en tal caso, mis labios repararn la ofensa cometida. TIBALDO: To Ves a ese hombre? Es un Montesco! Un enemigo infame que ha venido a burlarse y a insultar a nuestra familia. JULIETA: Tu mano no ha cometido ningn pecado. CAPULETO: No ser el joven Romeo? TIBALDO: El es, si El miserable! NODRIZA: (Desde el otro lado de la sala) Julieta! Su madre le llama. ROMEO: Quin es su madre? NODRIZA: La duea de esta casa, caballerito. ROMEO: La hija de los Capuletos! Ella? Mi vida est en poder de mi enemigo! NODRIZA: Ese joven es un Montesco, se llama Romeo y es enemigo de esta familia. BENVOLIO: Marchmonos Romeo. La fiesta ya toca su fin.
4

(Msica. Vuelve luz de sala. Tibaldo desaparece por el foro y los personajes prosiguen con sus monlogos todos a la vez)

ESCENA IV
ROMEO: El amor me prest sus alas y desaparecieron todos los obstculos. Qu es para el amor una muralla de piedra? A todo lo que quiere se atreve, y yo no le temo a la agresividad de tus parientes. NODRIZA: Es necesario que vayas a la celda de Fray Lorenzo, all encontraras a Romeo dispuesto a casarse contigo. FRAY LORENZO: Las alegras violentas tienen siempre trminos violentos. Y mueren generalmente en pleno triunfo. Estallan como la plvora al contacto de la llama en un beso que mata Tengan cuidado jvenes! El deleite se cansa de s mismo. La miel acaba por repugnar al que siempre se alimenta con ella. Moderen su amor y afirmen su duracin calmando sus arrebatos. Apresurndose demasiado se llega ms tarde que cuando uno camina con prudencia. MONTESCO: No puedo adivinar el secreto del dolor de mi hijo, y l se niega a revelrmelo. Pues l no tiene otro confidente de sus pensamientos que l mismo. CAPULETO: Montesco y yo enfrentaremos las mismas penas, si por nosotros se altera el orden. Para hombres tan viejos como nosotros es difcil, sin embargo, estaremos tranquilos. BENVOLIO: Les suplico que me dejen un momento a solas con Romeo. O su corazn ha de estar muy bien cerrado, o yo conocer la causa de su tristeza.

ESCENA V
(Cesa la msica y baja la luz). BENVOLIO: Romeo!, Romeo! Huye pronto Romeo! Tibaldo a muerto y la multitud se dirige hacia aqu. Si te dejas aprender, la comisaria te condenara a muerte! Corre, huye Lejos de aqu! COMISARIA: Dnde estn los miserables que han dado ocasin a esta nueva pelea?

BENVOLIO: Noble prncipe, Tibaldo ha matado a Mercucio, nuestro pariente. Y el joven Romeo ha castigado al asesino. CAPULETO: Tibaldo, Sobrino mo! comisaria, en nombre de tu palabra sagrada te pido que vengues esta sangre derramada, la sangre de los Capuletos. Queremos a cambio la sangre de los Montesco! BENVOLIO: El provocador fue Tibaldo y Romeo el vengador. CAPULETO: No le creas a este hombre que es pariente de los Montesco y miente por defender a su familia. Pido justicia, comisaria! Tibaldo ha muerto a manos de Romeo, y Romeo debe morir tambin. COMISARIA: Quiero que calmen sus odios, porque es ahora la sangre de mis parientes Mi propia sangre!, la que han hecho correr por sus estpidas peleas. En adelante ser sorda a sus suplicas y ruegos. Y a todo lo que se me quiera decir el castigo que le impongo a Romeo es el destierro. Que se marche al instante! Lejos de aqu Romeo! La hora en que se le encuentre ser la ltima de su vida!

ESCENA VI
JULIETA: Cmo has llegado hasta aqu? Este sitio representa la muerte para ti, que eres un Montesco. Si te encuentra alguno de mis parientes. NODRIZA: Escuchen: Romeo esta desterrado, y yo apuesto todo lo que quieras a que no vuelve jams. Y ya que la situacin est en tal estado, mi opinin es que no tienes ms remedio que casarte con el Joven Pars, despus de todo Qu es Romeo en comparacin con Paris? Nada absolutamente!, por lo tanto, poco importa el cambio. Imagnate que Romeo ha muerto o algo as y asunto resuelto. FRAY LORENZO: Mrchate ya, Romeo. Debes huir de Verona antes que suene el toque de queda. Permanece Mantua, Vete, hijo, que se hace tarde! ROMEO: Nodriza, dile a Julieta que procure esta tarde ir a ver a Fray Lorenzo y que se confiese con l, en la celda del monje recibir la absolucin y el matrimonio. (Baja la luz de sala, cesa la msica, y comienza a orse otra meloda).

ESCENA VII
NODRIZA: Tibaldo ha muerto! Romeo esta desterrado Romeo a matado a Tibaldo! Tibaldo ha muerto! Y por eso le han desterrado! Tibaldo ha muerto! Ha muerto!
6

CAPULETO: El jueves Julieta se desposara con el noble Paris, no habr mucha gente, dos o tres amigos cuando mucho. Nos obliga a ellos la muerte reciente de Tibaldo. Nuestro buen pariente si la fiesta fuera brillante se nos tachara de ligeros y de inconsecuentes. JULIETA: Padre, proporciname un remedio que cure mis males. Acabara con mi vida aqu mismo antes de hacerlo. FRAY LORENZO: Maana que es mircoles procura quedarte sola en tu cuarto por la noche. Procura alejar de tu nodriza, y despus de que ests en tu cama, te bebes el licor que contiene este frasquito. (Se lo entrega, dice su monologo hacia el publico y cada indicacin que va diciendo Julieta recreara cada accin.) En el momento en que acabes de beberlo se esparcir por tus venas un frio glacial, dejara completamente de latir tu pulso y quedaras sin fuerzas y sin calor. Tu vida parecer extinguida. Se hundirn tus prpados y permanecers como si hubiera terminado tu existencia, como si la muerte hubiera impreso en todo tu cuerpo su sello fatal. Tus msculos estarn sin flexibilidad alguna, y dejaran de obedecer a tu voluntad, se mostraran fros, muertos y rgidos y por ultimo tu semblante presentara todos los sntomas y seales de los cadveres. As permanecers 42 hrs hasta despertar como de un largo sueo. En la maana del da sealado para tu boda con Pars te encontraran muerta en tu cama. Enseguida te colocaran en el fretro mientras tanto yo escribir a Romeo. El vendr enseguida y los dos velaremos junto a ti, esperando a que vuelvas a la vida. Por la noche ambos se irn a Mantua, donde se salvaran volviendo a la felicidad. Ir a enviar un mensajero a Mantua para prevenir a Romeo. (El cuerpo de Julieta esta tendido en el centro de la sala). NODRIZA: Esta muerta!, Esta muerta! Dios mo! Qu dolor tan espantoso! Es el ms negro de todos los das!, El ms atroz de todos los dolores! Dios Mo! ROMEO: (Avanza desde la sala) Julieta! Oh, Julieta, mi amor! Mi esposa Idolatrada! Acabado de pelearme con Pars y le he dado muerte. Julieta querida! Jams abandonar este aposento obscuro donde t reposas. Aqu permanecer de hoy en adelante hacindote compaa por siempre. Voy por ti Julieta ma! Este veneno obra prontamente. (Bebe y muere al instante, Julieta despierta). JULIETA: Qu es esto? Romeo, amado mo! Este veneno ha acabado con su vida. Se lo ha bebido todo! No me ha dejado nada. Ni una gota siquiera para ir a reunirme con l. FRAY LORENZO: Romeo! Romeo!
7

JULIETA: Ya llegan! Muy pronto habr terminado (toma la espada de romeo) Buena y bienhechora daga, aqu tienes mi pecho para servirte de funda! Ocltate, y permanece aqu clavada hasta que yo muera! (Clava la espada en su pecho. Cae sobre el cuerpo de Romeo y muere).

ESCENA VIII
VOCES: Estn muertos! Romeo! Julieta! El Noble Paris. CAPULETO: Oh, Dios! La sangre emana de la herida de mi hija! MONTESCO: Romeo! Hijo cruel que precedes a tu padre en el sepulcro! FRAY LORENZO: Romeo! Julieta! Se han acabado sus esperanzas! COMISARIA: Qu motivo tan grande hay para que se perturbe as nuestro reposo? Que horrible desgracia inicia el da de hoy Que se busque por todas partes a los responsables de todos estos asesinatos! FRAY LORENZO: Sobre mi han de recaer las principales sospechas, Comisaria, Hay de mi! Nada he podido evitar! COMISARIA: Habla pues. Di todo lo que sepas. FRAY LORENZO: Este cadver es del esposo de Julieta, esta mujer que est aqu tendida era la esposa apasionada de Romeo, y fui yo quien los caso, el mismo da que murieran Mercucio y Tibaldo, por cuya muerte, Romeo fue desterrado de esta ciudad. Cuando ustedes quisieron obligar a Julieta a casarse con el noble pars vino a verme y me rogo que la liberara por cualquier medio de ese matrimonio, porque de lo contrario iba a matarse all mismo, a mis pies. Le hice tomar una pocin de narctico y su poderoso efecto le prest todas las apariencias de la muerte. Un accidente imprevisto impidi que Romeo estuviera al tanto del engao. Llego aqu y creyendo a Julieta muerta decidi poner fin a su vida. Sin duda, Julieta, al despertar y ver a su amado muerto se mato tambin. Eso es todo lo que se. COMISARIA: Hace tiempo que te conocemos por un santo hombre y sabemos que tus palabras son verdad. Capuleto, Montesco! Miren cuan malditos son sus odios! Miren como Dios sabe castigar! El los hiere con sus alegras, el amor venga a la humanidad deshonrada por sus venganzas y yo por no haberlos castigado severamente por sus locas querellas, he perdido a dos individuos de mi familia. Todos hemos sido Castigados! CAPULETO: Montesco hermano mo! Djame estrechar tu mano en recuerdo de mi hija! No tengo ms que pedirte.
8

