Sei sulla pagina 1di 42

T ER EN C IO

COMEDIAS
ANDRIA - EL VERDUGO DE S MISMO EL EUNUCO - FORMIN LA HECYRA - LOS HERMANOS

Traduccin del la'n y prlogo por

PEDRO

VOLTES

BOU

OBRAS

MAESTRAS

LA HECYRA

TERENCIO

PERSONAJES PROLOGUISTA FILOTIS, meretriz SIRA, vieja PARMENO, esclavo LAQUES, viejo (119) SSTRATA, matrona ( 1 2 0 ) FIDIPO, viejo PANFILO, mancebo ~^KKK^k, Tmjer SOSIA, esclavo BAQUIS, meretriz CANTOR

(119) Se puede emparentar con Upaa,, ^h11181" gnlar (120) En El verdugo de s mismo hemo* comentado ya la etimologa de este nombre.

LA HECYRA

NOTAS SOBRE LA REPRESENTACIN DE LA HECYRA (121) Es griega, de Apolodoro. Fu representada en las fiestas de Cibeles, siendo ediles curules Sexto Julio Csar y Cneo Comelio Dolabela, y actuando Lucio Ambivio Turpin. (No se acab de representar.) Hizo la msica Flaco, liberto de Claudio, con flautas iguales. Primero se represent sin prlogo. Representse por segunda vez siendo cnsules Cneo Octavio y Tito Manlio, en los juegos funerarios de Lucio Emilio Paulo (122). No agrad. Por tercera vez se represent siendo ediles curules Quinto Fulvio y Lucio MnTxio. Represent Lucio Ambivio Turpin. Agrad. Es la quinta obra del autor (123).

(121) De la misma manera que nos sentimos tentados a traducir Andria por La mujer de Andros, hubiera sido ms expresivo traducir este ttulo por La suegra, pero en ambos casos nos ha detenido lo popular del ttulo original. (122) Vencedor de Perseo de Macedonia. Plutarco escribi su biografa. (123) La primera representacin fracasada corresponde al ano 165; la segunda, al 160 y la tercera al septiembre de este mismo ao.

TEBENCIO

ARGUMENTO DE GAYO SULPICIO APOLINAR Panfilo se cas con Filomena, a quien haba violado una noche sin conocerla, y por fuerza le haba quitado del dedo un anillo, el cual dio a Baquis, meretriz, que era su amiga. Despus se fu a la isla de Irnbros, sin tocar a su esposa. La madre, que entendi estaba embarazada, se la lleva con el pretexto de que est enferma. Al volver Panfilo, la halla en el parto y oculta ste, mas no quiere tornar con su mujer. El padre lo atribuye a los amores de Raquis. Baquis se disculpa. Mirrina, que era madre de la moza que padeci el estupro, conoce el anillo, y con indicio tan claro Panfilo, reconoce a su mujer y al nio nacido.

LA HECYRA

PROLOGO, RECITADO POR UN.ACTOR Prologuista ."'Esta comedia se llama Hcyra, a la cual cuando se represent poco ha,' le 'sucedi una falta y desgracia desconocidas, de manera' que ni pudo ser vista, ni entendida, tanto estaba el pueblo embobado, y tan puesto tena su pensamiento en un funmbulo. Ahora sta se presenta como nueva, y el que la ha escrito no qxiiso que se volviese a representar con el fin de poderla vender otra vez... [Laguna]. Ya'habis' vito'otras suyas; suplicos que conozcis sta tambin,'

PRLOGO SEGUNDO (de Lucio Ambivio Tur pin)

Prologuista 2.' Vengo aqu a'hacer'oficio de orador> bajo vestido de Prlogo (1^4). Dejadme qu os'pida que alcance el mismo favor ahora que'oy'viejo, que obtuve cuando era mozo, pues hice que las comedias nuevas desechadas fuesen recibidas pard que-no pereciesen juntamente la obra y el poeta: En las primeras, que aprend nuevas de Cecilio, en unas fui desechado, en otras apenas di gusto, Y como Vea l poca firmeza d' la fortuna teatral, quise cargarme d trabajo cierto, aunque la esperanza era incierta. Comenc a representar las mismas, con mucha diligencia, para poder aprender de aqul otras nuevas y no quitarle la gana'de'escribir. Consegu que las escuchasen y cuando fueron conocidas, agradaron. De esta manera devolv al poeta al lugar de donde el agravio de sus rivales le haba ya casi hecho retirarse; es decir, el estudio, el trabajo y la poesa. Si
(124) El Prologuista era un personaje, generalmente joven, ataviado de modo caracterstico.

TERENCIO

yo hubiera despreciado su obra y hubiera puesto un poco de trabajo en persuadirle que descansase en vez de cansarse, fcilmente le habra quitado la gana de escribir otras, Ahora os pedir que me escuchis con atencin en obsequio a m: os traigo otra vez la Hecyra, la cual jams he podido representar en silencio, tan gran desventura le cay. Pero esta desventura nos la aliviar vuestro buen juicio colaborando con nuestra diligencia. Cuando comenc a representarla por primera vez, me lo estorb la fanfarria de los pgiles y la venida de los acompaados, el ruido, el gritero de las mujeres que lucieron salir de escena antes de tiempo. Comenc a valerme de mi antigua costumbre en las comedias nuevas, para probar ventura. Vuelvo a representarla: di gusto en el primer acto. Cuando he aqu que llega la nueva que haba de haber gladiadores, corre todo el pueblo, se alborotan, gritan, pelanse por coger lugar y yo con ello no pude conservar el mo. Ahora ningn bullicio hay, sino todo quietud y silencio. Se me ha dado lugar de representarla, y a vosotros de poder honrar las fiestas escnicas. No permitis que por vuestra causa el arte de la poesa venga a quedar en manos de unos pocos y procurad que vuestra autoridad d favor y ayuda a la ma, Si jams he mostrado avaricia en pedir preci por mi trabajo, sino que he tenido por mi ganancia mayor servir lo mejor posible a vuestro placer, concededme que alcance de vosotros que el que ha puesto sus letras debajo de mi tutela, y su persona debajo de vuestro amparo, no d qu rer a ruines, injustamente afrentado. Amparad este negocio por hacerme a m merced, y guardad silencio, para que otros gocen en escribir, y a m me convenga de hoy ms aprender otras nuevas compradas con mi dinero.

LA HECYRA

ACTO PRIMERO Escena I FILOTIS SIRA

Filotis, Por Plux, Sira, cuan pocos amigos fieles de las meretrices podras hallar! Mira este Panfilo que cada da le haca a Baquis juramentos, y cuan solemnes! Cualquiera hubiera credo llanamente que no se casara mientras ella viviese. Y mira, se ha casado! Sira. Por eso te amonesto yo y exhorto de continuo que no te d lstima de ninguno, sino que expolies, mutiles y despedaces al que viniere a tus manos. Filotis. Y que no tenga a ninguno por favorito? Sira. A ninguno, porque has de saber que ninguno de ellos viene a ti, sin disponerse a que, con sus palabras lisonjeras, cumpla contigo su apetito con el menor gasto posible. Y t, dime, a una gente como sta no les atacars con sus propias armas? Filotis. Pero tambin es injusto, por Plux, mostrarse la misma para con todos. Sira. Injusto perjudicar a los adversarios? O cazarlos por la misma va que ellos quieren cazarte? Ay, triste de m! Por qu no ser yo ahora de tus aos y rostro, o t de mi opinin?

Escena II PARMENO FILOTIS SIRA

Parmeno. Si preguntare por m el viejo, dile que he ido al puerto a enterarme de la venida de Panfilo. Oyes lo que te digo, es cierto? Que si preguntare por

TEHENCIO

m, lo digas; y si no, que no digas nada, para que pueda otra vez valerme de esta misma excusa. Pero es Filotis sta que veo? De dnde viene ahora? Filotis, seas bienvenida. Filotis. Oh, Parmeno, salud! Sira. Salud, por Castor, Parmeno. Parmeno. Y a ti tambin, Sira, por Plux. Dime, Filotis, dnde te has estado divirtiendo tanto tiempo? Filotis. No me he divertido nada, porque me fui de aqu a Corinto con u n soldado muy cruel, y all le he sufrido cuitada dos aos, da por da. Parmeno. - Por Plux, Filotis, que creo habrs tenido muchas veces aoranza de Atenas, y que t misma habrs tenido por malo tu consejo. Filotis. - Apenas te podra decir cunto deseaba volver ac y escaparme del soldado y veros aqu, para gozar de vuestros francos convites, como solamos un tiempo, porque all no poda hablar sino con tasa lo que a el le daba gusto. Parmeno. No creo que el soldado obrase dignamente al poner lmite a tus conversaciones. Filotis.'Pero qu es esto que ahora me ha contado Baquis aqu dentro? Quin creyera que siendo ella viva pudiera Panfilo inclinar su nimo a tomar mujer! Parmeno. Tomar? Filotis. Y, pues, no la tiene? Parmeno. S, tiene, pero me temo que este casamiento no ha de tener firmeza. Filotis. Los dioses y diosas lo hagan as, si es cosa que a Baquis conviene. Pero cmo puedo creer yo que eso es as? Cuntamelo, Parmeno. Parmeno. No es cosa que se pueda decir: no rae lo preguntes. Filotis. Es por ventura para qu no se divulgue? Pues as los dioses me amen, que no te lo pregunto para divulgarlo, sino para holgarme, callada, entre m misma. Parmeno. Nunca logrars hablar tan discretamente, que me persuadas a que te confe mis espaldas. Filotis. No te hagas rogar tanto, Parmeno, como si t no tuvieses ms gana de contrmelo, que yo de saber lo que pregunto.

t A HECYRA.

