Sei sulla pagina 1di 7

Instituto Tecnolgico de Zacatecas

Fundamentos Tericos del Diseo I

Arq. Jos Antonio Soto Aguilar

Nelly Estefana Hernndez Vital

Zacatecas, Zac., 03 de Septiembre del 2012.

ndice 1.- Introduccin 2.- Diferencias entre Lenguaje Visual y Lenguaje Verbal 3.- Conclusin 4.- Biografa

Introduccin Es el lenguaje aquel que abre el sentido, sino los sujetos. Esta idea lineal de la traduccin "encierra, naturalizadas, las categoras que la historia del pensamiento ha construido para apropiarse de las cosas y el mundo.

Para abordar la problemtica de la traduccin primeramente veremos la posicin de Umberto Eco. Cuando el autor habla de reproduccin dir que esta es un espcimen que concuerda con su tipo. A esta relacin a su vez, Eco la clasifica en: ratio facilis y en ratio difficilis. A la ratio facilis se la asocia con lo verbal, donde como dice el autor "un espcimen expresivo concuerda con su tipo expresivo tal como este ha quedado institucionalizado por un sistema de la expresin y como tal lo ha previsto el cdigo". A parte, en el lenguaje verbal hay unidades mnimas y reglas para reproducir. Diremos que el lenguaje verbal est hipercodificado. Por el contrario, a la ratio difficilis se la asocia con lo visual. Dir el autor que habr ratio difficilis cuando un espcimen expresivo concuerda directamente con su contenido y no con su tipo expresivo. Por lo tanto tendremos al qu producir (la unidad cultural), pero no tendremos al cmo (la forma de hacer, las reglas). Se podr decir entonces que el lenguaje visual est hipocodificado. En lo visual, al no tener reglas para la reproduccin de aquello que se desea representar, se debe inventar. Como dice Umberto Eco "el pintor tiene que inventar una nueva funcin de signo y tiene que proponer un nuevo modo de codificar". Esto implicara proponer una nueva correlacin que, habitualmente, es fijada por convencin. Aunque inventar no implicara la realizacin de cualquier tipo de representacin del objeto, sino que para la realizacin de equivalentes icnicos se seleccionarn slo ciertos rasgos pertinentes de los objetos a retratar, afirmar Eco.

A su vez dir el autor que para realizar una traduccin del lenguaje verbal al lenguaje verbal se puede hacer una traduccin punto a punto dado que contiene unidades mnimas y formas de hacer. En cambio, si se desea realizar una traduccin del lenguaje visual al lenguaje verbal no siempre se podr realizar dado que el lenguaje visual es muy dbil e impreciso, por lo que sus variantes son muchas. Un claro ejemplo que da el autor es el de Wittgestein cuando se le pide que traduzca el gesto napolitano al lenguaje verbal y este no puede. Otra diferencia planteada por Eco es que en el lenguaje verbal podemos hablar de signos mientras no podemos hacer lo mismo en lo visual ya que sera incorrecto hablar de signos icnicos, por esta razn propone hablar de textos icnicos y no de signos. A diferencia de Eco, Merleau-Ponty, por su parte, no considera que el lenguaje verbal y el visual sean distintos, muy por el contrario, los considera una misma cosa.

Conclusin Entonces, el lenguaje verbal como lo visual seran, dos modos diferentes de "ser" en el mundo. El sentido no est inserto en las cosas mismas, sino ms bien, en el intermedio de los dos rdenes. Por lo tanto, a partir de lo anterior podemos decir que la traduccin exacta no es posible; slo es factible a partir de un cuerpo que se apropie del sentido desde de sus propias experiencias. Como consecuencia podremos decir que no se podra hablar de una traduccin punto a punto, sino ms bien de una transposicin de sentido entre lo verbal y lo visual.

Biografa http://www.monografias.com/trabajos909/lo-verbal-visual/lo-verbalvisual2.shtml