MONTESCO: Yo quiero darte ms. Quiero que ella revivas, y que una estatua de oro puro conserve su imagen. Mientras Verona sea conocida con ese nombre, quiero que se vea no ha habido mujer ms bella y querida que la apasionada, la fiel Julieta. CAPULETO: Romeo estar junto a ella, tambin, eterno y brillante. (Ambos se estrechan en un brazo. Comienza a estrecharse el fondo musical). COMISARIA: Esta triste maana trae consigo la sombra paz Ay!... El sol no querr alumbrar con sus rayos un da tan cruel. Ha habido algunos castigos para unos y perdones para otros; pero los siglos venideros conservarn siempre memoria de la dolorosa aventura de la joven Julieta y de su esposo Romeo. (Quedan inmviles en el centro de la escena. Comisaria mirando hacia el pblico, detrs de l los cuerpos de Romeo y Julieta y ms atrs, Montesco y Capuleto abrazados. Apagn lento. Sube la msica y contina durante el apagn hasta concluir el tema). RELATOR: A finales del siglo diecisis, William Shakespeare escribi La tragedia de Romeo y Julieta, inspirndose en la antigua leyenda italiana. Cuenta esa leyenda, que desde su muerte las almas de los amantes no han podido reencontrarse, y que cada fin de siglo bajan a este mundo, para intentar cambiar su trgica historia. Trescientos aos despus, miles de europeos se disponan a emigrar a Amrica, el nuevo mundo, en bsqueda de nuevos horizontes. Buenos Aires, desde el granero del mundo, creca a pasos agigantados. Apareca el radicalismo y naca el tango

SEGUNDA PARTE. ESCENA I


(Cuando vuelve la luz vemos a Bonifacio y Tiberio arrodillados sobre el escenario. Estos personajes debern estar representados por los mismos actores que hacan Benvolio y Tibaldo respectivamente. Bonifacio, con un cascote en la mano, dibuja en el piso la lnea divisoria, Tiberio observa controlndolo). BONIFACIO: De ahora en adelante, para terminar de una vez con las peleas en este conventillo, propongo que lo dividamos en 2 partes, para este costado los Montenegro y para aquel costado los Capeletti. TIBERIO: Pero como siempre, hay un detalle en el que usted no ha pensado, porque como todos miembros de su familia siempre se les escapan los asuntos ms importantes. BONIFACIO: Y me puede decir usted cual es ese asunto, si no es mucha molestia? TIBERIO: Si ser tonto. El asunto es la puerta, si ese costado es para los Montenegro y este costado es para los Capeletti, la puerta queda de lado de su familia, por lo tanto por dnde ingresaremos los Capeletti al conventillo? BONIFACIO: Pero si es la pregunta ms idiota que me han hecho en mi vida, Por Dios!, Los Montenegro entramos por la puerta, y los Capelettis por la ventana. TIBERIO: Usted me est queriendo tomar por tonto? BONIFACIO: Solo los tomo a todos ustedes por lo que son, tan brutos, que por no saber ni lo que es una puerta, pues tendrn que entrar por la ventana. TIBERIO: Ha si?, por si no se ha dado cuenta holgazn, el bao a quedado del lado de mi familia, por lo tanto los Montenegro tendrn que hacer sus necesidades en el resumidero. BONIFACIO: Propongo que mi familia use la puerta durante el da y la suya durante la noche. TIBERIO: Y yo propongo que mi familia haga del bao durante el da y la suya durante la noche. BONIFACIO: El bao es mucho ms importante que la puerta Por Dios!, No es lo mismo entrar y salir por la ventana, que hacer del bao por la ventana.

10

TIBERIO: Y porque su familia no hace del bao por la ventana? Ya que presumen de ser muy hbiles. BONIFACIO: Porque no somos como ustedes, tan sucios que ni habilidad para hacer del bao tienen. TIBERIO: Los miembros de la familia Capeletti solo haramos del bao por la ventana en el preciso momento en que un Montenegro pasara por la vereda. BONIFACIO: En tal caso los Montenegro no notaramos el acontecimiento, ya que estamos acostumbrados al excremento, tenindolos de vecinos enfrente. TIBERIO: Se atreve usted a llamar excremento a mi familia? BONIFACIO: Con el perdn del excremento, que viene a este mundo sin saber lo que son. En cambio, los Capeletti tienen la desgracia de tener la cabeza y pensamiento, por lo que no les queda ms remedio que asumir su naturaleza excrementicia. TIBERIO: Crementicia te va a quedar la cabeza por andar criticando a mi familia pedazo de idiota. BONIFACIO: Venga hombre!, Qu culpa tengo yo de que tu familia sea una bola de tarados? TIBERIO: No pretenda ensuciarme con su parentesco, que yo no soy de su to! BONIFACIO: Bueno sera! Montenegro es el nico to que tengo, y l tiene ms cerebro que todos los Capeletti juntos. TIBERIO: Se acabo! Me colmo la paciencia! Eres tan fcil de engaar!!! BONIFACIO: Idiota! TIBERIO: Imbcil! (Ingresa Capeletti, un viejo cascarrabias interpretado por el actor Capuleto). CAPELETTI: Qu es lo que sucede en esta casa? Nuevamente un Montenegro provocando a mi familia La misma cosa de todos los das! Dale duro, Tiberio! Dale duro! MONTENEGRO: (El mismo actor que representaba a Montesco) Rayos! Pero si son los Capeletti dndole una paliza a Bonifacio! Que lo dejen montoneros! Que les estoy diciendo que los dejen! CAPELETTI: Montenegro!
11

MONTENEGRO: Capeletti! CAPELETTI: Maldito Montenegro! Canalla! Eres una porquera! MONTENEGRO: Por qu no te pones t conmigo? CAPELETTI: Porque usted no tiene la suficiente valenta para enfrentarse con un Capeletti, es un cobarde. MONTENEGRO: Cobarde yo? Te voy a patear el trasero! CAPELETTI: Ingrato! BONIFACIO: Mal rayo te parta! TIBERIO: Cobarde! MONTENEGRO: Estpido! BONIFACIO: As de oro! TODOS: (A Bonifacio) As de Oro? BONIFACIO: mmmm esteeeee mmmm! (no sabe que decir). COMISARIA: Alto en nombre de la ley! He dicho alto ah, desacatados! BONIFACIO: Seora Comisaria! CAPELETTI: Buenas tardes Seora Comisaria! COMISARIA: Buenas y santas! Aunque ni tan buenas ni tan santas, segn parece. Qu es lo que sucede en este conventillo? MONTENEGRO: Nada importante, seora comisaria, Solo que hemos amanecido con un sol radiante, y estbamos destejando el acontecimiento. COMISARIO: Y qu manera de festejar es esta? A golpes y catorrazos! CAPELETTI: Naa Que catorrazos, seora comisaria? Estbamos los cuatro practicando la Gimnasia, porque nos gusta mucho el deporte. BONIFACIO: Aqu no ha habido ninguna pelea, seora comisaria. TIBERIO: Estamos muy bien. COMISARIA: Montenegros y Capelettis, acaso quieren que los meta presos? Se creen ms vivos porque vienen de las Uropas. Ya como me ven con cara de
12

caballo mal alimentado, pretenden tomarme el pelo. Apoco creen que no me he dado cuenta que otra vez estn turbando el orden del conventillo? Montenegros!, Capelettis!, Firmes!, Tomen Distancia!, Que sea la ltima vez que los veo en peleas tontas!, Ya me tienen ms que cansada! Hombres grandes pelendose como nios! Incitando a la violencia a la juventud! Por esta vez se lo voy a dejar pasar. Pero la prxima vez les voy a mandar cortar sus miembros con sierra elctrica! Usted Capeletti, acompeme ahorita mismo a la comandancia. CAPELETTI: Pero seora comisaria, yo tengo que organizar la fiesta que aremos esta noche en esta casa. COMISARIA: Acompeme le digo! Y usted, Montenegro: esta tarde lo espero en la comandancia Entendi? MONTENEGRO: Si, mi comisaria. Sus deseos son rdenes. COMISARIA: Y que no se repita! Por que les voy a cortar sus miembros y se los voy a asar a la parrilla!, Esta claro? (Se van comisaria y Capeletti). TIBERIO: (A la comisaria) Haa como usted no tiene miembros, no tiene de que preocuparse. (Sale).

ESCENA II
MONTENEGRO: Clmate sobrino, A buena hora se han llevado al viejo conventillero. Y demos gracias al cielo que tu primo Roberto no se encontraba aqu. Los hubiera degollado en un segundo a ese par, Bonifacio Has visto hoy a mi hijo? BONIFACIO: Esta maana estaba yo en el puerto cazando cucarachas, cuando de lejos divis a Roberto que se paseaba por la orilla del ro. Cuando me le quise acercar ya lo haba perdido de vista. MONTENEGRO: Ya no se qu hacer yo con mi hijo, caray! No quiere hablar con nadie, no quiere ver a nadie. Camina de aqu para all, ms solo que la una y no dice nada de lo que le pasa. BONIFACIO: Venga to! Que los dos sabemos perfectamente lo que le pasa a Roberto. Es que ya est en edad de probar esos placeres que t y yo conocemos y aun no ha tenido oportunidad de desenvainar el sable. MONTENEGRO: Qu es lo que me estas queriendo decir, Bonifacio? BONIFACIO: Que mi pobre primo, Roberto todava no la ha embrocado ni jugado al sapo.
13

MONTENEGRO: Rayos! Pobre Roberto! Si no debuta pronto le va a crecer pelo en las manos y hasta se nos puede enfermar de la viruela. BONIFACIO: Eso no sera la gran cosa, to. Lo peor del caso es que si no debuta antes de cumplir la mayora de edad, Se le puede meter el demonio adentro del cuerpo! MONTENEGRO: Rayos! BONIFACIO: Y no olvidemos que encima, Mercury es uno de sus grandes amigos. MONTENEGRO: Y qu tiene que ver el tal Mercury en ste asunto? BONIFACIO: Caray to! Acaso usted no sabe que Mercury es un monosensual? MONTENEGRO: Y qu es eso, si se puede saber? BONIFACIO: Es un tipo al que le gusta ms recibir que dar. MONTENEGRO: Bueno hombre. Todo mundo prefiere ganar algo y no perderlo. BONIFACIO: No hablo de las cosas materiales. Hablo de la cosa humana. MONTENEGRO: De la cosa humana? BONIFACIO: De la cosa humana masculina, to. MONTENEGRO: (exaltadsimo) Mercury es un monosensual? BONIFACIO: As es to. Usted sabe que desde nios ha andado de ua y mugre con Roberto. MONTENEGRO: Qu situacin tan embarazosa! Y t crees que Mercury es una mala influencia para Roberto? BONIFACIO: Mercury tambin es amigo mo, Y no por eso sigo yo sus pasos. Pero teniendo en cuenta que Roberto no ha probado nunca lo que usted ya sabe. Corremos el riesgo de que se le pegue la monosensualidad. MONTENEGRO: Es contagioso? BONIFACIO: Como el sarampin y la papera! MONTENEGRO: Santo Dios! Y no existe cura para ese mal? BONIFACIO: Hay un solo antdoto, y es buscarle una mujer que este bien buena, para que moje galleta lo ms rpido posible.
14

MONTENEGRO: Lo tenemos que hacer debutar esta misma noche. BONIFACIO: Por cierto esta noche es la mejor oportunidad (Ingresa Roberto por uno de los laterales). MONTENEGRO: All viene mi hijo, Bonifacio Por qu no hablas con l y lo investigas para ver si no se le ha contagiado la mariconada? BONIFACIO: Claro to! Prometo arreglar este asunto por el bien de nuestra familia. Que si esto pasa a mayores los Capelettis van a tener para burlarse por todo el resto de la vida. MONTENEGRO: Que esto no suceda, Bonifacio. Habla con Roberto y hazle macho a la fuerza si es necesario. BONIFACIO: Valla con Dios to. Yo me encargare de todo. (Sale Montenegro).