Pcermeo. La verdad dice sta. Y esto es en m una gravsima falta. Si me das palabra de guardar secreto, te lo dir. Filotis.Ya vuelves a tu carcter. Yo te la doy: di. Parmeno. Pues yeme. Filotis. Ya estoy atenta. Parmeno. De esta Baquis estaba Panfilo enamorado a ms no poder, cuando su padre le comenz a rogar que se casase y a decirle Cstas cosas que suelen decir todos los padres: que l era ya viejo, y que no tena otro hijo sino l, y quera tener algn apoyo en su vejez. l al principio comenz a negarse, pero como el padre fu apretndole con mayor rigor, hzole venir a titubear entre si complacera antes al amor que a la vergenza. En suma, insisti y se recrudeci l viejo de tal suerte que le vino a desposar con una hija de este nuestro vecino ms cercano. No le pareci a Panfilo cosa grave hasta el mismo casamiento, cuando vio que las bodas estaban ya preparadas y que ya no exista posibilidad de demora, sino que se haba de casar. Entonces realmente lo sinti tanto, que la misma Baquis, creo que si estuviera aqu, hubiera tenido lstima de l. Siempre que tena" ocasin de verse conmigo y hablar a solas, me deca: Perdido estoy, Parmeno! Qu he hecho? En qu desgracia me lie puesto? No podr yo sufrir esto, Parmeno! Perdido estoy, triste de m! Filotis. Los dioses y diosas te destruyan, Laques, a ti y a tu porfa! Parmeno. Para acortar palabras, llev la mujer a casa. Aquella primera noche no toc a la doncella e igual hizo en la siguiente. Filotis. Qu dices? Cmo es posible que u n hombre mozo, bien bebido, adems, se acostase con una doncella y pudiera abstenerse de ella? No es verosmil lo que me dices, ni yo lo tengo por cierto. Parmeno.'Bien creo que te lo parece as, porque a ti ninguno se allega sino es deseando gozar de ti; pero l se haba casado con ella contra su voluntad. Filotis. Pues en qu par luego el negocio? Parmeno. Muy pocos das despus, Panfilo me saca

TERENCIO

afuera a solas; y me cuenta que la doncella estaba ntegra en lo que a l tocaba, y que antes de llevarla a su casa por mujer, haba confiado en que podra soportar aquel casamiento. Pero entiendo, dice, que no podr tenerla conmigo ms tiempo, y sera tan poco honrado en m como perjudicial para ella no volverla entera a los suyos como la recib. Filotis. Qu pa y casta condicin de mancebo me describes en Panfilo. Parmeno. Pues descubrir yo esto, dice, no entiendo que sea digno en m, y devolvrsela a su padre sin decirle qu falta tiene, es gran impertinencia, pero yo confo que cuando ella se d cuenta de esto, no podr seguir en mi compaa, y se ir al fin. Pilotn.Y entretanto iba a casa de Baquis? Parmeno..Cada da. Pero como es natural, cuando ella lo vio apartado de s se le hizo muy dura y mucho ms pedigea, Filotis. No tiene nada de particular, por Plux. Parmeno. Pues eso ha sido lo que ms le ha hecho apartarse de ella; despus que l vino a reconocerse a s, y a ella, y a la que tena en casa, poniendo en parangn las costumbres de ambas. Porque sta era, como' lo han de ser, las de distinguida condicin, vergonzosa,,' moderada; sufra las impertinencias de su xnarido y le tena en secreto las afrentas. De aqu que entonces su voluntad, en parte vencida de lstima por la mujer y en parte.apartado.de Baquis por sus agravios, poco a poco se fu alejando de sta y aplicando su amor a la otra, despus que hall en ella un carcter armnico con el suyo. En este tiempo muri en Imbros un viejo pariente de mis amos, cuya herencia les perteneca a ellos por ley. El padre hizo ir all al ya enamorado Panfilo contra su voluntad. Dej aqu la mujer en compaa de su madre, porque el viejo siempre se est retirado en su granja, y pocas veces viene a la ciudad. Filotis. Pues qu dificultad tiene an el casamiento? Parmeno. . Ya te lo dir. Al principio, durante algunos das, la suegra y la nuera se llevaban muy bien. Pero al cabo de poco comenz a aborrecer de singular

LA HECYRA

modo a Sstrata, la nuera, sin que entre ellas hubiera pendencia ni queja alguna jams. Filotis. Qu era, pues? Parmeno. Que si alguna vez la vieja se acercaba a conversar con ella, luego ella se le quitaba de delante, y no quera verla. Finalmente, cuando ya no la pxido sufrir, finge que su madre la enviaba a llamar para cierto sacrificio, y se va. Despus que hubo estado all varios das, Sstrata hizo que la fuesen a llamar. No s que excusa le dieron. Manda volver otra vez; y no la envan. Despus que tantas veces enviaba, fngenle que estaba enferma. Nuestra vieja va luego all a verla. No la dejan entrar. Cuando esto supo el viejo, vino ayer de la granja con tal motivo y habl luego con el padre de Filomena. No he sabido an lo que han tratado entre ellos, pero estoy con bastante cuidado sobre en qu lia de parar todo esto. Ya te has enterado de todo el caso. Yo me voy adonde iba. Filotis. Y yo tambin, porque tengo cita con un forastero. Parmeno. Los dioses den buen suceso a lo que hicieres! Filotis.'Ve en buena hora. Parmeno. Y t tambin, Filotis.

ACTO

II

Escena I LAQUES SSTRATA

Laques. Por los dioses y los hombres, qu especie de gente es sta? O qu conjuracin? Ser posible que todas las mujeres por igual quieran y aborrezcan unas mismas cosas y que no hallis una que discrepe un punto de la condicin de las otras? As veris que todas las suegras de una misma manera aborrecen a sus nueras.

TERENCIO

Pues en el contradecir a sus maridos todas son de una misma condicin y todas tienen una misma terquedad. Todas parece que han aprendido en una misma escuela cmo han de hacer maldades, y en esta escuela, si tal escuela hay, bien entendido tengo que sta es la maestra. Sstrata. Cuitada de m, que no s por qu me ries ahora! Laques. Cmo! Qu no lo sabes? Sstrata. No s, por Plux, qu quieres de m. As los dioses me amen, y nos dejen vivir juntos en compaa. Laques. Los dioses nos libren de ello! Sstrata. Ya vers antes de mucho cuan sin razn me has acusado. Laques. A ti, sin razn? Habr palabras bastantes para calificar tus actos? Pues me afrentas a m, y a ti, y a toda la casa, y a tu hijo le buscas enojos, y haces que nuestros parientes, de amigos, se nos vuelvan enemigos, habindole tenido ellos por digno de confiarle su hija. T sola te atraviesas a enredarnos todo esto con tu poca vergenza. Sstrata. Yo? Laques.-T, repito, mujer, que a m no me tienes en ninguna manera por hombre, sino por una piedra. Pensis que porque estoy de ordinario en la granja, no s como vive aqu cada una de vosotras? Mejor s todo lo que aqu pasa, que lo que all mismo donde estoy continuamente. Porque de la manera que vosotras obrareis en casa, as tendr yo la fama por las plazas. Das ha que he sabido que Filomena est de ti resentida, y no me maravillo; antes me maravillara ms si ello no fuera as Pero no crea que el odio pasase tan adelante que a toda esta casa aborreciese, y si lo hubiera sabido, ella se quedara en casa y t salieras fuera. Mira cuan sin razn me das estos enojos, Sstrata: j r o me fui a vivir a la granja en atencin a vosotras y para mirar por la hacienda, para que ella bastase a sufrir vuestros gastos y descanso, sin regatear un trabajo superior a lo que era razn y mis aos requeran. Pues no era lgico que t, en pago de todo esto, procuraras no darme enojo en cosa ninguna?