ESCENA III
BONIFACIO: Hola primo!, Qu cara traes!, Enderzate!, Saca el pecho!, Eres un hombre o qu? ROBERTO: No me siento muy bien. Creo que estoy enfermo. BONIFACIO: (aparte) Caray, se le ha contagiado! Y qu enfermedad es la que tienes? ROBERTO: (suspira) La enfermedad del amor! BONIFACIO: (Aparte) Ya se ha vuelto sensiblero. Ese es el primer sntoma. Oye, Roberto eres un Montenegro, y por lo tanto no puedes permitirte andar as por la calle con ese aspecto de lombriz solitaria. Di: Soy Un Montenegro! ROBERTO: (Sin nimo) Soy un Montenegro. BONIFACIO: Con fuerza hombre: Soy un Montenegro! Soy Macho! ROBERTO: (Dbil) Soy un Montenegro, Soy macho! BONIFACIO: Macho!!! ROBERTO: (No le sale) Macho. BONIFACIO: Primo mo, creo que es muy grave la enfermedad que padeces. ROBERTO: As es. Nunca cre que sera tan penoso amar a una mujer.

15

BONIFACIO: A una mujer has dicho? Enhorabuena! (Lo sacude) Ese es mi primo!, Ese es mi Montenegro!, Ese es mi macho!, Y quin es la chica que te tiene con tanto pajarito en la cabeza? ROBERTO: Se llama Rosala, Sus cabellos son cafs como el trigo, sus labios, tan rojos como la sangre de los mataderos y sus ojos obscuros como un riachuelo. BONIFACIO: Caray! Con slo imaginrmela a la Rosala esa se me han llenado de sangre todas las vsceras. ROBERTO: El caso es que Rosala no me corresponde. Y lo peor de todo, es que ha jurado morir virgen. BONIFACIO: Entonces no pienses ms en esa mujer por ms linda que este, No ves que puede llegar el da en que toda esa cosa que tienes ah debajo no pueda subrsete a la cabeza? ROBERTO: En serio? BONIFACIO: Y de ah que no te salva ni San Pantaln. ROBERTO: Que terrible suerte la ma Cmo podre olvidarla? BONIFACIO: Esta noche los Capeletti aran una fiesta en el conventillo. Podemos meternos de contrabando. Vamos para all. Observa otras mujeres, distrae la vista y te olvidaras de esa mujer que por ms guapa que sea, se niega a probar la carne humana. ROBERTO: Me temo que ya es tarde Bonifacio, no podre quitar esa tristeza de m corazn. BONIFACIO: Yo te ayudare a quitrtela, Por cierto que la tristeza en el corazn no es lo ms bravo que hay. ROBERTO: Muy cierto, Andando! (Se alejan hasta que se pierden del publico).

ESCENA IV
(Sobre el escenario, Giuliana se mira al espejo ensayando gestos seductores). GIULIANA: Que desgracia!, No tengo que ponerme!, Todo me queda mal!, Mi padre tiene la culpa!, Se le ocurre hacer una fiesta sabiendo que su hija no tiene un vestido como la gente! TARAGI: Nia Giuliana!, Nia Giuliana! (Entra Taragi quien antes fuera la Nodriza).
16

GIULIANA: Que pasa Taragi? TARAGI: Por fin te encuentro nia. Tu madre te est buscando por toditos los cuartos, Tiene una noticia que decirte. GIULIANA: Ser que nos regresamos a Italia? Me encantara conocer la tierra de mi madre! TARAGI: No reniegue de este pas, mijita eh! Mira a tu primo Tiberio de grandecito eligi venirse para ac. GIULIANA: No me lo recuerdes. Desde que llego Tiberio tengo que compartir la cama contigo. TARAGI: Y cul es el problema nia? GIULIANA: Tus ronquidos, Me parecen espantosos! SRA CAPELETTI: (Entra hablndole) Giuliana!, Giuliana! TARAGI: Ah viene la madre tuya. Debe de ser muy importante la noticia esa que te va a decir. SRA. CAPELETTI: (Entrando llena de entusiasmo) Flijia Ma lo estabano buscndote per tuta la casa! Tengo una informaccione per darte. Linformaccione ma emportante de tua vitta. GIULIANA: Se suspendi la maldita fiesta! TARAGI: Se suspendi la fiesta patrona? SRA. CAPELETTI: Ma, comme vamo a suspender un evento tan emportante? Una fiesta de la gran siete a la que hemo invitado a tutto el conventillo, e a tutta la sociedatte del barrio de la Boca. TARAGI: Invitaste a las suciedades patrona? A la mugre quieres decir? SRA. CAPELETTI: Sociedate! Alta Sociedate! Capisque? Una fiesta con disfrache, comme las familias de alcurnia. Per refrescrsela bien en la cara a los Montenegro. Que se mueran de envidia! Ma, a questa festa asistir una personalite molto importante de la farndula conventillera. Ma a qu non divina quen es esa personalitate? TARAGI: El presidente! SRA CAPELETTI: Ma, no! He dicho molto importante!
17

TARAGI: El papa! SRA. CAPELETTI: Questa personalitate el molto ma importante. TARAGI: La virgencita de Itat! Ay, andeyara!, Ani nde pochy! SRA. CAPELETTI: Ma va fangulo! Cosa dice? Esa personalitate es el malevo Aparicio. GIULIANA: El Malevo Aparicio? TARAGI: El tonto ese que se peina con toditos los pelos pegoteados para el costado? SRA. CAPELETTI: El mismo! TARAGI: Y desde cuando el tondo ese es una personalidad patrona? SRA CAPELETTI: El malevo Aparicio asistir questa noche a la festa. E ahora La noticia del ao! Giuliana fligia ma Te piache el matrimonio? (no la deja contestar). Me alegro! Porque el malevo Aparicio ha pedido tu mano, e acaba de mandarte este presente. E un libro maravilloso. (Le entrega la caja). TARAGI: Y cmo sabe patrona que tiene la caja si no la abriste, eh? SRA. CAPELETTI: Instinto de madre! Preprate Giuliana. El muchacho estar aqu a la pronta. Arrglate. Deber permanecer bella comme su madre para el da del casorio. GIULIANA: Casamiento? Pero madre! An no estoy preparada! SRA. CAPELETTI: Ma, preparata o non preparata, el malevo Aparicio estar molto satisfecho de casarse con ste. Ah, si yo tuviese veinte aos menos el malevo Aparicio hubiese pedido la ma mano! TARAGI: Tan zonzo es el aparecido ese? GIULIANA: Aparicio! SRA CAPELETTI: El mozzo e molto elegante, fino, e tiene tutta la mosca! E tutto un signorito! TARAGI: (con irona) Seguro, mi seora!, tutto un seorito el hombre ese! SRA CAPELETTI: Camina, parla ese moeve con la prestancia propia de un caballero.

18

TARAGI: Jmm! Flor de caballero! SRA CAPELETTI: Ecco! La flor de los caballeros de la Boca! E per si fuera poco, resulta ser sobrino de la comisaria. TARAGI: Pacontemplarla nomas! SRA CAPELETTI: Ya no habr que preocuparse ma cuando a so padre suyo le d per incendiarse la pieza a los Montenegro. Siendo los Capeletti parientes de la comisaria, a los Montenegro se les va a fruncir tutto el catze! GIULIANA: No estoy enamorada de Aparicio, madre. Pero si esa es su voluntad as ser. Me casar con l y le entregar mi castidad. SRA CAPELETTI: Congratulaccione, fligia ma! Disfrute ancora de la lectura perqu dentro de poco va a estar molto ocupada con otra clase de placeres! Voy a desparramare la noticia per tutta la residencia. Se nos casa la bambina! Se nos casa la Giuliana! TARAGI: Qu es lo que tienes nia en la cabeza he? Cmo est la cosa esa que te vas a casar con el aparecido ese? Porqu le acectaste si no ests enamorada? Eh? GIULIANA: Dicen que en este ao se termina el mundo y no tengo en mis planes morir soltera.

ESCENA V
(Mercury ingresa desde el foro, Viste un traje estrafalario, amarillo, con grandes alas, y una enorme corona, habla hacia el pblico). MERCURY: Chicos! Chicos! Roberto! Boni!, Estn ah? (Roberto y Bonifacio avanzan desde el pblico hacia un costado de la sala) ROBERTO: Aqu estamos amigo Mercury, preparndonos para gastarnos los zapatos bailando en la gran fiesta de los Capeletti. MERCURY: Y donde estn sus disfraces? BONIFACIO: Llevaremos estos antifaces. ROBERTO: Y los malvados Capelettis no podrn reconocernos. (Se colocan los antifaces). BONIFACIO: Desde cuando sales a la calle con todas esas extravagancias Mercurito?
19

MERCURY: Ash, si sers bruto! No te das cuenta que es un disfraz? BONIFACIO: Has intentado disfrazarte de Marciano o qu? MERCURY: Ay Boni! Estoy disfrazado de abeja reina. BONIFACIO: Ms bien pareces el hombre del espacio. A propsito: Saben lo que he ledo esta tarde en Caras y Caretas? Dicen que a finales de este ao llegara del espacio un barrilete que se estrellara contra el planeta tierra. ROBERTO: Tan grandote ha de ser ese barrilete? MERCURY: No es ningn barrilete. Es el cometa Halley que se avista desde la tierra cada setenta y seis aos. BONIFACIO: Y acaso no es la misma cosa cometa que barrilete? MERCURY: el dos mil doce, ser el ao del cometa, y algunos creen que el fin del mundo. BONIFACIO: Rayos! El fin del mundo! Justo en el ao de los juegos olmpicos! ROBERTO: Tranquilos amigos. Este sper hroe sabr vencer al barrilete Halley. Pero antes debemos acabar con esos malvados Capelettis. (Se aleja corriendo ridculamente, seguido por los otros, hacia un costado de la sala).