LA HfeCVRA

Sstrata. Por Plux, que no ha sucedido ello por mi obra ni por mi culpa. Laques. Antes por ti en grado mximo. T sola estuviste aqu, toda la culpa tienes t sola, Sstrata, que debas tener cuidado de aqu, pues yo os quito todos los dems cuidados. No te da vergenza que una vieja como t entre en pendencia con una muchacha? Dirs que ella tiene la culpa? Sstrata. No digo tal en buena fe, Laques mo. Laques. As los dioses me amen que me alegra por amor de mi hijo! Porque de ti bien entendido tengo que no es posible que haya mengua en tus errores. Sstrata. Qu sabes, marido, si ha fingido aborrecerme por poder estarse ms tiempo con su madre? Laques. - Qu dices? Qu mayor seal de esto quieres, que no haberte dejado entrar ayer cuando la fuiste n visitar? Sstrata. Decan que estaba muy fatigada entonces, y por eso no me dejaron pasar. Laques.'Tus costumbres creo yo que le son.causa de su enfermedad, ms que otra cosa. Y con razn^ porque ;no hay ninguna de vosotras que no se alegre de ver ca sado a su hijo, y se le da la colocacin que vosotras que ris. Y despus que por vuestra presin se han casado, por la misma vienen a hacer divorcio de sus mujeres.

Escena II FIDIPO LAQUES SSTRATA

.Fidipo. Aunque bien s, Filomena, que tengo derecho de forzarte a que hagas lo que te mando, con todo eso, vencido del paternal amor, har lo que t quiere?, y no mcopondr a tu voluntad. * , Laques. He aqu a Fidipo donde lo veo venir oportunamente. ste me dir todo lo que hay. Fidipo, aunque yo s que soy muy aficionado a dar contento a los mos, no lo soy de manera que mi bonachonera pueda ser causa de que sus costumbres se estraguen. Si t hicie16

TERENCXO

ses lo mismo, ello convendra ms a nuestro provecho y ai vuestro. Pero veo que ests sujeto a la potestad de ellas. Fidipo. Ah. s? Laques.'Ayer te habl de esto de tu hija y me despediste tan perplejo como vine. Si quieres que nuestro parentesco sea durable, no lo has de hacer as, ni tenernos encubiertos los enojos. Si alguna falta hay de nuestra parte, dnosla, porque, o refutndola, o disculpndola, os satisfaremos segn tu albedro. Pero si la causa de retenerla en casa es porque est enferma, parceme, Fidipo, que me haces grande agravio si temes que en mi casa no se mirar por su salud con toda diligencia. Porque as los dioses me amen como no te reconozco, aunque eres su padre, que desees ms su salud que ya y esto por amor de mi hijo, el cual tengo entendido la quiere y estima corno a s mismo. Fidipo. Nada de esto ignoro. Laques. Y s cunto lo ha de sentir si esto llega a sus odos, y por ello deseo que vuelva antes que l a casa. Fidipo. Laques, bien conozco vuestra benignidad y diligencia; y s que todo lo que me dices es as como lo dices. Quiero que creas que procuro que ella vuelva a vuestra casa, si por alguna va yo lo puedo hacer. Laques, - Pues qu te lo estorba? Dime se queja r por ventura de su marido en algo? Fidipo. No, en verdad, porgue despus que la comenc a apremiar y hacerle ms fuerza que volviese, me hizo juramento solemne que estando ausente Panfilo, ella no puede permanecer en vuestra casa. Debe de haber por ventura otros que tienen alguna falta, y yo soy hombre de tiernas entraas, y no. puedo contradecir a los mos. Laques. Ah, Sstrata! Ssirafa. ~ Ay, desventurada de m! Laques. Y eso es cosa decidida? Fidipo.-'Para lo presente parece que s. Mandas otra cosa? Porque tengo necesidad de llegarme hasta el foro. Laques. Vamonos juntos.

LA HECYHA

Escena III SSTRATA


>

Sstrata. Por Plux, que todas las mujeres somos aborrecidas igualmente por nuestros maridos sin razn, por culpa de unas pocas que hacen que todas parezcamos dignas de castigo. Porque as los dioses me amen, como yo, en lo que mi marido me rie, no tengo culpa sino que es cosa dificultosa el disculparme, segn todos creen que todas las suegras son terribles. Mas yo no, por Plux. Porque jams la tuve en otra consideracin que si fuera mi propia hija, y no s de dnde me viene a m este trabajo, sino que estoy con gran deseo, por Plux, aguardando la venida de mi hijo.

ACTO

III

Escena I PANFILO PARMENO' MIRRINA

Panfilo. No creo que haya hombre en el mundo a quien tantas desgracias como a m le hayan resultado del amor. [Oh, desdichado de m! Y para esto procure yo tanto conservar la vida? Para esto estaba yo tan deseoso de volver a mi casa? Cunto mejor me hubiera sido irme a vivir al cabo del mundo, que volver ac y tener, cuitado de m, noticia de estas cosas! (Pues todos aquellos a quien se ofrece algn disgusto, todo el tiempo que pasa hasta saberse, lo hemos de tener por ganancia) (125). Parmeno. Pero de esta manera hallars ms pronto medio de librarte de estas pesadumbres. Si no hubieras
(125) Diversas ediciones consideran interpolados los versos que insertamos entre parntesis.

ERfeP6

vuelto, estos enojos hubieran sido mucho mayores, mas a'hora, Panfilo, s que la una y la otra tendrn respeto a tu venida. Te enterars del caso; aclarars los enojos, y despus las volvers a tu amistad. Son cosas ligeras todas esas que en tu pensamiento reputas por muy graves. Panfilo. Para qu me das consuelos? Hay por ventura entre las gentes hombre tan digno de lstima como yo? Antes que con sta me casase, tena empleado mi amor y mi voluntad en otra parte, y a pesar de ello, no me atrev a rehusar la mujer que me ofreci m padre, en lo cual, sin que yo lo diga, puede entender quenquicro cuan desventurado fui. Apenas me hube escapado de aquello y liberado la voluntad, que tena cautiva y la hubo aplicado ac, toma!, surge una novedad para hacer* me retirar de ella mi amor. Adems de esto yo considero que en este asunto he de hallar culpada a-ihi madre, o a mi mujer. Y si esto descubro, qu ine queda sino vivir desdichadamente? Porque el respeto, Parmeno, me obliga a sufrir las injurias de mi madre; por otra parte, a mi mujer le estoy en grande obligacin, por haberme sufrido un tiempo con su buena condicin, sin haber descubierto en parte alguna tantas sinrazones como yo le hice. Pero no s, Parmeno, qu cosa grave habr ocurrido por la cual las haya separado la ira durante tanto tiempo. Parmeno. Antes bien, si quieres echar la cuenta, hallars ser poca cosa. Y que algunas'veces los grandes enojos no vienen de razones igualmente grandes, porque a menudo acontece que en casos donde uno no est ni siquiera airado, otro est encarnizadsimo de clera'. Los nios por cuan ligeras cosas tienen entre s grandes pendencias. Por qu? Porque el alma que los rige es de poca firmeza. Y las mujeres casi son como nios, de poca sindresis. Podra ser que ua sola palabra haya causado entre ellas estos enojos. Panfilo. Ve, Parmeno, all dentro, y di que he llegado. Parmeno. Oh! Qu es esto? Panfilo.'Calla, que siento bullicio y correr de ac para all. Parmeno.'Anda, acrcate ms a la puerta. Eh! Lo has odo?

LA HECYRA

Panfilo. No hables. Oh, Jpiter, una gran voz oigo! Parmeno. Hablas t, y me dices a m que calle. Mirrina. (Dentro). Calla, por favor, hija ma. Panfilo. La voz de la madre de Filomena me lia parecido. Perdido estoy! Parmeno. Por qu? Panfilo. Acabado estoy! Parmeno. Por qu razn? Panfilo. Algn grande mal, Parmeno, me tienes encubierto. Parmeno. T u mujer, Filomena, decan que tena no s qu desmayos; y si por ventura es as eri'realidad, yo no lo se. Panfilo.'Oh, desdichado de mi! Pues por qu no me lo has dicho? Parmeno. -Porque no te lo poda contar todo a la vez. Panfilo. Y qu es su enfermedad? Parmeno. No lo s. Panfilo. Y pues? No ha habido ninguno "que llamase al mdico? Parmeno. No lo s. Pnfilo.~ Por qu no entro a saber de cierto lo que es? Oh, Filomena de mi alma, y cmo te hallar yo ahora dispuesta? Porque si t algn peligro tienes, sin duda perecer yo juntamente contigo. Parmeno.'No me cumple a m seguir ahora all; dentro a ste, porque yo entiendo que no nos quieren Veri a todos. Ayer ninguno quiso dejar entrar a Sostrata. Y si la enfermedad va en aumento, lo cual en Verdad no deseo, especialmente por nmor de mi amo luego dirn que entr all un siervo de Sostrata, y fingirn que llev algn mal para su persona y sus tiernos aos, con que se le acrecent la enfermedad. A mi ama le echarn la culpa; y yo me ver en algn grave enredo..

TE11ENCI0

Escena II SSTRATA PARMENO . . PANFILO

Sstrata. Rato ha, cuitada de m, que oigo ah que se agitan por no s qu razn; tengo gran temor no se le haya acrecentado ms la enfermedad a Filomena, lo cual suplico a ti, Esculapio, y a ti, Sahis (126), qtie no permitis. Voy a entrar a verla. Parmeno. Hola, Sstrata! Sstrata. Qu? Parmeno. Otra, vez te van a echar de aqu. Sstrata.'Oh, Parmeno! Aqu estabas t? Pues qu har, cuitada de,m? No he de ir a ver a la mujer de Panfilo, especialmente estando enferma en mi vecindad?,, Parmeno, . No la vayas a ver, ni enves a nadie a visitarla, porque quien quiere a quien le aborrece, me perece a m que incurre en doble necedad. Porque se toma u n trabajo en vano y al otro le proporciona gran pesadumbre. Adems, tu hijo, al llegar, ha entrado all a ver cmo est. Sstrata.--~ Qu me dices? Qu Panfilo ha llegado? Parmeno. T. S, Sstrpta,-. Gracias doy a los dioses! Oh, con esa palabra me ha dado la vida y, me ha,quitado del corazn todos los cuidados! Parmeno.^Y por eso, sobre todo, no quiero que entres all, ahora. Porque si remiten en algo los desmayos de Filomena, s que ella a solas le contar todo lo que ha habido .entre vosotras, y de dnde han nacido vuestros enojos. P.ero helo donde lo veo que sale. Qu triste viene! Sstrata.,.-HlAy, hijo mo! Panfilo,>\Salud, madre ma! Sstrata. Me alegro de verte venir bueno. Est buena Filomena?
(126) Salus, personificacin divinizada de la salud y la seguridad. La. frase es proverbial y aparece tambin, por ejemplo, en el v. 351 de la Mostearia, de Plauto.

LA HECYHA

247

Panfilo,> Ya es,t algo mejor. Sstrata. Los dioses lo hagan as! Por qu, pues, lloras t? O de qu sales tan triste? Panfilo.'De nada, madre. Sstrata. Qu bullicio ha sido ste? Dmelo. La ha asaltado repentinamente algn dolor?

.Panfilo. S.
Sstrata. : Y qu es su enfermedad? Panfilo, Fiebre. Sstrata, Cotidiana? Panfilo. - Dicen que s. ntrate all en casa, madre, que yo voy luego tras de ti. Sstrata. De acuerdo. Panfilo. -- T, Parmeno, corre y sal a recibir a aquellos mozos, y aydales a traer su carga. Parmeno. Cmo? No saben el camino por dnde han de venir a casa? Panfilo.-Por qu te detienes?

Escena III PANFILO Panfilo. No puedo hallar principio alguno conveniente para comenzar a coiitar las cosas que me han sucedido sin pensar, parte de las cuales he visto por mis ojos, y parte he odo. De pura turbacin he salido ac fuera de la misma manera que entr, temeroso, pensando hallar a mi mujer enferma de otra enfermedad de la que he visto. Ay de m! Las criadas, al ver que haba venido, gritaron a una muy alegres cuando me vieron de repente, pero al punto vi demudrsele a todas el rostro, por lo inoportunamente que les haba trado la Fortuna mi venida. . . En esto, una de ellas se adelanta aprisa y corriendo a decir que haba llegado. Yo, con deseo de verla, voyme tras ella. Al entrar dentro, en seguida comprend, cuitado, la enfermedad que tena; porque ni el tiempo les dio lugar para encubrirla, ni ella se poda quejar con otra

248

TERENCIO

voz de la que el caso peda. Cuando esto vi, dije: Qu hecho infame!, y me sal de all llorando, herido por una accin tan increbe y tan cruel. La madre vino tras de m, y cuando ya sala por la puerta, se me hinc de rodillas, llorando, la cuitada: dime lstima. Y realmente que ocurre, segn mi parecer, que todos, segn, que las cosas se nos presentan, as somos, o entonados o abatidos. Al principio, comenzme a hacer este razonamiento: Querido Panfilo, ya ves la causa por la que se sali sta de tu casa, porque no s qu hombre infame, tiempo atrs, viol a la doncella. Ahora se ha refugiado aqu para encubrir su parto de ti y de los dems. Cuando me acuerdo de sus ruegos, no puedo dejar, cuitado, de llorar. Por aquella Fortuna, dijo, cualquiera que ella sea, quo hoy te ha trado aqu; por aqulla, las dos te pedimos por merced, si es cosa justa y lcita, que tengas secreta y encubierta de todo el mundo esta desgracia suya. Si alguna vez, amigo Panfilo, entendiste de ella que te ha tenido voluntad, te ruego ahora que, en pago de este afecto, le hagas esta merced, que no te cuesta nada, y en cuanto a tornarla contigo, t hars lo que mejor te conviniere. Slo t sabes que est de parto, y que no est preada de ti. Porque, dice, que al cabo de dos meses se junt contigo, y ahora ya hace siete meses que ella vino a tu poder, y por los hechos se ve axie t ests bien en la cuenta. Ahora, Panfilo, si es posible, quiero mucho y procuro que su padre no tenga noticia de este parto, ni an otra persona alguna. Pero si no pudiere dejar de ser sabido di, por favor, que es tuyo, que bien s-yo que nadie tendr sospecha en contra de que, como es verosmil, haya parido de ti. La criatura yo la expondr al punto. De aqu ningn mal ni dao te redundar a ti, y le cubrirs a la desdichada el agravio que, si" merecerlo ella, se e hizo. Yo le promet hacerlo, y no puedo dejar de cumplir la palabra que di. Porque el volverla a admitir conmigo no creo que me honre, ni tal cosa har, aunque me da mucha pena por su amor y trato. Se me salen las lgrimas cuando considero qu vida habr de llevar de aqu en adelante, y qu soledad ha de ser la ma. Oh, Fortuna, que nunca eres firme en tus favores! Mis primeros amores me hicieron ya experimen-

LA HECYRA

249

tado en esto; los olvid entonces y lo mismo procurar hacer otra vez. Aqu viene Parmeno con los criados: no conviene de ninguna manera que ste se entere del caso, porque a ste slo le revel entonces cmo me abstuve de ella al principio cuando con ella me cas. Temo que si oye aqu muchas quejas, comprender que est de parto. Me conviene enviarlo a alguna parte, mientras Filomena da a luz.

Escena IV PARMENO SOSIA PANFILO

Parmeno. As, pues, el viaje te ha sido incmodo? Sosia. No bastaran las palabras, Parmeno, para contarte cuan perjudicial es en s el navegar. Parmeno: Cmo es posiblle? Sosia. Oh, dichoso t! No sabes de qu mal te has escapado al no haber entrado nunca en la mar. Porque, dejando aparte otras desventuras, mira slo sta: treinta das o ms estuve en el navio aguardando la muerte constantemente; tantas tempestades nos acometieron (127). Parmeno. Odiosa cosa! Sosia. Bien lo s yo. Y asi, por Hrcules, antes me dar a la fuga que vuelva all si s que tengo otra vez que hacerlo. Parmeno. Por bien ligeras causas ya otras veces te has movido a hacer lo que ahora, Sosia, amenazas que hars. Pero a Panfilo veo en la puerta. Pasa t adentro.
(127) Existe una prolongada tradicin literaria de odio al mar, dentro de la cual es interesante citar la Epstola Moral a Fabio. Piensas acaso t que fue criado el varn para el rayo de la guerra, para surcar el pilago salado? Baltasar Gracin es del mismo parecer al afirmar, en El Criticn, Una nave no es otro que un atad anticipado. Estabanillo Gonzlez, en su Vida, coincide en esta misma opinin: Acab de confirmar por insensatos a los hombres que pueden caminar por tierra... y se ponen a la inclemencia de los vientos, al rigor de las ondas, a la fiereza de los piratas y, finalmente, ponen sus vidas en la confianza de una dbil tabla.