ESCENA VI
CAPELETTI: As es la cosa Aparicio. Su ta la comisaria nos llevara al calabozo, tanto a m como al viejo Montenegro, si volvemos a armar otro alboroto. APARICIO: En este caso, no se olvide del trato que tenemos Don Capeletti. Si me llego a encontrar a esos Montenegro, no les van a quedar ganas de hacerse los guapos. Y bueno, maestro Qu me dice de lo que estuvimos platicando hace rato? CAPELETTI: Haber jovencito, usted tiene el suficiente dinero como para alimentar a toda una familia? APARICIO: Me extraa, araa! A m me sobran los verdes, me sobran. No se olvide que yo soy descendiente de Rmulo y Remo. Me codeo con las personas ms ricas del Barrio del Norte y soy el ms exitoso de Pompeya. Conoce Pompeya Don Cape?

20

CAPELETTI: Si conozco Pompeya, Pero lo que no conozco son los verdes. Y me gustara que me los mostraras. APARICIO: Vea, para que no crea que lo quiero engaar. Estos son cien dlares verdes. CAPELETTI: Estos son los famosos dlares verdes estadounidenses? APARICIO: Verdes, como el pasto verde. CAPELETTI: Yo estar medio ciego porque los veo marrones? APARICIO: Es que son dlares marrones, Don Capeletti. CAPELETTI: Y entonces porque me ha dicho que eran verdes? APARICIO: Don Capeletti, Don Capeletti Ilustre visitante de esa tierra tan lejana Sus brazos de obrero son la esperanza de este pueblo que lo vio llegar un da y CAPELETTI: ha barbero!, Mucho verso, mucho verso, pero yo quiero los verdes. APARICIO: Los verdes no existen, don Capeletti. Lo que pasa es que en yanqui, Marrn, se dice verde Pero gurdeselo, para que los tenga de recuerdo de este joven guapo y educado que le va a hacer feliz a su hija. CAPELETTI: Muchas gracias, le doy permiso para que se case con mi hija. APARICIO: Dios lo bendiga con Cape. Dios lo bendiga! Y dgame, A qu se debe el festejo de esta noche? CAPELETTI: Festejaremos el fin de ao. APARICIO: Pero, don Cape! Si todava falta para el treinta y uno de diciembre! CAPELETTI: Ya lo s. Pero el primero de enero no vamos a poder festejar porque Segn el Calendario del Largo Conteo Maya, el 21 de diciembre de 2012 es el fin de esta civilizacin humana. APARICIO: Dios no lo permita Don Cape! Se entero? Parece ser que El Pipe viaj a Chile para detener la guerra. CAPELETTI: Qu cosa dice? D que pipe est usted hablando? Del viejo Montenegro? APARICIO: No el presidente.

21

CAPELETTI: Poco me agrada la gente del Partido Verdadero, Yo soy partidario de la Unin Cvica. Y usted? APARICIO: Viva la Unin Cvica y Leandro Alem! (Comienza a sonar a lo lejos el tango Unin cvica). CAPELETTI: Hombre inteligente! Me gusta para mi hija!, pero promtame una cosa: si pasamos el dos mil doce, y el mundo no se termina, va a llevar a mi Giuliana a conocer Italia Prometido? APARICIO: Prometido. CAPELETTI: Ahora dgame algo, Qu cosa es esa musiquita? APARICIO: Es una msica nueva. La llaman tango. CAPELETTI: Tango? APARICIO: Es un baile burln, sentimental. Se est bailando en todos los conventillos. CAPELETTI: Y de donde sali? APARICIO: De ac noms, del arrabal. No escucho ltimamente a los cocheros de los tranvas? Se hicieron duelos de la musiquita con sus cornetines. CAPELETTI: Y se baila en todos lados? APARICIO: La gente bien como nosotros lo escucha desde lejos. Dicen que es baile de negros y de mujeres de la vida galante. CAPELETTI: Tango la msica de fin de siglo. (Sube la msica)

ESCENA VII
(Entran Giuliana, Sra. Capeletti, Taragi y Tiberio) APARICIO: Giuliana! Dichosos los ojos que te ven! (Mercury, Roberto y Bonifacio suben al escenario, sumndose a la escena). MERCURY: Buenas noches! Por lo que veo nadie tiene un disfraz tan impactante como el mo. APARICIO: Genial! Llegaron los payasos que van a animar la fiesta. MERCURY: Payasa tu abuela!
22

CAPELETTI: Seguramente esta gente son los msicos. BONIFACIO: (Con gesto cmplice a sus amigos) Si, somos los msicos. Y hemos venido a animar el baile. (Salen y vuelven rpido trayendo guitarras y flauta). SRA. CAPELETTI: Giuliana Perqu non se canta una canzonetta para el joven Aparicio? APARICIO: Cnteme un tanguito, por favor, si es que se sabe alguno. (Giuliana canta La Morocha mientras los dems bailan y festejan. Roberto, Mercury y Bonifacio acompaan con sus instrumentos. Al finalizar el estribillo todos aplauden) GIULIANA: Voy al bao, enseguida vuelvo. (Baja del escenario y desaparece por detrs del pblico. Roberto la observa irse). ROBERTO: Quin ser esa joven tan hermosa, ms hermosa an que Rosala? Qu bello rostro se esconder detrs de ese antifaz? Creo que Bonifacio tiene razn. Esta es la oportunidad de olvidar a Rosala y volver a enamorarme. TIBERIO: Esa voz me resulta muy conocida. Jurara que es la voz de un Montenegro. Por lo estpido parece que lo fuera. (Giuliana avanza hacia el escenario. Roberto la detiene). ROBERTO: Momento! GIULIANA: Ay, por Dios! Casi muero del susto. ROBERTO: Perdn por haberla asustado, princesa. GIULIANA: No fue nada. Solo que tuve que ir al bao. ROBERTO: Comprendo. TIBERIO: Es un Montenegro! Ese idiota se atreve a burlarse de mi familia asistiendo a la fiesta como si fuera primo nuestro! CAPELETTI: Tiberio! Qu es lo que ests haciendo con esa cara de bravucn? TIBERIO: To, aquel vaguillo, se ha tapado la cara con ese ridculo antifaz para que no lo reconozcamos. Es un idiota que ha venido a burlarse de nosotros. Es un Montenegro! ROBERTO: Disculpe por haber tomado su mano tan violentamente. Es que soy muy brusco y no controlo la fuerza de mis puos.
23

GIULIANA: Sus puos? (tomndole la mano) Oh, que puo! No ha cometido ningn pecado! TIBERIO: Es un Montenegro! CAPELETTI: No ser el joven Roberto? TIBERIO: El, Roberto! El miserable! TARAGI: Nia Giuliana! Tu madre te est llamando! ROBERTO: Quin es su madre? TARAGI: La patrona ma. La seora Capeletti. ROBERTO: La hija de los Capeletti! Ella! Mi vida est en poder de mi enemigo! TARAGI: Giuliana! Ese joven es un Montenegro! Se llama Roberto y es enemigo de la familia tuya! BONIFACIO: (Se quita el antifaz) Marchmonos Roberto! Pues parece que el fin del mundo ha llegado antes de tiempo! CAPELETTI: Arriba los Capeletti! BONIFACIO: Aguanten los Montenegro! (Fondo musical. Los personajes inician una pelea absurda en el escenario y alrededor de la sala. Insinan pegarse, pero no se pegan. Giuliana corre espantada por toda la sala).

ESCENA VIII
(Se iluminaba el escenario y Giuliana habla para s. Se escucha de fondo la msica renacentista del comienzo). GIULIANA: Oh Roberto, Roberto! La fiesta ha terminado. Y desde ese instante en que conocimos no he dejado de pensar en ti. Amar al hijo de los Montenegro! Qu cruel es el amor! ROBERTO: (Avanzando desde la sala) Giuliana! Eres t! Me pregunto que miraban mis ojos antes de conocerte. Por qu no te habr conocido antes, Giuliana ma? GIULIANA: T no eres mi enemigo, Roberto. Mi enemigo es tu apellido. Cambia de apellido, Roberto. Jura que me amars y yo dejare de ser Giuliana Capeletti. Tus anchas espaldas, tu pecho tan velludo, tus bceps, tus trceps! Todo eso no
24

es parte de un Montenegro. Todo eso te compone a ti. Acaso si tuvieras otro apellido no serias el mismo? Borra tu nombre, Roberto! Ese nombre no es nada! Brralo! Deja de ser Roberto Montenegro! Y en cambio tmame a m! Tmame toda entera! ROBERTO: (Sube al escenario. Desesperado, la abraza por detrs) Te tomo, Giuliana! Te tomo! GIULIANA: (Descubrindolo) Roberto! Si te encuentra alguno de mis parientes! Te mataran! No quiero que te vean aqu! ROBERTO: (Entrando un poco en trance) El manto de la noche me cubre. mame t, que los dems me importan poco. La vida sin tu amor no es nada para m. Preferira que me la quiten. Jura amarme como yo te amo, Julieta! GIULIANA: Julieta? Me llamaste Julieta! ROBERTO: Perdn mi dulce alondra. No s porque lo dije. Te juro que jams en mi vida he conocido a ninguna Julieta. GIULIANA: (Entrando tambin en trance) No jures! T eres mi alegra, pero tengo miedo a este contrato nocturno. La felicidad de esta noche tiene un empuje demasiado impetuoso que me inspira recelo y temor. Es como el relmpago ardiente que brilla, pasa y muere antes de que hayamos tenido tiempo de decir Qu relmpago! ROBERTO: (La mira extraadsimo) Giuliana, Te encuentras bien? GIULIANA: (Que no comprende muy bien lo que acaba de pasar) Creo que s. ROBERTO: No entend ni jota de lo que dijiste, pero si t lo dices estar de acuerdo. Nuestro amor triunfara. GIULIANA: Hemos nacido el uno para el otro! ROBERTO: Giuliana, contstame ahora o calla para siempre Quieres casarte conmigo? GIULIANA: Ay, me derrito, Roberto! Debo responder a esa pregunta, as sin siquiera meditarlo? ROBERTO: Respndeme aqu y ahora. GIULIANA: Necesito un tiempo para pensarlo. ROBERTO: Cunto tiempo? No vez que no puedo ms!
25