250

TEHENCIO

Me llegar, a l a ver si quiere algo. Seor, an ests aqu?. . Panfilo, r Aguardndote estoy. Parmeno, T~> Qu hay que hacer? . Panfilo. Es menester ir corriendo hasta la ciudadela. / , Parrfteno, . Quin? . Panfilo. T. Parmeno.- A la ciudadela? Y a qu? Panfilo. A buscar all a un hombre forastero, natural de Miconio, que se llama Calidmides, y ha venido conmigo en el navio. Parmeno. j, Oh, pobre de m! Se dira que ste lia he'cho voto, que si volva a casa en salvo, me haba de xjpler a fuerza de hacerme caminal'. Panfilo;"No vas? . " Parmeno!'-- 'Qu quieres que le diga? No tengo de hacer ms que buscarle? ]. Panfilo. No, sino que le digas que lo que tena concertado de'verme con l hoy, no puede ser, para que no est all aguardndome en balde. Vuela. Parmeno. Pero no conozco su cara. Panfilo.- Yo te dir sus seas: es un hombre corpulento, pelirrojo, crespo, grueso, de ojos claros, amarillo de rostro. Pqrmenq. Los dioses, le, confundan Y si no viniere? Me quedar hasta el ocaso? Panfilo. S. Corre. Parmeno. -^~ No puedo, tan cansado estoy. : Panfilo. -Ya se ha ido. Qu har, infeliz de m? No s de'qu modo podr ocultar lo que Mirrina me ha rogado, el parto de su hija, porque la mujer me da lstima. Har lo'que fuere posible, pero salvando siempre el respeto filial, porque antes conviene obedecer al padre que al amor. |Ta, ta, aqu veo a Fidipo y a mi padre venir hacia ac! Qu.respuesta les dar a stos? No s.

LA HECYRA

251

Escena V LAQUES FIDIPO PANFILO

Laques. No me contaste hace u n rato que tu hija te haba dicho que esperaba a mi hijo? Fidipo. S. Laques. Pues ya me dicen que ha llegado: ella puede volver, pues, a casa. Panfilo. Qu excusa le dar a mi padre para que no me obligue a admitirla? No s. Laques. A quin he odo yo hablar aqu? Panfilo:-Determinado estoy a seguir el camino que adopt. Laques. Es el mismo de quien venamos hablando. Panfilo. Padre mo, salud. Laques. Salud, hijo mo. Fidipo. Me alegro, Panfilo, de verte venir bueno y, lo que ms de preciar es, salvo y fuerte. Panfilo.- Bien lo creo. Laques. Llegas ahora? Panfilo.En este momento. Laques.Dime qu bienes dej aquel mi primo Fania? Panfilo. Fu u n hombre complaciente con la voluptuosidad toda su vida, y los que son. de esta condicin, no hacen muy ricos a sus herederos, pero a lo menos para s dej esta fama: que mientras vivi, vivi como hombre honrado. Laques. Y pues no nos has trado ac ms que este refrn? Panfilo. Sea lo que fuere lo que dej, nos ha hecho provecho. Laques. Antes dao, porque ms lo quisiera yo vivo y sano. Fidipo. No cuesta nada -desear eso. No tornar ya a vivir. Sin embargo, ya s lo que prefieres. Laques. Ayer hizo Fidipo que Filomena fuese a su casa. Di que la hiciste ir.

252

TERENCIO

Fidipo. -No m e ests dando con el codo. S, la h i ce ir. Laques.'Y en verdad la devolver. Fidipo. A l instante. Panfilo. Ya s como est todo el negocio. A l llegar m e lo h a n contado. Traques. Mal les h a g a n los dioses a los maliciosos que se recrean en contar estas cosas! '.-.''. Panfilo.Yo siempre h e procurado n o daros ocasin de q u e m e pudieseis con razn h a c e r a l g n reproche. Y si ahora quisiese r e c o r d a r a q u c u a n fiel, benigno y enamorado fui con ella, bien lo podra decir con verdad, pero prefiero q u e te informes cerca de ella m i s m a . Porq u e de este modo creers m s de veras en m i carcter, viendo q u e aqulla q u e ahora se m u e s t r a contra m t a n airada, dice de m cosas afectuosas. Los dioses m e son testigos de que esta separacin n o h a sucedido por. m i culpa, sino q u e si ella cree indigno de s ser obediente a m i m a d r e y sufrirle con modestia su carcter, y n o h a y otro medio para q u e v i v a n en paz, yo tengo, Fidipo, q u e echar de casa a m i m a d r e , o a F i l o m e n a , Y el m a t e r n a l a m o r m e obliga a q u e precie m s e l b i e n de m i m a d r e . Laques. No m e pesa oirte decir esas p a l a b r a s , pues veo q u e todo lo pospones a t u m a d r e , pero h a s d e m i r a r , Panfilo, q u e n o te a r r a s t r e la ira hasta el p u n t o q u e te haga errar. Panfilo. Acaso yerro ahora contra ella arrastrado por la ira? Filomena nunca ha hecho nada que yo no quisiese y muchas veces, en cambio, ha obrado como yo quera. Y as la quiero y la estimo, y deseo en extremo y, puesto que fu conmigo de tan admirable carcter, ruego a los dioses que viva con otro marido ms dichoso que yo, pues la necesidad me hace apartar de ella. Fidipo. En. tu mano est el remedio para que eso no suceda. Laques. Si t buen seso tienes, haz que vuelva a casa. Panfilo. No es se buen consejo, padre. He de mirar el bien de mi madre. Laques. Dnde vas? Espera, espera, digo. Dnde vas?

1A HfeYltA

553

Fidipo. Qu terquedad es esta?, ; Laques.'No te deca yo, Fidipo, que l haba de valerse mucho de este caso? Y por esto te rogaba que hicieses volver a tu hija. ' Fidipo. Nunca cre, por Plux, que fuera tan cruel. Pues piensa que le tengo yo de ir con splicas? Si quiere admitir a su mujer, hgalo; y s otro propsito tiene, vuelva ac la dote y vaya enhorabuena. Laques. Tambin t ests malignamente colrico. Fidipo. Qu testarudo volviste ac, Panfilo! Laques.^Se le est pasando ya el enojo, aunque no le falte razn para sentirse airado. .. Fidipo. ' Porque os ha crecido un poquillo la hacienda, estis ya muy entonado8, Laques. Tambin quieres pelear conmigo? Fidipo..Determnese, pues, y,vulvame:por todo el da de hoy la respuesta de si quiere o%si no, para que sea para otro, si para l no. Laques.'Fidipo, ven ac: escucha dos palabras. Se ha ido. Qu importa? All se las compongan como quisieren, pues ni mi hijo ni l no s dejan regir por. m, ni hacen caso de lo que les digo- Ir a reir a mi mujer, por cuyo consejo ocurren estas cosas, y a descargar sobre ella todo esto que me da pena.

ACTO

IV

Escena I MIRRINA FIDIPO

Mirrina. Qu har? A qu mano rhe : Volver? Qu l e dir a mi marido, triste d m? ; Porque*parece que ha odo la voz de la criatura que lloraba: tan'repentinamente irrumpi sin decirnos nada donde mi hija est. Y si se entera de que ha' dado l u z , no' s, por1

254

TERENCIO

Plux, qu excusa le dar por habrselo encubierto. Pero la puerta-ha sonado;'.creo que sale. Perdida estoy! Fidipo.T Mi mujer, al verme entrar donde mi hija est, sali fuera, Y hela aqu donde la veo. Qu dices, Mirrina?; Hola! A ti digo. Mirrina. r A m, marido mo? Fidipo: Tu marido, yo? Es posible que t me tengas en reputacin de marido, ni an de persona? Porq^^e si cualquiera de estas dos cosas yo te pareciera, mujer, jams'me hubieras infamado con esos hechos tuyos. Mirrina. Con cules? Fidipo, Y lo preguntas? Ha dado a luz mi hija. Eh? No me respondes? De quin? Mirrina. Esa pregunta es justo que la haga un padre? Triste de mil Y de quin piensas que haba de dar sino d.e aqul con. quien la casamos? Fidipo.-\& lo creo yo, y no considero propio de u n padre creer otra cosa, pero me maravillo de cual ser la causa por la que nos has querido tener encubierto a todos el parto, mxime habiendo ido todo bien, y a tiempo. Cmo es posible que seas tan terca que prefieras que el nio perezca - cuando por l haba de ser ms firme nuestra amistad " que no que tu hija est casada con l contra su voluntad? Yo crea que ellos tenan toda la culpa,, y ahora veo que la tienes t. Mirrina. Desdichada de m. Fidipo. Ojal eso fuese as en verdad. Pero ahora me acuerdo de lo que me dijiste una vez, cuando le tomamos por yerno. Decas que no consentiras que tu hija estuviese casada con un hombre que tena amores con una meretriz y dorma fuera de casa. Minina..Querra que sospechase cualquier otra causa antes que la verdadera Fidipo. Mucho antes que t supe, Mirrina, que l tena amiga, pero nunca tuve eso por vicio en la mocedad, porque eso es cosa natural. Y no tardar mucho, por Plux, el tiempo en que an de s mismo l se aburra, Pero.tu rio has dejado de mostrarte la misma de entonces y de procurar apartar a tu hija de l, porque yo no saliese con la ma. Esto da prueba: ahora de lo que entonces intentaste hacer.

LA HECYRA

255

Mirrina. Pues por tan terca me tienes, que siendo ella mi hija, haba yo de tener tan mal propsito, si este casamiento fuese cosa til para nosotros? Fidipo. Cmo puedes t ver, ni juzgar qu es lo que nos conviene? Te ha dicho alguien, por ventura, que le ha visto entrar o salir de casa de la amiga? Y qu? Si lo hizo recatadamente y pocas veces no es ms humano disimularlo, que no dar ocasin a que lo sepa quien mal nos quiere? Porque si l pudiera apartarse de ella tan de repente, habiendo tenido trato tantos aos, no lo tuviera por hombre, ni aun por marido seguro para mi hija. Mirrina. Por favor, deja de tratar ahora del mancebo, y del yerro que dices que he hecho. Y ve, abrdale a solas y pregntale si quiere admitir a su mujer. Y si te dice que s, devulvesela. Y si no quiere, ser que he mirado acertadamente por mi hija. Fidipo. - Pues' si es verdad que l no quiere, y t, Mirrina, has entendido haber en l alguna falta, estaba yo, y segn mi consejo deba haberse mirado todo ei asunto. Y as realmente me enciende la ira al ver que te has atrevido a hacer tal cosa sin mi mandamiento. Te prohibo que saques el nio de casa con motivo alguno. Pero ms necio soy yo al pensar que sta ha de hacer lo que mando. Voy a entrar y mandar a los criados que no lo dejen llevar a ninguna parte. Mirrina.'No creo, por Plux, que viva en el mundo mujer ms desventurada que yo. A las claras veo cmo se va a poner ste si viene a saber la realidad del negocio, pues esto que es cosa ligera la ha tomado con tanta iracundia. No s qu medio siga para mudar su parecer. No me faltaba ahora otra preocupacin qxie .sta, junto con todas las dems, si l me fuerza a criar el nio, cuyo padre no sabemos quien es. Porque cuando violaron a mi hija, con la oscuridad no se le pudo conocer el rostro al hombre, ni se le quit objeto alguno por donde se pudiese despus saber quien era. l le quit por fuerza, l despedirse, a la doncella una sortija, que tena en el dedo. Juntamente con esto temo que Pnlo no podr tener mucho tiempo en secreto lo que le he rogado, cuando vea que cran como suyo el que es hijo ajeno.

256

TEITENCIO

Escena II SSTRATA PANFILO

Sstrata. No se me oculta, hijo mo,'que t,sospechas de m que tu mujer se ha dp de casa por mi carcter, aunque lo disimules con afn. Pero as los dioses me amen, y as yo vea de ti aquel gozo que deseo, que nunca, que yo sepa, he merecido que ella me aborreciese con motivo, Y aquel grande amor que yo hasta r ahora crea que me tenas lo has mostrado por experiencia ahora, porque tu padre me ha'contado all dentro que me lias preferido a tu amada. Y estoy determinada a darte por ello galardn, para qtie sepas, Panfilo, que tengo con qu premiarte ese maternal amor. Hijo mo, yo entiendo que esto es lo que a vosotros conviene, y a mi honra.; Estoy determinada a irme de aqu con tu padre a la alquera, para que mi presencia no os estorbe, ni quede excusa alguna para que rio vuelva a casa tu Filomena. Panfilo. Qu decisin es esa? Por la necedad de ella has de emigrar de la ciudad a la alquera?.No lo hars, ni yo consentir que los que mal nos quieren, digan, madre ma, que eso lo ha causado mi terquedad y no tu comedimiento. Adems, n quiero que t, por mi causa, dejes a tus amigas y tus parientas, y tus das de regocijo. , Sstrata. Ninguna de estas cosas me da ya contento alguno. Mientras mis aos me lo permitieron, ya goc bastante de eso y estoy saciada de estos afanes- Lo que ahora ms procuro, es que mis muchos aos no den pena a nadie, ni que nadie desee ver el En de mis das.'Veo que aqu sin razn soy aborrecida. Tiempo es ya de dejar lugar. De esta manera, segn entiendo, quitar los pretextos a todos y yo me librar de esta sospecha, y a ellos les dar contento. Djame, por favor, purificarme de esta mala fama que tienen las mujeres. Panfilo.'Cuan dichoso sera en todo, si no fuera por tener tal madre como sta, y tal mujer como aqulla! Sstrata. Hijo mo, yo te ruego que no te d pena

LA HECYRA

257

sufrir este inconveniente, como quiera que l sea. Si toda lo dems es como t quieres, como yo creo que lo es tu mujer, hijo mo, dame consentimiento para* aqullo y hazla volver a casa. Panfilo. Ay, desdichado de mil Sstrata. Y tambin de m! Porque eso no me da menor pena a m, que a ti, hijo mo.

Escena III LAQUES SSTRATA PANFILO .

Laques, Desde aqu apart he odo, mujer, la pltica que has tenido con tu hijo. Esto s ser cuerda: poder, cuando fuere menester, doblar la voluntad, y hacer al punto lo que despus se habr d hacer quiz por necesidad. Sstrata. La ventura lo haga, por Plx.' Laques.'Vete, pues, a la granja. Y all yo te sufrir a ti, y t a m. Sstrata.As lo confo, por Castor. Laques. Ve, pues, all dentro, y apareja lo que has de llevar contigo. Ya te lo he dicho. Sstrata. Lo har como mandas. Panfilo. Padre! Laques. Qu quieres, Panfilo? Panfilo.'Mi madre se ha de ir d q? : N<, da ninguna manera. Laques. Por qu lo dices? Panfilo. Porque en lo de mi mujer an no estoy determinado sobre lo que tengo que hacer. Laques. Qu es eso? Qu quieres hacer sino volverla a casa? Panfilo.''Cierto que lo deseo, y Con p e n a ' m e con-, tengo de hacerlo. Pero no mudar de propsito,',sino que har lo que ms nos convenga, porque entiendo que sin admitirla estarn ms en paz. Laques. No lo sabes. Y a ti tampoco t importan los enojos de ellas, pues sta se va. Esta edad es pesada
17

258

TERENCIO

para la gente moza y es justo dejarles lugar. En suma, que nosotros no somos ya sino, Panfilo, un viejo y una vieja, como, en la fbula. Pero a Fidipo veo' salir oportunamente de su casa. Acerqumonos.

Escena IV FIDIPO LAQUES PANFILO

Fidipo. Tambin estoy, por Plux, enojado contigo, Filomena, y gravemente, porque, por Hrcules, has obrado con torpeza. Aunque en esto t tienes excusa pvies la madre te indujo, pero sta no la tiene. Laques. A buen tiempo.nos hemos topado, Fidipo. Fidipo.-Qu hay? . . . Panfilo.' Qu les responder a stos? O cmo descubrir este caso? Laques. Dilea tu hija que Sstrata se retira ya a la granja, y que nada tiene que temer para volver a casa. Fidipo. Ah! Ninguna culpa tiene en eso tu mujer. Todo esto lo ha urdido mi esposa Mirrina. ' Panfilo, .- Mudanza hay. Fidipo. -~ Ella es, Laques, l a que nos enreda. Panfilo,'Con tal que yo no la vuelva a ver, enreden cuanto quieran. Fidipo. ~~ Yo, Panfilo,, si es posible, deseo que este parentesco permanezca para siempre entre nosotros, pero si eres de otro parecer, toma el nio. Panfilo. - Se ha enterado del parto.. Perdido estoy I ' Laques. Nio? Qu nio?. Fidipo. Un nieto que nos ha nacido, porque mi hija vino preada de vuestra casa, pero hasta hoy no haba sabido que lo estaba. Laques, [Buenas nuevas nos das, as me quieran bien los dioses! Y me alegro de que l haya nacido, y ella librado bien. Pero qu mujer tienes por esposa, o a qu costumbres hecha? Una cosa as nos la haba de tener encubierta tanto tiempo? No s cmo decirte lo mal que eso me parece.