TARAGI: (Solo voz) Giuliana! GIULIANA: Huye, Roberto! Esta noche a las nueve, enviar a Taragi con una respuesta. ROBERTO: Taragi? Por qu ese nombre? GIULIANA: Porque es de las Maras. ROBERTO: Me pregunto cmo hacen ustedes los Capeletti para tener mucama? GIULIANA: Mi madre le da lugar en este cuarto a cambio de un poco de ayuda domestica, ya sabes, donde duermen dos, duermen tres,, cuatro o diez, o los que sean. Vivimos amontonados como sardinas. Como todo el mundo en este conventillo. ROBERTO: Si nos casramos podramos marcharnos de aqu. A la patria de mis padres, o a la de los tuyos. GIULIANA: Entonces? Tu si aceptaras ser mi esposo? ROBERTO: Esta noche a las nueve, despus de saber tu respuesta obtendrs la ma. GIULIANA: Esperare ansiosa. (Se escucha el Danubio Azul) ROBERTO: Que es esa msica que se escucha a lo lejos? GIULIANA: Es el Danubio Azul de Strauss, entonado por el canto de los pjaros. ROBERTO: Vivan los pjaros, viva el Danubio Azul y viva Strauss! GIULIANA: Strauss acaba de morir. Por eso cantan los pjaros, es su forma de rendirle homenaje. (Comienzan a bailar el vals) ROBERTO: No saba que Strauss haba pasado a mejor vida. GIULIANA: Fue la semana pasada. Tena setenta y cuatro aos. ROBERTO: Acabo de enterarme. GIULIANA: No has ledo ltimamente Caras y Caretas? ROBERTO: Sucede que mi padre solo compra La Nacin GIULIANA: Ammonos, Roberto. Ammonos que no hay peligro mientras nuestras familias estn entretenidas con sus ridculas peleas.
26

(Ingresan los dems personajes. Montenegros y Capelettis vuelven a su grotesca lucha mientras Roberto y Giuliana bailan. Poco a poco van desapareciendo). ROBERTO: Esta noche, a las nueve. Espero tu respuesta Adis! (sale) GIULIANA: Y yo la tuya mi dulce sper hroe. Adis!

ESCENA VIII
(Ingresa desde sala Bonifacio y Mercury, poco despus, Roberto). BONIFACIO: Es como te digo, Mercury. Roberto no ha debutado todava, y la tal Rosalina no tiene en planes casarse. Le tenemos que sacar esa pesadumbre que l dice que tiene en la cabeza. MERCURY: Yo me encargo. Me va a encantar ayudar a Roberto. BONIFACIO: Te has vuelto loco? Le quieres contagiar la mariconada? MERCURY: Mrenlo al macho de Espaa! No ser que t quieres ocuparte de Robert? BONIFACIO: No digas tonteras, hombre! A m solo me gustan las mujeres. MERCURY: S pero cuando hay hambre no hay pan duro, mi amor. Soy la persona indicada para ayudarlo. Nos conocemos desde chicos. Adems Qu tiene esa Rosala que no tenga yo? BONIFACIO: De verdad no sabes? MERCURY: Ash olvdalo. Voy a encargarme de Roberto. Aunque revientes de celos! ROBERTO: (Acercndose) Qu difcil es a veces el amor! MERCURY: Ah viene. Ocltate! BONIFACIO: (Se esconde) Ten cuidado con lo que haces, hombre! MERCURY: Shhh! Robert! Justamente estaba pensando en ti. ROBERTO: En m? MERCURY: Pensaba en lo poco inteligente que ha de ser esa chica BONIFACIO: Rosala!

27

MERCURY: Rosala, para perderse semejante candidato, y en lo injusta que ha sido contigo al despreciarte. ROBERTO: Amigo mo, te dar una buena noticia: mi amor por Rosala ha muerto. MERCURY: Ha muerto? ROBERTO: La he olvidado. Y para siempre. MERCURY: Cunto me alegra esa noticia! Ahora sers el mismo de antes. Alegre, sociable y encantador! Solo te hace falta una cosa para ser feliz. Algo que a tu edad comienza hacerse necesario para todos. Y en cualquier lado puedes encontrarlo. En el conventillo, en el campo, en el puerto, o aqu mismo, enfrente tuyo. ROBERTO: (No entiende) Enfrente mo? MERCURY: S! Disfruta de lo bueno de la vida y deja de pensar en el amor. BONIFACIO: (Asomndose) No me hables de amor! No ves que le va a brotar de nuevo la locura? ROBERTO: Bonifacio! Qu haces ah abajo? BONIFACIO: Solo estaba juntando cucarachas para completar mi coleccin. MERCURY: (Imitando su acento) Pues bsate a una cucaracha y deja de interrumpir la conversacin! Roberto, sigamos con lo nuestro. Disfrutemos de la vida antes de que el cometa Halley nos destruya a todos. (Mercury intenta desvestir a Roberto. Entra Taragi y se para frente a Bonifacio quien est en cuatro patas en el suelo). BONIFACIO: En la madre! Es la cucaracha ms enorme que he visto en toda mi vida! TARAGI: Se puede saber qu haces ah en cuatro patas como un tonto? O crees que me vas a asustar hacindote pasar por lobisn? ROBERTO: Basta Mercury! Qutate de encima! TARAGI: Qu es eso? Est por comerse a ese pobre hombre? (a Mercury) Fuera Lobisn! Qu es eso? Vete a comer gente a otra parte? MERCURY: Ay! De dnde sali esta chinita? TARAGI: Yo no soy chinita, Soy correntina!
28

MERCURY: Y yo no soy lobisn. Soy un caballero (Bonifacio re a carcajadas) Soy un caballero! TARAGI: (Con gesto cmplice, a Roberto) Estoy buscando a un hombre. Ahora mismito lo necesito. MERCURY: Que te parece! La chavala busca hombre! BONIFACIO: Hemos encontrado la solucin para curar a Roberto. Pero resulta ser ms terrible el remedio que la enfermedad. MERCURY: Ya lo creo. BONIFACIO: Vamos, Mercury, que a lo mejor lo forza. Adis Roberto que te diviertas. MERCURY: (A Roberto) Bye, dulce, Espero que te no te aburras. TARAGI: Bueno joven. Te ando buscando para contarte una cosa que te mando la nia Giuliana. ROBERTO: Qu dice Giuliana? TARAGI: Vas a tener que esperar a que me acuerde. (Finge hacer memoria) ROBERTO: (Le entrega un billete) Qu dice Giuliana? TARAGI: Dice que si acepta casarse con usted. ROBERTO: Lo sabia! Yo tambin aceptare ser su esposo. (Nuevamente su mirada se pierde como en trance) Nodriza, dile a Julieta que procure esta noche ir a ver a Fray Lorenzo y que se confense con l. En la celda del monje recibir la absolucin t el matrimonio. (Sale Taragi se queda observndolo perpleja). TARAGI: Seorito! Se me olvidaba! Tenga cuidado porque anda tras mi nia un tal Aparecido que le quiere bajar caa a la gurisa. Hay que cuidarse del gusano ese porque es un lobisn. La Giuliana no quiere ni que le hablen de l. Prefiere al diablo antes que al lobisn ese. Al mismito diablo en persona!

ESCENA IX
(Msica renacentista. Luz se centra sobre Giuliana, que est sentada sobre el escenario leyendo un libro enorme.) BENVOLIO: Hoy es la solemne fiesta de los Capuletos. Rosalina, la mujer que t adoras cenar ah. Y estarn con ella todas las bellezas admiradas de Verona.
29

Vamos all, mira con serenidad, algunas bellezas que yo te enseare, y vers a lo que queda reducido tu dolo. Junto a ellas, tu cisne se convertir en cuervo. CAPULETO: Qu es lo que tienes, sobrino? Qu significa ese coraje? TIBALDO: To Ves a ese hombre? Es un Montesco! Un enemigo infame que ha venido a burlarse y a insultar a nuestra familia. CAPULETO: No ser el joven Romeo? TIBALDO: El es, si El miserable! BENVOLIO: Elige a una de las jvenes que vamos a ver brillar en ese baile, y el recuerdo de tu Rosalina se borrar muy pronto de tu memoria. (Giuliana cierra el libro, Entra Taragi). TARAGI: Ac estoy de vuelta, che nia! GIULIANA: Por fin Taragi! Ya no saba qu hacer para distraerme Hay buenas o malas noticias? TARAGI: Mira nia, te voy a decir algo, eres media tonta para elegir a los hombres. El Roberto es el tipo ms tonto que he visto! GIULIANA: Pero que te dijo? TARAGI: Eso s, es muy generoso. Y te voy a dar el mensaje que te mando decir, porque le jure por la virgencita que te lo iba a decir. GIULIANA: Pero que dijo? TARAGI: Me dijo (hace memoria) Qu dijo? Ay, se me hizo una laguna en la cabeza, nia! GIULIANA: (Le entrega un billete) Qu dijo Roberto? TARAGI: (Recordando inmediatamente) Dijo que esta mismita noche se va a casar contigo nia. GIULIANA: (Emocionada) Esta noche? TARAGI: (Ahora es ella la que entra en un extrao trance) Si seorita. Es necesario que vayas a la celda de Fray Lorenzo. All encontraras a Romeo dispuesto a casarse contigo. GIULIANA: (Extraada) Romeo?
30

TARAGI: Ya ves, para ti el placer, para m el trabajo. Lista y corre a la celda de Fray Lorenzo! (Sale) GIULIANA: (Hablando para s) Ya mismo! Correr en busca de mi felicidad! Pero no conozco a ningn Fray Lorenzo Taragi! Cuntas cosas extraas has dicho!