HECYRA

2'59

Fidipo. No te d e s a g r a d a a ti, Laques, menos que a m. Panfilo.'Aunque hasta ahora yo hubiera estado en duda, ahora ya no hay que dudar, pues ella vendra acompaada de hijo ajeno. Laques. Panfilo, ya no tienes aqu nada ms que consultar. Panfilo, Perdido estoy! /(!) Laques. A menudo habamos todos deseado ver el da que naciese de ti alguno que te llamase padre. Ya ello ha sucedido, Gracias sean dadas a los dioses. Panfilo. [Perdido estoy! ({< ? Laques, Haz volver a tu rr^ujer y no me contradigas. Panfilo. Padre, si ella quisiera tener hijos de m, o estar casada conmigo, creo que no me ocultara lo que me ha ocultado. Y pues veo que ella no me tiene voluntad, no creo que concordemos de ahora en adelante. Para qu la tengo que volver a ver? Laques. Como mujer moza hizo lo que le aconsej su madre. Qu tiene ello de raro? Piensas t poder hallar mujer que no tenga alguna falta? Acaso no yerran tambin los maridos? Fidipo. r Determinaos ya t, Laques, y t, Panfilo, sobre si os conviene dejarla, o volverla a vuestra casa. Para ninguna de las dos cosas os pondr dificultades. Lo que haga mi mujer no es cosa ma. Pero qu haremos del nio? : Laques, Risible es la pregunta. Sea lo, que fuere, dselo a ste como suyo, para que lo criemos como nuestro. . Panfilo. El que su padre despreci, he de criarlo yo?. Laques. Qu has dicho? Pvies no lo hemos de criar, Panfilo? Le hemos de desamparar? Qu tontera! Realmente que no,consigo calmarme y me haces decir delante de ste lo que no querra. Piensas que soy ajeno a tus lgrimas? o qu es lo que te da tanta pena? Al principio, cuando diste la excusa de que no podas tener a esta mujer por causa de tu madre, ella te ofreci que se saldra de casa. Ahora que ves que esta excusa se te ha . quitado, ya has hallado otra: que el nio ha nacido sin

260

TERENCI

saberlo t. Muy engaado ests si piensas que yo no se tus intenciones. Acaba ya de fijar en esto tu voluntad. Mira cuan largo espacio te di para que quisieses a tu amiga, y con cuanta paciencia llev los gastos que con ella hiciste. Te rogu y supliqu que te casases. Te dije que ya era tiempo. Te casaste por mi presin, obedecindome entonces, como debas. Y ahora has tomado cautivar otra vez tu voluntad con la meretriz, y para complacerla, haces agravio a esta otra'"* Y veo que te has vuelto a enredar en aquella vida. Panfilo.-r-Yo? Laques. S, t. Y haces muy mal en fingir pretextos para tener con ella discordia y vivir con la amiga despus de haber apartado de ti aquel testigo. Y bien lo ha advertido esto tu mujer, porque qu otra causa tuvo ella para salirse de tu casa? : Fidipo. Bien lo adivina ste, porque'no. hay otra. Panfilo. Te har juramento Solemne de qu no ocurre nada de eso. Laques.- Ea! Haz volver a tu mujer, o dinos por qu no conviene. Panfilo. No es ahora tiempo de decirlo. Laques. Pues acoge al nio, que ninguna culpa tiene. Y lo de la madre lo veremos despus. Panfilo. Por todas las vas me cercan angustias y no s qu haga, segn me rodea con tantas razones mi padre, triste de m. Me ir de aqu, pues en persona no adelanto gran cosa. Al muchacho no lo criarn, segn creo, sin mi licencia, sobre todo porque en esto tengo a la suegra en mi favor. Laques, Huyes? Eh! Y no me das ninguna respuesta firme? Te parece que ste est en su seso? Djame hacer, Fidipo. Dame a m el nio, que yo lo criar. Fidipo. De buena gana. No me maravillo de que mi mujer haya tenido gran sentimiento de esto. Son iracundas las mujeres y toman estas cosas sin paciencia. De aqu han nacido estos enojos, porque ella me lo ha contado a m, y yo no te lo haba querido decir delante de l, ni le daba crdito al principio, pero la verdad est clara: veo que la voluntad de este mozo est muy lejos del matrimonio.

LA HECTRA

261

Laques. Pues qu te parece que haga, Fidipo? Qu consejo me das? Fidipo. Qu hagas? Parceme que lo primero es que nos veamos con esta meretriz, y se lo roguemos, y la reprendamos gravemente; en suma, que la amenacemos si tiene trato con l de ahora en adelante. Laques. Lo har como me lo aconsejas. Hola, muchacho! Ve corriendo a casa de Baquis, esta vecina nuestra, y dile de mi parte que le ruego se llegue hasta aqu. Y a ti te suplico qu,me seas tambin en esto valedor. Fidipo. Ah! Ya ha rato que te dije, y ahora te lo repito, Laques, que deseo que este parentesco permanezca firme entre nosotros, si en alguna manera es posible; lo cual confo que ser. Pero quieres que yo me halle presente mientras hablas con sa?Laques.'- No, sino que te vayas y le busques alguna nodriza al nio.

ACTO V Escena I BAQUIS LAQUES-

Baquis. No es sin razn el enviarme ahora Laques a llamar, y mucho me equivoco, por Plux, si no sospecho qu es lo que me quiere. Laques. He de vigilar que por causa d mi clera no consiga menos de lo que podra, o no rae haga cosa que despus me pese de haber hecho. Me acercar. Seas bienvenida, Baquis. Baquis. Salud, Laques. Laques. Por Plux, creo, Baquis, que estars maravillada de la causa porqu-te envi a llamar con mi criado. Baquis. Yo s, por Plux, y aun temerosa por acordarme de quin soy. No me desacredite fcontigo mi nombre, porque las costumbres fcilmente las guardo. Laques. Si verdad dices, .mujer, nd tienes, que te-

262

TERENCIO

mer de m, porque tengo ya tantos aos que mi yerro no sera digno de perdn, por lo cual pongo mi mayor diligencia en evitar hacer las cosas temerariamente. Porque si t haces o determinas hacer lo que toca a las buenas mujeres/sera villana hacerte agravio, e injusto hacrtelo sin merecerlo t. Baquis. En gran merced te lo tengo eso, Laques, por Castor. Porque el que despus de haberme hecho el agravio se me viene a disculpar, muy poco me aprovecha. Pero qu negocio es ste? Laques. T recoges en tu casa a mi hijo Panfilo? Baquis. Quin lo dice? Laques. Su suegra. Baquis. Que yo...? Laques,-^T misma. Y se ha llevado consigo a su hija. Por esta misma razn ha querido matar secretamente a un nio que ha dado a luz. Baquis. Ah! Laques. Djame decir. Antes que l con esta mujer se casase, yo ya toler vuestros amores. Aguarda: an no te, he dicho lo que quiero. ste ya tiene su mujer: bscate t otro amigo ms seguro, mientras ests a tiempo. Porque ni l ser siempre de edad apropiada a este amor, ni t tampoco, por Plux. : aqS:*^Si&$ie$e] Laques, que hay otra cosa ms santa que el juramento, con qu fortalecer el crdito que me podis dar, te la ofrecera, Laques. Despus que Panfilo s cas, no" he tenido con l trato alguno. Laques, Graciosa eres. Pero sabes qu querra que hicieses, ai quieres? Baquis, Dmelo. Qu quieres que haga? Laques. Que entres all dentro con estas mujeres, y les hagas ese mismo juramento. Qutales esa sospecha, y lbrate; a ti de esa culpa. Baq'uis<y-:-Yo lo har; aunque s, por Plux, que no liabr mujer de este trato que tal cosa hiciera, ni apareciera delante de mujer casada con tal causa. Pero no quiero yo que tu hijo est infamado falsamente, ni que vosotros, fin razn, le tengis frivolo. Porque l merece de m quf Ijaga por l todo cuanto yo pueda. Laques. ~ Tus palabras me han hecho blando y be-

XA HECYRA

263

nigno para contigo. Porque no son stas solas las que lo han credo, que tambin lo cre yo. Y puesto que yo te he hallado muy diferente de lo que pensaba, procura estar firme en esto de hoy ms, y srvete de nuestra amistad en lo que mandes. Y si'otra cosa hicieres... Pero me refrenar para no decirte nada que te desagrade. Mas una sola cosa te aconsejo: que prefieras experimentar por pbra, que tal soy y cunto valgo para amigo y no para enemigo. Escena II FIDIPO LAQUES BAQUIS

Fidipo. No permitir que en mi casa te falte cosa alguna, sino que todo cuanto fuere menester, se te dar liberalmente. Pero cuando t estuvieres bien harta y bebida, procura que el nio tenga buen cuidado. Laques. - Nuestro consuegro veo que viene, y trae nodriza para el nio, Fidipo, Baquis hace juramente solemne. Fidipo. Es sta Baquis? Laques. Ella misma. Fidipo. Por Plux, que ni stas temen a los dioses, ni los dioses tampoco ;les hacen caso, segn creo. Baquis,.Te entrego mis criadas, autorizndote a que las interrogues con cualquier manera de tormento. El caso es que yo tengo que hacer que su mujer vuelva al lado de Panfilo. Si lo consigo, no ganar poca honra, pues ser la nica que habr hecho lo que todas las otras meretrices huyen de hacer. Laques. Fidipo, ya hemos visto por la experiencia, que sospechamos falsamente de nuestras mujeres. Probemos ahora, pues, a sta. Porque si tu mujer halla que dio crdito a falsa acusacin, se le pasar el enojo. Y si mi hijo est airado, porque su mujer ha dado a luz en secreto, eso es cosa de poca gravedad y pronto se tranquilizar. Por cierto que no veo aqu mal alguno que sea digno de divorcio. . Fidipo. Por Hrcules, que yo no querra que lo ~ hubiese. .