ESCENA X
(Entran Mercury, escapando de Bonifacio, quien lo persigue por todo el escenario.) MERCURY: Basta Boni! BONIFACIO: No huyas ms Mercurito! No ves que estoy con la necesidad? MERCURY: Si nos ve el comisario nos manda derecho al calabozo. BONIFACIO: Qu ms queremos? En el calabozo, bien obscurito, los dos juntitos TIBERIO: (Acaba de entrar) Bonito espectculo! El bruto de Bonifacio queriendo aprovecharse de una de sus cucarachas! MERCURY: Me has llamado cucaracha? TIBERIO: Disculpe, seor Mercury! Acaso usted pretende que con esos movimientos de bailarina de opera lo llame Cucaracho? BONIFACIO: Fuera de aqu, Tiberio! Que nadie te ha dado vela en este entierro! TIBERIO: (irnico) Bonita cosa ver como el cucarachn hace respetar a la cucarachita! El sentimentalismo de estos dos insectos me conmueve el alma. Creo que voy a vomitar! MERCURY: Tiberio! Bonifacio y yo slo somos buenos amigos. Acaso crees que no s qu es lo que tanto te molesta? TIBERIO: Quita esa mano mugrosa de mi cogote, mariconazo! MERCURY: Boni, amor Has probado alguna vez los huevos revueltos a la italiana? BONIFACIO: No, que va Nunca. MERCURY: Y t, Tiberio?
31

TIBERIO: Los huevos no me gustan, yo prefiero la pasta. MERCURY: Voy a ensearte mi receta. Marchen dos huevos revueltos! (Lo toma por los genitales, Tiberio grita). TIBERIO: Aaaahhhh! MERCURY: Primero hay que romper los huevos. De eso t sabes bastante. Luego se los revuelven en forma circular (Tiberio grita ms an). BONIFACIO: Acbala, Mercury! Que lo vas a dejar sin huevos de a debers! MERCURY: Batimos enrgicamente, y mientras esperaremos que se cocinen, salimos a recorrer Buenos Aires. (Lo pasea por el escenario tironendolo de all). TIBERIO: Nooo! BONIFACIO: Basta, Mercury! Que nunca comer esos huevos ni aunque tenga todo el cuerpo desnutrido de hambre! MERCURY: Qu pasa, Tiberio? No te gusta mi receta? TIBERIO: Me duele! (Mercury aprieta ms) Ahhh! MERCURY: Ahora repite conmigo Soy una horrible cucaracha. TIBERIO: Soy una horrible cucaracha. MERCURY: Ms fuerte. Soy una horrible cucaracha sin huevos TIBERIO: Soy una horrible cucaracha y usted una mosquita. MERCURY: Una qu? TIBERIO: Una mosquita muerta! (Saca sorpresivamente un cuchillo y lo apuala Mercury cae al suelo). MERCURY: Malditos huevos revueltos! Me han indigestado! BONIFACIO: (A Tiberio) Rayos! Le has dejado un agujero ms grande que el mar mediterrneo! MERCURY: Oh! Y ahora quin podr ayudarme? ROBERTO: (Entrando de repente) Yo! TODOS: Roberto!

32

ROBERTO: Qu es lo que ha sucedido? Mercury! Qu haces tirado en el suelo? MERCURY: Les enseo a las hormigas a jugar al truco. No ves que me han herido? TIBERIO: (Con irona) El sper tonto ha venido a salvar a su princesa herona! MERCURY: Robert, no quisiera morir sin antes confesarte algo: siempre te he amado en secreto. Pero el amor de mi vida ha sido otro: Bonifacio. Adis Roberto! Quizs algn da vivamos otra historia de amor. (Muere. Todos se quedan observndolo). BONIFACIO: Se me hace que ya no va a decir nada ms. ROBERTO: Llvalo a su cuarto Bonifacio. Preparemos un digno velatorio para el buen Mercury, y otro no tan digno para tu asesino. (Bonifacio se lleva a Mercury a la rastra). TIBERIO: Ja, ja, ja! Qu es lo que piensa hacer usted conmigo? Va a matarme con sus poderes mayicos? Booo! Se ir volando como una golondrina para no dejar cuerpo del delito? ROBERTO: Eso es exactamente lo que ste sper hroe se dispone a hacer. (Comienzan una pelea de gestos y alaridos en la que ni siquiera se tocan. Hasta que Roberto parece hipnotizar a Tiberio, ste comienza a temblar y cae al suelo. Roberto se acerca a que yace inmvil. Intenta despertarlo) Tiberio! Hola! (Lo sacude) Tiberio! (Para si, incrdulo) Lo mate? (Entra Bonifacio. Ve el cuerpo de Tiberio en el suelo. Roberto lo mira perplejo. Grita como enloquecido) Lo mate! (Se aleja corriendo). BONIFACIO: (Observando el cuerpo de Tiberio) Huye pronto, Roberto! Si te encuentra el comisario te va a asar los miembros a la parrilla! Huye! (Entra Capeletti). CAPELETTI: A qu se debe tanto alboroto? (viendo a Tiberio) Tiberio! Sobrino Mo, Qu te han hecho estos miserables? (Entra Montenegro). MONTENEGRO: Han matado a un Capeletti? Se lo tena merecido. CAPELETTI: No le han dejado presenciar el fin del mundo! BONIFACIO: El fin del mundo es en el ao de los juegos Olmpicos! CAPELETTI: Maldicin! Es en el ao del dos mil doce!
33

MONTENEGRO: Viva don Julio Argentino Roca! CAPELETTI: Viva la Unin Cvica y Leandro Alem! COMISARIA: Alto en nombre de la ley! Otra vez hay pleito en este conventillo? CAPELETTI: Seora Comisaria! Los Montenegro han asesinado a mi sobrino! BONIFACIO: Mercury tambin ha muerto! MONTENEGRO: El monosensual? BONIFACIO: Tiberio ha matado a Mercury, y es por eso que Roberto se ha vengado acabando con el asesino. MONTENEGRO: acabando? Roberto ha hecho ya la cosa? Enhorabuena! CAPELETTI: No le crea nada a este mitmano. Es un Montenegro y miente por defender a su familia! BONIFACIO: Yo estaba presente cuando a los dos les dieron muerte. COMISARIA: Va a ser mejor que hable ahora mismo si no quiere pasar la noche en el calabozo Qu es lo que ha pasado aqu? BONIFACIO: (Entra en un extrao trance, como lo han hecho los dems) El provocador fue Tibaldo y Romeo el vengador. Tibaldo con su espada en mano atraves el pecho el valiente Mercucio. En el pecho de Romeo se despert entonces el deseo de la venganza y se lazaron el uno contra el otro. El rayo es menos rpido de lo que fueron ellos, y Tibaldo cay atravesado por un golpe mortal, antes de que yo tuviera tiempo de sacar la espada para separarlos. Romeo Huy enseguida. Si esta no es exactamente la verdad, que Benvolio aparezca aqu en este instante (Termina de decir esto y vuelve a su estado Normal). COMISARIA: (Perplejo) No entend ni jota de lo que dijo! MONTENEGRO: Caray sobrino Desde cundo hablas con tanta palabrera extraa? CAPELETTI: La cosa es que el tal Romeo, Roberto o como se llame Es un asesino! MONTENEGRO: Eres un mentiroso Capeletti! CAPELETTI: Montenegro Bruto!

34

COMISARIO: Alto en nombre de la ley!, Se me acabo la paciencia!, Se terminaron las advertencias!, Que Roberto se marche ahorita mismo de este barrio!, Que Roberto se marche ahorita mismo de este barrio!, Y que no se le vuelva a ver ni asomando las narices por ac!, Si se le llega a ver, su cabeza va a ser colgada en el Parque Lezama! Ya me voy en este instante a la comandancia a dar orden de que los descabecen si los encuentran por aqu. Y acaben ya con sus peleas! Sabandijas!.

ESCENA XI
(Msica renacentista. La luz se centra sobre Giuliana, en proscenio, que abre su libro). MONTESCO: Romeo no debe ser castigado. Cul ha sido su falta? Al matar a Tibaldo no ha hecho ms de lo que hubiese hecho la ley. BENVOLIO: El provocador fue Tibaldo, y Romeo el vengador. Si esta no es exactamente la verdad, que Benvolio perezca aqu, al instante. CAPULETO: No le creas a este hombre que es pariente de los Montescos y miente por defender a su familia. Pido justicia, comisaria! Tibaldo ha muerto a manos de Romeo, y Romeo debe morir tambin. COMISARIA: El castigo que le impongo a Romeo es el destierro. Que se marche al instante!, Lejos de aqu, Romeo!, La hora en que se encuentre ser la ltima de su vida! (Giuliana cierra el libro y los personajes se Retiran. Entra Taragi). TARAGI: Mi nia! No sabes lo que paso! Primero una muerte, despus otra muerte!, La comisaria anda amotinando contra todos nosotros. GIULIANA: Explcate mejor, Taragi. No entiendo nada. TARAGI: Tu primo el Tiberio le mato al payaso. Al Mercury. GIULIANA: Virgen Santa! TARAGI: Y eso no es todo, mijita. Roberto para vengarse mato al Tiberio. GIULIANA: Dios Mo! TARAGI: Y ah no termina, nia. El comisario le echo a Roberto del barrio. Dijo que lo va a hacer picadillo si lo encuentra. GIULIANA: Roberto! Qu desgracia!
35

TARAGI: As es mi nia. Toda una tragedia. GIULIANA: La tragedia de Romeo y Julieta TARAGI: Y quines son esos dos? GIULIANA: El libro que me regal Aparicio, Romeo y Julieta, de William Shakespeare. Parece que la historia se estuviera repitiendo. El enfrentamiento entre las dos familias, la fiesta en el conventillo, ahora la muerte de mi primo y el exilio de mi amado. Algo me dice que esto va a terminar muy mal. TARAGI: Y qu es lo que vas a hacer ahora he nia? GIULIANA: Veamos como sigue la historia. (Abre el libro. Entran Capuleto y Romeo. Taragi pasa a ser Nodriza). NODRIZA: Tibaldo ha muerto! Romeo est desterrado! Romeo ha matado a Tibaldo y por eso le han desterrado! CAPULETO: El jueves Julieta se desposara con el noble Paris, no habr mucha gente, dos o tres amigos cuando mucho. Nos obliga a ellos la muerte reciente de Tibaldo. Nuestro buen pariente si la fiesta fuera brillante se nos tachara de ligeros y de inconsecuentes. GIULIANA: (Para s) El noble Paris? Aparicio! No me casare con ese infeliz! (Contina leyendo). CAPULETO: Qu es eso? La seorita discute? El prximo jueves iris a la iglesia con Pars, seorita! Iris de buen grado o yo os llevare a la fuerza! Fuera de aqu carroa clortica! Fuera de aqu, cara de cuaresma! Id al diablo hija desobediente! Fuera perversa! GIULIANA: No! No puede ser! Me obligaran a casarme! El final! Tengo que leer las ltimas pginas! Debo saber el final! (Lee las ltimas pginas) NODRIZA: Esta muerta!, Esta muerta! Dios mo! Qu dolor tan espantoso! Es el ms negro de todos los das!, El ms atroz de todos los dolores! Dios Mo! ROMEO: Julieta Aqu permanecer de hoy en adelante hacindote compaa por siempre. Voy por ti Julieta ma! Este veneno obra prontamente. (Bebe). GIULIANA: (Grita) No! (Cierra el libro. Capuleto y Romeo se marchan. Taragi avanza hacia ella).
36

TARAGI: Qu es lo que le pasa nia? Tan malo es lo que dice el libro ese? GIULIANA: Se mueren! Romeo y Julieta se mueren! Est escrito! TARAGI: Pero t no eres Julieta. Y tu destino lo escribes tu misma. Siempre hay tiempo pa cambiar las cosas si uno quiere. As que anda noms donde tienes que ir. GIULIANA: He recorrido toda La Boca y no he encontrado a ningn fraile que se llame Lorenzo. TARAGI: Tu sgueme noms Que como sea lo vamos a encontrar!