264

TERENCIO

Laques. Infrmate; Aqu est ella presente y te dar entera satisfaccin. Fidipo. Para qu me dices estas cosas insubstanciales? No te he dicho ya rato ha, Laques, c u l e s mi voluntad acerca de esto? A ellas y m a m hay que convencer. , ' ' Laques.Baquis, yo te ruego, por Plux, que me cumplas lo que me prometiste. Baquis.-A eso, pues, quieres que entre all? Laques. Ve, y cumple con ellas para que te den crdito. Baquis. Ya voy, aunque, por Plux, s que mi presencia les ha de ser hoy ingrata, porque la mujer casada, cuando est apartada de su marido, es enemiga, de la meretriz. Laques. Cuando vean a lo que vas, te ofrezco que se te mostrarn amigas. Fidipo. Y yo tambin te lo prometo, cuando lo se-: psn, porque las librars de engao, y a ti juntamente de sospecha. Baquis. Triste de m! Me da vergenza por Filomena. Venid conmigo ac dentro entrambas. Laques. No quisiera yo otro bien para m, sino el que advierto que a sta se le ofrece, como es ganar voluntades sin gasto y darme provecho a m. Porque si es verdad que est ahora apartada de Panfilo, bien sabe que de ello le ha de redundar honra y hacienda y fama; a Panfilo le pagar las buenas obra, y al mismo tiempo nos ganar a todos por amigos.

Escena III PARMENO BAQUIS

Parmeno. Por Plux, que mi amo tiene mi trabajo en poca estima, pues por una nadera me envi. adonde todo el da me he estado sentado en balde, aguardando en la ciudadela a Calidmides, forastero, natural de Miconio. Y as como un tonto, sentado all todo el da, en

LA HECYRA

265

cuanto llegaba cada uno, me le acercaba dicindole: Hola, mancebo! Dime, por favor5 eres natural de Miconio? No lo soy. Llamaste, Calidmides? .No. Tienes aqu algn husped , que. Ss Jlame Panfilo? Todos me decan que no. Ni creo que: lo fuese nadie. Finalmente ya estaba, por Hrcules, Heno s de vergenza. Y as me he venido. Pero qu es e s to, que veo salir a Baquis de casa de nuestro consuegro? Qu negocios tiene sta en esta Casa? ., . Baquis. Parmeno, vienes oportunamente. Ve corriendo en seguida adonde est Panfilo, Parmeno. Para, qu? Baquis. Dile que le ruego que Venga. Parmeno. A tu casa? Baquis. -No, sino a la de Filomena. Parmeno. Qu' hay de nuevo? Baquis. Lo que a ti no te importa nada; deja de preguntarlo. Parmeno. Y no le dir otra cosa? Baquis. S; que Mirrina ha conocido haber sido de su hija aquella sortija que me dio l das pasados. Parmeno. Ya te entiendo. Le tengo que decir alguna otra cosa? Baquis. No. Vendr en cuanto t le digas esto. Por qu te detienes? Parmeno. No me detengo. N i hoy : he tenido lugar para ello, segn que corriendo y andando he pasado todo el da. : Baquis. Qu alegra le he dado, a Panfilo hoy con mi venida! Cuntos bienes le he proporcionado! Cuntas congojas le he quitado! Le restituyo al .hijo..que, por su culpa, y la de stas, casi estaba perdido; le devuelvo su mujer, la cual l nunca pens hab^r.de recobrar en su vida; le he librado de la sospecha en que su padre y Fidipo lo tenan. El .principio de revelarse todas estas cosas ha sido esta sortija. Porque me acuerdo, que har diez meses casi vino a mi casa a-prima.-,noche acezando, sin criados, bien bebido, con esta,sortija. Me,alter y le dije: Panfilo mo, dime por favor de qu vienes sin aliento, o de dnde has sacado esta i sortija? Dmelo. 1 hizo como que hablaba de otra cosa. Y-,como vi luego

266

TERENCIO

alguna cosa digna de sospecha, comenc a apretarle ms para que me lo dijese. Y el hombre me confiesa que en la calle haba violado a no s qu mujer, y que luchando con ella le haba quitado aquella sortija, la cual ha reconocido esta M i n i n a , al vrmela puesta en el dedo. Pregntame de dnde la haba habido. Cuntole todo
esto. -..

De aqu se ha tenido conocimiento de cmo fu l quien forz a Filomena, y que de all ha nacido este muchacho. Me alegra que por m le hayan venido todas estas alegras, aunque a otras meretrices esto no les da gusto, porque no es cosa que nos convenga que ningn enamorado guste de casarse. Pero, por Castor, que, por la codicia del inters, jams tengo que inclinar mi voluntad a lo malo. Mientras me fu lcito, goc de l benigno, gracioso y amoroso. Me ha venido mal este casamiento. Lo confieso as, aunque en verdad no entiendo que haya merecido que me viniese este dao. Pero cuando se han recibido de alguien muchos bienes, justo es sufrir los males que de l mismo le procedan.

Escena IV PANFILO PARMENO BAQUIS

Panfilo. - Mira, amigo Parmeno, que sean ciertas y claras estas nuevas que me has dado, y no me quieras dar falsa alegra para poco rato, y sin provecho. Parmeno. A m as me pareci. Panfilo. De veras? Parmeno. . De veras. Panfilo. Dios soy, si eso es verdad. Parmeno.'Vers como lo es. Panfilo. Espera, por favor, porque me temo no haya yo credo una cosa y t me digas otra. Parmeno, -~ Espero. Panfilo.~Me parece que me dijiste: Mirrina ha encontrado que Baquis tena su sortija. Parmeno. As -: es.

LA HECYRA

267

Panfilo. La misma que yo le di tiempo atrs; y te dijo ella que esto me lo vinieses a decir. No es de esta manera? Parmeno. Digo que s. Panfilo, -r- Quin hay ms dichoso que yo y quin est ms lleno de contento? Qu albricias te dara yo por estas nuevas? Qu? Qu? No s. Parmeno. Yo s lo s. Panfilo. Ou? Parmeno. No, nada, porque ni en las nuevas, ni en m mismo, no s que haya bien ninguno para ti. Panfilo. Habindome t arrancado del infierno y sacado a la luz del da, haba yo de permitir que quedases sin premio? Ah, por muy desagradecido me tienes! Mas a Baquis veo puesta delante de nuestra puerta. Debe de estarme aguardando. Me acercar a ella. Baquis. Bienvenido, Panfilo. Panfilo.'Oh, Baquis! Oh, Baquis de mi alma! Salvacin ma! Baquis.-Todo est muy bien hecho, y muy a gusto. Panfilo. Haces con tus obras que lo crea, y siempre conservas aquella tu antigua gracia, de tal manera que tu encuentro, tu conversacin, tu venida, dondequiera que llegues, siempre da contento. Baquis. Y t tambin, por Castor, conservas tu antigua costumbre y carcter: que no hay hombre, de cuantos viven, que sea ms lisonjero que t. Panfilo. Ah, ah! Y para qu me dices eso, Baquis?, porque yo hasta hoy, no la haba visto con mis ojos que yo sepa. Me ha parecido muy distinguida. Baquis. Con razn has amado a tu mujer, Panfilo. Panfilo. Dime la verdad. Baquis. As los dioses me amen, Panfilo! Panfilo. Dime, le has dicho algo de todo esto a mi padre? Baquis. Nada. Panfilo. Ni conviene tampoco; conque csete la boca. Porque no quiero que sea esto como en las comedias, donde todos vienen a comprenderlo todo. Aqu, los que tenan que saberlo ya lo saben; y los que no tenan por qu saberlo, ni lo saben ni lo sabrn.

268

TERENCXO

Baquis. Pues te he de decir una cosa,. para que veas cuan fcilmente se encubrir todo esto. Mirrna le ha dicho a Fidipo que ha dado crdito a mi juramento, y que as ella te tiene por disculpado. Panfilo. Est muy bien, y confo que este negocio nos ha de salir a nuestro gusto... (Laguna.) Parmeno. Seor, no.puedo saber de ti qu bien he hecho hoy? O qu negocio es ese que tratis? Panfilo. No puedes saberlo. Parmeno.-Pues ya yo me lo sospecho. Q'ue yo arrancado del infierno? De qu manera? , Panfilo. No sabes, Parmeno, cuan gran provecho me has dado hoy, y de cuntas pesadumbres me has librado. Parmeno. Y aun s que no lo he hecho a tontas y a locas. Panfilo. Eso yo lo tengo por muy cierto. Parmeno. Acaso haba de ignorar Parmeno cosa alguna de las que convienen? Panfilo. Vente dentro conmigo, Parmeno. Parmeno.Ya voy. Realmente he hecho ms biei hoy por casualidad que en toda mi vida a sabiendas. Cantor. Aplaudid.

Potrebbero piacerti anche