ESCENA XII
(La escena se ilumina en proscenio vemos a la Pai, que habla al pblico). PAI LORENZA: Buenas noches. Yo soy Pai Lorenza Lamas, cazadora de recompensas. nica mujer en este mundo que puede curar la peste y la fiebre amarilla. Usted tiene un problema de salud? Usted tiene un problema de dinero? Usted tiene un problema de amor? La celda de Pai Lorenza Lamas est para ayudarlo a sanar su vida. Todo miembro de esta celda transforma su vida es un paraso de felicidad. Que se haga la luz! (Se enciende la luz de la sala) Muy bien. (A alguien del pblico). Usted tiene cara de desgracia y sufrimiento, levanta las manos. Con las manos en alto! Todos! Todos con las manos en alto. Muy bien!, tu desde ahora tu vida ser mejor. Es muy agradable! (Llegan Taragi y Giuliana). GIULIANA: Buenas noches. Estamos buscando a un monje. Un tal Fray Lorenzo. Nos dijeron que aqu podramos encontrarlo. PAI LORENZA: Aqu no hay monjes, yo soy chamana y me llamo Pai Lorenza En qu puedo ayudarlas? (Giuliana mira temerosa a Taragi) TARAGI: Agarra viaje nia, o si no te vas a morir soltera noms! GIULIANA: (Avanza hacia el Pai y le habla rpidamente) Soy Giuliana Capeletti vivo en un conventillo de La Boca junto a los Montenegro. Ellos son partidarios de la Roca y mis padres Alem. Ellos creen que el cometa Halley destruir al mundo y a mi familia aseguran que el mundo terminara a finales de este ao. Ellos son espaoles y mis padres italianos Todo nos separa! Salvo una cosa: el amor que me une a Roberto, el hijo del Montenegro. Queremos casarnos cuanto antes, pero la comisaria ech a Roberto del barrio por matar a Tiberio. Y l debe huir antes de que le cuelguen su cabeza en el parque Lezama (Llora confundida).
37

PAI LORENZA: Clarsimo! Una historia de amor y de odios. Como Romeo y Julieta. GIULIANA: Igualita Estoy tan confundida, Pai! Al punto que por momentos he llegado a creer que ya no soy yo, si no Julieta Capuleto. PAI LORENZA: No es extrao. Yo conozco esa historia, y tambin conozco una leyenda: despus de muertos, como castigo por haberse matado han vagado por las obscuridades como almas en pena. Y cada fin de siglo bajan a este mundo esperando que alguien cambie esa historia. As las almas de Romeo y Julieta sern felices en el ms all, que en el ms ac. Pero ninguno de los enamorados deber cometer el error de quitarse la vida. GIULIANA: De qu forma puedo entonces cambiar ese trgico final? PAI LORENZA: Haber espera aqu un momento (Sale). TARAGI: Este lugar me da miedo nia. Mira si se me mete el espritu de la Caperucita Roja o de algn otro cuento! GIULIANA: No te muevas de mi lado. TARAGI: Ay, si se entera la virgencita de Itat que estamos con la bruja esta! (Vuelve Pai). PAI LORENZA: Voy a entregarle esto. Es una rosa negra. Simboliza el amor trgico y slo cuando usted haya cambiado la historia, esa rosa se volver roja. Consrvela. Debemos actuar con rapidez, o de lo contrario los espritus de Romeo y Julieta regresaran de las obscuridades cuando el siglo se termine, y no volvern hasta dentro de cien aos. En el dos mil ciento doce. GIULIANA: Y mientras tanto? PAI LORENZA: Mientras tanto preparemos tu boda con Roberto Vamos!

ESCENA XIII
(Roberto se desplaza por la escena envuelto en una bolsa). BONIFACIO: Quieto ah! Quin demonios eres? Un bicho canasto? ROBERTO: Soy yo, Bonifacio. BONIFACIO: Roberto! Qu haces metido ah dentro? ROBERTO: Debo evitar que alguien me vea.
38

BONIFACIO: Cmo es que todava no te has escapado? Si te agarra la comisaria, ests perdido. ROBERTO: Giuliana Capeletti y yo nos hemos enamorado. Vamos a casarnos esta misma noche. BONIFACIO: Con la hija de los Capeletti? T s que ests loco, To! ROBERTO: No hay tiempo para discusiones. Necesito un padrino para la boda. Me acompaas o no? BONIFACIO: Pues, vamos, hombre vamos! T s que me tienes de problema en problema! Si al que Dios no le ha hermanos, el diablo le encaja primos! ROBERTO: Sgueme! (Se alejan por algn pasillo de la sala. Apagn)

ESCENA XIV
(Suena la marcha nupcial, ingresan Roberto y Giuliana, Pai Lorenza, Bonifacio y Taragi. Giuliana con un tocado de novia. La Pai arroja ptalos de rosas. Atraviesan la sala y suben todos al escenario). PAI LORENZA: Bien hermanos, ya estn unidos en matrimonio por la iglesia de Pai Lorenza, Roberto huye lejos de aqu. Y recuerden: nada de muertes. Sus familias deben amigarse antes de la noche del nuevo ao. Corre, Roberto! Los dems vuelvan al conventillo para no despertar sospechas. Ya encontraremos la solucin (Sale). GIULIANA: Dulce esposo mo! Qu feliz estoy! Si pudieras quedarte conmigo! Donde iras ahora? ROBERTO: Donde nadie me encuentre. Partir hacia el lejano oeste. GIULIANA: California? ROBERTO: No, Lujn, al oeste de la provincia. Me tendrs aqu antes de que comience el ao 2013, Adis esposa ma! GIULIANA: Hasta pronto! (Sale Giuliana seguida por Taragi) BONIFACIO: Si te vas para Lujan, procura tener cuidado. Es zona de turismo y muchos han ido a refugiarse all todos los que padecen la fiebre amarilla. No vayas a pescar la peste. ROBERTO: Tendr cuidado. Gracias por todo Bonifacio, All voy, rumbo al lejano oeste. (Sale, Bonifacio lo mira irse).
39

ESCENA XV
CAPELETTI: Giuliana! Hija, acabo de organizar el casorio con el Malevo Aparicio. Sera este jueves en la iglesia de Pompeya. GIULIANA: Qu cosa dice, padre? TARAGI: Qu cosa dice, padre? CAPELETTI: Debes casarte pronto, antes de que el malevo Aparicio se canse de esperarte. No aremos fiesta en respeto a la muerte de Tiberio. GIULIANA: No me casare con Aparicio, padre. CAPELETTI: Qu cosa dices? TARAGI: Que no se quiere casar (Giuliana llora). CAPELETTI: Ha Por qu llora? TARAGI: Llora por la muerte de Tiberio patroncito. CAPELETTI: Pronto nos vengaremos de esos Montenegro. Cuando t te cases te van a envidiar la felicidad. GIULIANA: No quiero! Preferira casarme con Roberto Montenegro antes que con Aparicio! CAPELETTI: Hija te has vuelto loca o qu? Te casaras el jueves, te guste o no! TARAGI: Pero no la oste patrn? La nia ni se quiere casar. No est enamorada. CAPELETTI: No importa el enamoramiento! Se casa y punto! Fuera de aqu malagradecida! Ve a confesarte ahora mismo! TARAGI: Comprende a la nia patrn, no le gustan los lobisones. CAPELETTI: T te callas la boca! Y no le llene la cabeza a mi hija con esas supersticiones ridculas! TARAGI: Supersticiones? El aparecido ese es un lobisn! CAPELETTI: Hay Dios! Van a matarme de un infarto al corazn! (sale.) TARAGI: Pero para, patrn no te vayas! Escchame! (sale)
40

GIULIANA: Cmo le digo que ya estoy casada? Y nada menos que con un Montenegro! El jueves cometer un terrible pecado Casarme dos veces! Mi rosa seguir siendo tan negra como hasta ahora. Cultivar rosas negras, en junio como en enero para el amigo sincero, cultivo una rosa negra (Giuliana se queda dormida y comienza a soar Baja la luz. Entran todos los personajes portando velas encendidas y cantando en coro) TODOS: Ante el altar est llorando. Todos dirn que es de alegra. Dentro de su alma est gritando. Ave Mara! Mentirs tal vez al decir que s. Y al besar la cruz pedirs perdn. ROBERTO: Pero s que olvidar nunca podras. Que era a m y no a l a quien queras. TODOS: En junio como en enero. Cultiva una rosa negra Dentro tu alma est diciendo: Guantanamera!

(Apagan las velas y se retiran. Luz general. Taragi avanza hacia Giuliana y la despierta). TARAGI: Giuliana! Giuliana! Se pudri todo nia! Tu padre fue a comprar el vestido Qu vas a hacer? GIULIANA: Seg la historia Julieta ira a ver ahora a Fray Lorenzo. TARAGI: Y para que vas a ir? Para terminar comida por los gusanos como la Julieta esa del cuento? Yo que tu mejor me quedaba ac Y me casaba nomas con el lobisn. Por lo menos alla. No como el Roberto ese que abre la boca para decir puras tonteras noms. Imagnate como que el Roberto estiro la pata, y csate con el Aparecido. GIULIANA: Est bien. Que mis padres sepan que me arrepent de todo lo que dije, y que ya estoy yendo a confesarme a la celda de Fray Lorenzo. Digo a la iglesia de Pompeya. TARAGI: Voy corriendo a avisarles! (Sale) GIULIANA: Ve nodriza maldita, consejera abominable. No s si te detesto ms por el perjurio al que me incitas, o porque hablas mal del sueo de mi vida, mi nico
41

esposo, Romeo. Digo Roberto Estoy tan confundida! Mejor corro a pedir ayuda. Debo cambiar el final de la historia. Pero si no consigo remedio para mi mal, no encontrare otra solucin ms que la muerte. Hay una sola persona en Verona. Digo En La Boca que puede ayudarme. (Sale)

ESCENA XVI
GIULIANA: Aqu estoy de nuevo, mi buena Pai Lorenza Lamas. La historia sigue su curso. No quiero casarme con Aparicio, pero tampoco quiero morir. Qu hago Pai? PAI LORENZA: Veamos que dice el destino. (Hace sonar una campanita. Entra Taragi trayendo la bola de cristal). GIULIANA: Taragi! Qu haces aqu? TARAGI: Colaboro para Pai Lorenza Lamas, nia! PAI LORENZA: Taragi es la secretaria ejecutiva y contadora de la iglesia de Pai Lorenza. TARAGI: As que poniendo estaba la gansa! (Giuliana le entrega un billete). PAI LORENZA: (Mirando atentamente la bola de cristal) Oh, futuro cruel! Oh, destino fatal! GIULIANA: Qu es lo que ve? PAI LORENZA: Ao dos mil ciento doce. Vsperas del ao dos mil ciento trece Contina la violencia, los conflictos, las guerras. Montescos y Capuletos vuelven a este mundo para cambiar su trgica historia. GIULIANA: Esto ocurrir dentro de cien aos. Ya est escrito! No podemos hacer nada! PAI LORENZA: Si podemos. El destino est escrito, pero depende de nosotros poder cambiarlo. Siempre es posible el cambio, Giuliana, y vale la pena intentarlo. GIULIANA: No queda mucho tiempo. En pocas horas comenzara el ao dos mil trece. PAI LORENZA: Entonces Manos a la obra! Llamemos a el ayudante de farmacia y gualicheria de esta iglesia (Hace sonar la campana. Entra Bonifacio).

42

GIULIANA: Bonifacio! BONIFACIO: La pocin a base de cerebro de cucaracha esta lista para quien la quiera probar. GIULIANA: Cucarachas? No las coleccionabas? BONIFACIO: Puro verso!, no me gusta que en el conventillo se ande diciendo que junto cucarachas para hacer brujeras. TARAGI: Mira nia! La chusma se preocupa por su imagen. BONIFACIO: Mejor cllate vieja bruja! No ves que te falta una escoba y sales volando? TARAGI: Aamembu! Me ests diciendo bruja, tu a mi? PAI LORENZA: Cuantas veces voy a decirles que sus problemas personales quedan fuera de la iglesia de Pai Lorenza, Montenegros y Capelettis debern acabar de una vez con sus odios! Y para eso es necesario que beban este brebaje. GIULIANA: Un brebaje para que me crean muerta? Igual que a Julieta? Ni loca lo beber! PAI LORENZA: Tranquila! No debes beberlo. El brebaje debern tomarlo el resto de los involucrados. Esta pocin milenaria, ayudar a que tomen conciencia de sus enemistades. Bonifacio, va a ser el primero en beber. BONIFACIO: Y porque yo, y no la vieja? PAI LORENZA: Porque Pai Lorenza lo ordena Vamos! (Bonifacio bebe y cae desmayado, Taragi se descostilla de risa) De qu se re usted? TARAGI: Cag fuego el cucarachero! (Re) PAI LORENZA: Giuliana, Sujtala! (Giuliana sujeta a Taragi. La Pai le abre la boca). TARAGI: Aamembu! Aaracope guar! (Bebe a la fuerza y cae al suelo). GIULIANA: Y ahora?

43

PAI LORENZA: Entraran en trance. Y creyndose al borde de la muerte tomarn conciencia de sus errores. Pues el hombre suele hacer su examen de conciencia en las ltimas horas, tal vez cuando ya es demasiado tarde. CAPELETTI: (En off) Giuliana! Giuliana! GIULIANA: Es mi padre! CAPELETTI: (Entrando) Giuliana! Qu es lo que ests haciendo en este lugar de mala muerte? Me dijiste que ibas a confesarte! El Malevo Aparicio est esperndote para el casorio. GIULIANA: Mire, pap! Pruebe qu rica ginebra! (Lo hace beber a la fuerza, Capeletti cae el suelo. Entra Montenegro). MONTENEGRO: Este es el famoso templo de la Pai Lorenza? PAI LORENZA: La misma. MONTENEGRO: Una desgracia ha cado sobre mi persona, y es que tengo un hijo monosensual. PAI LORENZA: Veinte pesos la consulta, y su hijo no dejara mujer virgen en toda la ciudad. MONTENEGRO: Pagare lo que sea. PAI LORENZA: Pero antes deber beber este brebaje, espanta todos los males y maleficios. (Bebe y cae desmayado). GIULIANA: (Observando a los personajes que se hayan tirados en el suelo) Se supone que esta es la solucin? Qu es lo que les ha dado de tomar? PAI LORENZA: Nada malo. Esta pocin tiene un efecto parecido a la de la fiebre amarilla. El efecto pasara rpido. Al despertar creern que se les ha contagiado la peste. Creern que sus vidas terminan, y de esa forma abandonaran sus estpidos odios. Ve a buscar a Roberto, Giuliana no hay tiempo que perder. GIULIANA: Qu hay de la rosa? Sigue siendo negra. PAI LORENZA: Pronto cambiara de color. El de la rosa y el de la gente. Esperemos que el nuevo ao traiga rosas rojas para el mundo. Vamos.

44

(Salen. Los dems siguen en el suelo. Como afiebrados, entre sueos, comienzan a incorporarse, Como un eco lejano. Se oyen el off, las voces de Montescos y Capuletos perturbando a los que se hallan en el suelo. Las voces irn creciendo en intensidad hasta superponerse). VOCES: Estn muertos! Romeo! Julieta! El noble Pars! COMISARIA: Qu horrible desgracia inicia el da de hoy? Dios mo! FRAY LORENZO: Romeo! Julieta! Se han acabado nuestras esperanzas! CAPULETO: Tibaldo, sobrino mo. PRINCIPE: Dos familias de igual rango habitan en la hermosa ciudad de Verona NODRIZA: Esta muerta! Dios Mo! Qu dolor ms espantoso! COMISARIA: Por antiguas rivalidades entre ellas, las manos de ciudadanos, se manchan con sangre de ciudadanos NODRIZA: Es el ms negro de todos los das! El ms atroz de los dolores! Dios Mo! PRINCIPE: Y solo su muerte puede destruir y enterrar el odio entre las dos familias. MONTESCO: Romeo, hijo cruel que precedes a tu padre en el sepulcro! VOCES: Estn muertos! El noble Pars! Estn muertos! COMISARIA: Pero los siglos venideros conservarn siempre memoria FRAY LORENZO: Se han acabado nuestras esperanzas. CAPULETO: La sangre emana de la herida de mi hija. ROMEO: Este veneno obra prontamente. COMISARIA: Y solo su muerte NODRIZA: Que dolor ms espantoso! MONTESCO: Hijo cruel que precedes a tu padre en el sepulcro! COMISARIA: Y solo su muerte
45

FRAY LORENZO: Se han acabado nuestras esperanzas. CAPULETO: La sangre emana de la herida de mi hija. NODRIZA: Dios mo! COMISARIA: Y solo su muerte ROMEO: Este veneno obra prontamente. FRAY LORENZO: Ay de m! Nada he podido evitar! NODRIZA: Es el ms negro de todos los das! MONTESCO: Hijo cruel que precedes a tu padre en el sepulcro! FRAY LORENZO: Se han acabado nuestras esperanzas. COMISARIA: Pero los siglos venideros conservaran siempre la memoria de la dolorosa aventura de la joven Julieta y de su esposo Romeo. (Fondo musical. Montenegro y Capeletti, que han escuchado las voces de Montescos y Capuletos, se acercan uno al otro, se dan la mano y luego se abrazan. Lo mismo hacen Bonifacio y Taragi. La luz crece sobre Capeletti). CAPELETTI: Siglo tras siglo, minutos a minuto, el hombre contina repitiendo los mismos errores. El tiempo pasa. Que poco evolucionamos! Ser el odio entre la gente puede ms veces que el tiempo mismo. Y hace que el tiempo desaparezca. En mil seiscientos, en mil ochocientos, en mil novecientos, en el dos mi, Pasado, presente, futuro se vuelve la misma cosa. El tiempo es algo vacio, inexistente, cuando el odio ms que un sentimiento, se vuelve una costumbre. BONIFACIO: La muerte! Slo en la muerte, el hombre se lleva consigo sus miserias, sus malicias, sus mezquindades. Desde tiempos muy remotos estamos empeados en destruirnos La muerte! Cruel resultado de la intolerancia humana! Cada vez que cambia un siglo deberamos de tomar conciencia, y cambiar, tambin, nosotros. TARAGI: La guerra! Yo la viv en carne propia. La vi con mis propios ojos cuando se llevaron a los indios. Los mutilaban, los mataban, nada ms porque eran indios. A la guerra tambin se la lleva adentro. Cuando insultamos al que tenemos al lado, cuando envidiamos al que tenemos enfrente y damos la espalda con total indiferencia al que tenemos atrs. Eso tambin es una guerra. La guerra tambin la hacemos todos los das.
46

MONTENEGRO: El dos mil trece! Futuro incierto donde el mundo gira sobre los pesos. Ao dos mil trece! Desacierto humano, cambalache de ilusiones, donde nada es mejor y todo es peor. Carnaval de los nmeros y de los sexos Hombres y mujeres ya casi son la misma cosa! Leyes que promueven la confusin general. La ciencia al servicio de los nmeros, y todos al servicio de unos pocos. Dos mil trece miremos para atrs y veras que no hemos cambiado mucho desde los amantes de Verona hasta estos tiempos. Miremos para adelante y recordemos que el cambio puede ser posible y que slo depende de nosotros. Que en este siglo naciente no se pierda la paz. Que no se pierda la sonrisa. Que no se pierda la esperanza. Que un nuevo ao vea nacer a un nuevo hombre. (Luz general, todos los personajes avanzan hacia el pblico con una copa en la mano). TODOS: Feliz ao dos mil trece! (Comienza a sonar una Milonga de la poca. Apagn Final.)

47

Potrebbero piacerti anche